1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
18 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:36
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC Einstellungen"
29 #: include/vlc_config_cat.h:38
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Hauptinterface"
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Control-Interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
76 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Audioeinstellungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:432
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualisierungen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Audiovisualisierungen"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Ausgabemodule"
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Verschiedenes"
130 #: include/vlc_config_cat.h:76
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
134 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
135 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
138 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
144 #: modules/stream_out/transcode.c:202
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Videoeinstellungen"
152 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Untertitel/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
175 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Input / Codecs"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
188 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Access-Module"
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
200 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
201 "Cache-Einstellungen."
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Access-Filter"
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
214 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
215 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgstr "Andere Codecs"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Streamausgabe"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
270 "eingehende Streams zu speichern.\n"
271 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
272 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
273 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
275 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
293 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
294 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
295 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
296 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
298 #: include/vlc_config_cat.h:155
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Access-Output"
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
310 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
311 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
312 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
326 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
327 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
329 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
342 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
343 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
345 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
355 "UDP oder RTP versendet werden."
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
367 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
377 msgstr "Wiedergabeliste"
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
385 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
386 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:191
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
392 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Diensterkennung"
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
402 "Wiedergabeliste hinzufügen."
404 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
409 #: include/vlc_config_cat.h:198
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgstr "CPU-Features"
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
422 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
423 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Erweiterte Optionen"
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
433 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
434 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Encoder-Einstellungen"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
485 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
486 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
488 #: include/vlc_config_cat.h:238
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
492 #: include/vlc_config_cat.h:239
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
496 #: include/vlc_interface.h:146
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
500 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
503 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
504 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
508 msgid "Quick &Open File..."
509 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Erweiterte Optionen..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
518 msgid "Open &Directory..."
519 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:37
523 msgid "Select one or more files to open"
524 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
528 msgid "Information..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:42
533 msgid "Codec Information..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
538 msgstr "Meldungen..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:44
542 msgid "Extended settings..."
543 msgstr "Encoder-Einstellungen"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr "Zu genauer Position springen"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46
555 #: include/vlc_intf_strings.h:47
557 msgid "VLM Configuration..."
558 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 msgid "About VLC media player..."
562 msgstr "Über VLC media player..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Fetch information"
585 msgstr "Meta-Information"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
600 #: include/vlc_intf_strings.h:57
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
603 msgstr "Knoten hinzufügen"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:58
610 #: include/vlc_intf_strings.h:59
613 msgstr "D&atei sichern..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
617 msgstr "Alle wiederholen"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64
622 msgstr "Eines wiederholen"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
628 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68
638 #: include/vlc_intf_strings.h:70
640 msgid "Add to playlist"
641 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 msgid "Add to media library"
646 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:73
651 msgstr "Datei sichern..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
655 msgid "Advanced open..."
656 msgstr "Erweiterte Optionen..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:75
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:77
665 msgid "Save playlist to file..."
666 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:78
670 msgid "Load playlist file..."
671 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
678 #: include/vlc_intf_strings.h:81
680 msgid "Search filter"
681 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:83
685 msgid "Additional sources"
686 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:87
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
694 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
695 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
702 #: include/vlc_intf_strings.h:93
704 msgid "Clone the image"
705 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
709 msgid "Magnification"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:96
714 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
718 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
723 #: include/vlc_intf_strings.h:100
725 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
726 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:102
730 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
731 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:104
735 msgid "Image colors inversion"
736 msgstr "Bildumkehrung"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:106
739 msgid "Split the image to make an image wall"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:108
744 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
745 "The video gets split in parts that you must sort."
748 #: include/vlc_intf_strings.h:111
750 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
751 "Try changing the various settings for different effects"
754 #: include/vlc_intf_strings.h:114
756 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
757 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
761 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
762 msgid "Meta-information"
763 msgstr "Meta-Information"
765 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
766 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
767 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
769 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
775 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
776 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
780 #: include/vlc_meta.h:35
784 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
788 #: include/vlc_meta.h:37
789 msgid "Album/movie/show title"
790 msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
792 #: include/vlc_meta.h:38
793 msgid "Track number/position in set"
794 msgstr "Liednummer / Startposition"
796 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
799 msgstr "Beschreibung"
801 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
805 #: include/vlc_meta.h:41
809 #: include/vlc_meta.h:42
813 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
818 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
824 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
826 msgstr "Gerade läuft"
828 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
830 msgstr "Veröffentlicher"
832 #: include/vlc_meta.h:47
834 msgstr "Encodiert von"
836 #: include/vlc_meta.h:49
841 #: include/vlc_meta.h:51
845 #: include/vlc_meta.h:52
846 msgid "Codec Description"
847 msgstr "Codec-Beschreibung"
849 #: include/vlc/vlc.h:587
851 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
852 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
853 "see the file named COPYING for details.\n"
854 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
856 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
857 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
859 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
860 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
862 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
863 #: src/audio_output/filters.c:224
865 msgid "Audio filtering failed"
868 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
869 #: src/audio_output/filters.c:225
871 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
874 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
875 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
876 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
878 msgstr "Deaktivieren"
880 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
882 msgstr "Spektrometer"
884 #: src/audio_output/input.c:90
888 #: src/audio_output/input.c:92
892 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
899 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
900 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
901 msgid "Audio filters"
904 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
905 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
907 msgid "Audio Channels"
910 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
911 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
912 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
913 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
914 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
915 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
919 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
920 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
921 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
922 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
924 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
929 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
930 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
931 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
932 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
933 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
938 #: src/audio_output/output.c:134
939 msgid "Dolby Surround"
940 msgstr "Dolby Surround"
942 #: src/audio_output/output.c:146
943 msgid "Reverse stereo"
944 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
946 #: src/extras/getopt.c:633
948 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
951 #: src/extras/getopt.c:658
953 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
956 #: src/extras/getopt.c:663
958 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
961 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
963 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
964 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
966 #: src/extras/getopt.c:710
968 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
969 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
971 #: src/extras/getopt.c:714
973 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
974 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
976 #: src/extras/getopt.c:740
978 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
979 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
981 #: src/extras/getopt.c:743
983 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
984 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
986 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
988 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
989 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
991 #: src/extras/getopt.c:820
993 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
994 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
996 #: src/extras/getopt.c:838
998 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
999 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1001 #: src/input/control.c:309
1004 msgstr "Lesezeichen %i"
1006 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1010 #: modules/stream_out/es.c:379
1012 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1013 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
1015 #: src/input/decoder.c:127
1016 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1019 #: src/input/decoder.c:139
1020 msgid "VLC could not open the decoder module."
1023 #: src/input/decoder.c:149
1024 msgid "No suitable decoder module for format"
1027 #: src/input/decoder.c:150
1030 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1031 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1034 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1035 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1036 #: modules/access/cdda/info.c:999
1041 #: src/input/es_out.c:585
1046 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1047 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1048 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1052 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1057 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1063 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1068 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1074 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1078 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1083 #: src/input/es_out.c:1804
1084 msgid "Bits per sample"
1085 msgstr "Bits pro Sample"
1087 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1088 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1092 #: src/input/es_out.c:1810
1097 #: src/input/es_out.c:1821
1101 #: src/input/es_out.c:1827
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Bildschirmauflösung"
1105 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1109 #: src/input/es_out.c:1844
1113 #: src/input/input.c:2214
1114 msgid "Your input can't be opened"
1117 #: src/input/input.c:2215
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 #: src/input/input.c:2310
1123 msgid "Can't recognize the input's format"
1126 #: src/input/input.c:2311
1128 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1131 #: src/input/var.c:118
1133 msgstr "Lesezeichen"
1135 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1139 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1141 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1146 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1147 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1151 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1156 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1161 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1163 msgid "Subtitles Track"
1164 msgstr "Untertitelspur"
1166 #: src/input/var.c:263
1168 msgstr "Nächster Titel"
1170 #: src/input/var.c:268
1171 msgid "Previous title"
1172 msgstr "Vorheriger Titel"
1174 #: src/input/var.c:291
1179 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1184 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1186 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1187 msgid "Next chapter"
1188 msgstr "Nächstes Kapitel"
1190 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1192 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1193 msgid "Previous chapter"
1194 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1196 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1201 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1202 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1212 #: src/interface/interaction.c:361
1216 #: src/interface/interface.c:320
1217 msgid "Switch interface"
1218 msgstr "Interface wechseln"
1220 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1222 msgid "Add Interface"
1223 msgstr "Interface hinzufügen"
1225 #: src/interface/interface.c:353
1226 msgid "Telnet Interface"
1227 msgstr "Telnet Interface"
1229 #: src/interface/interface.c:356
1230 msgid "Web Interface"
1231 msgstr "Web Interface"
1233 #: src/interface/interface.c:359
1234 msgid "Debug logging"
1235 msgstr "Dateiprotokoll"
1237 #: src/interface/interface.c:362
1238 msgid "Mouse Gestures"
1239 msgstr "Mausgebärden"
1241 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1242 #: src/modules/modules.c:2047
1246 #: src/libvlc-common.c:299
1247 msgid "Help options"
1248 msgstr "Hilfeoptionen"
1250 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1254 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1258 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1260 msgstr "Fließkommazahl"
1262 #: src/libvlc-common.c:1565
1263 msgid " (default enabled)"
1264 msgstr " (standardmäßig an)"
1266 #: src/libvlc-common.c:1566
1267 msgid " (default disabled)"
1268 msgstr " (standardmäßig aus)"
1270 #: src/libvlc-common.c:1831
1272 msgid "VLC version %s\n"
1273 msgstr "VLC-Version %s\n"
1275 #: src/libvlc-common.c:1832
1277 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1278 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1280 #: src/libvlc-common.c:1834
1282 msgid "Compiler: %s\n"
1283 msgstr "Compiler: %s\n"
1285 #: src/libvlc-common.c:1836
1287 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1288 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1290 #: src/libvlc-common.c:1867
1293 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1296 "Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n"
1298 #: src/libvlc-common.c:1887
1301 "Press the RETURN key to continue...\n"
1304 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1306 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1308 msgstr "Automatisch"
1310 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1314 #: src/libvlc-module.c:47
1315 msgid "American English"
1316 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1318 #: src/libvlc-module.c:47
1319 msgid "British English"
1320 msgstr "Britisches Englisch"
1322 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1324 msgstr "Katalanisch"
1326 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1328 msgstr "Tschechisch"
1330 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1334 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1338 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1346 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1348 msgstr "Französisch"
1350 #: src/libvlc-module.c:49
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1358 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1362 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1364 msgstr "Italienisch"
1366 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1370 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1378 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1382 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1384 msgstr "Niederländisch"
1386 #: src/libvlc-module.c:51
1388 msgstr "Okzitanisch"
1390 #: src/libvlc-module.c:51
1391 msgid "Brazilian Portuguese"
1392 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1394 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1402 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1406 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1410 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1414 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1418 #: src/libvlc-module.c:53
1419 msgid "Simplified Chinese"
1420 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1422 #: src/libvlc-module.c:53
1423 msgid "Chinese Traditional"
1424 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1426 #: src/libvlc-module.c:72
1428 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1429 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1432 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1433 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1434 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1436 #: src/libvlc-module.c:76
1437 msgid "Interface module"
1438 msgstr "Interface-Modul"
1440 #: src/libvlc-module.c:78
1442 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1443 "automatically select the best module available."
1445 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1446 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1448 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1449 msgid "Extra interface modules"
1450 msgstr "Extra Interface-Module"
1452 #: src/libvlc-module.c:84
1454 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1455 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1456 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1457 "\", \"gestures\" ...)"
1459 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1460 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1461 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1462 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1464 #: src/libvlc-module.c:91
1465 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1466 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1468 #: src/libvlc-module.c:93
1469 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1470 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1472 #: src/libvlc-module.c:95
1474 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1475 "1=warnings, 2=debug)."
1477 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1478 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1480 #: src/libvlc-module.c:98
1484 #: src/libvlc-module.c:100
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1488 #: src/libvlc-module.c:102
1489 msgid "Default stream"
1490 msgstr "Standardstream"
1492 #: src/libvlc-module.c:104
1493 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1494 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1496 #: src/libvlc-module.c:107
1498 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1499 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1501 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1502 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1504 #: src/libvlc-module.c:111
1505 msgid "Color messages"
1506 msgstr "Farbige Meldungen"
1508 #: src/libvlc-module.c:113
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1513 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1514 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1516 #: src/libvlc-module.c:116
1517 msgid "Show advanced options"
1518 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1520 #: src/libvlc-module.c:118
1522 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1523 "available options, including those that most users should never touch."
1525 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1526 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1529 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1530 msgid "Show interface with mouse"
1531 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1533 #: src/libvlc-module.c:124
1535 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1536 "edge of the screen in fullscreen mode."
1538 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1539 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1541 #: src/libvlc-module.c:127
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1545 #: src/libvlc-module.c:129
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1550 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1551 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1553 #: src/libvlc-module.c:139
1555 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1556 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1557 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1558 "the \"audio filters\" modules section."
1560 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1561 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1562 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1563 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1566 #: src/libvlc-module.c:145
1567 msgid "Audio output module"
1568 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1570 #: src/libvlc-module.c:147
1572 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best method available."
1575 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1576 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1578 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1579 #: modules/stream_out/display.c:38
1580 msgid "Enable audio"
1581 msgstr "Audio aktivieren"
1583 #: src/libvlc-module.c:153
1585 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1586 "not take place, thus saving some processing power."
1588 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1589 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1591 #: src/libvlc-module.c:156
1592 msgid "Force mono audio"
1593 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1595 #: src/libvlc-module.c:157
1596 msgid "This will force a mono audio output."
1597 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1599 #: src/libvlc-module.c:159
1600 msgid "Default audio volume"
1601 msgstr "Standardlautstärke"
1603 #: src/libvlc-module.c:161
1605 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1607 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1610 #: src/libvlc-module.c:164
1611 msgid "Audio output saved volume"
1612 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1614 #: src/libvlc-module.c:166
1616 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1617 "should not change this option manually."
1619 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1620 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1622 #: src/libvlc-module.c:169
1623 msgid "Audio output volume step"
1624 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1626 #: src/libvlc-module.c:171
1628 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1631 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1632 "bis 1024 einstellbar."
1634 #: src/libvlc-module.c:174
1635 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1636 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1638 #: src/libvlc-module.c:176
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1641 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1643 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1644 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646 #: src/libvlc-module.c:180
1647 msgid "High quality audio resampling"
1648 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1650 #: src/libvlc-module.c:182
1652 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1653 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1654 "resampling algorithm will be used instead."
1656 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1657 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1658 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1661 #: src/libvlc-module.c:187
1662 msgid "Audio desynchronization compensation"
1663 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1665 #: src/libvlc-module.c:189
1667 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1668 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1670 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1671 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1672 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1674 #: src/libvlc-module.c:192
1675 msgid "Audio output channels mode"
1676 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1678 #: src/libvlc-module.c:194
1680 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1681 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1684 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1685 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1686 "Audiostream ihn unterstützen)."
1688 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1689 msgid "Use S/PDIF when available"
1690 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1692 #: src/libvlc-module.c:200
1694 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1695 "audio stream being played."
1697 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1698 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1700 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1701 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1702 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1704 #: src/libvlc-module.c:205
1706 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1707 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1708 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1709 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1711 "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
1712 "aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1713 "mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1714 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1715 "mit einem Kopfhörer."
1717 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1721 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1725 #: src/libvlc-module.c:216
1726 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1728 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1730 #: src/libvlc-module.c:219
1731 msgid "Audio visualizations "
1732 msgstr "Audiovisualisierungen"
1734 #: src/libvlc-module.c:221
1735 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1736 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1738 #: src/libvlc-module.c:229
1740 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1741 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1742 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1743 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1746 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1747 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1748 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1749 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1750 "diverse Videooptionen einstellen."
1752 #: src/libvlc-module.c:235
1753 msgid "Video output module"
1754 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1756 #: src/libvlc-module.c:237
1758 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1759 "automatically select the best method available."
1761 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1762 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1764 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1765 #: modules/stream_out/display.c:40
1766 msgid "Enable video"
1767 msgstr "Video aktivieren"
1769 #: src/libvlc-module.c:242
1771 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1772 "not take place, thus saving some processing power."
1774 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1775 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1778 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1780 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1782 msgstr "Videobreite"
1784 #: src/libvlc-module.c:247
1786 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1789 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1790 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1792 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1795 msgid "Video height"
1798 #: src/libvlc-module.c:252
1800 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1801 "video characteristics."
1803 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1804 "Filmeigenschaften übernehmen."
1806 #: src/libvlc-module.c:255
1807 msgid "Video X coordinate"
1808 msgstr "Video-X-Koordinate"
1810 #: src/libvlc-module.c:257
1812 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1815 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1818 #: src/libvlc-module.c:260
1819 msgid "Video Y coordinate"
1820 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1822 #: src/libvlc-module.c:262
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1827 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1830 #: src/libvlc-module.c:265
1832 msgstr "Video-Titel"
1834 #: src/libvlc-module.c:267
1836 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1839 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1840 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1842 #: src/libvlc-module.c:270
1843 msgid "Video alignment"
1844 msgstr "Videoausrichtung"
1846 #: src/libvlc-module.c:272
1848 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1849 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1850 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1852 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1853 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1854 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1855 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1857 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1858 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1859 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1861 #: modules/video_filter/rss.c:164
1865 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1874 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1876 #: modules/video_filter/rss.c:164
1880 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1881 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1882 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1883 #: modules/video_filter/rss.c:165
1887 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1888 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1890 #: modules/video_filter/rss.c:165
1894 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1895 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1897 #: modules/video_filter/rss.c:165
1901 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1902 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1904 #: modules/video_filter/rss.c:165
1905 msgid "Bottom-Right"
1906 msgstr "Untenrechts"
1908 #: src/libvlc-module.c:280
1910 msgstr "Video vergrößern"
1912 #: src/libvlc-module.c:282
1913 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1914 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1916 #: src/libvlc-module.c:284
1917 msgid "Grayscale video output"
1918 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1920 #: src/libvlc-module.c:286
1922 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1923 "save some processing power."
1925 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
1926 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
1928 #: src/libvlc-module.c:289
1930 msgid "Embedded video"
1931 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
1933 #: src/libvlc-module.c:291
1935 msgid "Embed the video output in the main interface."
1936 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
1938 #: src/libvlc-module.c:293
1939 msgid "Fullscreen video output"
1940 msgstr "Vollbildausgabe"
1942 #: src/libvlc-module.c:295
1943 msgid "Start video in fullscreen mode"
1944 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
1946 #: src/libvlc-module.c:297
1947 msgid "Overlay video output"
1948 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1950 #: src/libvlc-module.c:299
1952 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1953 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1955 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
1956 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
1959 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1961 msgid "Always on top"
1962 msgstr "Immer im Vordergrund"
1964 #: src/libvlc-module.c:304
1965 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1966 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1968 #: src/libvlc-module.c:306
1969 msgid "Disable screensaver"
1970 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1972 #: src/libvlc-module.c:307
1973 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1974 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
1976 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1977 msgid "Window decorations"
1978 msgstr "Fensterdekorationen"
1980 #: src/libvlc-module.c:311
1982 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1983 "giving a \"minimal\" window."
1985 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
1986 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
1988 #: src/libvlc-module.c:314
1990 msgid "Video output filter module"
1991 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1993 #: src/libvlc-module.c:316
1995 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1996 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1998 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
1999 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2001 #: src/libvlc-module.c:320
2002 msgid "Video filter module"
2003 msgstr "Videofilter-Modul"
2005 #: src/libvlc-module.c:322
2008 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2009 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2011 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2012 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2014 #: src/libvlc-module.c:326
2015 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2016 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2018 #: src/libvlc-module.c:328
2019 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2020 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2022 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2023 msgid "Video snapshot file prefix"
2024 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2026 #: src/libvlc-module.c:334
2027 msgid "Video snapshot format"
2028 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2030 #: src/libvlc-module.c:336
2031 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2032 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2034 #: src/libvlc-module.c:338
2035 msgid "Display video snapshot preview"
2036 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2038 #: src/libvlc-module.c:340
2039 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2041 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2043 #: src/libvlc-module.c:342
2044 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2045 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2047 #: src/libvlc-module.c:344
2048 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2050 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2053 #: src/libvlc-module.c:346
2054 msgid "Video cropping"
2055 msgstr "Videobeschneidung"
2057 #: src/libvlc-module.c:348
2059 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2060 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2062 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2063 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2065 #: src/libvlc-module.c:352
2066 msgid "Source aspect ratio"
2067 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2069 #: src/libvlc-module.c:354
2071 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2072 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2073 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2074 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2075 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2077 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2078 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2079 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2080 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2081 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2082 "Pixelbreite auszudrücken."
2084 #: src/libvlc-module.c:361
2085 msgid "Custom crop ratios list"
2086 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2088 #: src/libvlc-module.c:363
2090 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2093 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2094 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2096 #: src/libvlc-module.c:366
2097 msgid "Custom aspect ratios list"
2098 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2100 #: src/libvlc-module.c:368
2102 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2103 "aspect ratio list."
2105 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2106 "derOberfläche hinzugefügt werden."
2108 #: src/libvlc-module.c:371
2109 msgid "Fix HDTV height"
2110 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2112 #: src/libvlc-module.c:373
2114 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2115 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2116 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2118 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2119 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2120 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
2121 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2123 #: src/libvlc-module.c:378
2124 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2125 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2127 #: src/libvlc-module.c:380
2129 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2130 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2131 "order to keep proportions."
2133 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2134 "quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
2136 #: src/libvlc-module.c:384
2138 msgstr "Frames überspringen"
2140 #: src/libvlc-module.c:386
2143 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2144 "computer is not powerful enough"
2146 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2147 "Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
2149 #: src/libvlc-module.c:389
2150 msgid "Drop late frames"
2151 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2153 #: src/libvlc-module.c:391
2155 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2156 "intended display date)."
2158 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2159 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2161 #: src/libvlc-module.c:394
2162 msgid "Quiet synchro"
2163 msgstr "Stilles synchronisieren"
2165 #: src/libvlc-module.c:396
2167 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2168 "synchronization mechanism."
2170 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2171 "Output-Synchronisierung."
2173 #: src/libvlc-module.c:405
2175 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2176 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2179 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2180 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2181 "oder den Untertitelkanal."
2183 #: src/libvlc-module.c:410
2185 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2186 "Restrictions Management measure."
2189 #: src/libvlc-module.c:413
2190 msgid "Clock reference average counter"
2191 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2193 #: src/libvlc-module.c:415
2195 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2198 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2199 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2201 #: src/libvlc-module.c:418
2202 msgid "Clock synchronisation"
2203 msgstr "Uhrsynchronisation"
2205 #: src/libvlc-module.c:420
2207 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2208 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2210 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2211 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2214 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2215 msgid "Network synchronisation"
2216 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2218 #: src/libvlc-module.c:425
2220 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2221 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2223 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2224 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2226 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2227 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2230 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2236 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2237 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2241 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2242 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2243 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2250 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2254 #: src/libvlc-module.c:435
2255 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2256 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2258 #: src/libvlc-module.c:437
2259 msgid "MTU of the network interface"
2260 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2262 #: src/libvlc-module.c:439
2264 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2265 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2267 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2268 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2270 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2271 msgid "Hop limit (TTL)"
2272 msgstr "Hop limit (TTL)"
2274 #: src/libvlc-module.c:444
2277 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2278 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2281 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2282 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2284 #: src/libvlc-module.c:448
2286 msgid "Multicast output interface"
2287 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2289 #: src/libvlc-module.c:450
2291 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2293 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2296 #: src/libvlc-module.c:452
2297 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2298 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2300 #: src/libvlc-module.c:454
2302 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2305 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2306 "den Routing-Table."
2308 #: src/libvlc-module.c:457
2309 msgid "DiffServ Code Point"
2312 #: src/libvlc-module.c:458
2314 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2315 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2318 #: src/libvlc-module.c:464
2320 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2321 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2323 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2324 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2325 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2327 #: src/libvlc-module.c:470
2329 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2330 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2331 "(like DVB streams for example)."
2333 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2334 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2335 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2337 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2342 #: src/libvlc-module.c:478
2343 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2344 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2346 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2348 msgid "Subtitles track"
2349 msgstr "Untertitelspur"
2351 #: src/libvlc-module.c:483
2352 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2353 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2355 #: src/libvlc-module.c:486
2356 msgid "Audio language"
2357 msgstr "Audio-Sprache"
2359 #: src/libvlc-module.c:488
2361 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2362 "letter country code)."
2364 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2367 #: src/libvlc-module.c:491
2368 msgid "Subtitle language"
2369 msgstr "Untertitelsprache"
2371 #: src/libvlc-module.c:493
2373 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2374 "letter country code)."
2376 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2379 #: src/libvlc-module.c:497
2380 msgid "Audio track ID"
2381 msgstr "Audiospur_ID"
2383 #: src/libvlc-module.c:499
2384 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2385 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2387 #: src/libvlc-module.c:501
2388 msgid "Subtitles track ID"
2389 msgstr "Untertitelspur-ID"
2391 #: src/libvlc-module.c:503
2392 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2393 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2395 #: src/libvlc-module.c:505
2396 msgid "Input repetitions"
2397 msgstr "Inputwiederholungen"
2399 #: src/libvlc-module.c:507
2400 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2401 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2403 #: src/libvlc-module.c:509
2407 #: src/libvlc-module.c:511
2408 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2409 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2411 #: src/libvlc-module.c:513
2415 #: src/libvlc-module.c:515
2416 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2417 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2419 #: src/libvlc-module.c:517
2421 msgstr "Input-Liste"
2423 #: src/libvlc-module.c:519
2425 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2426 "together after the normal one."
2428 "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
2429 "normalen verknüpft werden sollen."
2431 #: src/libvlc-module.c:522
2432 msgid "Input slave (experimental)"
2433 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2435 #: src/libvlc-module.c:524
2437 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2438 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2441 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2442 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2443 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2445 #: src/libvlc-module.c:528
2446 msgid "Bookmarks list for a stream"
2447 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2449 #: src/libvlc-module.c:530
2451 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2455 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2456 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2457 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2459 #: src/libvlc-module.c:536
2461 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2462 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2463 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2464 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2466 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2467 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2468 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2469 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2472 #: src/libvlc-module.c:542
2473 msgid "Force subtitle position"
2474 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2476 #: src/libvlc-module.c:544
2478 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2479 "over the movie. Try several positions."
2481 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2482 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2484 #: src/libvlc-module.c:547
2485 msgid "Enable sub-pictures"
2486 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2488 #: src/libvlc-module.c:549
2489 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2490 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2492 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2494 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2495 msgid "On Screen Display"
2496 msgstr "On Screen Display"
2498 #: src/libvlc-module.c:553
2500 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2503 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2506 #: src/libvlc-module.c:556
2507 msgid "Text rendering module"
2508 msgstr "Textrenderer-Modul"
2510 #: src/libvlc-module.c:558
2512 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2515 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2516 "beispielsweise svg zu benutzen."
2518 #: src/libvlc-module.c:560
2519 msgid "Subpictures filter module"
2520 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2522 #: src/libvlc-module.c:562
2525 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2526 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2528 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2529 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2531 #: src/libvlc-module.c:565
2532 msgid "Autodetect subtitle files"
2533 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2535 #: src/libvlc-module.c:567
2537 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2538 "(based on the filename of the movie)."
2540 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2541 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2543 #: src/libvlc-module.c:570
2544 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2545 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2547 #: src/libvlc-module.c:572
2549 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2551 "0 = no subtitles autodetected\n"
2552 "1 = any subtitle file\n"
2553 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2554 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2555 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2557 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2558 "sein wird. Optionen sind:\n"
2559 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2560 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2561 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2562 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2564 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2566 #: src/libvlc-module.c:580
2567 msgid "Subtitle autodetection paths"
2568 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2570 #: src/libvlc-module.c:582
2572 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2573 "found in the current directory."
2575 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2576 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2578 #: src/libvlc-module.c:585
2579 msgid "Use subtitle file"
2580 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2582 #: src/libvlc-module.c:587
2584 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2587 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2588 "automatisch aufgespürt werden kann."
2590 #: src/libvlc-module.c:590
2594 #: src/libvlc-module.c:593
2596 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2597 "the drive letter (eg. D:)"
2599 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2600 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2602 #: src/libvlc-module.c:597
2603 msgid "This is the default DVD device to use."
2604 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2606 #: src/libvlc-module.c:600
2610 #: src/libvlc-module.c:603
2612 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2613 "scan for a suitable CD-ROM device."
2615 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2616 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2618 #: src/libvlc-module.c:607
2619 msgid "This is the default VCD device to use."
2620 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2622 #: src/libvlc-module.c:610
2623 msgid "Audio CD device"
2624 msgstr "Audio-CD - Device"
2626 #: src/libvlc-module.c:613
2628 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2629 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2631 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2632 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2634 #: src/libvlc-module.c:617
2635 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2636 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2638 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2641 msgstr "IPv6 erzwingen"
2643 #: src/libvlc-module.c:622
2644 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2646 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2648 #: src/libvlc-module.c:624
2650 msgstr "IPv4 erzwingen"
2652 #: src/libvlc-module.c:626
2653 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2655 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2657 #: src/libvlc-module.c:628
2658 msgid "TCP connection timeout"
2659 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2661 #: src/libvlc-module.c:630
2662 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2663 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2665 #: src/libvlc-module.c:632
2666 msgid "SOCKS server"
2667 msgstr "SOCKS-Server"
2669 #: src/libvlc-module.c:634
2671 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2672 "used for all TCP connections"
2674 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2675 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2677 #: src/libvlc-module.c:637
2678 msgid "SOCKS user name"
2679 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2681 #: src/libvlc-module.c:639
2682 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2683 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2685 #: src/libvlc-module.c:641
2686 msgid "SOCKS password"
2687 msgstr "SOCKS-Passwort"
2689 #: src/libvlc-module.c:643
2690 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2691 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2693 #: src/libvlc-module.c:645
2694 msgid "Title metadata"
2695 msgstr "Titel-Metadaten"
2697 #: src/libvlc-module.c:647
2698 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2699 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2701 #: src/libvlc-module.c:649
2702 msgid "Author metadata"
2703 msgstr "Autor-Metadaten"
2705 #: src/libvlc-module.c:651
2706 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2708 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2710 #: src/libvlc-module.c:653
2711 msgid "Artist metadata"
2712 msgstr "Künstler-Metadaten"
2714 #: src/libvlc-module.c:655
2715 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2717 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2719 #: src/libvlc-module.c:657
2720 msgid "Genre metadata"
2721 msgstr "Genre-Metadaten"
2723 #: src/libvlc-module.c:659
2724 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2725 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2727 #: src/libvlc-module.c:661
2728 msgid "Copyright metadata"
2729 msgstr "Copyright-Metadaten"
2731 #: src/libvlc-module.c:663
2732 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2733 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2735 #: src/libvlc-module.c:665
2736 msgid "Description metadata"
2737 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2739 #: src/libvlc-module.c:667
2740 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2742 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2745 #: src/libvlc-module.c:669
2746 msgid "Date metadata"
2747 msgstr "Datums-Metadaten"
2749 #: src/libvlc-module.c:671
2750 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2751 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2753 #: src/libvlc-module.c:673
2754 msgid "URL metadata"
2755 msgstr "URL-Metadaten"
2757 #: src/libvlc-module.c:675
2758 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2759 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2761 #: src/libvlc-module.c:679
2763 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2764 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2765 "can break playback of all your streams."
2767 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2768 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2769 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2770 "Streams zerstören kann."
2772 #: src/libvlc-module.c:683
2773 msgid "Preferred decoders list"
2774 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2776 #: src/libvlc-module.c:685
2778 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2779 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2780 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2782 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
2783 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
2784 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
2785 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2787 #: src/libvlc-module.c:690
2788 msgid "Preferred encoders list"
2789 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2791 #: src/libvlc-module.c:692
2793 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2795 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
2796 "bevorzugt benutzen wird."
2798 #: src/libvlc-module.c:695
2799 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2802 #: src/libvlc-module.c:697
2804 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2805 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2808 #: src/libvlc-module.c:706
2810 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2813 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2814 "Untersystem festzulegen."
2816 #: src/libvlc-module.c:709
2817 msgid "Default stream output chain"
2818 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2820 #: src/libvlc-module.c:711
2822 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2823 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2826 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2827 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2828 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
2830 #: src/libvlc-module.c:715
2831 msgid "Enable streaming of all ES"
2832 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2834 #: src/libvlc-module.c:717
2835 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2836 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
2838 #: src/libvlc-module.c:719
2839 msgid "Display while streaming"
2840 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2842 #: src/libvlc-module.c:721
2843 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2844 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
2846 #: src/libvlc-module.c:723
2847 msgid "Enable video stream output"
2848 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2850 #: src/libvlc-module.c:725
2852 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2853 "facility when this last one is enabled."
2855 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2856 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2858 #: src/libvlc-module.c:728
2859 msgid "Enable audio stream output"
2860 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2862 #: src/libvlc-module.c:730
2864 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2865 "facility when this last one is enabled."
2867 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2868 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2870 #: src/libvlc-module.c:733
2871 msgid "Enable SPU stream output"
2872 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
2874 #: src/libvlc-module.c:735
2876 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2877 "facility when this last one is enabled."
2879 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2880 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
2882 #: src/libvlc-module.c:738
2883 msgid "Keep stream output open"
2884 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2886 #: src/libvlc-module.c:740
2888 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2889 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2892 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2893 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2894 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2896 #: src/libvlc-module.c:744
2897 msgid "Preferred packetizer list"
2898 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2900 #: src/libvlc-module.c:746
2902 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2904 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2911 #: src/libvlc-module.c:751
2912 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2914 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2916 #: src/libvlc-module.c:753
2917 msgid "Access output module"
2918 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2920 #: src/libvlc-module.c:755
2921 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2923 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2924 "konfigurieren können."
2926 #: src/libvlc-module.c:757
2927 msgid "Control SAP flow"
2928 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2930 #: src/libvlc-module.c:759
2932 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2933 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2935 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2936 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2939 #: src/libvlc-module.c:763
2940 msgid "SAP announcement interval"
2941 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2943 #: src/libvlc-module.c:765
2945 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2946 "between SAP announcements."
2948 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
2949 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2951 #: src/libvlc-module.c:774
2953 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2954 "always leave all these enabled."
2956 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2957 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2959 #: src/libvlc-module.c:777
2960 msgid "Enable FPU support"
2961 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2963 #: src/libvlc-module.c:779
2965 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2968 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2969 "dieser profitieren."
2971 #: src/libvlc-module.c:782
2972 msgid "Enable CPU MMX support"
2973 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2975 #: src/libvlc-module.c:784
2977 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2979 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2981 #: src/libvlc-module.c:787
2982 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2983 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2985 #: src/libvlc-module.c:789
2987 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2988 "advantage of them."
2990 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2992 #: src/libvlc-module.c:792
2993 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2994 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2996 #: src/libvlc-module.c:794
2998 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2999 "advantage of them."
3001 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3003 #: src/libvlc-module.c:797
3004 msgid "Enable CPU SSE support"
3005 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3007 #: src/libvlc-module.c:799
3009 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3011 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3013 #: src/libvlc-module.c:802
3014 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3015 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3017 #: src/libvlc-module.c:804
3019 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3022 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3024 #: src/libvlc-module.c:807
3025 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3026 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3028 #: src/libvlc-module.c:809
3030 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3031 "advantage of them."
3033 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3035 #: src/libvlc-module.c:814
3037 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3038 "you really know what you are doing."
3040 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3041 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3043 #: src/libvlc-module.c:817
3044 msgid "Memory copy module"
3045 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3047 #: src/libvlc-module.c:819
3049 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3050 "select the fastest one supported by your hardware."
3052 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3053 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3055 #: src/libvlc-module.c:822
3056 msgid "Access module"
3057 msgstr "Zugriffsmodul"
3059 #: src/libvlc-module.c:824
3061 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3062 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3063 "option unless you really know what you are doing."
3065 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3066 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
3067 "generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
3069 #: src/libvlc-module.c:828
3070 msgid "Access filter module"
3071 msgstr "Access-Filter-Modul"
3073 #: src/libvlc-module.c:830
3075 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3076 "used for instance for timeshifting."
3078 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3079 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3081 #: src/libvlc-module.c:833
3082 msgid "Demux module"
3083 msgstr "Demux-Modul"
3085 #: src/libvlc-module.c:835
3087 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3088 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3089 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3090 "you really know what you are doing."
3092 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3093 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3094 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3095 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3097 #: src/libvlc-module.c:840
3098 msgid "Allow real-time priority"
3099 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3101 #: src/libvlc-module.c:842
3103 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3104 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3105 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3106 "only activate this if you know what you're doing."
3108 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3109 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3110 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3111 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3114 #: src/libvlc-module.c:848
3115 msgid "Adjust VLC priority"
3116 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3118 #: src/libvlc-module.c:850
3120 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3121 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3124 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3125 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3126 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3128 #: src/libvlc-module.c:854
3129 msgid "Minimize number of threads"
3130 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3132 #: src/libvlc-module.c:856
3133 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3135 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3138 #: src/libvlc-module.c:858
3139 msgid "Modules search path"
3140 msgstr "Modulsuchpfad"
3142 #: src/libvlc-module.c:860
3143 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3144 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3146 #: src/libvlc-module.c:862
3147 msgid "VLM configuration file"
3148 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3150 #: src/libvlc-module.c:864
3151 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3152 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3154 #: src/libvlc-module.c:866
3155 msgid "Use a plugins cache"
3156 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3158 #: src/libvlc-module.c:868
3159 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3161 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3163 #: src/libvlc-module.c:870
3164 msgid "Collect statistics"
3165 msgstr "Statistiken sammeln"
3167 #: src/libvlc-module.c:872
3168 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3169 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3171 #: src/libvlc-module.c:874
3172 msgid "Run as daemon process"
3173 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3175 #: src/libvlc-module.c:876
3176 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3177 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3179 #: src/libvlc-module.c:878
3180 msgid "Write process id to file"
3181 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3183 #: src/libvlc-module.c:880
3185 msgid "Writes process id into specified file."
3186 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3188 #: src/libvlc-module.c:882
3190 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3192 #: src/libvlc-module.c:884
3193 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3194 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3196 #: src/libvlc-module.c:886
3197 msgid "Log to syslog"
3198 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3200 #: src/libvlc-module.c:888
3201 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3202 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3204 #: src/libvlc-module.c:890
3205 msgid "Allow only one running instance"
3206 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3208 #: src/libvlc-module.c:892
3210 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3211 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3212 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3213 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3214 "running instance or enqueue it."
3216 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3217 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3218 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3219 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3220 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3222 #: src/libvlc-module.c:900
3225 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3226 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3227 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3228 "This option will allow you to play the file with the already running "
3229 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3230 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3232 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3233 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3234 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3235 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3236 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3238 #: src/libvlc-module.c:908
3239 msgid "VLC is started from file association"
3240 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3242 #: src/libvlc-module.c:910
3243 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3245 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3248 #: src/libvlc-module.c:913
3249 msgid "One instance when started from file"
3250 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3252 #: src/libvlc-module.c:915
3253 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3254 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3256 #: src/libvlc-module.c:917
3257 msgid "Increase the priority of the process"
3258 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3260 #: src/libvlc-module.c:919
3262 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3263 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3264 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3265 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3266 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3269 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3270 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3271 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
3272 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3273 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3274 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3276 #: src/libvlc-module.c:927
3277 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3279 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3280 "gestartet werden soll)."
3282 #: src/libvlc-module.c:929
3284 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3285 "playing current item."
3287 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3288 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3291 #: src/libvlc-module.c:938
3293 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3294 "overridden in the playlist dialog box."
3296 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3297 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3299 #: src/libvlc-module.c:941
3300 msgid "Automatically preparse files"
3301 msgstr "Automatisch "
3303 #: src/libvlc-module.c:943
3305 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3308 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3309 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3311 #: src/libvlc-module.c:946
3312 msgid "Album art policy"
3315 #: src/libvlc-module.c:948
3316 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3319 #: src/libvlc-module.c:954
3320 msgid "Manual download only"
3323 #: src/libvlc-module.c:955
3324 msgid "When track starts playing"
3327 #: src/libvlc-module.c:956
3328 msgid "As soon as track is added"
3331 #: src/libvlc-module.c:958
3332 msgid "Services discovery modules"
3333 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3335 #: src/libvlc-module.c:960
3337 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3338 "Typical values are sap, hal, ..."
3340 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3341 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3343 #: src/libvlc-module.c:963
3344 msgid "Play files randomly forever"
3345 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3347 #: src/libvlc-module.c:965
3348 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3350 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3351 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3353 #: src/libvlc-module.c:969
3354 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3355 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3357 #: src/libvlc-module.c:971
3358 msgid "Repeat current item"
3359 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3361 #: src/libvlc-module.c:973
3362 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3363 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3365 #: src/libvlc-module.c:975
3366 msgid "Play and stop"
3367 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3369 #: src/libvlc-module.c:977
3370 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3371 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3373 #: src/libvlc-module.c:979
3375 msgid "Play and exit"
3376 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3378 #: src/libvlc-module.c:981
3380 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3381 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3383 #: src/libvlc-module.c:983
3384 msgid "Use media library"
3385 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3387 #: src/libvlc-module.c:985
3389 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3392 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3393 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3395 #: src/libvlc-module.c:988
3396 msgid "Use playlist tree"
3397 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3399 #: src/libvlc-module.c:990
3401 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3402 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3405 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3406 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3407 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3409 #: src/libvlc-module.c:994
3413 #: src/libvlc-module.c:994
3417 #: src/libvlc-module.c:1003
3418 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3420 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3423 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3425 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3434 #: src/libvlc-module.c:1007
3435 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3436 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3438 #: src/libvlc-module.c:1008
3440 msgid "Leave fullscreen"
3441 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3443 #: src/libvlc-module.c:1009
3445 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3446 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3448 #: src/libvlc-module.c:1010
3449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3452 msgstr "Abspielen/Pause"
3454 #: src/libvlc-module.c:1011
3455 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3456 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3458 #: src/libvlc-module.c:1012
3462 #: src/libvlc-module.c:1013
3463 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3464 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3466 #: src/libvlc-module.c:1014
3468 msgstr "Nur Abspielen"
3470 #: src/libvlc-module.c:1015
3471 msgid "Select the hotkey to use to play."
3472 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3474 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3481 #: src/libvlc-module.c:1017
3482 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3483 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3485 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3492 #: src/libvlc-module.c:1019
3493 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3494 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3496 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3509 #: src/libvlc-module.c:1021
3510 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3512 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3514 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3517 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3524 #: src/libvlc-module.c:1023
3525 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3527 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3529 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3543 #: src/libvlc-module.c:1025
3544 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3545 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3547 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3550 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3554 #: src/libvlc-module.c:1027
3555 msgid "Select the hotkey to display the position."
3556 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3558 #: src/libvlc-module.c:1029
3559 msgid "Very short backwards jump"
3560 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3562 #: src/libvlc-module.c:1031
3563 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3564 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3566 #: src/libvlc-module.c:1032
3567 msgid "Short backwards jump"
3568 msgstr "Kurz zurück springen"
3570 #: src/libvlc-module.c:1034
3571 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3572 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3574 #: src/libvlc-module.c:1035
3575 msgid "Medium backwards jump"
3576 msgstr "Sprung zurück"
3578 #: src/libvlc-module.c:1037
3579 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3580 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3582 #: src/libvlc-module.c:1038
3583 msgid "Long backwards jump"
3584 msgstr "Lang Sprung zurück"
3586 #: src/libvlc-module.c:1040
3587 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3588 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
3590 #: src/libvlc-module.c:1042
3591 msgid "Very short forward jump"
3592 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3594 #: src/libvlc-module.c:1044
3595 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3596 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3598 #: src/libvlc-module.c:1045
3599 msgid "Short forward jump"
3600 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3602 #: src/libvlc-module.c:1047
3603 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3604 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3606 #: src/libvlc-module.c:1048
3607 msgid "Medium forward jump"
3608 msgstr "Sprung vorwärts"
3610 #: src/libvlc-module.c:1050
3611 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3612 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3614 #: src/libvlc-module.c:1051
3615 msgid "Long forward jump"
3616 msgstr "Weit vorspringen"
3618 #: src/libvlc-module.c:1053
3619 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3620 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3622 #: src/libvlc-module.c:1055
3623 msgid "Very short jump length"
3624 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3626 #: src/libvlc-module.c:1056
3627 msgid "Very short jump length, in seconds."
3628 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3630 #: src/libvlc-module.c:1057
3631 msgid "Short jump length"
3632 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3634 #: src/libvlc-module.c:1058
3635 msgid "Short jump length, in seconds."
3636 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3638 #: src/libvlc-module.c:1059
3639 msgid "Medium jump length"
3640 msgstr "Vorspulen Länge"
3642 #: src/libvlc-module.c:1060
3643 msgid "Medium jump length, in seconds."
3644 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3646 #: src/libvlc-module.c:1061
3647 msgid "Long jump length"
3648 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3650 #: src/libvlc-module.c:1062
3651 msgid "Long jump length, in seconds."
3652 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3654 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3659 #: src/libvlc-module.c:1065
3660 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3661 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3663 #: src/libvlc-module.c:1066
3665 msgstr "Nach oben bewegen"
3667 #: src/libvlc-module.c:1067
3668 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3669 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3671 #: src/libvlc-module.c:1068
3672 msgid "Navigate down"
3673 msgstr "Nach unten bewegen"
3675 #: src/libvlc-module.c:1069
3676 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3677 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3679 #: src/libvlc-module.c:1070
3680 msgid "Navigate left"
3681 msgstr "Nach links bewegen"
3683 #: src/libvlc-module.c:1071
3684 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3685 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3687 #: src/libvlc-module.c:1072
3688 msgid "Navigate right"
3689 msgstr "Nach rechts bewegen"
3691 #: src/libvlc-module.c:1073
3692 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3694 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3696 #: src/libvlc-module.c:1074
3700 #: src/libvlc-module.c:1075
3701 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3703 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3705 #: src/libvlc-module.c:1076
3706 msgid "Go to the DVD menu"
3707 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3709 #: src/libvlc-module.c:1077
3710 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3711 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3713 #: src/libvlc-module.c:1078
3714 msgid "Select previous DVD title"
3715 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3717 #: src/libvlc-module.c:1079
3718 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3721 #: src/libvlc-module.c:1080
3722 msgid "Select next DVD title"
3723 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3725 #: src/libvlc-module.c:1081
3726 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3729 #: src/libvlc-module.c:1082
3730 msgid "Select prev DVD chapter"
3731 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3733 #: src/libvlc-module.c:1083
3734 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3735 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3737 #: src/libvlc-module.c:1084
3738 msgid "Select next DVD chapter"
3739 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3741 #: src/libvlc-module.c:1085
3742 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3743 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3745 #: src/libvlc-module.c:1086
3749 #: src/libvlc-module.c:1087
3750 msgid "Select the key to increase audio volume."
3751 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3753 #: src/libvlc-module.c:1088
3757 #: src/libvlc-module.c:1089
3758 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3759 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3761 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3767 #: src/libvlc-module.c:1091
3768 msgid "Select the key to mute audio."
3769 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
3771 #: src/libvlc-module.c:1092
3772 msgid "Subtitle delay up"
3773 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3775 #: src/libvlc-module.c:1093
3776 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3777 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3779 #: src/libvlc-module.c:1094
3780 msgid "Subtitle delay down"
3781 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3783 #: src/libvlc-module.c:1095
3784 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3785 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3787 #: src/libvlc-module.c:1096
3788 msgid "Audio delay up"
3789 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3791 #: src/libvlc-module.c:1097
3792 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3793 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3795 #: src/libvlc-module.c:1098
3796 msgid "Audio delay down"
3797 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3799 #: src/libvlc-module.c:1099
3800 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3801 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3803 #: src/libvlc-module.c:1100
3804 msgid "Play playlist bookmark 1"
3805 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3807 #: src/libvlc-module.c:1101
3808 msgid "Play playlist bookmark 2"
3809 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3811 #: src/libvlc-module.c:1102
3812 msgid "Play playlist bookmark 3"
3813 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3815 #: src/libvlc-module.c:1103
3816 msgid "Play playlist bookmark 4"
3817 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3819 #: src/libvlc-module.c:1104
3820 msgid "Play playlist bookmark 5"
3821 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3823 #: src/libvlc-module.c:1105
3824 msgid "Play playlist bookmark 6"
3825 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3827 #: src/libvlc-module.c:1106
3828 msgid "Play playlist bookmark 7"
3829 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3831 #: src/libvlc-module.c:1107
3832 msgid "Play playlist bookmark 8"
3833 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3835 #: src/libvlc-module.c:1108
3836 msgid "Play playlist bookmark 9"
3837 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3839 #: src/libvlc-module.c:1109
3840 msgid "Play playlist bookmark 10"
3841 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3843 #: src/libvlc-module.c:1110
3844 msgid "Select the key to play this bookmark."
3845 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3847 #: src/libvlc-module.c:1111
3848 msgid "Set playlist bookmark 1"
3849 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3851 #: src/libvlc-module.c:1112
3852 msgid "Set playlist bookmark 2"
3853 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3855 #: src/libvlc-module.c:1113
3856 msgid "Set playlist bookmark 3"
3857 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3859 #: src/libvlc-module.c:1114
3860 msgid "Set playlist bookmark 4"
3861 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3863 #: src/libvlc-module.c:1115
3864 msgid "Set playlist bookmark 5"
3865 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3867 #: src/libvlc-module.c:1116
3868 msgid "Set playlist bookmark 6"
3869 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3871 #: src/libvlc-module.c:1117
3872 msgid "Set playlist bookmark 7"
3873 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3875 #: src/libvlc-module.c:1118
3876 msgid "Set playlist bookmark 8"
3877 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3879 #: src/libvlc-module.c:1119
3880 msgid "Set playlist bookmark 9"
3881 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3883 #: src/libvlc-module.c:1120
3884 msgid "Set playlist bookmark 10"
3885 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3887 #: src/libvlc-module.c:1121
3888 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3890 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3892 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3893 msgid "Playlist bookmark 1"
3894 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3896 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3897 msgid "Playlist bookmark 2"
3898 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3900 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3901 msgid "Playlist bookmark 3"
3902 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3904 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3905 msgid "Playlist bookmark 4"
3906 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3908 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3909 msgid "Playlist bookmark 5"
3910 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3912 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3913 msgid "Playlist bookmark 6"
3914 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3916 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3917 msgid "Playlist bookmark 7"
3918 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3920 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3921 msgid "Playlist bookmark 8"
3922 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3924 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3925 msgid "Playlist bookmark 9"
3926 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3928 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3929 msgid "Playlist bookmark 10"
3930 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3932 #: src/libvlc-module.c:1134
3933 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3934 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3936 #: src/libvlc-module.c:1136
3937 msgid "Go back in browsing history"
3938 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3940 #: src/libvlc-module.c:1137
3942 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3945 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3946 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3948 #: src/libvlc-module.c:1138
3949 msgid "Go forward in browsing history"
3950 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3952 #: src/libvlc-module.c:1139
3954 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3957 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3958 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3960 #: src/libvlc-module.c:1141
3961 msgid "Cycle audio track"
3962 msgstr "Audiospur tauschen"
3964 #: src/libvlc-module.c:1142
3965 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3966 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
3968 #: src/libvlc-module.c:1143
3969 msgid "Cycle subtitle track"
3970 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3972 #: src/libvlc-module.c:1144
3973 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3974 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
3976 #: src/libvlc-module.c:1145
3977 msgid "Cycle source aspect ratio"
3978 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
3980 #: src/libvlc-module.c:1146
3981 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3982 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
3984 #: src/libvlc-module.c:1147
3985 msgid "Cycle video crop"
3986 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
3988 #: src/libvlc-module.c:1148
3989 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3990 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
3992 #: src/libvlc-module.c:1149
3993 msgid "Cycle deinterlace modes"
3994 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
3996 #: src/libvlc-module.c:1150
3997 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3998 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4000 #: src/libvlc-module.c:1151
4001 msgid "Show interface"
4002 msgstr "Interface anzeigen"
4004 #: src/libvlc-module.c:1152
4005 msgid "Raise the interface above all other windows."
4006 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4008 #: src/libvlc-module.c:1153
4009 msgid "Hide interface"
4010 msgstr "Interface ausblenden"
4012 #: src/libvlc-module.c:1154
4013 msgid "Lower the interface below all other windows."
4014 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4016 #: src/libvlc-module.c:1155
4017 msgid "Take video snapshot"
4018 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4020 #: src/libvlc-module.c:1156
4021 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4022 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4024 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4025 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4029 #: src/libvlc-module.c:1159
4030 msgid "Record access filter start/stop."
4031 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4033 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4034 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4038 #: src/libvlc-module.c:1161
4039 msgid "Media dump access filter trigger."
4040 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4042 #: src/libvlc-module.c:1163
4043 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4046 #: src/libvlc-module.c:1164
4047 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4050 #: src/libvlc-module.c:1167
4051 msgid "Toggle random playlist playback"
4054 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4055 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4059 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4061 msgstr "Herauszoomen"
4063 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4064 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4065 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4067 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4068 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4071 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4072 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4073 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4075 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4076 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4079 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4080 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4081 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4083 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4084 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4087 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4088 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4089 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4091 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4092 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4095 #: src/libvlc-module.c:1195
4097 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4098 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4100 #: src/libvlc-module.c:1197
4102 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4103 "output for the time being."
4106 #: src/libvlc-module.c:1201
4109 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4110 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4111 "in the playlist.\n"
4112 "The first item specified will be played first.\n"
4115 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4116 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4117 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4118 " and that overrides previous settings.\n"
4120 "Stream MRL syntax:\n"
4121 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4122 "option=value ...]\n"
4124 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4125 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4128 " [file://]filename Plain media file\n"
4129 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4130 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4131 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4132 " screen:// Screen capture\n"
4133 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4134 " [vcd://][device] VCD device\n"
4135 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4136 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4137 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4138 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4140 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4142 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4143 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4144 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4145 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4148 " --Option Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4149 " -Option Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4150 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4151 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4153 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4154 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4155 "Option=Wert ...]\n"
4156 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
4157 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4160 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
4161 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
4162 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
4163 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
4164 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
4165 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
4166 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
4167 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
4168 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4169 " UDP-Stream gesendet von "
4170 "einem Streamingserver\n"
4171 " vlc:pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der "
4172 "Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n"
4173 " vlc:quit VLC beenden\n"
4175 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4176 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4178 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4180 msgstr "Schnappschuss"
4182 #: src/libvlc-module.c:1326
4183 msgid "Window properties"
4184 msgstr "Fenstereigenschaften"
4186 #: src/libvlc-module.c:1369
4188 msgstr "Unterbilder"
4190 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4191 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4197 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4201 #: src/libvlc-module.c:1401
4206 #: src/libvlc-module.c:1403
4207 msgid "Track settings"
4208 msgstr "Track-Einstellungen"
4210 #: src/libvlc-module.c:1425
4211 msgid "Playback control"
4212 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4214 #: src/libvlc-module.c:1440
4215 msgid "Default devices"
4216 msgstr "Standardgeräte"
4218 #: src/libvlc-module.c:1449
4219 msgid "Network settings"
4220 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4222 #: src/libvlc-module.c:1461
4224 msgstr "SOCKS-Proxy"
4226 #: src/libvlc-module.c:1470
4230 #: src/libvlc-module.c:1500
4234 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4236 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4243 #: src/libvlc-module.c:1545
4244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4248 #: src/libvlc-module.c:1578
4252 #: src/libvlc-module.c:1600
4253 msgid "Special modules"
4254 msgstr "Spezialmodule"
4256 #: src/libvlc-module.c:1607
4260 #: src/libvlc-module.c:1615
4261 msgid "Performance options"
4262 msgstr "Performanceoptionen"
4264 #: src/libvlc-module.c:1757
4268 #: src/libvlc-module.c:2089
4270 msgstr "Sprunggrößen"
4272 #: src/libvlc-module.c:2168
4273 msgid "main program"
4274 msgstr "Hauptprogramm"
4276 #: src/libvlc-module.c:2178
4278 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4279 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4281 #: src/libvlc-module.c:2184
4284 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4287 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4290 #: src/libvlc-module.c:2189
4291 msgid "print help for the advanced options"
4292 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4294 #: src/libvlc-module.c:2194
4295 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4296 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4298 #: src/libvlc-module.c:2200
4299 msgid "print a list of available modules"
4300 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4302 #: src/libvlc-module.c:2205
4304 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4305 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4307 #: src/libvlc-module.c:2211
4310 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4313 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4316 #: src/libvlc-module.c:2216
4317 msgid "save the current command line options in the config"
4318 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4320 #: src/libvlc-module.c:2221
4321 msgid "reset the current config to the default values"
4322 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4324 #: src/libvlc-module.c:2226
4325 msgid "use alternate config file"
4326 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4328 #: src/libvlc-module.c:2231
4329 msgid "resets the current plugins cache"
4330 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4332 #: src/libvlc-module.c:2236
4333 msgid "print version information"
4334 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4336 #: src/modules/configuration.c:1233
4340 #: src/modules/configuration.c:1244
4344 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4345 #: src/playlist/loadsave.c:112
4346 msgid "Media Library"
4347 msgstr "Medienbibliothek"
4349 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4350 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4351 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4352 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4353 #: modules/access/bda/bda.c:152
4355 msgstr "Undefiniert"
4357 #: src/text/iso-639_def.h:38
4361 #: src/text/iso-639_def.h:39
4365 #: src/text/iso-639_def.h:40
4367 msgstr "Afrikanisch"
4369 #: src/text/iso-639_def.h:41
4373 #: src/text/iso-639_def.h:42
4377 #: src/text/iso-639_def.h:44
4381 #: src/text/iso-639_def.h:45
4383 msgstr "Assamesisch"
4385 #: src/text/iso-639_def.h:46
4387 msgstr "Avestanisch"
4389 #: src/text/iso-639_def.h:47
4393 #: src/text/iso-639_def.h:48
4395 msgstr "Aserbaidschanisch"
4397 #: src/text/iso-639_def.h:49
4399 msgstr "Baschkirisch"
4401 #: src/text/iso-639_def.h:50
4405 #: src/text/iso-639_def.h:51
4407 msgstr "Weißrussisch"
4409 #: src/text/iso-639_def.h:52
4413 #: src/text/iso-639_def.h:53
4417 #: src/text/iso-639_def.h:54
4421 #: src/text/iso-639_def.h:55
4425 #: src/text/iso-639_def.h:56
4429 #: src/text/iso-639_def.h:57
4433 #: src/text/iso-639_def.h:58
4437 #: src/text/iso-639_def.h:60
4441 #: src/text/iso-639_def.h:61
4443 msgstr "Tschetschenisch"
4445 #: src/text/iso-639_def.h:62
4449 #: src/text/iso-639_def.h:63
4450 msgid "Church Slavic"
4451 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4453 #: src/text/iso-639_def.h:64
4457 #: src/text/iso-639_def.h:65
4461 #: src/text/iso-639_def.h:66
4465 #: src/text/iso-639_def.h:70
4469 #: src/text/iso-639_def.h:71
4473 #: src/text/iso-639_def.h:72
4477 #: src/text/iso-639_def.h:73
4481 #: src/text/iso-639_def.h:74
4485 #: src/text/iso-639_def.h:75
4487 msgstr "Fidischianisch"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:76
4493 #: src/text/iso-639_def.h:78
4495 msgstr "Brasilianisch"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:81
4498 msgid "Gaelic (Scots)"
4499 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:82
4505 #: src/text/iso-639_def.h:83
4507 msgstr "Galicianisch"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:84
4513 #: src/text/iso-639_def.h:85
4514 msgid "Greek, Modern ()"
4515 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:86
4521 #: src/text/iso-639_def.h:87
4525 #: src/text/iso-639_def.h:89
4529 #: src/text/iso-639_def.h:90
4533 #: src/text/iso-639_def.h:91
4537 #: src/text/iso-639_def.h:93
4541 #: src/text/iso-639_def.h:94
4545 #: src/text/iso-639_def.h:95
4547 msgstr "Interlingue"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:96
4551 msgstr "Interlingua"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:97
4555 msgstr "Indonesisch"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:98
4561 #: src/text/iso-639_def.h:100
4563 msgstr "Javanesisch"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:102
4566 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4567 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:103
4573 #: src/text/iso-639_def.h:104
4575 msgstr "Kashmirisch"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:105
4581 #: src/text/iso-639_def.h:106
4585 #: src/text/iso-639_def.h:107
4589 #: src/text/iso-639_def.h:108
4591 msgstr "Kinyarwanda"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:109
4597 #: src/text/iso-639_def.h:110
4601 #: src/text/iso-639_def.h:112
4605 #: src/text/iso-639_def.h:113
4609 #: src/text/iso-639_def.h:114
4613 #: src/text/iso-639_def.h:115
4617 #: src/text/iso-639_def.h:116
4619 msgstr "Latvianisch"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:117
4625 #: src/text/iso-639_def.h:118
4629 #: src/text/iso-639_def.h:119
4630 msgid "Letzeburgesch"
4631 msgstr "Luxemburgisch"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:120
4635 msgstr "Makedonisch"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:121
4641 #: src/text/iso-639_def.h:122
4645 #: src/text/iso-639_def.h:123
4649 #: src/text/iso-639_def.h:124
4653 #: src/text/iso-639_def.h:126
4657 #: src/text/iso-639_def.h:127
4661 #: src/text/iso-639_def.h:128
4665 #: src/text/iso-639_def.h:129
4669 #: src/text/iso-639_def.h:130
4673 #: src/text/iso-639_def.h:131
4677 #: src/text/iso-639_def.h:132
4678 msgid "Ndebele, South"
4679 msgstr "Ndebele, Süd"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:133
4682 msgid "Ndebele, North"
4683 msgstr "Ndebele, Nord"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:134
4689 #: src/text/iso-639_def.h:135
4691 msgstr "Nepalesisch"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:136
4697 #: src/text/iso-639_def.h:137
4698 msgid "Norwegian Nynorsk"
4699 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:138
4702 msgid "Norwegian Bokmaal"
4703 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:139
4706 msgid "Chichewa; Nyanja"
4707 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:140
4710 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4711 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:141
4717 #: src/text/iso-639_def.h:142
4721 #: src/text/iso-639_def.h:144
4722 msgid "Ossetian; Ossetic"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:145
4729 #: src/text/iso-639_def.h:147
4733 #: src/text/iso-639_def.h:148
4737 #: src/text/iso-639_def.h:149
4739 msgstr "Portugiesisch"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:150
4745 #: src/text/iso-639_def.h:151
4749 #: src/text/iso-639_def.h:152
4751 msgid "Original audio"
4752 msgstr "Audio aktivieren"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:153
4755 msgid "Raeto-Romance"
4756 msgstr "Raeto Romanisch"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:155
4762 #: src/text/iso-639_def.h:157
4766 #: src/text/iso-639_def.h:158
4768 msgstr "Sanskritisch"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:159
4774 #: src/text/iso-639_def.h:160
4778 #: src/text/iso-639_def.h:161
4780 msgstr "Sinhalesisch"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:164
4783 msgid "Northern Sami"
4784 msgstr "Nördliches Sami"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:165
4790 #: src/text/iso-639_def.h:166
4794 #: src/text/iso-639_def.h:167
4798 #: src/text/iso-639_def.h:168
4802 #: src/text/iso-639_def.h:169
4803 msgid "Sotho, Southern"
4804 msgstr "Sotho, Südlich"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:171
4810 #: src/text/iso-639_def.h:172
4814 #: src/text/iso-639_def.h:173
4816 msgstr "Sundanesisch"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:174
4822 #: src/text/iso-639_def.h:176
4826 #: src/text/iso-639_def.h:177
4830 #: src/text/iso-639_def.h:178
4834 #: src/text/iso-639_def.h:179
4838 #: src/text/iso-639_def.h:180
4842 #: src/text/iso-639_def.h:181
4846 #: src/text/iso-639_def.h:182
4848 msgstr "Thailändisch"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:183
4854 #: src/text/iso-639_def.h:184
4858 #: src/text/iso-639_def.h:185
4859 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4860 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:186
4866 #: src/text/iso-639_def.h:187
4870 #: src/text/iso-639_def.h:189
4872 msgstr "Turkmenisch"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:190
4878 #: src/text/iso-639_def.h:191
4882 #: src/text/iso-639_def.h:192
4886 #: src/text/iso-639_def.h:193
4890 #: src/text/iso-639_def.h:194
4894 #: src/text/iso-639_def.h:195
4896 msgstr "Vietnamesisch"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:196
4902 #: src/text/iso-639_def.h:197
4906 #: src/text/iso-639_def.h:198
4910 #: src/text/iso-639_def.h:199
4914 #: src/text/iso-639_def.h:200
4918 #: src/text/iso-639_def.h:201
4922 #: src/text/iso-639_def.h:202
4926 #: src/text/iso-639_def.h:203
4930 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4934 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4935 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4937 msgstr "Deinterlace"
4939 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4943 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4947 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4951 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4955 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4959 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4961 msgstr "1:4 Viertel"
4963 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4967 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4968 msgid "1:1 Original"
4969 msgstr "1:1 Original"
4971 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4973 msgstr "2:1 Doppelt"
4975 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4976 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4979 msgstr "Beschneiden"
4981 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4982 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4983 msgid "Aspect-ratio"
4984 msgstr "Seitenverhältnis"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4988 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4989 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4990 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4991 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4992 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4993 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4994 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4995 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4996 msgid "Caching value in ms"
4997 msgstr "Cachewert in ms"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5001 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5002 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5004 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5005 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5006 msgid "Adapter card to tune"
5007 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5011 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5014 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5015 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5017 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5018 msgid "Device number to use on adapter"
5019 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5022 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5023 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5024 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5025 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5028 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5029 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:55
5033 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5034 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5037 msgid "Inversion mode"
5038 msgstr "Inversionsmodus"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5041 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5042 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5045 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5046 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5050 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5051 "disable this feature if you experience some trouble."
5053 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5054 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5056 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5058 msgstr "Budget-Modus"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5061 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5063 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5066 #: modules/access/bda/bda.c:75
5068 msgid "Network Identifier"
5069 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5072 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5073 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5076 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5077 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5079 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5081 msgstr "LNB-Spannung"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5084 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5085 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5087 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5088 msgid "High LNB voltage"
5089 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5093 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5094 "supported by all frontends."
5096 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5097 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5099 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5103 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5104 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5105 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5107 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5108 msgid "Transponder FEC"
5109 msgstr "Transponder-FEC"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5112 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5113 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5115 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5116 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5117 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5121 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:99
5124 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5128 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5129 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:102
5132 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5136 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5137 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:106
5140 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5144 msgid "Modulation type"
5145 msgstr "Modulationstyp"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:110
5148 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:113
5155 #: modules/access/bda/bda.c:113
5159 #: modules/access/bda/bda.c:114
5163 #: modules/access/bda/bda.c:114
5167 #: modules/access/bda/bda.c:114
5171 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5172 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5173 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:118
5176 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5183 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5187 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5191 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5195 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5199 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5200 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5201 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:125
5204 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5208 msgid "Terrestrial bandwidth"
5209 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5212 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5213 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:134
5220 #: modules/access/bda/bda.c:135
5225 #: modules/access/bda/bda.c:135
5230 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5231 msgid "Terrestrial guard interval"
5232 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:138
5235 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:140
5242 #: modules/access/bda/bda.c:140
5246 #: modules/access/bda/bda.c:141
5250 #: modules/access/bda/bda.c:141
5254 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5255 msgid "Terrestrial transmission mode"
5256 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:144
5259 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:146
5266 #: modules/access/bda/bda.c:147
5270 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5271 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5272 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:150
5275 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:152
5282 #: modules/access/bda/bda.c:153
5286 #: modules/access/bda/bda.c:153
5290 #: modules/access/bda/bda.c:156
5292 msgid "Satellite Azimuth"
5293 msgstr "Satelliten-Input"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:157
5296 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:158
5301 msgid "Satellite Elevation"
5302 msgstr "Satelliten-Input"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:159
5305 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:160
5310 msgid "Satellite Longitude"
5311 msgstr "Satelliten-Input"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:162
5314 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:163
5319 msgid "Satellite Polarisation"
5320 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:164
5323 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:166
5330 #: modules/access/bda/bda.c:166
5334 #: modules/access/bda/bda.c:167
5335 msgid "Circular Left"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:167
5339 msgid "Circular Right"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5346 #: modules/access/bda/bda.c:171
5348 msgid "DirectShow DVB input"
5349 msgstr "DirectShow-Input"
5351 #: modules/access/cdda/access.c:294
5352 msgid "CD reading failed"
5355 #: modules/access/cdda/access.c:295
5357 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5360 #: modules/access/cdda.c:62
5362 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5365 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5367 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5368 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5374 #: modules/access/cdda.c:67
5375 msgid "Audio CD input"
5376 msgstr "Audio-CD Input"
5378 #: modules/access/cdda.c:73
5379 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5380 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5382 #: modules/access/cdda.c:85
5384 msgstr "CDDB Server"
5386 #: modules/access/cdda.c:85
5387 msgid "Address of the CDDB server to use."
5388 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5390 #: modules/access/cdda.c:88
5394 #: modules/access/cdda.c:88
5395 msgid "CDDB Server port to use."
5396 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5398 #: modules/access/cdda.c:448
5399 msgid "Audio CD - Track "
5400 msgstr "Audio CD - Titel"
5402 #: modules/access/cdda.c:465
5404 msgid "Audio CD - Track %i"
5405 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5408 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5422 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5427 "all calls (0x10) 16\n"
5430 "libcdio (0x80) 128\n"
5431 "libcddb (0x100) 256\n"
5433 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5437 "Externe Aufrufe 8\n"
5438 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
5441 "libcdio (80) 128\n"
5442 "libcddb (100) 256\n"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5446 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5448 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5452 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5453 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5454 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5455 "25 blocks per access."
5457 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5458 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5459 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5460 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5461 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5465 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5466 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5467 " %a : The artist (for the album)\n"
5468 " %A : The album information\n"
5470 " %e : The extended data (for a track)\n"
5471 " %I : CDDB disk ID\n"
5473 " %M : The current MRL\n"
5474 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5475 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5476 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5477 " %T : The track number\n"
5478 " %s : Number of seconds in this track\n"
5479 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5480 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5481 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5484 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
5486 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5487 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5488 " %A : Die Album-Information\n"
5490 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5491 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
5493 " %M : Die aktuelle MRL\n"
5494 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5495 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5496 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5497 " %T : Die Stück-Nummer\n"
5498 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5499 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5500 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5501 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5506 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5507 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5508 " %M : The current MRL\n"
5509 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5510 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5511 " %T : The track number\n"
5512 " %s : Number of seconds in this track\n"
5513 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5514 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5517 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5519 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5520 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
5521 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5522 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5523 " %T : Die Tracknummer\n"
5524 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5525 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5526 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5530 msgid "Enable CD paranoia?"
5531 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5535 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5536 "none: no paranoia - fastest.\n"
5537 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5538 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5540 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5541 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5542 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5543 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5546 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5547 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5550 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5551 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5554 msgid "Audio Compact Disc"
5555 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5558 msgid "Additional debug"
5559 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5562 msgid "Caching value in microseconds"
5563 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5566 msgid "Number of blocks per CD read"
5567 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5572 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5575 msgid "Use CD audio controls and output?"
5576 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5579 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5581 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5584 msgid "Do CD-Text lookups?"
5585 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5588 msgid "If set, get CD-Text information"
5589 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5592 msgid "Use Navigation-style playback?"
5593 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5596 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5598 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5606 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5607 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5610 msgid "CDDB lookups"
5611 msgstr "CDDB Nachschläge"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5614 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5616 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5620 msgstr "CDDB-Server"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5623 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5624 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5627 msgid "CDDB server port"
5628 msgstr "CDDB-Server-Port"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5631 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5632 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5635 msgid "email address reported to CDDB server"
5636 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5639 msgid "Cache CDDB lookups?"
5640 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5643 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5644 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5647 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5648 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5651 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5653 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5656 msgid "CDDB server timeout"
5657 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5660 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5661 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5664 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5665 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5668 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5669 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5673 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5676 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5677 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5679 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5680 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5682 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5686 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5691 #: modules/access/cdda/info.c:333
5692 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5693 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5695 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5699 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5700 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5702 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5708 #: modules/access/cdda/info.c:400
5712 #: modules/access/cdda/info.c:856
5713 msgid "Track Number"
5714 msgstr "Titel-Nummer"
5716 #: modules/access/dc1394.c:65
5718 msgid "dc1394 input"
5721 #: modules/access/directory.c:72
5722 msgid "Subdirectory behavior"
5723 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5725 #: modules/access/directory.c:74
5727 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5728 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5729 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5730 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5732 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5733 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5734 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5736 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5738 #: modules/access/directory.c:80
5742 #: modules/access/directory.c:81
5746 #: modules/access/directory.c:83
5747 msgid "Ignored extensions"
5748 msgstr "Endungen ignorieren"
5750 #: modules/access/directory.c:85
5752 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5754 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5755 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5757 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5758 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5759 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5760 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5763 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5765 msgstr "Verzeichnis"
5767 #: modules/access/directory.c:94
5768 msgid "Standard filesystem directory input"
5769 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5774 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5804 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5807 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5811 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5812 msgid "Video device name"
5813 msgstr "Video-Gerätename"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5817 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything, the default device will be used."
5820 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5821 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5824 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5825 msgid "Audio device name"
5826 msgstr "Audio-Gerätename"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5831 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5832 "don't specify anything, the default device will be used. "
5834 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5835 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5844 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5846 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5848 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5849 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
5850 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5853 msgid "Video input chroma format"
5854 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5859 "(default), RV24, etc.)"
5861 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
5862 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5865 msgid "Video input frame rate"
5866 msgstr "Video-Inputframerate"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5870 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5871 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5873 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5874 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5877 msgid "Device properties"
5878 msgstr "Device-Eigenschaften"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5882 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5884 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5888 msgid "Tuner properties"
5889 msgstr "Tunereigenschaften"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5893 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5896 msgid "Tuner TV Channel"
5897 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5900 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5902 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5905 msgid "Tuner country code"
5906 msgstr "Tuner-Ländercode"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5910 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5911 "mapping (0 means default)."
5913 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
5914 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5917 msgid "Tuner input type"
5918 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5921 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5922 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5925 msgid "Video input pin"
5926 msgstr "Video-Input-Pin"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5931 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5932 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5933 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5934 "will not be changed."
5936 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
5937 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
5938 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
5939 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5943 msgid "Audio input pin"
5944 msgstr "Audio-Input-Pin"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5947 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5948 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5951 msgid "Video output pin"
5952 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5955 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5956 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5959 msgid "Audio output pin"
5960 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5963 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5964 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5967 msgid "AM Tuner mode"
5968 msgstr "AM Tunermodus"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5971 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5972 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5979 msgid "DirectShow input"
5980 msgstr "DirectShow-Input"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5983 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5984 msgid "Refresh list"
5985 msgstr "Liste aktualisieren"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5988 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5989 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5991 msgstr "Konfigurieren"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5994 msgid "Capturing failed"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6000 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6005 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6008 #: modules/access/dvb/access.c:127
6009 msgid "Modulation type for front-end device."
6010 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6012 #: modules/access/dvb/access.c:148
6013 msgid "HTTP Host address"
6014 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6016 #: modules/access/dvb/access.c:150
6017 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6019 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6022 #: modules/access/dvb/access.c:152
6023 msgid "HTTP user name"
6024 msgstr "HTTP Benutzername"
6026 #: modules/access/dvb/access.c:154
6028 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6030 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6033 #: modules/access/dvb/access.c:157
6034 msgid "HTTP password"
6035 msgstr "HTTP Passwort"
6037 #: modules/access/dvb/access.c:159
6039 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6041 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6044 #: modules/access/dvb/access.c:162
6048 #: modules/access/dvb/access.c:164
6050 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6051 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6053 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6054 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6057 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6058 #: modules/control/http/http.c:49
6059 msgid "Certificate file"
6060 msgstr "Datei zertifizieren"
6062 #: modules/access/dvb/access.c:169
6063 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6064 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6067 #: modules/control/http/http.c:52
6068 msgid "Private key file"
6069 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6071 #: modules/access/dvb/access.c:173
6072 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6073 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6075 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6076 #: modules/control/http/http.c:54
6077 msgid "Root CA file"
6078 msgstr "Basis-CA-Datei"
6080 #: modules/access/dvb/access.c:176
6081 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6082 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6085 #: modules/control/http/http.c:57
6089 #: modules/access/dvb/access.c:180
6090 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6091 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:184
6094 msgid "DVB input with v4l2 support"
6095 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6097 #: modules/access/dvb/access.c:236
6099 msgstr "HTTP Server"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:726
6103 msgid "Input syntax is deprecated"
6104 msgstr "Input hat gewechselt"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:727
6108 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6112 #: modules/access/dvb/access.c:773
6114 msgid "Illegal Polarization"
6115 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6117 #: modules/access/dvb/access.c:774
6119 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6122 #: modules/access/dv.c:70
6123 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6124 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6126 #: modules/access/dv.c:74
6127 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6128 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6130 #: modules/access/dv.c:75
6134 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6138 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6139 msgid "Default DVD angle."
6140 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6142 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6143 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6145 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6147 #: modules/access/dvdnav.c:71
6148 msgid "Start directly in menu"
6149 msgstr "Direkt im Menü starten"
6151 #: modules/access/dvdnav.c:73
6153 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6154 "useless warning introductions."
6156 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
6157 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6159 #: modules/access/dvdnav.c:82
6160 msgid "DVD with menus"
6161 msgstr "DVD mit Menüs"
6163 #: modules/access/dvdnav.c:83
6164 msgid "DVDnav Input"
6165 msgstr "DVDnav Input"
6167 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6168 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6170 msgid "Playback failure"
6173 #: modules/access/dvdnav.c:300
6175 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6178 #: modules/access/dvdread.c:69
6179 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6180 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6182 #: modules/access/dvdread.c:71
6184 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6185 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6186 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6187 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6188 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6189 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6190 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6191 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6192 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6193 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6194 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6195 "The default method is: key."
6197 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6199 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6200 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6201 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6202 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6203 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6204 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6205 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6207 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6208 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6209 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6210 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6211 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6213 #: modules/access/dvdread.c:87
6217 #: modules/access/dvdread.c:87
6221 #: modules/access/dvdread.c:93
6222 msgid "DVD without menus"
6223 msgstr "DVD ohne Menüs"
6225 #: modules/access/dvdread.c:94
6226 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6227 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6229 #: modules/access/dvdread.c:239
6231 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6234 #: modules/access/dvdread.c:498
6236 msgid "DVDRead could not read block %d."
6239 #: modules/access/dvdread.c:560
6241 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6244 #: modules/access/eyetv.c:45
6246 msgid "EyeTV access module"
6247 msgstr "Zugriffsmodul"
6249 #: modules/access/fake.c:43
6251 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6252 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6254 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6258 #: modules/access/fake.c:47
6259 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6260 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6262 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6267 #: modules/access/fake.c:50
6269 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6272 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6273 "{} constructs (Standard: 0)."
6275 #: modules/access/fake.c:52
6276 msgid "Duration in ms"
6277 msgstr "Laufzeit in ms"
6279 #: modules/access/fake.c:54
6281 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6282 "meaning that the stream is unlimited)."
6284 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6285 "läuft der Stream unendlich lange)."
6287 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6289 msgstr "Vortäuschen"
6291 #: modules/access/fake.c:59
6293 msgstr "Input vortäuschen"
6295 #: modules/access/file.c:81
6296 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6299 #: modules/access/file.c:83
6300 msgid "Concatenate with additional files"
6301 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6303 #: modules/access/file.c:85
6305 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6306 "a comma-separated list of files."
6308 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
6309 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6311 #: modules/access/file.c:89
6313 msgstr "Datei-Input"
6315 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6316 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6317 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6319 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6320 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6328 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6329 #: modules/access/file.c:452
6331 msgid "File reading failed"
6332 msgstr "Videoskalierungsfilter"
6334 #: modules/access/file.c:284
6336 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6339 #: modules/access/file.c:436
6341 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6344 #: modules/access/file.c:453
6346 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6349 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6350 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6353 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6355 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6359 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6360 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6365 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6366 msgid "Bandwidth limiter"
6369 #: modules/access_filter/dump.c:39
6371 msgid "Force use of dump module"
6372 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6374 #: modules/access_filter/dump.c:40
6375 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6378 #: modules/access_filter/dump.c:43
6379 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6382 #: modules/access_filter/dump.c:44
6384 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6385 "megabyte were performed."
6388 #: modules/access_filter/record.c:45
6389 msgid "Record directory"
6390 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6392 #: modules/access_filter/record.c:47
6393 msgid "Directory where the record will be stored."
6394 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6396 #: modules/access_filter/record.c:323
6399 msgstr "Dekodierung"
6401 #: modules/access_filter/record.c:325
6403 msgid "Recording done"
6404 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6406 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6407 msgid "Timeshift granularity"
6408 msgstr "Timeshift-Granularität"
6410 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6413 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6414 "timeshifted streams."
6416 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6417 "benutzenden Streams."
6419 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6420 msgid "Timeshift directory"
6421 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6423 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6424 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6426 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6428 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6429 msgid "Force use of the timeshift module"
6430 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6432 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6434 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6435 "control pace or pause."
6437 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6438 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6440 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6445 #: modules/access/ftp.c:56
6447 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6448 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6450 #: modules/access/ftp.c:58
6451 msgid "FTP user name"
6452 msgstr "FTP Benutzername"
6454 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6455 msgid "User name that will be used for the connection."
6456 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6458 #: modules/access/ftp.c:61
6459 msgid "FTP password"
6460 msgstr "FTP Passwort"
6462 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6463 msgid "Password that will be used for the connection."
6464 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6466 #: modules/access/ftp.c:64
6468 msgstr "FTP Account"
6470 #: modules/access/ftp.c:65
6471 msgid "Account that will be used for the connection."
6472 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6474 #: modules/access/ftp.c:70
6478 #: modules/access/ftp.c:87
6480 msgid "FTP upload output"
6481 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6483 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6484 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6486 msgid "Network interaction failed"
6487 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6489 #: modules/access/ftp.c:133
6490 msgid "VLC could not connect with the given server."
6493 #: modules/access/ftp.c:143
6494 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6497 #: modules/access/ftp.c:204
6498 msgid "Your account was rejected."
6501 #: modules/access/ftp.c:214
6502 msgid "Your password was rejected."
6505 #: modules/access/ftp.c:222
6506 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6509 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6511 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6513 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6515 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6516 msgid "GnomeVFS input"
6517 msgstr "GnomeVFS-Input"
6519 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6523 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6526 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6527 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6530 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6531 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6532 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6534 #: modules/access/http.c:59
6536 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6537 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6539 #: modules/access/http.c:62
6540 msgid "HTTP user agent"
6541 msgstr "HTTP Useragent"
6543 #: modules/access/http.c:63
6544 msgid "User agent that will be used for the connection."
6545 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6547 #: modules/access/http.c:66
6548 msgid "Auto re-connect"
6549 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6551 #: modules/access/http.c:68
6553 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6555 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6556 "unerwartet geschlossen wurde."
6558 #: modules/access/http.c:71
6559 msgid "Continuous stream"
6560 msgstr "Andauernder Stream"
6562 #: modules/access/http.c:72
6565 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6566 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6567 "other types of HTTP streams."
6569 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6570 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6571 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6573 #: modules/access/http.c:78
6577 #: modules/access/http.c:80
6581 #: modules/access/http.c:297
6582 msgid "HTTP authentication"
6583 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6585 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6586 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6587 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6589 #: modules/access/jack.c:60
6591 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6595 #: modules/access/jack.c:62
6600 #: modules/access/jack.c:64
6602 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6603 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6605 #: modules/access/jack.c:65
6607 msgid "Auto Connection"
6608 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6610 #: modules/access/jack.c:67
6611 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6614 #: modules/access/jack.c:70
6616 msgid "JACK audio input"
6617 msgstr "JACK Audioausgabe"
6619 #: modules/access/jack.c:72
6624 #: modules/access/mms/mms.c:48
6626 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6629 #: modules/access/mms/mms.c:51
6630 msgid "Force selection of all streams"
6631 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6633 #: modules/access/mms/mms.c:53
6635 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6636 "You can choose to select all of them."
6638 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6639 "enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
6641 #: modules/access/mms/mms.c:56
6642 msgid "Maximum bitrate"
6643 msgstr "Maximale Bitrate"
6645 #: modules/access/mms/mms.c:58
6646 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6648 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6650 #: modules/access/mms/mms.c:68
6651 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6652 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6654 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6655 msgid "Dummy stream output"
6656 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6658 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6662 #: modules/access_output/file.c:63
6663 msgid "Append to file"
6664 msgstr "An Datei anhängen"
6666 #: modules/access_output/file.c:64
6667 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6668 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6670 #: modules/access_output/file.c:68
6671 msgid "File stream output"
6672 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6674 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6676 msgstr "Benutzername"
6678 #: modules/access_output/http.c:63
6679 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6680 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6682 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6683 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6688 #: modules/access_output/http.c:66
6689 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6690 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6692 #: modules/access_output/http.c:68
6696 #: modules/access_output/http.c:69
6698 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6700 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
6703 #: modules/access_output/http.c:72
6704 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6705 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
6707 #: modules/access_output/http.c:75
6709 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6710 "empty if you don't have one."
6712 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
6713 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6715 #: modules/access_output/http.c:79
6717 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6718 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6720 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6721 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
6724 #: modules/access_output/http.c:84
6726 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6727 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6729 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
6730 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6732 #: modules/access_output/http.c:87
6733 msgid "Advertise with Bonjour"
6734 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
6736 #: modules/access_output/http.c:88
6737 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6738 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
6740 #: modules/access_output/http.c:92
6741 msgid "HTTP stream output"
6742 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6744 #: modules/access_output/shout.c:59
6748 #: modules/access_output/shout.c:60
6750 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6751 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
6753 #: modules/access_output/shout.c:63
6754 msgid "Stream description"
6755 msgstr "Streambeschreibung"
6757 #: modules/access_output/shout.c:64
6758 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6759 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
6761 #: modules/access_output/shout.c:67
6765 #: modules/access_output/shout.c:68
6768 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6769 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6770 "shoutcast/icecast server."
6772 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
6773 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
6774 "einen icecast server weiterleiten kann."
6776 #: modules/access_output/shout.c:77
6778 msgid "Genre description"
6779 msgstr "Streambeschreibung"
6781 #: modules/access_output/shout.c:78
6782 msgid "Genre of the content. "
6785 #: modules/access_output/shout.c:80
6787 msgid "URL description"
6788 msgstr "Beschreibung"
6790 #: modules/access_output/shout.c:81
6791 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6794 #: modules/access_output/shout.c:88
6796 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6797 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6799 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6803 #: modules/access_output/shout.c:91
6805 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6806 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6808 #: modules/access_output/shout.c:93
6810 msgid "Number of channels"
6811 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6813 #: modules/access_output/shout.c:94
6815 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6816 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
6818 #: modules/access_output/shout.c:96
6819 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6822 #: modules/access_output/shout.c:97
6824 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6825 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6827 #: modules/access_output/shout.c:99
6829 msgid "Stream public"
6830 msgstr "Streamausgabe"
6832 #: modules/access_output/shout.c:100
6834 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6835 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6836 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6839 #: modules/access_output/shout.c:106
6840 msgid "IceCAST output"
6841 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
6843 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6844 #: modules/demux/live555.cpp:60
6845 msgid "Caching value (ms)"
6846 msgstr "Cachewert in ms"
6848 #: modules/access_output/udp.c:91
6850 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6853 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6856 #: modules/access_output/udp.c:94
6857 msgid "Group packets"
6858 msgstr "Pakete gruppieren"
6860 #: modules/access_output/udp.c:95
6862 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6863 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6864 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6866 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
6867 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
6868 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
6871 #: modules/access_output/udp.c:100
6873 msgstr "Roh schreiben"
6875 #: modules/access_output/udp.c:101
6877 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6878 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6880 "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen "
6881 "(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das "
6882 "Streaming zu verbessern)."
6884 #: modules/access_output/udp.c:105
6886 msgid "RTCP destination port number"
6887 msgstr "Session-Name"
6889 #: modules/access_output/udp.c:106
6890 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6893 #: modules/access_output/udp.c:107
6895 msgid "Automatic multicast streaming"
6896 msgstr "Automatisches Freistellen"
6898 #: modules/access_output/udp.c:108
6899 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6902 #: modules/access_output/udp.c:110
6906 #: modules/access_output/udp.c:111
6907 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6910 #: modules/access_output/udp.c:112
6911 msgid "Checksum coverage"
6914 #: modules/access_output/udp.c:113
6915 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6918 #: modules/access_output/udp.c:116
6919 msgid "UDP stream output"
6920 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6922 #: modules/access/pvr.c:54
6924 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6926 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6928 #: modules/access/pvr.c:57
6932 #: modules/access/pvr.c:58
6933 msgid "PVR video device"
6934 msgstr "PVR-Videodevice"
6936 #: modules/access/pvr.c:60
6937 msgid "Radio device"
6938 msgstr "Radio-Device"
6940 #: modules/access/pvr.c:61
6941 msgid "PVR radio device"
6942 msgstr "PVR-Radio-Device"
6944 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6945 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6946 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6950 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6951 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6952 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6954 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6955 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6959 #: modules/access/pvr.c:68
6960 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6961 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6963 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6964 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6968 #: modules/access/pvr.c:72
6969 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6970 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6972 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6973 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6974 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6978 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6979 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6980 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
6982 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6983 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6984 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
6986 #: modules/access/pvr.c:82
6987 msgid "Key interval"
6988 msgstr "Key-Intervall"
6990 #: modules/access/pvr.c:83
6991 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6992 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6994 #: modules/access/pvr.c:85
6998 #: modules/access/pvr.c:86
7000 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7001 "number of B-Frames."
7003 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7004 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7006 #: modules/access/pvr.c:90
7007 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7008 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7010 #: modules/access/pvr.c:92
7011 msgid "Bitrate peak"
7012 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7014 #: modules/access/pvr.c:93
7015 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7016 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7018 #: modules/access/pvr.c:95
7020 msgid "Bitrate mode"
7021 msgstr "Bitratenmodus)"
7023 #: modules/access/pvr.c:96
7024 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7025 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7027 #: modules/access/pvr.c:98
7028 msgid "Audio bitmask"
7029 msgstr "Audio-Bitmaske"
7031 #: modules/access/pvr.c:99
7032 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7033 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7035 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7036 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7040 #: modules/access/pvr.c:103
7041 msgid "Audio volume (0-65535)."
7042 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7044 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7048 #: modules/access/pvr.c:106
7050 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7052 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7055 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7057 msgstr "Automatisch"
7059 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7063 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7067 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7071 #: modules/access/pvr.c:115
7075 #: modules/access/pvr.c:115
7079 #: modules/access/pvr.c:120
7083 #: modules/access/pvr.c:121
7084 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7085 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7087 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7089 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7090 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7096 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7098 msgid "Connection failed"
7099 msgstr "Konfigurationsdatei"
7101 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7103 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7106 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7108 msgid "Session failed"
7109 msgstr "Session-eMail"
7111 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7112 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7115 #: modules/access/screen/screen.c:38
7117 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7119 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7122 #: modules/access/screen/screen.c:42
7123 msgid "Desired frame rate for the capture."
7124 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7126 #: modules/access/screen/screen.c:45
7127 msgid "Capture fragment size"
7128 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
7130 #: modules/access/screen/screen.c:47
7132 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7133 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7135 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7136 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7138 #: modules/access/screen/screen.c:61
7139 msgid "Screen Input"
7140 msgstr "Bildschirm-Input"
7142 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7146 #: modules/access/smb.c:63
7148 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7150 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7153 #: modules/access/smb.c:65
7154 msgid "SMB user name"
7155 msgstr "SMB-Benutzername"
7157 #: modules/access/smb.c:68
7158 msgid "SMB password"
7159 msgstr "SMB-Passwort"
7161 #: modules/access/smb.c:71
7165 #: modules/access/smb.c:72
7166 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7167 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7169 #: modules/access/smb.c:77
7173 #: modules/access/tcp.c:39
7175 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7176 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7178 #: modules/access/tcp.c:46
7182 #: modules/access/tcp.c:47
7186 #: modules/access/udp.c:71
7188 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7191 #: modules/access/udp.c:74
7192 msgid "Autodetection of MTU"
7193 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
7195 #: modules/access/udp.c:76
7197 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7198 "truncated packets are found"
7200 "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
7201 "abgeschnittene Packete gefunden werden."
7203 #: modules/access/udp.c:79
7204 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7205 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7207 #: modules/access/udp.c:81
7209 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7210 "time specified here (in milliseconds)."
7212 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7213 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7215 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7216 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7220 #: modules/access/udp.c:89
7221 msgid "UDP/RTP input"
7222 msgstr "UDP/RTP Input"
7224 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7225 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7230 #: modules/access/v4l2.c:56
7233 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7236 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7237 "Videodevice benutzt."
7239 #: modules/access/v4l2.c:60
7242 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7244 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7247 #: modules/access/v4l2.c:65
7249 msgid "Video4Linux2"
7250 msgstr "Video4Linux"
7252 #: modules/access/v4l2.c:66
7254 msgid "Video4Linux2 input"
7255 msgstr "Video4Linux Input"
7257 #: modules/access/v4l.c:78
7259 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7260 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7262 #: modules/access/v4l.c:82
7264 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7265 "device will be used."
7267 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7268 "Videodevice benutzt."
7270 #: modules/access/v4l.c:86
7272 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7273 "device will be used."
7275 "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
7276 "Audiodevice benutzt."
7278 #: modules/access/v4l.c:90
7280 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7281 "(default), RV24, etc.)"
7283 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7284 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7286 #: modules/access/v4l.c:97
7288 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7290 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7293 #: modules/access/v4l.c:102
7294 msgid "Audio Channel"
7297 #: modules/access/v4l.c:104
7298 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7299 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
7301 #: modules/access/v4l.c:106
7302 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7303 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7305 #: modules/access/v4l.c:109
7306 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7307 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7309 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7315 #: modules/access/v4l.c:113
7316 msgid "Brightness of the video input."
7317 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7319 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7325 #: modules/access/v4l.c:116
7326 msgid "Hue of the video input."
7327 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7329 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7330 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7331 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7335 #: modules/access/v4l.c:119
7336 msgid "Color of the video input."
7337 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7339 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7345 #: modules/access/v4l.c:122
7346 msgid "Contrast of the video input."
7347 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7349 #: modules/access/v4l.c:123
7353 #: modules/access/v4l.c:124
7354 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7355 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7357 #: modules/access/v4l.c:127
7359 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7361 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7363 #: modules/access/v4l.c:130
7364 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7365 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7367 #: modules/access/v4l.c:131
7371 #: modules/access/v4l.c:133
7372 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7373 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
7375 #: modules/access/v4l.c:134
7377 msgstr "Dezimierung"
7379 #: modules/access/v4l.c:136
7380 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7381 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7383 #: modules/access/v4l.c:137
7387 #: modules/access/v4l.c:138
7388 msgid "Quality of the stream."
7389 msgstr "Qualität des Streams."
7391 #: modules/access/v4l.c:149
7393 msgstr "Video4Linux"
7395 #: modules/access/v4l.c:150
7396 msgid "Video4Linux input"
7397 msgstr "Video4Linux Input"
7399 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7400 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7401 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7403 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7404 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7413 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7414 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7415 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7418 msgid "The above message had unknown log level"
7419 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
7421 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7422 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7423 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
7425 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7431 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7435 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7436 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7437 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7441 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7459 msgstr "Vorbereiter"
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7463 msgstr "Lautstärke #"
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7467 msgstr "Max. Lautstärke #"
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7471 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7482 msgid "First Entry Point"
7483 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7486 msgid "Last Entry Point"
7487 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7490 msgid "Track size (in sectors)"
7491 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7504 msgstr "Liste wiedergeben"
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7507 msgid "extended selection list"
7508 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7511 msgid "selection list"
7512 msgstr "Auswahlliste"
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7515 msgid "unknown type"
7516 msgstr "unbekannter Typ"
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7524 msgid "(Super) Video CD"
7525 msgstr "(Super-) Video-CD"
7527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7528 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7529 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7532 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7533 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7536 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7537 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
7539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7540 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7541 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7544 msgid "Use playback control?"
7545 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7549 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7552 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7553 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7556 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7557 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7561 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7564 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7568 msgid "Show extended VCD info?"
7569 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7573 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7574 "for example playback control navigation."
7576 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7577 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7580 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7581 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7584 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7585 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7588 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7589 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7592 msgid "Dolby Surround decoder"
7593 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7597 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7598 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7599 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7600 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7601 "It works with any source format from mono to 7.1."
7603 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7604 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
7605 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
7606 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7607 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7610 msgid "Characteristic dimension"
7611 msgstr "Charakteristische Dimension"
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7614 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7615 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7618 msgid "Compensate delay"
7619 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7623 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7624 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7625 "case, turn this on to compensate."
7627 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
7628 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
7629 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7633 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7634 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7638 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7639 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7641 "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
7642 "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7647 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7648 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7651 msgid "Headphone effect"
7652 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7655 msgid "Use downmix algorithme."
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7660 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7661 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7667 msgid "Select channel to keep"
7668 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7672 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7673 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7692 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7693 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7696 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7697 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7700 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7701 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
7703 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7704 msgid "A/52 dynamic range compression"
7705 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7707 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7708 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7710 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7711 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7712 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7713 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7715 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
7716 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
7717 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
7718 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
7720 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7721 msgid "Enable internal upmixing"
7722 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
7724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7725 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7727 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
7729 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7730 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7731 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7732 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
7734 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7735 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7736 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
7738 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7739 msgid "DTS dynamic range compression"
7740 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7742 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7743 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7744 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7745 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
7747 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7748 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7749 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
7751 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7753 msgid "Fixed point audio format conversions"
7754 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7756 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7758 msgid "Floating-point audio format conversions"
7759 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7761 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7762 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7763 msgid "MPEG audio decoder"
7764 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7767 msgid "Equalizer preset"
7768 msgstr "Equalizervoreinstellung"
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7771 msgid "Preset to use for the equalizer."
7772 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
7774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7776 msgstr "Bänderverstärkung"
7778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7781 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7782 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7785 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
7786 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
7787 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7794 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7795 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
7797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7799 msgstr "Globale Verstärkung"
7801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7802 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7803 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
7805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7806 msgid "Equalizer with 10 bands"
7807 msgstr "10-bandiger Equalizer"
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7816 msgstr "Klassisches"
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7829 msgstr "Volle Bässe"
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7832 msgid "Full bass and treble"
7833 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7837 msgstr "Volle Höhen"
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7845 msgstr "Große Halle"
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7881 msgstr "Weicher Rock"
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7888 #: modules/audio_filter/format.c:202
7889 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7890 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7892 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7893 msgid "Number of audio buffers"
7894 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7896 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7898 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7899 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7900 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7902 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
7903 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
7904 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
7905 "kurzen Variationen."
7907 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7909 msgstr "Maximales Niveau"
7911 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7913 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7914 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7915 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7917 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
7918 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
7919 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7921 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7923 msgid "Volume normalizer"
7924 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7927 msgid "Parametric Equalizer"
7928 msgstr "Parametrischer Equalizer"
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7931 msgid "Low freq (Hz)"
7932 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
7934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7936 msgid "Low freq gain (dB)"
7937 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7940 msgid "High freq (Hz)"
7941 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7945 msgid "High freq gain (dB)"
7946 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7950 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7954 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7955 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7963 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7967 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7968 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
7970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7976 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7980 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7981 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
7983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7987 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7988 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7989 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
7991 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7992 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7993 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7994 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
7996 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7997 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7998 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8000 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8001 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8002 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8004 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8005 msgid "Float32 audio mixer"
8006 msgstr "Float32 Audiomixer"
8008 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8009 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8010 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8012 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8013 msgid "Trivial audio mixer"
8014 msgstr "einfacher Audiomixer"
8016 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8021 msgid "ALSA audio output"
8022 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8025 msgid "ALSA Device Name"
8026 msgstr "ALSA Devicename"
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8029 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8030 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8031 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8032 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8034 msgid "Audio Device"
8035 msgstr "Audiodevice"
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8038 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8039 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8040 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8045 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8046 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8047 msgid "2 Front 2 Rear"
8048 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8051 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8052 msgid "A/52 over S/PDIF"
8053 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8057 msgid "No Audio Device"
8058 msgstr "Audiodevice"
8060 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8061 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8065 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8067 msgid "Audio output failed"
8068 msgstr "Audioausgabe-Pin"
8070 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8072 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8077 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8080 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8081 msgid "Unknown soundcard"
8082 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8084 #: modules/audio_output/arts.c:63
8085 msgid "aRts audio output"
8086 msgstr "aRts Audioausgabe"
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8090 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8091 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8094 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8095 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8096 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8098 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8099 msgid "HAL AudioUnit output"
8100 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8102 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8104 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8107 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8109 msgid "Audio device is not configured"
8110 msgstr "Audio-Gerätename"
8112 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8114 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8115 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8118 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8120 msgid "%s (Encoded Output)"
8121 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8123 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8124 msgid "Output device"
8125 msgstr "Ausgabedevice"
8127 #: modules/audio_output/directx.c:206
8129 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8130 "default device appears as 0 AND another number)."
8132 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8133 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8134 "Nummer aufgelistet)."
8136 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8137 msgid "Use float32 output"
8138 msgstr "Float32-Output benutzen"
8140 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8142 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8143 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8145 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8146 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8147 "oder zu deaktivieren."
8149 #: modules/audio_output/directx.c:214
8150 msgid "DirectX audio output"
8151 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8153 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8154 msgid "3 Front 2 Rear"
8155 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8157 #: modules/audio_output/esd.c:67
8158 msgid "EsounD audio output"
8159 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8161 #: modules/audio_output/esd.c:70
8162 msgid "Esound server"
8163 msgstr "Esound-Server"
8165 #: modules/audio_output/file.c:79
8166 msgid "Output format"
8167 msgstr "Ausgabeformat"
8169 #: modules/audio_output/file.c:80
8171 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8172 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8174 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8175 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8177 #: modules/audio_output/file.c:83
8178 msgid "Number of output channels"
8179 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8181 #: modules/audio_output/file.c:84
8183 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8184 "restrict the number of channels here."
8186 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8187 "die Anzahl hier beschränken."
8189 #: modules/audio_output/file.c:87
8190 msgid "Add WAVE header"
8191 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8193 #: modules/audio_output/file.c:88
8194 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8196 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8199 #: modules/audio_output/file.c:105
8201 msgstr "Ausgabe-Datei"
8203 #: modules/audio_output/file.c:106
8204 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8205 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
8207 #: modules/audio_output/file.c:109
8208 msgid "File audio output"
8209 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8211 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8212 msgid "Roku HD1000 audio output"
8213 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
8215 #: modules/audio_output/jack.c:65
8217 msgid "Automatically connect to writable clients"
8218 msgstr "Automatisch "
8220 #: modules/audio_output/jack.c:67
8222 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8223 "writable JACK clients found."
8226 #: modules/audio_output/jack.c:71
8227 msgid "Connect to clients matching"
8230 #: modules/audio_output/jack.c:73
8232 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8233 "regular expression will be considered for connection."
8236 #: modules/audio_output/jack.c:81
8237 msgid "JACK audio output"
8238 msgstr "JACK Audioausgabe"
8240 #: modules/audio_output/oss.c:99
8241 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8242 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
8244 #: modules/audio_output/oss.c:101
8246 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8247 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8248 "drivers, then you need to enable this option."
8250 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8251 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8252 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8254 #: modules/audio_output/oss.c:107
8256 msgid "UNIX OSS audio output"
8257 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
8259 #: modules/audio_output/oss.c:112
8260 msgid "OSS DSP device"
8261 msgstr "OSS DSP-Device"
8263 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8264 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8265 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8267 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8268 msgid "PORTAUDIO audio output"
8269 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
8271 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8272 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8273 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
8275 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8276 msgid "Win32 waveOut extension output"
8277 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
8279 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8283 #: modules/codec/a52.c:91
8285 msgstr "A/52 Parser"
8287 #: modules/codec/a52.c:98
8288 msgid "A/52 audio packetizer"
8289 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
8291 #: modules/codec/adpcm.c:43
8292 msgid "ADPCM audio decoder"
8293 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
8295 #: modules/codec/araw.c:44
8296 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8297 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
8299 #: modules/codec/araw.c:53
8300 msgid "Raw audio encoder"
8301 msgstr "Raw-Audioencoder"
8303 #: modules/codec/cinepak.c:38
8304 msgid "Cinepak video decoder"
8305 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
8307 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8308 msgid "CMML annotations decoder"
8309 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8311 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8312 msgid "CVD subtitle decoder"
8313 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
8315 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8316 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8317 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
8319 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8320 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8321 msgid "Encoding quality"
8322 msgstr "Encodingqualität"
8324 #: modules/codec/dirac.c:69
8325 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8326 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
8328 #: modules/codec/dirac.c:74
8329 msgid "Dirac video decoder"
8330 msgstr "Dirac Videodekoder"
8332 #: modules/codec/dirac.c:80
8333 msgid "Dirac video encoder"
8334 msgstr "Dirac Videoencoder"
8336 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8337 msgid "DirectMedia Object decoder"
8338 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8340 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8341 msgid "DirectMedia Object encoder"
8342 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
8344 #: modules/codec/dts.c:95
8348 #: modules/codec/dts.c:100
8349 msgid "DTS audio packetizer"
8350 msgstr "DTS Audiopacketizer"
8352 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8353 msgid "Decoding X coordinate"
8354 msgstr "X-Koordinate decodieren"
8356 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8357 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8358 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8360 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8361 msgid "Decoding Y coordinate"
8362 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
8364 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8365 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8366 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8369 msgid "Subpicture position"
8370 msgstr "Unterbildposition"
8372 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8374 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8378 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
8379 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
8382 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8383 msgid "Encoding X coordinate"
8384 msgstr "X-Koordinate encodieren"
8386 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8387 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8388 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
8390 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8391 msgid "Encoding Y coordinate"
8392 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8395 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8396 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
8398 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8399 msgid "DVB subtitles decoder"
8400 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
8402 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8403 msgid "DVB subtitles encoder"
8404 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
8406 #: modules/codec/faad.c:39
8407 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8408 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
8410 #: modules/codec/faad.c:332
8411 msgid "AAC extension"
8412 msgstr "AAC Erweiterung"
8414 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8418 #: modules/codec/fake.c:50
8419 msgid "Path of the image file for fake input."
8420 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8422 #: modules/codec/fake.c:51
8424 msgid "Reload image file"
8427 #: modules/codec/fake.c:53
8428 msgid "Reload image file every n seconds."
8431 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8432 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8433 msgid "Output video width."
8434 msgstr "Videoausgabebreite."
8436 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8437 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8438 msgid "Output video height."
8439 msgstr "Videoausgabehöhe."
8441 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8442 msgid "Keep aspect ratio"
8443 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8445 #: modules/codec/fake.c:62
8446 msgid "Consider width and height as maximum values."
8447 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
8449 #: modules/codec/fake.c:63
8450 msgid "Background aspect ratio"
8451 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8453 #: modules/codec/fake.c:65
8454 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8456 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8458 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8459 msgid "Deinterlace video"
8460 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8462 #: modules/codec/fake.c:68
8463 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8464 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8466 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8467 msgid "Deinterlace module"
8468 msgstr "Deinterlace-Modul"
8470 #: modules/codec/fake.c:71
8471 msgid "Deinterlace module to use."
8472 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8474 #: modules/codec/fake.c:72
8476 msgid "Chroma used."
8479 #: modules/codec/fake.c:74
8480 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8483 #: modules/codec/fake.c:85
8484 msgid "Fake video decoder"
8485 msgstr "Fake Videodekoder"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8489 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8490 msgstr "Dirac Videoencoder"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8494 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8495 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8499 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8502 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8503 msgid "VLC could not open the encoder."
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8508 msgstr "Ohne Referenz"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8535 msgid "Fast bilinear"
8536 msgstr "Schnell Bilinear"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8543 msgid "Bicubic (good quality)"
8544 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8547 msgid "Experimental"
8548 msgstr "Experimentell"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8551 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8552 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8559 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8560 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8575 msgid "Bicubic spline"
8576 msgstr "Bicubic Spline"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8580 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8581 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8582 "MJPEG and other codecs"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8587 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8589 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8593 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8594 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8598 msgstr "Dekodierung"
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8603 msgstr "Enkodierung"
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8606 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8607 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8610 msgid "FFmpeg demuxer"
8611 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8614 msgid "FFmpeg muxer"
8615 msgstr "FFmpeg Muxer"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8618 msgid "Video scaling filter"
8619 msgstr "Videoskalierungsfilter"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8622 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8623 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8626 msgid "FFmpeg video filter"
8627 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8630 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8631 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8634 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8635 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8638 msgid "Direct rendering"
8639 msgstr "Direktes Rendern"
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8642 msgid "Error resilience"
8643 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8647 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8648 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8649 "can produce a lot of errors.\n"
8650 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8652 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
8653 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
8654 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8655 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8658 msgid "Workaround bugs"
8659 msgstr "Fehler umgehen"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8663 "Try to fix some bugs:\n"
8666 "4 xvid interlaced\n"
8671 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8674 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
8677 "4 xvid interlaced\n"
8682 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8686 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8692 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8693 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8695 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
8696 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8697 "entstellte Bilder erzeugen."
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8700 msgid "Post processing quality"
8701 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8705 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8706 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8709 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
8710 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
8711 "aussehende Bilder."
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8715 msgstr "Debug-Maske"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8718 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8719 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8722 msgid "Visualize motion vectors"
8723 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8727 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8728 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8729 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8730 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8731 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8732 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8734 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
8735 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
8737 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
8738 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8739 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8740 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8743 msgid "Low resolution decoding"
8744 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8748 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8751 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8755 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8756 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8760 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8761 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8763 "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
8764 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
8765 "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8768 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8769 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8773 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8774 "<option>...]]...\n"
8775 "long form example:\n"
8776 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8777 "short form example:\n"
8778 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8782 "short long name short long option Description\n"
8783 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8784 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8785 " y nochrom chrominance filtring "
8787 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8788 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8789 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8790 " the h & v deblocking filters share these\n"
8791 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8792 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8793 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8795 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8797 "dr dering Deringing filter\n"
8798 "al autolevels automatic brightness / "
8800 " f fullyrange stretch luminance to "
8802 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8803 "li linipoldeint linear interpolating "
8805 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8807 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8808 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8809 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8810 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8811 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8812 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8813 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8817 msgid "Ratio of key frames"
8818 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8821 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8822 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8825 msgid "Ratio of B frames"
8826 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8829 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8831 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8834 msgid "Video bitrate tolerance"
8835 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8838 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8839 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8842 msgid "Interlaced encoding"
8843 msgstr "Interlaced-Encoding"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8846 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8847 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8850 msgid "Interlaced motion estimation"
8851 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8854 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8856 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
8857 "mehr Prozessorleistung."
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8860 msgid "Pre-motion estimation"
8861 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8864 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8865 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8868 msgid "Strict rate control"
8869 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8872 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8873 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8876 msgid "Rate control buffer size"
8877 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8881 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8882 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8884 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
8885 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8888 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8889 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8892 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8893 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8896 msgid "I quantization factor"
8897 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8901 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8902 "same qscale for I and P frames)."
8904 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
8905 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8908 #: modules/demux/mod.c:71
8909 msgid "Noise reduction"
8910 msgstr "Lärmreduzierung"
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8914 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8915 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8917 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
8918 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
8919 "weniger qualitativen Frames erhöht."
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8922 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8923 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8927 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8928 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8929 "standard MPEG2 decoders."
8931 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
8932 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
8933 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8936 msgid "Quality level"
8937 msgstr "Qualitätsniveau"
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8941 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8942 "encoding very much)."
8944 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
8945 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8949 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8950 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8951 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8952 "to ease the encoder's task."
8954 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
8955 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
8956 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
8957 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
8958 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8961 msgid "Minimum video quantizer scale"
8962 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8965 msgid "Minimum video quantizer scale."
8966 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8969 msgid "Maximum video quantizer scale"
8970 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8973 msgid "Maximum video quantizer scale."
8974 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8977 msgid "Trellis quantization"
8978 msgstr "Gitterquantisierung"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8981 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8983 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8986 msgid "Fixed quantizer scale"
8987 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8991 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8994 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
8995 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8998 msgid "Strict standard compliance"
8999 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9003 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9005 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9009 msgid "Luminance masking"
9010 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9013 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9014 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9017 msgid "Darkness masking"
9018 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9021 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9022 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9025 msgid "Motion masking"
9026 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9030 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9033 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9034 "(standardmäßig 0.0)."
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9037 msgid "Border masking"
9038 msgstr "Rändermaskierung"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9042 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9045 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9048 msgid "Luminance elimination"
9049 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9053 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9054 "The H264 specification recommends -4."
9056 "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9057 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9060 msgid "Chrominance elimination"
9061 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9065 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9066 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9068 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9069 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9072 msgid "Scaling mode"
9073 msgstr "Skalierungsmodus"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9076 msgid "Scaling mode to use."
9077 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9082 msgstr "FFmpeg Muxer"
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9086 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9087 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9089 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9090 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9091 msgid "Post processing"
9092 msgstr "Postprocessing"
9094 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9096 msgstr "1 (Niedrigstes)"
9098 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9100 msgstr "6 (Höchstes)"
9102 #: modules/codec/flac.c:178
9103 msgid "Flac audio decoder"
9104 msgstr "Flac Audiodekoder"
9106 #: modules/codec/flac.c:183
9107 msgid "Flac audio encoder"
9108 msgstr "Flac Audioencoder"
9110 #: modules/codec/flac.c:189
9111 msgid "Flac audio packetizer"
9112 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9114 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9115 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9116 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9118 #: modules/codec/lpcm.c:83
9119 msgid "Linear PCM audio decoder"
9120 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9122 #: modules/codec/lpcm.c:88
9123 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9124 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9126 #: modules/codec/mash.cpp:66
9127 msgid "Video decoder using openmash"
9128 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9130 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9131 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9132 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9134 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9135 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9136 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9138 #: modules/codec/png.c:54
9139 msgid "PNG video decoder"
9140 msgstr "PNG Videodekoder"
9142 #: modules/codec/quicktime.c:63
9143 msgid "QuickTime library decoder"
9144 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9146 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9147 msgid "Pseudo raw video decoder"
9148 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9150 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9151 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9152 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9154 #: modules/codec/realaudio.c:60
9155 msgid "RealAudio library decoder"
9156 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9158 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9159 msgid "SDL_image video decoder"
9160 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9162 #: modules/codec/speex.c:106
9163 msgid "Speex audio decoder"
9164 msgstr "Speex Audiodekoder"
9166 #: modules/codec/speex.c:111
9167 msgid "Speex audio packetizer"
9168 msgstr "Speex Audiopacketizer"
9170 #: modules/codec/speex.c:116
9171 msgid "Speex audio encoder"
9172 msgstr "Speex Audioencoder"
9174 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9175 msgid "Speex comment"
9176 msgstr "Speex - Kommentar"
9178 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9182 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9183 msgid "DVD subtitles decoder"
9184 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
9186 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9187 msgid "DVD subtitles packetizer"
9188 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9190 #: modules/codec/subsdec.c:140
9191 msgid "Subtitles text encoding"
9192 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
9194 #: modules/codec/subsdec.c:141
9195 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9196 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
9198 #: modules/codec/subsdec.c:142
9199 msgid "Subtitles justification"
9200 msgstr "Untertitelausrichtung"
9202 #: modules/codec/subsdec.c:143
9203 msgid "Set the justification of subtitles"
9204 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
9206 #: modules/codec/subsdec.c:144
9207 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9208 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
9210 #: modules/codec/subsdec.c:145
9212 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9214 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
9215 "Untertiteldateien."
9217 #: modules/codec/subsdec.c:147
9218 msgid "Formatted Subtitles"
9219 msgstr "Formatierte Untertitel"
9221 #: modules/codec/subsdec.c:148
9223 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9224 "but you can choose to disable all formatting."
9226 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9227 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9229 #: modules/codec/subsdec.c:154
9230 msgid "Text subtitles decoder"
9231 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9233 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9235 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9236 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9238 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
9239 "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
9241 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9242 msgid "Enable debug"
9243 msgstr "Debug aktivieren"
9245 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9247 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9249 "packet assembly info 2\n"
9252 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9253 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9254 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
9256 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9257 msgid "SVCD subtitles"
9258 msgstr "SVCD-Untertitel"
9260 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9261 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9262 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
9264 #: modules/codec/tarkin.c:75
9265 msgid "Tarkin decoder module"
9266 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
9268 #: modules/codec/telx.c:50
9270 msgid "Override page"
9271 msgstr "Überschreiben"
9273 #: modules/codec/telx.c:51
9275 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9276 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9277 "usually 888 or 889)."
9280 #: modules/codec/telx.c:56
9282 msgid "Ignore subtitle flag"
9283 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
9285 #: modules/codec/telx.c:57
9286 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9289 #: modules/codec/telx.c:60
9291 msgid "Workaround for France"
9292 msgstr "Fehler umgehen"
9294 #: modules/codec/telx.c:61
9296 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9297 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9298 "your subtitles don't appear."
9301 #: modules/codec/telx.c:67
9303 msgid "Teletext subtitles decoder"
9304 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9306 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9308 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9309 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9311 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
9312 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
9314 #: modules/codec/theora.c:99
9315 msgid "Theora video decoder"
9316 msgstr "Theora Videodekoder"
9318 #: modules/codec/theora.c:105
9319 msgid "Theora video packetizer"
9320 msgstr "Theora Videopacketizer"
9322 #: modules/codec/theora.c:111
9323 msgid "Theora video encoder"
9324 msgstr "Theora Videoencoder"
9326 #: modules/codec/theora.c:512
9327 msgid "Theora comment"
9328 msgstr "Theora - Kommentar"
9330 #: modules/codec/twolame.c:52
9332 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9333 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9335 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
9336 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
9339 #: modules/codec/twolame.c:55
9341 msgstr "Stereo-Modus"
9343 #: modules/codec/twolame.c:56
9344 msgid "Handling mode for stereo streams"
9345 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
9347 #: modules/codec/twolame.c:57
9351 #: modules/codec/twolame.c:59
9352 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9353 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
9355 #: modules/codec/twolame.c:60
9356 msgid "Psycho-acoustic model"
9357 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
9359 #: modules/codec/twolame.c:62
9360 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9361 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
9363 #: modules/codec/twolame.c:66
9365 msgstr "Duales Mono"
9367 #: modules/codec/twolame.c:66
9368 msgid "Joint stereo"
9369 msgstr "Joint-Stereo"
9371 #: modules/codec/twolame.c:71
9372 msgid "Libtwolame audio encoder"
9373 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
9375 #: modules/codec/vorbis.c:160
9376 msgid "Maximum encoding bitrate"
9377 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
9379 #: modules/codec/vorbis.c:162
9380 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9381 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
9383 #: modules/codec/vorbis.c:163
9384 msgid "Minimum encoding bitrate"
9385 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
9387 #: modules/codec/vorbis.c:165
9389 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9392 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
9393 "Channel mit fester Größe."
9395 #: modules/codec/vorbis.c:166
9396 msgid "CBR encoding"
9397 msgstr "CBR-Encoding"
9399 #: modules/codec/vorbis.c:168
9400 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9401 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
9403 #: modules/codec/vorbis.c:172
9404 msgid "Vorbis audio decoder"
9405 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
9407 #: modules/codec/vorbis.c:183
9408 msgid "Vorbis audio packetizer"
9409 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
9411 #: modules/codec/vorbis.c:190
9412 msgid "Vorbis audio encoder"
9413 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9415 #: modules/codec/vorbis.c:629
9416 msgid "Vorbis comment"
9417 msgstr "Vorbis - Kommentar"
9419 #: modules/codec/x264.c:44
9420 msgid "Maximum GOP size"
9421 msgstr "Maximale GOP-Größe"
9423 #: modules/codec/x264.c:45
9425 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9426 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9428 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
9429 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
9430 "Durchsuchpräzision."
9432 #: modules/codec/x264.c:49
9433 msgid "Minimum GOP size"
9434 msgstr "Minimale GOP-Größe"
9436 #: modules/codec/x264.c:50
9439 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9440 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9441 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9442 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9443 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9445 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9446 "frames, but do not start a new GOP."
9448 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
9449 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
9450 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
9451 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
9452 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
9453 "IDR-Frame beziehen können.\n"
9454 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
9455 "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
9457 #: modules/codec/x264.c:59
9459 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9460 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
9462 #: modules/codec/x264.c:60
9465 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9466 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9467 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9468 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9469 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9470 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9473 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
9474 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
9475 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
9476 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
9477 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
9478 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
9479 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
9480 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
9482 #: modules/codec/x264.c:71
9483 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9486 #: modules/codec/x264.c:72
9488 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9492 #: modules/codec/x264.c:76
9493 msgid "B-frames between I and P"
9494 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
9496 #: modules/codec/x264.c:77
9498 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9500 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
9502 #: modules/codec/x264.c:80
9503 msgid "Adaptive B-frame decision"
9504 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
9506 #: modules/codec/x264.c:81
9509 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9510 "possibly before an I-frame."
9512 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
9513 "einem I-Frame) erzwingen."
9515 #: modules/codec/x264.c:84
9517 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9518 msgstr "Benutzung von B-Frames"
9520 #: modules/codec/x264.c:85
9523 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9524 "negative values cause less B-frames."
9526 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
9527 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9529 #: modules/codec/x264.c:88
9530 msgid "Keep some B-frames as references"
9531 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9533 #: modules/codec/x264.c:89
9535 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9536 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9539 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
9540 "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
9541 "Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
9543 #: modules/codec/x264.c:93
9547 #: modules/codec/x264.c:94
9550 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9551 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9553 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
9554 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
9557 #: modules/codec/x264.c:98
9558 msgid "Number of reference frames"
9559 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9561 #: modules/codec/x264.c:99
9564 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9565 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9566 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9568 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
9569 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
9570 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
9573 #: modules/codec/x264.c:104
9574 msgid "Skip loop filter"
9575 msgstr "Loop-Filder überspringen"
9577 #: modules/codec/x264.c:105
9578 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9579 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
9581 #: modules/codec/x264.c:107
9582 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9585 #: modules/codec/x264.c:108
9587 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9588 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9591 #: modules/codec/x264.c:112
9594 msgstr "Maximales Niveau"
9596 #: modules/codec/x264.c:113
9598 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9599 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9600 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9603 #: modules/codec/x264.c:122
9605 msgid "Interlaced mode"
9606 msgstr "Interface-Modul"
9608 #: modules/codec/x264.c:123
9610 msgid "Pure-interlaced mode."
9611 msgstr "Deinterlace-Modus"
9613 #: modules/codec/x264.c:128
9615 msgstr "QP festlegen"
9617 #: modules/codec/x264.c:129
9620 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9621 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9623 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
9624 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
9625 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
9627 #: modules/codec/x264.c:133
9628 msgid "Quality-based VBR"
9629 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
9631 #: modules/codec/x264.c:134
9633 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9634 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
9636 #: modules/codec/x264.c:136
9640 #: modules/codec/x264.c:137
9642 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9643 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
9645 #: modules/codec/x264.c:140
9649 #: modules/codec/x264.c:141
9650 msgid "Maximum quantizer parameter."
9651 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
9653 #: modules/codec/x264.c:143
9655 msgstr "Max QP Schrittweite"
9657 #: modules/codec/x264.c:144
9658 msgid "Max QP step between frames."
9659 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9661 #: modules/codec/x264.c:146
9662 msgid "Average bitrate tolerance"
9663 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
9665 #: modules/codec/x264.c:147
9667 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9668 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
9670 #: modules/codec/x264.c:150
9671 msgid "Max local bitrate"
9672 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
9674 #: modules/codec/x264.c:151
9676 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9677 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
9679 #: modules/codec/x264.c:153
9683 #: modules/codec/x264.c:154
9685 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9686 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
9688 #: modules/codec/x264.c:157
9689 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9690 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
9692 #: modules/codec/x264.c:158
9695 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9698 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
9700 #: modules/codec/x264.c:162
9701 msgid "QP factor between I and P"
9702 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
9704 #: modules/codec/x264.c:163
9706 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9707 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
9709 #: modules/codec/x264.c:166
9710 msgid "QP factor between P and B"
9711 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
9713 #: modules/codec/x264.c:167
9715 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9716 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
9718 #: modules/codec/x264.c:169
9719 msgid "QP difference between chroma and luma"
9720 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9722 #: modules/codec/x264.c:170
9723 msgid "QP difference between chroma and luma."
9724 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9726 #: modules/codec/x264.c:172
9728 msgid "Multipass ratecontrol"
9729 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9731 #: modules/codec/x264.c:173
9733 "Multipass ratecontrol:\n"
9734 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9735 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9736 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9739 #: modules/codec/x264.c:178
9740 msgid "QP curve compression"
9741 msgstr "QP Kurvencompression"
9743 #: modules/codec/x264.c:179
9745 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9746 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
9748 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9749 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9750 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
9752 #: modules/codec/x264.c:182
9754 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9757 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
9758 "kurzzeitig die Komplexität."
9760 #: modules/codec/x264.c:186
9762 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9765 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
9766 "Verwischt zeitweise die Quanten."
9768 #: modules/codec/x264.c:191
9769 msgid "Partitions to consider"
9770 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
9772 #: modules/codec/x264.c:192
9774 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9777 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9778 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9779 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9780 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9782 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
9785 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9786 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9787 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9788 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
9790 #: modules/codec/x264.c:200
9791 msgid "Direct MV prediction mode"
9792 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9794 #: modules/codec/x264.c:201
9796 msgid "Direct MV prediction mode."
9797 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
9799 #: modules/codec/x264.c:204
9801 msgid "Direct prediction size"
9802 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9804 #: modules/codec/x264.c:205
9806 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9808 " - -1: smallest possible according to level\n"
9811 #: modules/codec/x264.c:211
9812 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9813 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
9815 #: modules/codec/x264.c:212
9816 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9817 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
9819 #: modules/codec/x264.c:214
9820 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9821 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
9823 #: modules/codec/x264.c:215
9825 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9827 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9828 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9829 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9831 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
9833 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
9834 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
9835 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
9837 #: modules/codec/x264.c:222
9838 msgid "Maximum motion vector search range"
9839 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9841 #: modules/codec/x264.c:223
9844 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9845 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9846 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9848 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
9849 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
9850 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
9853 #: modules/codec/x264.c:228
9855 msgid "Maximum motion vector length"
9856 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9858 #: modules/codec/x264.c:229
9860 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9863 #: modules/codec/x264.c:234
9865 msgid "Minimum buffer space between threads"
9866 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
9868 #: modules/codec/x264.c:235
9870 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9874 #: modules/codec/x264.c:239
9875 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9876 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
9878 #: modules/codec/x264.c:243
9881 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9882 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9883 "quality). Range 1 to 7."
9885 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9886 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9887 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9889 #: modules/codec/x264.c:248
9892 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9893 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9894 "quality). Range 1 to 6."
9896 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9897 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9898 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9900 #: modules/codec/x264.c:253
9903 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9904 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9905 "quality). Range 1 to 5."
9907 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9908 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9909 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9911 #: modules/codec/x264.c:258
9913 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9914 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
9916 #: modules/codec/x264.c:259
9918 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9919 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
9921 #: modules/codec/x264.c:262
9922 msgid "Decide references on a per partition basis"
9923 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
9925 #: modules/codec/x264.c:263
9927 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9928 "as opposed to only one ref per macroblock."
9930 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
9931 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
9933 #: modules/codec/x264.c:267
9935 msgid "Chroma in motion estimation"
9936 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9938 #: modules/codec/x264.c:268
9939 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9940 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
9942 #: modules/codec/x264.c:271
9943 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9944 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
9946 #: modules/codec/x264.c:272
9947 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9949 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
9951 #: modules/codec/x264.c:274
9952 msgid "Adaptive spatial transform size"
9953 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
9955 #: modules/codec/x264.c:276
9956 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9957 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
9959 #: modules/codec/x264.c:278
9960 msgid "Trellis RD quantization"
9961 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
9963 #: modules/codec/x264.c:279
9965 "Trellis RD quantization: \n"
9967 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9968 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9969 "This requires CABAC."
9971 "Trellis RD Quantisierung: \n"
9972 " - 0: deaktiviert\n"
9973 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
9974 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
9975 "Dies erfordert CABAC."
9977 #: modules/codec/x264.c:285
9978 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9979 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9981 #: modules/codec/x264.c:286
9982 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9983 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9985 #: modules/codec/x264.c:288
9986 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9989 #: modules/codec/x264.c:289
9991 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9992 "small single coefficient."
9995 #: modules/codec/x264.c:294
9998 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10000 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10002 #: modules/codec/x264.c:298
10004 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10005 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10007 #: modules/codec/x264.c:299
10008 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10011 #: modules/codec/x264.c:302
10013 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10014 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10016 #: modules/codec/x264.c:303
10017 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10020 #: modules/codec/x264.c:310
10021 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10024 #: modules/codec/x264.c:311
10025 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10028 #: modules/codec/x264.c:315
10029 msgid "CPU optimizations"
10030 msgstr "CPU-Optimierungen"
10032 #: modules/codec/x264.c:316
10033 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10034 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10036 #: modules/codec/x264.c:318
10037 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10040 #: modules/codec/x264.c:319
10041 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10044 #: modules/codec/x264.c:321
10046 msgid "PSNR computation"
10047 msgstr "PSNR-Berechnung"
10049 #: modules/codec/x264.c:322
10051 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10055 #: modules/codec/x264.c:325
10057 msgid "SSIM computation"
10058 msgstr "SMB-Domain"
10060 #: modules/codec/x264.c:326
10062 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10066 #: modules/codec/x264.c:329
10069 msgstr "Silent-Modus"
10071 #: modules/codec/x264.c:330
10072 msgid "Quiet mode."
10073 msgstr "Silent-Modus."
10075 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10079 msgstr "Statistiken"
10081 #: modules/codec/x264.c:333
10082 msgid "Print stats for each frame."
10083 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10085 #: modules/codec/x264.c:336
10086 msgid "SPS and PPS id numbers"
10089 #: modules/codec/x264.c:337
10091 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10095 #: modules/codec/x264.c:341
10097 msgid "Access unit delimiters"
10098 msgstr "Access-Filter"
10100 #: modules/codec/x264.c:342
10101 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10104 #: modules/codec/x264.c:348
10108 #: modules/codec/x264.c:348
10112 #: modules/codec/x264.c:348
10116 #: modules/codec/x264.c:348
10120 #: modules/codec/x264.c:354
10124 #: modules/codec/x264.c:354
10128 #: modules/codec/x264.c:354
10132 #: modules/codec/x264.c:354
10136 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10140 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10144 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10145 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10147 msgstr "Automatisch"
10149 #: modules/codec/x264.c:369
10150 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10151 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
10153 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10155 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10156 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10158 #: modules/control/dbus.c:88
10162 #: modules/control/dbus.c:91
10164 msgid "D-Bus control interface"
10165 msgstr "Control-Interfaces"
10167 #: modules/control/gestures.c:79
10168 msgid "Motion threshold (10-100)"
10169 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
10171 #: modules/control/gestures.c:81
10172 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10173 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
10175 #: modules/control/gestures.c:83
10176 msgid "Trigger button"
10177 msgstr "Auslöseknopf"
10179 #: modules/control/gestures.c:85
10180 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10181 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
10183 #: modules/control/gestures.c:89
10187 #: modules/control/gestures.c:92
10191 #: modules/control/gestures.c:100
10192 msgid "Mouse gestures control interface"
10193 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
10195 #: modules/control/hotkeys.c:94
10196 msgid "Define playlist bookmarks."
10197 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
10199 #: modules/control/hotkeys.c:97
10200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10204 #: modules/control/hotkeys.c:98
10205 msgid "Hotkeys management interface"
10206 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
10208 #: modules/control/hotkeys.c:483
10210 msgid "Audio track: %s"
10211 msgstr "Audiospur: %s"
10213 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10215 msgid "Subtitle track: %s"
10216 msgstr "Untertitelspur: %s"
10218 #: modules/control/hotkeys.c:498
10222 #: modules/control/hotkeys.c:551
10224 msgid "Aspect ratio: %s"
10225 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
10227 #: modules/control/hotkeys.c:577
10230 msgstr "Beschneiden: %s"
10232 #: modules/control/hotkeys.c:603
10234 msgid "Deinterlace mode: %s"
10235 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
10237 #: modules/control/hotkeys.c:633
10239 msgid "Zoom mode: %s"
10240 msgstr "Zoom Modus: %s"
10242 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10244 msgid "Subtitle delay %i ms"
10245 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
10247 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10249 msgid "Audio delay %i ms"
10250 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
10252 #: modules/control/hotkeys.c:947
10254 msgid "Volume %d%%"
10255 msgstr "Lautstärke: %d%%"
10257 #: modules/control/http/http.c:34
10258 msgid "Host address"
10259 msgstr "Host-Adresse"
10261 #: modules/control/http/http.c:36
10263 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10264 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10265 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10267 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
10268 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
10269 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
10271 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10272 msgid "Source directory"
10273 msgstr "Quellverzeichnis"
10275 #: modules/control/http/http.c:42
10277 msgstr "Zeichencodierung"
10279 #: modules/control/http/http.c:44
10280 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10282 "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
10283 "(Standard ist UTF-8)."
10285 #: modules/control/http/http.c:45
10287 msgstr "Zusatzprogramme"
10289 #: modules/control/http/http.c:47
10291 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10292 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10294 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
10295 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10297 #: modules/control/http/http.c:50
10298 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10299 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
10301 #: modules/control/http/http.c:53
10302 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10303 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
10305 #: modules/control/http/http.c:55
10306 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10307 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
10309 #: modules/control/http/http.c:58
10310 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10311 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
10313 #: modules/control/http/http.c:61
10314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10318 #: modules/control/http/http.c:62
10319 msgid "HTTP remote control interface"
10320 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
10322 #: modules/control/http/http.c:71
10326 #: modules/control/lirc.c:58
10327 msgid "Infrared remote control interface"
10328 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
10330 #: modules/control/motion.c:59
10331 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10334 #: modules/control/motion.c:65
10338 #: modules/control/motion.c:67
10339 msgid "motion control interface"
10340 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
10342 #: modules/control/netsync.c:64
10343 msgid "Act as master"
10344 msgstr "Als Master fungieren"
10346 #: modules/control/netsync.c:65
10347 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10348 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
10350 #: modules/control/netsync.c:69
10351 msgid "Master client ip address"
10352 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
10354 #: modules/control/netsync.c:70
10355 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10357 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
10360 #: modules/control/netsync.c:74
10361 msgid "Network Sync"
10362 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
10364 #: modules/control/ntservice.c:39
10365 msgid "Install Windows Service"
10366 msgstr "Windows-Dienst installieren"
10368 #: modules/control/ntservice.c:41
10369 msgid "Install the Service and exit."
10370 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
10372 #: modules/control/ntservice.c:42
10373 msgid "Uninstall Windows Service"
10374 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
10376 #: modules/control/ntservice.c:44
10377 msgid "Uninstall the Service and exit."
10378 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
10380 #: modules/control/ntservice.c:45
10381 msgid "Display name of the Service"
10382 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
10384 #: modules/control/ntservice.c:47
10385 msgid "Change the display name of the Service."
10386 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
10388 #: modules/control/ntservice.c:48
10389 msgid "Configuration options"
10390 msgstr "Konfigurationsoptionen"
10392 #: modules/control/ntservice.c:50
10394 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10395 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10398 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
10399 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
10400 "korrekt konfiguriert wird."
10402 #: modules/control/ntservice.c:55
10404 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10405 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10406 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10408 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
10409 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
10410 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
10411 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
10413 #: modules/control/ntservice.c:61
10417 #: modules/control/ntservice.c:62
10418 msgid "Windows Service interface"
10419 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
10421 #: modules/control/rc.c:156
10422 msgid "Show stream position"
10423 msgstr "Streamposition anzeigen"
10425 #: modules/control/rc.c:157
10427 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10428 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
10430 #: modules/control/rc.c:160
10432 msgstr "TTY vortäuschen"
10434 #: modules/control/rc.c:161
10435 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10436 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
10438 #: modules/control/rc.c:163
10439 msgid "UNIX socket command input"
10440 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
10442 #: modules/control/rc.c:164
10443 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10444 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
10446 #: modules/control/rc.c:167
10447 msgid "TCP command input"
10448 msgstr "TCP-Befehlsinput"
10450 #: modules/control/rc.c:168
10452 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10453 "port the interface will bind to."
10455 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
10456 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
10458 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10459 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10460 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10462 #: modules/control/rc.c:174
10464 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10465 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10466 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10468 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
10469 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
10470 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
10471 "Videofenster geöffnet ist."
10473 #: modules/control/rc.c:181
10477 #: modules/control/rc.c:184
10478 msgid "Remote control interface"
10479 msgstr "Remote-Control-Interface"
10481 #: modules/control/rc.c:335
10482 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10483 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
10485 #: modules/control/rc.c:807
10487 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10488 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
10490 #: modules/control/rc.c:840
10491 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10492 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
10494 #: modules/control/rc.c:842
10496 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10497 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10499 #: modules/control/rc.c:843
10501 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10502 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10504 #: modules/control/rc.c:844
10506 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10507 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
10509 #: modules/control/rc.c:845
10511 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10512 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
10514 #: modules/control/rc.c:846
10516 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10517 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
10519 #: modules/control/rc.c:847
10521 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10522 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
10524 #: modules/control/rc.c:848
10526 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10527 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
10529 #: modules/control/rc.c:849
10531 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10532 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
10534 #: modules/control/rc.c:850
10536 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10537 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10539 #: modules/control/rc.c:851
10541 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10542 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10544 #: modules/control/rc.c:852
10546 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10547 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
10549 #: modules/control/rc.c:853
10551 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10552 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
10554 #: modules/control/rc.c:854
10556 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10557 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10559 #: modules/control/rc.c:855
10561 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10562 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
10564 #: modules/control/rc.c:856
10566 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10567 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
10569 #: modules/control/rc.c:857
10571 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10572 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10574 #: modules/control/rc.c:858
10576 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10577 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
10579 #: modules/control/rc.c:859
10581 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10582 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
10584 #: modules/control/rc.c:861
10586 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10587 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
10589 #: modules/control/rc.c:862
10591 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10592 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
10594 #: modules/control/rc.c:863
10596 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10597 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
10599 #: modules/control/rc.c:864
10601 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10602 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
10604 #: modules/control/rc.c:865
10606 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10607 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
10609 #: modules/control/rc.c:866
10611 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10612 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
10614 #: modules/control/rc.c:867
10616 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10617 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
10619 #: modules/control/rc.c:868
10621 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10622 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10624 #: modules/control/rc.c:869
10626 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10627 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
10629 #: modules/control/rc.c:870
10630 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10631 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
10633 #: modules/control/rc.c:871
10635 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10636 msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
10638 #: modules/control/rc.c:872
10640 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10641 msgstr "| title [X] . . . . . Titel des aktuellen Streams"
10643 #: modules/control/rc.c:873
10645 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10646 msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
10648 #: modules/control/rc.c:875
10650 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10651 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10653 #: modules/control/rc.c:876
10655 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10656 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
10658 #: modules/control/rc.c:877
10660 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10661 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
10663 #: modules/control/rc.c:878
10665 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10666 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10668 #: modules/control/rc.c:879
10670 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10671 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10673 #: modules/control/rc.c:880
10675 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10676 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10678 #: modules/control/rc.c:881
10680 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10681 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10683 #: modules/control/rc.c:882
10685 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10686 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10688 #: modules/control/rc.c:883
10690 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10691 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10693 #: modules/control/rc.c:884
10695 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10696 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10698 #: modules/control/rc.c:885
10700 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10701 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10703 #: modules/control/rc.c:886
10704 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10707 #: modules/control/rc.c:887
10709 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10710 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10712 #: modules/control/rc.c:892
10714 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10715 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
10717 #: modules/control/rc.c:893
10719 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10720 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10722 #: modules/control/rc.c:894
10724 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10725 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
10727 #: modules/control/rc.c:895
10729 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10730 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
10732 #: modules/control/rc.c:896
10734 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10735 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
10737 #: modules/control/rc.c:897
10739 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10740 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
10742 #: modules/control/rc.c:898
10744 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10745 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
10747 #: modules/control/rc.c:899
10749 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10750 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
10752 #: modules/control/rc.c:901
10754 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10755 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
10757 #: modules/control/rc.c:902
10759 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10760 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10762 #: modules/control/rc.c:903
10764 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10765 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
10767 #: modules/control/rc.c:904
10769 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10770 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
10772 #: modules/control/rc.c:905
10774 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10775 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz"
10777 #: modules/control/rc.c:907
10779 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10780 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
10782 #: modules/control/rc.c:908
10784 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10785 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
10787 #: modules/control/rc.c:909
10789 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10790 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
10792 #: modules/control/rc.c:910
10794 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10795 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10797 #: modules/control/rc.c:911
10799 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10800 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10802 #: modules/control/rc.c:912
10804 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10805 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10807 #: modules/control/rc.c:913
10809 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10810 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
10812 #: modules/control/rc.c:914
10814 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10815 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
10817 #: modules/control/rc.c:915
10819 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10820 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
10822 #: modules/control/rc.c:916
10824 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10825 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
10827 #: modules/control/rc.c:917
10829 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10830 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
10832 #: modules/control/rc.c:918
10834 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10835 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
10837 #: modules/control/rc.c:919
10839 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10840 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
10842 #: modules/control/rc.c:920
10844 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10845 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
10847 #: modules/control/rc.c:922
10849 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10850 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10852 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10853 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10855 #: modules/control/rc.c:926
10857 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10858 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
10860 #: modules/control/rc.c:927
10862 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10863 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
10865 #: modules/control/rc.c:928
10867 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10868 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
10870 #: modules/control/rc.c:929
10872 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10873 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
10875 #: modules/control/rc.c:931
10876 msgid "+----[ end of help ]"
10877 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
10879 #: modules/control/rc.c:1041
10880 msgid "Press menu select or pause to continue."
10881 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
10883 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10884 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10885 #: modules/control/rc.c:1829
10886 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10887 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
10889 #: modules/control/rc.c:1347
10891 msgid "goto is deprecated"
10892 msgstr "Input hat gewechselt"
10894 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10895 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10896 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
10898 #: modules/control/showintf.c:63
10900 msgstr "Grenzbereich"
10902 #: modules/control/showintf.c:64
10903 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10904 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
10906 #: modules/control/telnet.c:70
10910 #: modules/control/telnet.c:71
10912 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10913 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10914 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10916 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
10917 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von "
10918 "deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
10920 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10922 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10929 #: modules/control/telnet.c:76
10931 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10934 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
10936 #: modules/control/telnet.c:80
10938 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10939 "default value is \"admin\"."
10941 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
10942 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
10944 #: modules/control/telnet.c:94
10945 msgid "VLM remote control interface"
10946 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
10948 #: modules/demux/a52.c:44
10949 msgid "Raw A/52 demuxer"
10950 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
10952 #: modules/demux/aiff.c:45
10953 msgid "AIFF demuxer"
10954 msgstr "AIFF Demuxer"
10956 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10957 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10958 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
10960 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10961 msgid "Could not demux ASF stream"
10964 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10965 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10968 #: modules/demux/au.c:46
10970 msgstr "AU Demuxer"
10972 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10973 msgid "Force interleaved method"
10974 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10977 msgid "Force interleaved method."
10978 msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
10980 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10981 msgid "Force index creation"
10982 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
10984 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10986 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10987 "incomplete (not seekable)."
10989 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
10990 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
10992 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10994 msgstr "Nachfragen"
10996 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10998 msgstr "Immer korrigieren"
11000 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11002 msgstr "Niemals korrigieren"
11004 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11005 msgid "AVI demuxer"
11006 msgstr "AVI Demuxer"
11008 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11012 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11014 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11015 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11017 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
11018 "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit "
11021 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11024 msgstr "Nepalesisch"
11026 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11027 msgid "Don't repair"
11030 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11031 msgid "Fixing AVI Index..."
11032 msgstr "Repariere AVI Index..."
11034 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11035 msgid "Dump filename"
11036 msgstr "Dateiname des Dumps"
11038 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11039 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11040 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
11042 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11043 msgid "Append to existing file"
11044 msgstr "An existierende Datei anhängen"
11046 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11047 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11048 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
11050 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11051 msgid "File dumpper"
11052 msgstr "Datei-Dumper"
11054 #: modules/demux/dts.c:40
11055 msgid "Raw DTS demuxer"
11056 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
11058 #: modules/demux/flac.c:42
11059 msgid "FLAC demuxer"
11060 msgstr "FLAC Demuxer"
11062 #: modules/demux/gme.cpp:51
11063 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11064 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11066 #: modules/demux/live555.cpp:62
11068 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11069 "should be set in millisecond units."
11071 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
11072 "sollte in Millisekunden sein."
11074 #: modules/demux/live555.cpp:65
11075 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11076 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
11078 #: modules/demux/live555.cpp:66
11080 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11081 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11082 "cannot connect to normal RTSP servers."
11084 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
11085 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
11086 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
11087 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
11089 #: modules/demux/live555.cpp:70
11090 msgid "RTSP user name"
11091 msgstr "RTSP Benutzername"
11093 #: modules/demux/live555.cpp:71
11095 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11098 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
11101 #: modules/demux/live555.cpp:73
11102 msgid "RTSP password"
11103 msgstr "RTSP Passwort"
11105 #: modules/demux/live555.cpp:74
11106 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11108 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
11110 #: modules/demux/live555.cpp:78
11111 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11112 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
11114 #: modules/demux/live555.cpp:88
11115 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11116 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
11118 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11120 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11121 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
11123 #: modules/demux/live555.cpp:97
11124 msgid "Client port"
11125 msgstr "Client-Port"
11127 #: modules/demux/live555.cpp:98
11128 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11129 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
11131 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11132 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11133 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
11135 #: modules/demux/live555.cpp:103
11136 msgid "HTTP tunnel port"
11137 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
11139 #: modules/demux/live555.cpp:104
11140 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11141 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
11143 #: modules/demux/live555.cpp:482
11145 msgid "RTSP authentication"
11146 msgstr "HTTP Authentifizierung"
11148 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11149 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11150 #: modules/demux/vc1.c:39
11151 msgid "Frames per Second"
11152 msgstr "Frames pro Sekunde"
11154 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11156 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11157 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11159 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11160 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11163 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11164 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11165 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
11167 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11168 msgid "Matroska stream demuxer"
11169 msgstr "Matroskastream Demuxer"
11171 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11172 msgid "Ordered chapters"
11173 msgstr "Geordnete Kapitel"
11175 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11176 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11177 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
11179 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11180 msgid "Chapter codecs"
11181 msgstr "Kapitel-Codecs"
11183 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11184 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11185 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
11187 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11188 msgid "Preload Directory"
11189 msgstr "Verzeichnis vorladen"
11191 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11193 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11194 "for broken files)."
11196 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
11197 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
11199 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11200 msgid "Seek based on percent not time"
11201 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
11203 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11204 msgid "Seek based on percent not time."
11205 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
11207 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11208 msgid "Dummy Elements"
11209 msgstr "Dummy-Elemente"
11211 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11212 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11214 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
11217 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11218 msgid "--- DVD Menu"
11219 msgstr "--- DVD-Menü"
11221 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11222 msgid "First Played"
11223 msgstr "Zuerst gespielt"
11225 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11226 msgid "Video Manager"
11227 msgstr "Video-Manager"
11229 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11230 msgid "----- Title"
11231 msgstr "----- Titel"
11233 #: modules/demux/mod.c:47
11235 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11236 msgstr "Rauschen unterdrücken"
11238 #: modules/demux/mod.c:48
11239 msgid "Enable reverberation"
11240 msgstr "Hall aktivieren"
11242 #: modules/demux/mod.c:49
11243 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11244 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
11246 #: modules/demux/mod.c:51
11247 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11248 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
11250 #: modules/demux/mod.c:53
11251 msgid "Enable megabass mode"
11252 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
11254 #: modules/demux/mod.c:54
11255 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11256 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11258 #: modules/demux/mod.c:56
11261 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11262 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11264 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
11265 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
11266 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
11268 #: modules/demux/mod.c:59
11269 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11270 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11272 #: modules/demux/mod.c:61
11274 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11275 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
11277 #: modules/demux/mod.c:66
11278 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11279 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
11281 #: modules/demux/mod.c:74
11285 #: modules/demux/mod.c:77
11286 msgid "Reverberation level"
11287 msgstr "Hall-Niveau"
11289 #: modules/demux/mod.c:79
11290 msgid "Reverberation delay"
11291 msgstr "Hallverzögerung"
11293 #: modules/demux/mod.c:81
11297 #: modules/demux/mod.c:84
11298 msgid "Mega bass level"
11299 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
11301 #: modules/demux/mod.c:86
11302 msgid "Mega bass cutoff"
11303 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
11305 #: modules/demux/mod.c:88
11309 #: modules/demux/mod.c:91
11310 msgid "Surround level"
11311 msgstr "Surround-Level"
11313 #: modules/demux/mod.c:93
11314 msgid "Surround delay (ms)"
11315 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
11317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11318 msgid "MP4 stream demuxer"
11319 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
11321 #: modules/demux/mpc.c:47
11322 msgid "Replay Gain type"
11323 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
11325 #: modules/demux/mpc.c:48
11327 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11328 "specific one. Choose which type you want to use"
11330 "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
11331 "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
11333 #: modules/demux/mpc.c:60
11334 msgid "MusePack demuxer"
11335 msgstr "MusePack Demuxer"
11337 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11338 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11339 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11341 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11342 msgid "H264 video demuxer"
11343 msgstr "H264 Videodemuxer"
11345 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11346 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11347 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
11349 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11352 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11354 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11355 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11358 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11359 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11360 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
11362 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11363 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11364 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
11366 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11367 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11368 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
11370 #: modules/demux/nsc.c:43
11371 msgid "Windows Media NSC metademux"
11372 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
11374 #: modules/demux/nsv.c:45
11375 msgid "NullSoft demuxer"
11376 msgstr "NullSoft Demuxer"
11378 #: modules/demux/nuv.c:46
11379 msgid "Nuv demuxer"
11380 msgstr "Nuv Demuxer"
11382 #: modules/demux/ogg.c:45
11383 msgid "OGG demuxer"
11384 msgstr "OGG Demuxer"
11386 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11387 msgid "Google Video"
11388 msgstr "Google Video"
11390 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11392 msgid "Lua Playlist"
11393 msgstr "Wiedergabeliste"
11395 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11396 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11405 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11406 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
11408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11409 msgid "Show shoutcast adult content"
11410 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
11412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11413 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11415 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
11416 "Wiedergabelisten benutzt werden."
11418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11421 msgstr "Frames überspringen"
11423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11425 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11426 "prevent adding them to the playlist."
11429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11430 msgid "M3U playlist import"
11431 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11434 msgid "PLS playlist import"
11435 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11438 msgid "B4S playlist import"
11439 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11442 msgid "DVB playlist import"
11443 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
11445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11446 msgid "Podcast parser"
11447 msgstr "Podcast-Parser"
11449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11450 msgid "XSPF playlist import"
11451 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
11453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11454 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11455 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
11457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11458 msgid "ASX playlist import"
11459 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
11461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11462 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11463 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
11465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11466 msgid "QuickTime Media Link importer"
11467 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
11469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11470 msgid "Google Video Playlist importer"
11471 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
11473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11475 msgid "Dummy ifo demux"
11476 msgstr "Dummy Decoder"
11478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11480 msgid "Podcast Info"
11481 msgstr "Podcast-Infos"
11483 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11484 msgid "Podcast Summary"
11485 msgstr "Podcastzusammenfassung"
11487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11488 msgid "Podcast Size"
11489 msgstr "Podcast-Größe"
11491 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11492 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11496 #: modules/demux/ps.c:39
11497 msgid "Trust MPEG timestamps"
11500 #: modules/demux/ps.c:40
11502 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11503 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11504 "calculate from the bitrate instead."
11507 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11508 msgid "MPEG-PS demuxer"
11509 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
11511 #: modules/demux/pva.c:39
11512 msgid "PVA demuxer"
11513 msgstr "PVA Demuxer"
11515 #: modules/demux/rawdv.c:37
11518 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11520 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
11521 "Encodierungsrate mithalten kann."
11523 #: modules/demux/rawdv.c:45
11524 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11525 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
11527 #: modules/demux/rawvid.c:39
11529 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11531 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11532 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11535 #: modules/demux/rawvid.c:43
11536 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11539 #: modules/demux/rawvid.c:47
11541 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11542 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11544 #: modules/demux/rawvid.c:52
11546 msgid "Raw video demuxer"
11547 msgstr "H264 Videodemuxer"
11549 #: modules/demux/real.c:43
11550 msgid "Real demuxer"
11551 msgstr "Real-Demuxer"
11553 #: modules/demux/subtitle.c:50
11554 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11557 #: modules/demux/subtitle.c:52
11560 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11561 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11563 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11564 "Untertiteln funktionieren."
11566 #: modules/demux/subtitle.c:55
11568 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11569 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11570 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11573 #: modules/demux/subtitle.c:67
11574 msgid "Text subtitles parser"
11575 msgstr "Textuntertitelparser"
11577 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11578 msgid "Frames per second"
11579 msgstr "Frames pro Sekunde"
11581 #: modules/demux/subtitle.c:75
11582 msgid "Subtitles delay"
11583 msgstr "Untertitelverzögerung"
11585 #: modules/demux/subtitle.c:77
11586 msgid "Subtitles format"
11587 msgstr "Untertitelformat"
11589 #: modules/demux/ts.c:93
11593 #: modules/demux/ts.c:95
11594 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11596 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
11599 #: modules/demux/ts.c:97
11600 msgid "Set id of ES to PID"
11601 msgstr "id von ES auf PID setzen"
11603 #: modules/demux/ts.c:98
11605 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11606 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11607 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11609 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
11610 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
11613 #: modules/demux/ts.c:103
11614 msgid "Fast udp streaming"
11615 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
11617 #: modules/demux/ts.c:105
11618 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11620 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
11622 #: modules/demux/ts.c:107
11623 msgid "MTU for out mode"
11624 msgstr "MTU für Out-Modus"
11626 #: modules/demux/ts.c:108
11627 msgid "MTU for out mode."
11628 msgstr "MTU für Out-Modus."
11630 #: modules/demux/ts.c:110
11634 #: modules/demux/ts.c:111
11635 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11636 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
11638 #: modules/demux/ts.c:113
11639 msgid "Silent mode"
11640 msgstr "Silent-Modus"
11642 #: modules/demux/ts.c:114
11643 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11644 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
11646 #: modules/demux/ts.c:116
11647 msgid "CAPMT System ID"
11648 msgstr "CAPMT System-ID"
11650 #: modules/demux/ts.c:117
11651 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11652 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
11654 #: modules/demux/ts.c:119
11655 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11656 msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
11658 #: modules/demux/ts.c:120
11660 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11661 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11663 "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
11664 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
11665 "entschlüsselt wird."
11667 #: modules/demux/ts.c:124
11668 msgid "Filename of dump"
11669 msgstr "Dateiname des Dumps"
11671 #: modules/demux/ts.c:125
11672 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11673 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
11675 #: modules/demux/ts.c:127
11679 #: modules/demux/ts.c:129
11681 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11684 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
11685 "existierende Datei nicht überschrieben."
11687 #: modules/demux/ts.c:132
11688 msgid "Dump buffer size"
11689 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
11691 #: modules/demux/ts.c:134
11693 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11694 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11696 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
11697 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
11699 #: modules/demux/ts.c:138
11700 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11701 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
11703 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11705 msgstr "Untertitel"
11707 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11708 #: modules/demux/ts.c:3561
11709 msgid "hearing impaired"
11712 #: modules/demux/ts.c:3366
11714 msgid "4:3 subtitles"
11715 msgstr "Untertitel"
11717 #: modules/demux/ts.c:3370
11719 msgid "16:9 subtitles"
11720 msgstr "Untertitel"
11722 #: modules/demux/ts.c:3374
11724 msgid "2.21:1 subtitles"
11725 msgstr "Untertitel"
11727 #: modules/demux/ts.c:3382
11728 msgid "4:3 hearing impaired"
11731 #: modules/demux/ts.c:3386
11732 msgid "16:9 hearing impaired"
11735 #: modules/demux/ts.c:3390
11736 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11739 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11741 msgid "clean effects"
11742 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
11744 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11745 msgid "visual impaired commentary"
11748 #: modules/demux/tta.c:40
11750 msgid "TTA demuxer"
11751 msgstr "AU Demuxer"
11753 #: modules/demux/ty.c:70
11754 msgid "TY Stream audio/video demux"
11755 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
11757 #: modules/demux/vc1.c:40
11759 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11760 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11762 #: modules/demux/vc1.c:46
11764 msgid "VC1 video demuxer"
11765 msgstr "H264 Videodemuxer"
11767 #: modules/demux/vobsub.c:49
11768 msgid "Vobsub subtitles parser"
11769 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
11771 #: modules/demux/voc.c:42
11772 msgid "VOC demuxer"
11773 msgstr "VOC Demuxer"
11775 #: modules/demux/wav.c:41
11776 msgid "WAV demuxer"
11777 msgstr "WAV Demuxer"
11779 #: modules/demux/xa.c:41
11781 msgstr "XA Demuxer"
11783 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11784 msgid "Use DVD Menus"
11785 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11787 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11788 msgid "BeOS standard API interface"
11789 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
11791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11792 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11793 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11796 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11808 msgid "Preferences"
11809 msgstr "Einstellungen"
11811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11824 msgstr "Datei öffnen"
11826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11829 msgstr "Volume öffnen"
11831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11832 msgid "Open Subtitles"
11833 msgstr "Untertitel öffnen"
11835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11843 msgstr "Vorheriger Titel"
11845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11847 msgstr "Nächster Titel"
11849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11850 msgid "Go to Title"
11851 msgstr "Gehe zu Titel"
11853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11854 msgid "Go to Chapter"
11855 msgstr "Gehe zu Kapitel"
11857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11859 msgstr "Geschwindigkeit"
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11868 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11869 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11870 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11885 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11886 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
11888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11889 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11890 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
11892 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11893 msgid "Drop files to play"
11894 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
11896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11898 msgstr "Wiedergabeliste"
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11909 msgstr "Bearbeiten"
11911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11914 msgstr "Alles auswählen"
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11917 msgid "Select None"
11918 msgstr "Auswahl aufheben"
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11921 msgid "Sort Reverse"
11922 msgstr "Umgekehrt sortieren"
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11925 msgid "Sort by Name"
11926 msgstr "Nach Namen sortieren"
11928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11929 msgid "Sort by Path"
11930 msgstr "Nach Pfad sortieren"
11932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11942 msgstr "Alle entfernen"
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11961 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11963 msgstr "Übernehmen"
11965 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11970 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11975 msgid "Show Interface"
11976 msgstr "Interface zeigen"
11978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11991 msgid "Vertical Sync"
11992 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
11994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11995 msgid "Correct Aspect Ratio"
11996 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
11998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11999 msgid "Stay On Top"
12000 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
12002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12003 msgid "Take Screen Shot"
12004 msgstr "Bildschirmfoto machen"
12006 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12007 msgid "About VLC media player"
12008 msgstr "Über VLC media player"
12010 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12012 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12013 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
12015 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12017 msgid "Compiled by %s"
12018 msgstr "Kompiliert von %s"
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12023 msgstr "Lesezeichen"
12025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12028 msgstr "Hinzufügen"
12030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12037 #: modules/video_filter/extract.c:70
12039 msgstr "Extrahieren"
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12043 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12051 msgstr "Ohne Titel"
12053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12056 msgstr "Kein Input"
12058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12060 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12062 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
12063 "damit die Lesezeichen funktionieren."
12065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12066 msgid "Input has changed"
12067 msgstr "Input hat gewechselt"
12069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12071 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12072 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12074 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12075 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
12076 "dass der gleiche Input behalten wird."
12078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12080 msgid "Invalid selection"
12081 msgstr "Ungültige Auswahl"
12083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12084 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12085 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
12087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12089 msgid "No input found"
12090 msgstr "Kein Input gefunden"
12092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12093 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12095 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12098 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12099 msgid "Jump To Time"
12100 msgstr "Zu Zeit springen"
12102 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12106 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12107 msgid "Jump to time"
12108 msgstr "Zu Zeit springen"
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12112 msgstr "Zufällig an"
12114 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12116 msgstr "Zufällig aus"
12118 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12119 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12122 msgstr "Eines wiederholen"
12124 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12125 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12128 msgstr "Alle wiederholen"
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12131 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12133 msgstr "Wiederholen aus"
12135 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12138 msgstr "Halbe Größe"
12140 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12142 msgid "Normal Size"
12143 msgstr "Normale Größe"
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12147 msgid "Double Size"
12148 msgstr "Doppelte Größe"
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12151 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12152 msgid "Float on Top"
12153 msgstr "Immer im Vordergrund"
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12157 msgid "Fit to Screen"
12158 msgstr "An Bildschirm anpassen"
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12161 msgid "Step Forward"
12162 msgstr "Ein Stück vorwärts"
12164 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12165 msgid "Step Backward"
12166 msgstr "Ein Stück rückwärts"
12168 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12171 msgstr "Zurückspulen"
12173 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12174 msgid "Fast Forward"
12175 msgstr "Vorwärtsspulen"
12177 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12188 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12192 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12194 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12195 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
12197 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12198 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12200 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
12201 "Voreinstellung eingestellt werden."
12203 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12205 msgstr "Vorverstärker"
12207 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12209 msgid "Extended controls"
12210 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12214 msgid "Video filters"
12215 msgstr "Videofilter"
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12218 msgid "Image adjustment"
12219 msgstr "Bildjustierung"
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12222 msgid "Shows more information about the available video filters."
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12231 msgstr "Kräuselung"
12233 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12235 msgid "Psychedelic"
12236 msgstr "Psychedelic"
12238 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12239 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12243 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12245 msgid "General editing filters"
12246 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
12248 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12250 msgid "Distortion filters"
12251 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12253 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12259 msgid "Adds motion blurring to the image"
12260 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12263 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12264 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12267 msgid "Image cropping"
12268 msgstr "Bild beschneiden"
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12271 msgid "Crops a defined part of the image"
12272 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12276 msgid "Invert colors"
12277 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12279 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12280 msgid "Inverts the colors of the image"
12281 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
12283 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12284 #: modules/video_filter/transform.c:69
12285 msgid "Transformation"
12286 msgstr "Transformation"
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12289 msgid "Rotates or flips the image"
12290 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12292 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12293 msgid "Interactive Zoom"
12294 msgstr "Interaktiver Zoom"
12296 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12297 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12298 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12301 msgid "Volume normalization"
12302 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
12304 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12305 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12307 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
12310 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12311 msgid "Headphone virtualization"
12312 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
12314 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12315 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12317 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12320 msgid "Maximum level"
12321 msgstr "Maximales Level"
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12325 msgid "Restore Defaults"
12326 msgstr "Standardwerte"
12328 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12342 msgstr "Transparenz"
12344 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12346 msgid "About the video filters"
12347 msgstr "Wand-Videofilter"
12349 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12352 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12353 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12354 "subsections of Video/Filters.\n"
12355 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12356 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12358 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
12359 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
12360 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
12361 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
12362 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
12364 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12366 msgid "(no item is being played)"
12367 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12369 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12377 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12382 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12384 msgid "Remaining time: %i seconds"
12387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12388 msgid "Errors and Warnings"
12391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12396 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12398 msgid "Show Details"
12399 msgstr "Alle einblenden"
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12402 msgid "VLC - Controller"
12403 msgstr "VLC - Steuerung"
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12414 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12415 msgid "VLC media player"
12416 msgstr "VLC media player"
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12419 msgid "Open CrashLog"
12420 msgstr "CrashLog öffnen"
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12423 msgid "Check for Update..."
12424 msgstr "Nach Update suchen..."
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12427 msgid "Preferences..."
12428 msgstr "Einstellungen..."
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12436 msgstr "VLC ausblenden"
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12439 msgid "Hide Others"
12440 msgstr "Andere ausblenden"
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12444 msgstr "Alle einblenden"
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12448 msgstr "VLC beenden"
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12455 msgid "Open File..."
12456 msgstr "Datei öffnen..."
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12459 msgid "Quick Open File..."
12460 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12463 msgid "Open Disc..."
12464 msgstr "Volume öffnen..."
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12467 msgid "Open Network..."
12468 msgstr "Netzwerk öffnen..."
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12471 msgid "Open Recent"
12472 msgstr "Benutzte Dokumente"
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12476 msgstr "Menü löschen"
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12479 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12480 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12484 msgstr "Ausschneiden"
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12496 msgstr "Wiedergabe"
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12503 msgid "Volume Down"
12506 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12507 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12508 msgid "Video Device"
12509 msgstr "Videodevice"
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12512 msgid "Minimize Window"
12513 msgstr "Im Dock ablegen"
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12516 msgid "Close Window"
12517 msgstr "Fenster schließen"
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12524 msgid "Extended Controls"
12525 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12530 msgid "Information"
12531 msgstr "Information"
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12534 msgid "Bring All to Front"
12535 msgstr "Alle nach vorne bringen"
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12542 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12544 msgstr "Lies mich..."
12546 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12547 msgid "Online Documentation"
12548 msgstr "Online Dokumentation"
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12551 msgid "Report a Bug"
12552 msgstr "Einen Fehler melden"
12554 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12555 msgid "VideoLAN Website"
12556 msgstr "VideoLAN Website"
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12562 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12563 msgid "Make a donation"
12564 msgstr "Eine Spende machen"
12566 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12567 msgid "Online Forum"
12568 msgstr "Online-Forum"
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12572 msgid "Volume: %d%%"
12573 msgstr "Lautstärke: %d%%"
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12576 msgid "No CrashLog found"
12577 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12580 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12581 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12584 msgid "Embedded video output"
12585 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
12587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12589 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12591 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12594 msgid "Video device"
12595 msgstr "Videodevice"
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12599 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12600 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12603 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
12604 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
12605 "Videodevice-Auswahlmenü."
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12609 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12610 "is fully transparent."
12612 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
12613 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
12615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12616 msgid "Stretch video to fill window"
12617 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
12619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12621 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12622 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12624 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
12625 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12628 msgid "Black screens in fullscreen"
12629 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
12631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12632 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12634 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
12637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12638 msgid "Use as Desktop Background"
12639 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
12641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12643 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12644 "with in this mode."
12646 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
12647 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
12649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12650 msgid "Show Fullscreen controller"
12653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12655 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12657 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12660 msgid "Remember wizard options"
12661 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
12663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12664 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12665 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
12667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12668 msgid "Auto-playback of new items"
12671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12672 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12676 msgid "Mac OS X interface"
12677 msgstr "Mac OS X Interface"
12679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12680 msgid "Quartz video"
12681 msgstr "Quartz-Video"
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12684 msgid "Open Source"
12685 msgstr "Quelle öffnen"
12687 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12688 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12689 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12691 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12696 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12703 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12710 msgstr "Durchsuchen..."
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12713 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12714 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
12716 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12717 msgid "Use DVD menus"
12718 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12720 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12721 msgid "VIDEO_TS directory"
12722 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
12724 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12730 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12737 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12739 msgid "UDP/RTP Multicast"
12740 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12743 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12744 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12748 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12749 msgid "Allow timeshifting"
12750 msgstr "Timeshifting erlauben"
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12753 msgid "Load subtitles file:"
12754 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12758 msgid "Settings..."
12759 msgstr "Einstellungen..."
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12762 msgid "Override parametters"
12763 msgstr "Parameter überschreiben"
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12767 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12768 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12770 msgstr "Verzögerung"
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12777 msgid "Subtitles encoding"
12778 msgstr "Untertitelcodierung"
12780 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12782 msgstr "Schriftgröße"
12784 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12785 msgid "Subtitles alignment"
12786 msgstr "Untertitelausrichtung"
12788 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12789 msgid "Font Properties"
12790 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12793 msgid "Subtitle File"
12794 msgstr "Untertitel-Datei"
12796 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12798 msgid "No %@s found"
12799 msgstr "Keine %@s gefunden"
12801 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12802 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12803 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12806 msgid "Retrieving Channel Info..."
12809 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12810 msgid "Streaming/Saving:"
12811 msgstr "Streamen/Sichern:"
12813 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12814 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12815 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
12817 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12818 msgid "Display the stream locally"
12819 msgstr "Stream lokal anzeigen"
12821 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12822 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12826 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12828 msgid "Dump raw input"
12829 msgstr "Rohen Input sichern"
12831 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12833 msgid "Encapsulation Method"
12834 msgstr "Verkapslungsmethode"
12836 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12838 msgid "Transcoding options"
12839 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12841 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12848 msgid "Bitrate (kb/s)"
12849 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12851 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12856 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12857 msgid "Stream Announcing"
12858 msgstr "Streamankündigung"
12860 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12862 msgid "SAP announce"
12863 msgstr "SAP-Ankündigung"
12865 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12866 msgid "RTSP announce"
12867 msgstr "RTSP-Ankündigung"
12869 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12870 msgid "HTTP announce"
12871 msgstr "HTTP-Ankündigung"
12873 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12874 msgid "Export SDP as file"
12875 msgstr "SDP als Datei exportieren"
12877 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12878 msgid "Channel Name"
12879 msgstr "Channel-Name"
12881 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12885 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12887 msgstr "Datei sichern"
12889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12897 #: modules/mux/asf.c:50
12901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12902 msgid "Advanced Information"
12903 msgstr "Weitere Informationen"
12905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12906 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12907 msgid "Read at media"
12908 msgstr "Von Medium gelesen"
12910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12911 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12912 msgid "Input bitrate"
12913 msgstr "Input-Bitrate"
12915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12916 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12918 msgstr "Verarbeitet"
12920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12921 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12922 msgid "Stream bitrate"
12923 msgstr "Stream-Bitrate"
12925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12926 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12927 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12928 msgid "Decoded blocks"
12929 msgstr "Dekodierte Blöcke"
12931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12932 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12933 msgid "Displayed frames"
12934 msgstr "Gezeigte Frames"
12936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12937 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12938 msgid "Lost frames"
12939 msgstr "Verlorene Frames"
12941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12950 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12951 msgid "Sent packets"
12952 msgstr "Gesendete Pakete"
12954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12955 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12957 msgstr "Gesendete Bytes"
12959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12964 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12965 msgid "Played buffers"
12966 msgstr "Gespielte Puffer"
12968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12969 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12970 msgid "Lost buffers"
12971 msgstr "Verlorene Puffer"
12973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12974 msgid "Save Playlist..."
12975 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12978 msgid "Expand Node"
12979 msgstr "Knoten ausklappen"
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12982 msgid "Get Stream Information"
12983 msgstr "Streaminformation zeigen"
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12986 msgid "Sort Node by Name"
12987 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
12989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12990 msgid "Sort Node by Author"
12991 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
12993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12995 msgid "No items in the playlist"
12996 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12999 msgid "Search in Playlist"
13000 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
13002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13003 msgid "Add Folder to Playlist"
13004 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
13006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13007 msgid "File Format:"
13008 msgstr "Dateiformat:"
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13011 msgid "Extended M3U"
13012 msgstr "Extended M3U"
13014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13015 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13016 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13020 msgid "%i items in the playlist"
13021 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13024 msgid "1 item in the playlist"
13025 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
13027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13028 msgid "Save Playlist"
13029 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13033 msgstr "Neuer Knoten"
13035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13036 msgid "Please enter a name for the new node."
13037 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
13039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13040 msgid "Empty Folder"
13041 msgstr "Leerer Ordner"
13043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13046 msgstr "Standardwerte"
13048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13050 msgid "Reset Preferences"
13051 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
13053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13055 msgstr "Fortfahren"
13057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13059 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13060 "Are you sure you want to continue?"
13062 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13063 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13066 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13068 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
13071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13073 msgid "Select a directory"
13074 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
13076 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13077 msgid "Select a file"
13078 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
13080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13085 msgid "Subpicture Filters"
13086 msgstr "Unterbilder-Filter"
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13097 msgid "Save settings"
13098 msgstr "Einstellungen sichern"
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13120 msgstr "Zeitstempel"
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13134 msgid "Opaqueness:"
13135 msgstr "Transparenz"
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13138 msgid "(in pixels)"
13139 msgstr "(in Pixeln)"
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13156 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13157 #: modules/video_filter/rss.c:63
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13162 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13163 #: modules/video_filter/rss.c:64
13167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13168 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13169 #: modules/video_filter/rss.c:64
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13174 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13175 #: modules/video_filter/rss.c:64
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13180 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13181 #: modules/video_filter/rss.c:64
13183 msgstr "Kastanienbraun"
13185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13186 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13187 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13188 #: modules/video_filter/rss.c:64
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13193 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13194 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13196 msgstr "Fuchsienfarben"
13198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13199 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13200 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13205 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13206 #: modules/video_filter/rss.c:65
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13211 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13212 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13217 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13218 #: modules/video_filter/rss.c:66
13222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13223 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13224 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13229 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13230 #: modules/video_filter/rss.c:66
13234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13235 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13236 #: modules/video_filter/rss.c:66
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13241 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13242 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13243 #: modules/video_filter/rss.c:66
13247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13248 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13249 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13251 msgstr "Wasser-Blau"
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13255 msgid "Not Available"
13256 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
13258 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13259 msgid "Check for Updates"
13260 msgstr "Nach Updates suchen"
13262 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13263 msgid "Download now"
13264 msgstr "Jetzt laden"
13266 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13268 msgid "Automatically check for updates"
13269 msgstr "Nach Updates suchen"
13271 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13272 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13275 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13276 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13279 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13283 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13287 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13288 msgid "Checking for Updates..."
13289 msgstr "Nach Updates suchen..."
13291 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13293 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13294 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
13296 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13297 msgid "This version of VLC is outdated."
13298 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
13300 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13302 msgid "This version of VLC is the latest available."
13303 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13306 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13307 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13310 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13311 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13315 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13318 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13322 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13323 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13326 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13327 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13330 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13331 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13335 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13338 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
13339 "(benutzbar mit MPEG TS)"
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13342 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13343 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13346 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13348 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13351 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13353 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13357 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13360 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
13361 "MPEG1, ASF und OGG)"
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13364 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13365 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13370 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13372 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13376 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13377 "ASF, OGG and RAW)"
13379 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13380 "ASF, OGG und RAW)"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13384 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13386 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13389 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13390 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13394 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13396 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13399 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13400 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13403 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13404 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13407 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13408 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13413 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13414 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13417 msgid "MPEG Program Stream"
13418 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13421 msgid "MPEG Transport Stream"
13422 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13425 msgid "MPEG 1 Format"
13426 msgstr "MPEG-1-Format"
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13430 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13431 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13432 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13433 "at http://yourip:8080 by default."
13435 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
13436 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
13437 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
13438 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13442 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13443 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13444 "generally the most compatible"
13446 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
13447 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13452 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13453 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13455 "at mms://yourip:8080 by default."
13457 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
13458 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
13459 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
13460 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13464 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13465 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13466 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13467 "encapsulated in HTTP)."
13469 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
13470 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
13471 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
13472 "verkapselt in HTTP)."
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13476 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13477 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13480 msgid "Use this to stream to a single computer."
13481 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13485 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13486 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13487 "address beginning with 239.255."
13489 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13490 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
13491 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13496 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13497 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13498 "but it won't work over the Internet."
13500 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
13501 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
13502 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13507 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13510 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
13511 "werden dem Stream hinzugefügt."
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13515 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13516 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13517 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13519 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
13520 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
13521 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
13522 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13533 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13534 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13537 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13539 "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13549 msgstr "Mehr Infos"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13553 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13554 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13555 "access to more features."
13557 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
13558 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
13559 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13565 msgid "Stream to network"
13566 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13570 msgid "Transcode/Save to file"
13571 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13574 msgid "Choose input"
13575 msgstr "Input wählen"
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13578 msgid "Choose here your input stream."
13579 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13584 msgid "Select a stream"
13585 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13589 msgid "Existing playlist item"
13590 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13599 msgid "Partial Extract"
13600 msgstr "Teilweises extrahieren"
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13604 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13605 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13606 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13608 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
13609 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
13610 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
13611 "und Endzeiten in Sekunden ein."
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13624 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13625 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13629 msgid "Destination"
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13634 msgid "Streaming method"
13635 msgstr "Streaming-Methode"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13638 msgid "Address of the computer to stream to."
13639 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13642 msgid "UDP Unicast"
13643 msgstr "UDP-Unicast"
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13646 msgid "UDP Multicast"
13647 msgstr "UDP-Multicast"
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13653 msgstr "Transkodieren"
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13657 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13658 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13660 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
13661 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
13662 "nächsten Seite fort."
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13666 msgid "Transcode audio"
13667 msgstr "Audio transcodieren"
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13671 msgid "Transcode video"
13672 msgstr "Video transcodieren"
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13676 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13679 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13683 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13686 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13690 msgid "Encapsulation format"
13691 msgstr "Verkapselungsformat"
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13695 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13696 "previously chosen settings all formats won't be available."
13698 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
13699 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13704 msgid "Additional streaming options"
13705 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13708 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13710 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13716 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13717 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13722 msgid "SAP Announce"
13723 msgstr "SAP-Ankündigung"
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13727 msgid "Local playback"
13728 msgstr "Lokale Wiedergabe"
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13732 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13733 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13737 msgid "Additional transcode options"
13738 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13741 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13743 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13748 msgid "Select the file to save to"
13749 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13753 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13754 "the receiving user as they become part of the image."
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13759 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13762 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
13763 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13767 msgstr "Zusammenfassung"
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13770 msgid "Encap. format"
13771 msgstr "Verkaps.format"
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13775 msgid "Input stream"
13776 msgstr "Input-Stream"
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13779 msgid "Save file to"
13780 msgstr "Datei sichern nach"
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13784 msgid "Include subtitles"
13785 msgstr "Untertitel hinzufügen"
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13788 msgid "No input selected"
13789 msgstr "Kein Input gewählt"
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13793 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13795 "Choose one before going to the next page."
13797 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
13799 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13802 msgid "No valid destination"
13803 msgstr "Kein gültiges Ziel"
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13807 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13810 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13811 "and the help texts in this window."
13813 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
13814 "eine Multicast-IP ein.\n"
13816 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
13817 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13821 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13822 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13824 "Correct your selection and try again."
13826 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
13827 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
13829 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13832 msgid "Select the directory to save to"
13833 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13836 msgid "No folder selected"
13837 msgstr "Kein Ordner gewählt"
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13840 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13842 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13846 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13849 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
13850 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13853 msgid "No file selected"
13854 msgstr "Keine Datei gewählt"
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13857 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13858 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13862 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13864 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
13865 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13874 msgstr "%i Objekte"
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13888 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13889 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13892 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13893 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13896 msgid "This allows to stream on a network."
13897 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13901 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13902 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13903 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13904 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13906 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
13907 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
13909 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
13910 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
13911 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13914 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13916 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13920 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13922 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13927 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13928 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13929 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13930 "leave this setting to 1."
13932 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
13933 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
13934 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
13935 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13939 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13940 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13941 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13942 "extra interface.\n"
13943 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13944 "name will be used."
13946 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
13947 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
13948 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
13949 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
13951 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13952 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13956 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13959 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13962 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
13963 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
13965 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
13966 "Transkodieren oder Streamen."
13968 #: modules/gui/ncurses.c:102
13969 msgid "Filebrowser starting point"
13970 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
13972 #: modules/gui/ncurses.c:104
13974 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13975 "show you initially."
13977 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
13978 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
13980 #: modules/gui/ncurses.c:109
13981 msgid "Ncurses interface"
13982 msgstr "Ncurses Interface"
13984 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13985 msgid "Autoplay selected file"
13986 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
13988 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13989 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13991 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
13993 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13994 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13995 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
13997 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14003 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14004 msgid "Permissions"
14007 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14011 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14013 msgstr "Eigentümer"
14015 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14019 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14025 msgstr "Vorwärtsspulen"
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14033 msgid "Add to Playlist"
14034 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14059 msgstr "Netzwerk: "
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14095 msgstr "Protokoll:"
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14099 msgstr "Umschlüsseln:"
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14105 msgstr "Aktivieren"
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14128 msgid "Samplerate:"
14129 msgstr "Datenrate:"
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14148 msgid "Decimation:"
14149 msgstr "Dezimierung:"
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14212 msgid "Video Codec:"
14213 msgstr "Videocodec:"
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14244 msgid "Video Bitrate:"
14245 msgstr "Video-Bitrate:"
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14248 msgid "Bitrate Tolerance:"
14249 msgstr "Bitratentoleranz:"
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14252 msgid "Keyframe Interval:"
14253 msgstr "Keyframe-Intervall:"
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14256 msgid "Audio Codec:"
14257 msgstr "Audiocodec:"
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14260 msgid "Deinterlace:"
14261 msgstr "Deinterlace:"
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14276 msgid "Time To Live (TTL):"
14277 msgstr "Time To Live (TTL):"
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14288 msgid "localhost.localdomain"
14289 msgstr "localhost.localdomain"
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14293 msgstr "239.0.0.42"
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14360 msgid "Audio Bitrate :"
14361 msgstr "Audio-Bitrate :"
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14364 msgid "SAP Announce:"
14365 msgstr "SAP-Ankündigung:"
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14368 msgid "SLP Announce:"
14369 msgstr "SLP-Ankündigung:"
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14372 msgid "Announce Channel:"
14373 msgstr "Ankündigungschannel:"
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14378 msgstr "Aktualisierung"
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14390 msgstr " Übernehmen "
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14394 msgstr " Abbrechen "
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14398 msgstr "Einstellung"
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14402 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14403 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14404 "org/copyleft/gpl.html)."
14406 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
14407 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
14408 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14411 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14412 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14415 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14416 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
14418 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14420 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14421 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
14423 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14424 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14425 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
14427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14431 msgstr "Vorverstärker"
14433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14438 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14440 msgid "Track number/Position"
14441 msgstr "Liednummer / Startposition"
14443 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14444 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14447 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14449 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14450 " Played and streamed info are shown."
14453 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14455 msgid "Sent bitrates"
14458 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14460 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14461 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14466 msgid "Current visualization:"
14467 msgstr "Audiovisualisierungen"
14469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14471 msgid "Normal rate"
14472 msgstr "Normale Größe"
14474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14476 msgid "Take a snapshot"
14477 msgstr "Videoschnappschuss machen"
14479 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14481 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14482 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
14484 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14489 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14491 msgid "Open subtitles file"
14492 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
14494 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14496 msgid "Radio device name"
14497 msgstr "Audio-Gerätename"
14499 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14501 msgid "Video Device Name "
14502 msgstr "Video-Gerätename"
14504 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14506 msgid "Audio Device Name "
14507 msgstr "Audio-Gerätename"
14509 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14510 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14512 msgid "Update List"
14515 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14521 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14522 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14524 msgid "Transponder symbol rate"
14525 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
14527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14549 msgid "Select File"
14550 msgstr "Datei auswählen"
14552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14554 msgid "Select Directory"
14555 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14558 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14563 msgid "Hotkey for "
14566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14567 msgid "Press the new keys for "
14570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14571 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14576 msgid "Input and Codecs"
14577 msgstr "Input / Codecs"
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14585 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14593 msgstr "S&chließen"
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14605 msgid "Don't show further errors"
14606 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14610 msgid "Video effects"
14611 msgstr "Videocodecs"
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14616 msgstr "Gehe zu Titel"
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14635 msgstr "&Abbrechen"
14637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14639 msgid "Infos about VLC media player"
14640 msgstr "Über VLC media player"
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14653 msgid "Distribution License"
14654 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14656 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14662 msgid "Media information"
14663 msgstr "Meta-Information"
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14672 msgid "&Extra Metadata"
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14677 msgid "&Codec Details"
14678 msgstr "Alle einblenden"
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14683 msgstr "&Einstellungen"
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14688 msgstr "Lateinisch"
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14692 msgid "&Save as..."
14693 msgstr "Sichern unter..."
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14697 msgid "Verbosity Level"
14698 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14702 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14703 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14707 "Cannot write file %1:\n"
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14727 msgid "Capture &Device"
14728 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14733 msgstr "&Wiedergabe"
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14748 msgstr "Invertieren"
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14751 msgid "&Convert / Save"
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14762 msgid "Open playlist file"
14763 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14772 msgid "Dock playlist"
14773 msgstr "Wiedergabeliste"
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14788 msgid "&Reset Preferences"
14789 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14794 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14795 "Are you sure you want to continue?"
14797 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14798 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14802 msgid "Choose a filename to save playlist"
14803 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14807 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14808 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14811 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14816 msgid "Open directory"
14817 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
14819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14821 msgid "Media Files"
14822 msgstr "Medium: %s"
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14826 msgid "Video Files"
14827 msgstr "Videofilter"
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14831 msgid "Audio Files"
14832 msgstr "Audiofilter"
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14836 msgid "Playlist Files"
14837 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
14839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14841 msgid "Subtitles Files"
14842 msgstr "Untertitel-Datei"
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14851 "Stream output string.\n"
14852 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14853 " but you can update it manually."
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14859 msgstr "Datei sichern"
14861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14863 msgid "Show playlist"
14864 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14869 msgid "Open playlist"
14870 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14873 msgid "Control menu for the player"
14876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14877 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14882 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14887 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14888 msgid "Previous track"
14889 msgstr "Vorheriger Titel"
14891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14892 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14894 msgstr "Nächster Titel"
14896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14899 msgstr "Medium: %s"
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14904 msgstr "Wiedergabeliste"
14906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14920 msgid "&Navigation"
14921 msgstr "&Navigation"
14923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14929 msgid "Open &File..."
14930 msgstr "Datei öffnen..."
14932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14934 msgid "Open &Disc..."
14935 msgstr "Medium öffnen..."
14937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14939 msgid "Open &Network..."
14940 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14944 msgid "Open &Capture Device..."
14945 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14949 msgid "&Streaming..."
14952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14953 msgid "Conve&rt / Save..."
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14963 msgid "Undock from interface"
14964 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
14966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14968 msgstr "Oberflächen"
14970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14972 msgid "Advanced controls"
14973 msgstr "Erweiterte Optionen"
14975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14977 msgid "Visualizations selector"
14978 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
14980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14981 msgid "Hide Menus..."
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14986 msgid "Switch to skins"
14987 msgstr "Skin auswählen"
14989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14996 msgid "Hide VLC media player"
14997 msgstr "VLC media player"
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15001 msgid "Show VLC media player"
15002 msgstr "VLC media player"
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15006 msgid "&Open Media"
15007 msgstr "Volume öffnen"
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15016 msgid "Show advanced prefs over simple"
15017 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15021 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15022 "preferences dialog."
15025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15027 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15028 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
15030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15032 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15037 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15042 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15047 msgid "Show playing item name in window title"
15050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15051 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15056 msgid "path to use in file dialog"
15057 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15063 msgid "Advanced options"
15064 msgstr "Erweiterte Optionen"
15066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15067 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15071 msgid "Qt interface"
15072 msgstr "Qt Interface"
15074 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15079 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15084 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15086 msgid "Select the capture device type"
15087 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15089 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15091 msgid "Capture Mode"
15092 msgstr "Kapitel-Codecs"
15094 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15099 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15101 msgid "Card Selection"
15104 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15105 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15108 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15110 msgid "Advanced options..."
15111 msgstr "Erweiterte Optionen..."
15113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15115 msgid "Disc selection"
15116 msgstr "Ungültige Auswahl"
15118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15120 msgid "Select the device"
15121 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15125 msgid "Disk device"
15128 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15129 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15134 msgid "No DVD Menus"
15135 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
15137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15138 msgid "Starting position"
15139 msgstr "Startposition"
15141 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15143 msgid "Audio and Subtitles"
15144 msgstr "Formatierte Untertitel"
15146 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15148 msgid "File Names:"
15151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15153 msgid "Choose one or more media file to open"
15154 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15156 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15158 msgid "Add a subtitle file"
15159 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15161 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15163 msgid "Use a sub&titles file"
15164 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15166 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15169 msgstr "Datenausrichtung"
15171 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15173 msgid "Select the subtitle file"
15174 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15176 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15178 msgid "Network Protocol"
15179 msgstr "Protokoll:"
15181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15182 msgid "Set the protocol for the URL"
15185 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15187 msgstr "Protokoll:"
15189 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15190 msgid "Set the port used"
15193 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15195 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15196 "with or without the protocol."
15199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15201 msgid "Show extended options"
15202 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15204 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15206 msgid "Show &more options"
15207 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15209 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15214 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15216 msgid "Change the start time for the media"
15217 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
15219 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15224 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15227 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15228 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15231 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15236 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15238 msgid "Extra media"
15241 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15243 msgid "Select the file"
15244 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15246 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15248 msgid "Change the caching for the media"
15249 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
15251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15253 msgid "Stream Output"
15254 msgstr "Streamausgabe"
15256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15263 msgid "Play locally"
15264 msgstr "Lokal wiedergeben"
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15268 msgid "Encapsulation"
15269 msgstr "Verkapslungsmethode"
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15273 msgid "Transcoding"
15274 msgstr "Transkodieren"
15276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15278 msgid "Overlay subtitles on the video"
15279 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15284 msgstr "Gruppenname"
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15288 msgid "Stream all elementary streams"
15289 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
15291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15293 msgid "Generated stream output string"
15294 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
15296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15298 msgid "General Audio"
15301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15303 msgid "Preferred audio language"
15304 msgstr "Audio-Sprache"
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15308 msgid "Default volume"
15309 msgstr "Standardlautstärke"
15311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15314 msgstr "OSS DSP-Device"
15316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15318 msgid "DirectX Device"
15319 msgstr "Videodevice"
15321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15323 msgid "Alsa Device"
15326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15333 msgid "Headphone surround effect"
15334 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
15336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15338 msgid "Visualisation"
15339 msgstr "Visualisierungen"
15341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15343 msgid "Disk Devices"
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15348 msgid "Disk Device"
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15353 msgid "Default Network caching in ms"
15354 msgstr "Standardmäßig admin"
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15359 msgstr "HTTP Proxy"
15361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15363 msgid "Server Default Port"
15364 msgstr "Standardwerte"
15366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15367 msgid "Codecs / Muxers"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15372 msgid "Post-Processing Quality"
15373 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15376 msgid "Repair AVI files"
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15380 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15385 msgid "Access Filter"
15386 msgstr "Access-Filter"
15388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15390 msgid "Default Interface"
15391 msgstr "Telnet Interface"
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15395 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15396 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15402 msgstr "Skin Dateien"
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15406 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15407 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
15409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15416 msgid "Always display the video"
15417 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15422 msgstr "Oberflächen"
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15426 msgid "Allow only one instance"
15427 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15431 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15433 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
15434 "gestartet werden soll)."
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15439 msgstr "Aktivieren"
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15443 msgid "Subtitles languages"
15444 msgstr "Untertitelsprache"
15446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15448 msgid "Subtitles preferred language"
15449 msgstr "Untertitelsprache"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15453 msgid "Default Encoding"
15454 msgstr "Dekodierung"
15456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15458 msgid "Display Settings"
15459 msgstr "Bildschirmauflösung"
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15462 #: modules/video_output/opengl.c:168
15466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15472 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15473 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15489 msgid "Accelerated video output"
15490 msgstr "Videoausgabe überlagern"
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15494 msgid "Skip Frames"
15495 msgstr "Frames überspringen"
15497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15500 msgstr "Überlagert"
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15505 msgstr "Verzeichnis"
15507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15509 msgid "Display Device"
15512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15514 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15515 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15519 msgid "Video snapshots"
15520 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
15522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15533 msgid "Sequential numbering"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15538 msgid "Edit settings"
15539 msgstr "Audioeinstellungen"
15541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15547 msgid "Run manually"
15550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15551 msgid "Setup schedule"
15554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15555 msgid "Run on schedule"
15558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15561 msgstr "&Einstellungen"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15571 msgstr "Vorheriges"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15576 msgstr "Kein Input"
15578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15581 msgstr "Datei-Input"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15586 msgstr "Liste wiedergeben"
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15590 msgid "Color invert"
15591 msgstr "Farbumkehrung"
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15595 msgid "Color threshold"
15596 msgstr "Grenzbereich"
15598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15604 msgid "Advanced video filter controls"
15605 msgstr "Wand-Videofilter"
15607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15614 msgid "Vout filters"
15615 msgstr "Videofilter"
15617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15619 msgid "Subpicture filters"
15620 msgstr "Unterbilder-Filter"
15622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15625 msgstr "Logoeinblendung"
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15633 msgid "Water effect"
15634 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
15636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15639 msgstr "Knoten hinzufügen"
15641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15642 msgid "Transparency"
15643 msgstr "Transparenz"
15645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15651 #: modules/video_filter/marq.c:80
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15660 msgid "Number of clones"
15661 msgstr "Anzahl der Klone"
15663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15672 msgstr "Durchsuchen..."
15674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15678 msgstr "Lautstärke"
15680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15682 msgid "Puzzle game"
15685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15703 msgstr "Transformation"
15705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15708 msgstr "Kastanienbraun"
15710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15711 #: modules/video_filter/noise.c:50
15715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15716 msgid "Motion detect"
15717 msgstr "Bewegungserkennung"
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15720 msgid "Image adjust"
15721 msgstr "Bildjustierung"
15723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15724 msgid "Brightness threshold"
15725 msgstr "Helligkeitsschwelle"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15729 msgid "Color extraction"
15730 msgstr "Farbumkehrung"
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15735 msgstr "Bildschirm"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15743 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15744 msgid "Motion blur"
15745 msgstr "Bewegungsverwischung"
15747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15753 msgid "Open a skin file"
15754 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
15756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15757 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15758 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
15760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15762 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15765 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
15768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15770 msgid "Save playlist"
15771 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15774 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15775 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
15777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15778 msgid "Skin to use"
15779 msgstr "Zu benutzende Skin"
15781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15782 msgid "Path to the skin to use."
15783 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
15785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15786 msgid "Config of last used skin"
15787 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
15789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15791 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15792 "automatically, do not touch it."
15794 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
15795 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
15797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15799 msgid "Systray icon"
15800 msgstr "Systray-Icon"
15802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15804 msgid "Show a systray icon for VLC"
15805 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
15807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15810 msgid "Show VLC on the taskbar"
15811 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
15813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15814 msgid "Enable transparency effects"
15815 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
15817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15819 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15820 "when moving windows does not behave correctly."
15822 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
15823 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
15825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15828 msgid "Use a skinned playlist"
15829 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
15831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15832 msgid "Skinnable Interface"
15833 msgstr "Skinbares Interface"
15835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15836 msgid "Skins loader demux"
15837 msgstr "Skins - Lade-Demux"
15839 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15840 msgid "Select skin"
15841 msgstr "Skin auswählen"
15843 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15844 msgid "Open skin..."
15845 msgstr "Skin öffnen..."
15847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15850 "(WinCE interface)\n"
15854 " (WinCE Interface)\n"
15857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15859 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15862 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
15865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15866 msgid "Compiled by "
15867 msgstr "Kompiliert von"
15869 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15874 msgid "Based on SVN revision: "
15875 msgstr "Basierend auf SVN Revision"
15877 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15879 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15880 "http://www.videolan.org/"
15882 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15883 "http://www.videolan.org/"
15885 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15889 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15891 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15894 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
15896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15898 msgid "Choose directory"
15899 msgstr "Verzeichnis wählen"
15901 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15903 msgid "Choose file"
15904 msgstr "Datei wählen"
15906 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15907 msgid "Embed video in interface"
15908 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
15910 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15912 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15915 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
15916 "Fenster darzustellen."
15918 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15919 msgid "WinCE interface module"
15920 msgstr "WinCE Interfacemodul"
15922 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15923 msgid "WinCE dialogs provider"
15924 msgstr "WinCE Dialogprovider"
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15927 msgid "Edit bookmark"
15928 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15949 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15950 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15953 msgid "Removes the selected bookmarks"
15954 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15957 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15958 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15961 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15962 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15966 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15967 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15968 "between these bookmarks"
15970 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
15971 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15975 msgid "You must select two bookmarks"
15976 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15979 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15981 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15986 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15988 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
15989 "damit die Lesezeichen funktionieren."
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15993 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15994 "bookmarks to keep the same input."
15996 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
15997 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16001 msgid "Input has changed "
16002 msgstr "Input hat gewechselt"
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16006 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16007 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16010 msgid "Stream and Media Info"
16011 msgstr "Stream- und Medieninfo"
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16014 msgid "Advanced information"
16015 msgstr "Erweiterte Informationen"
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16019 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16022 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
16023 "Nachrichtenfenster zu Finden."
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16034 msgid "Playlist item info"
16035 msgstr "Titel - Info"
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16038 msgid "Save &As..."
16039 msgstr "D&atei sichern..."
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16042 msgid "Save Messages As..."
16043 msgstr "Meldungen sichern als..."
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16055 msgid "Stream/Save"
16056 msgstr "Stream/Sichern"
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16059 msgid "Use VLC as a stream server"
16060 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16063 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16064 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16072 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16073 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16076 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
16077 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
16078 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
16079 "Steuerungen benutzen."
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16082 msgid "Use a subtitles file"
16083 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16086 msgid "Use an external subtitles file."
16087 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16090 msgid "Advanced Settings..."
16091 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16098 msgid "DVD (menus)"
16099 msgstr "DVD (Menüs)"
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16106 msgid "Probe Disc(s)"
16107 msgstr "CDs suchen"
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16111 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16112 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16113 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16114 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16115 "parameter ranges are set based on media we find."
16117 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
16118 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
16119 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem Medientyp "
16120 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
16121 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
16122 "basieren auf gefundenen Medientypen."
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16125 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16126 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16133 msgid "DVD device to use"
16134 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16138 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16139 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16141 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
16142 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16146 msgid "CD-ROM device to use"
16147 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16151 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16152 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16154 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
16155 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16159 msgid "Title number."
16160 msgstr "Titel-Nummer."
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16165 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16166 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16169 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
16170 "nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
16171 "Untertitel angezeigt."
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16175 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16177 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16180 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16181 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16184 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16185 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16188 msgid "Track number."
16189 msgstr "Track-Nummer."
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16194 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16195 "subtitle will be shown."
16197 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
16198 "wird kein Untertitel angezeigt."
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16203 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16205 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16209 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16210 "given, then all tracks are played."
16212 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
16213 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16216 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16218 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16225 msgid "&Simple Add File..."
16226 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16229 msgid "Add &Directory..."
16230 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16233 msgid "&Add URL..."
16234 msgstr "&URL hinzufügen..."
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16237 msgid "Services Discovery"
16238 msgstr "Diensterkennung"
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16241 msgid "&Open Playlist..."
16242 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16245 msgid "&Save Playlist..."
16246 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16249 msgid "Sort by &Title"
16250 msgstr "Nach &Titel sortieren"
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16253 msgid "&Reverse Sort by Title"
16254 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16270 msgstr "S&ortieren"
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16277 msgid "&View items"
16278 msgstr "&Objekte zeigen"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16281 msgid "Play this Branch"
16282 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16290 msgid "Sort this Branch"
16291 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16296 msgstr "Information"
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16300 msgstr "Knoten hinzufügen"
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16305 msgid "%i items in playlist"
16306 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16309 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16311 msgstr "Ausgangspunkt"
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16314 msgid "XSPF playlist"
16315 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16318 msgid "Playlist is empty"
16319 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16323 msgstr "Kann nicht sichern"
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16327 #: modules/misc/win32text.c:76
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16333 msgstr "Eine Ebene"
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16336 msgid "Please enter node name"
16337 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16341 msgstr "Neuer Knoten"
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16357 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16358 "\" can be modified."
16360 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
16361 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
16362 "verändert werden."
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16365 msgid "Stream output MRL"
16366 msgstr "Streamausgabe MRL"
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16374 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16375 "by adjusting the stream settings."
16377 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
16378 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16385 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16394 msgid "Channel name"
16395 msgstr "Channel-Name"
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16398 msgid "Select all elementary streams"
16399 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16402 msgid "Video codec"
16403 msgstr "Videocodec"
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16406 msgid "Audio codec"
16407 msgstr "Audiocodec"
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16410 msgid "Subtitles codec"
16411 msgstr "Untertitelcodec"
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16414 msgid "Subtitles overlay"
16415 msgstr "Untertitel einblenden"
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16418 msgid "Subtitle options"
16419 msgstr "Untertiteloptionen"
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16422 msgid "Subtitles file"
16423 msgstr "Untertitel-Datei"
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16427 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16430 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
16431 "Untertiteln funktionieren."
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16434 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16435 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16439 msgstr "Datei öffnen"
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16446 msgid "Check for updates"
16447 msgstr "Nach Updates suchen"
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16452 "Available updates and related downloads.\n"
16453 "(Double click on a file to download it)\n"
16456 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
16457 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16460 msgid "Save file..."
16461 msgstr "Datei sichern..."
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16465 msgstr "Broadcasts"
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16472 msgid "Load Configuration"
16473 msgstr "Konfiguration laden"
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16476 msgid "Save Configuration"
16477 msgstr "Konfiguration sichern"
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16480 msgid "New broadcast"
16481 msgstr "Neuer Broadcast"
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16491 msgstr "In Schleife"
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16499 msgstr "VLM-Stream"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16502 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16504 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16508 msgid "Use this to stream on a network."
16509 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16512 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16514 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16519 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16520 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16522 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16523 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16524 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16527 msgid "Use this to stream on a network"
16528 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16532 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16533 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16535 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16536 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16538 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
16539 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
16540 "Format konvertiert werden.\n"
16542 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16543 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
16544 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16547 msgid "You must choose a stream"
16548 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16551 msgid "Unable to find playlist"
16552 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16556 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16557 "ending times (in seconds).\n"
16559 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16560 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16562 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
16563 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
16565 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
16566 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
16567 "Netzwerkstream).\n"
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16571 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16572 "the container format, proceed to the next page."
16574 "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
16575 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16578 msgid "Transcode video (if available)"
16579 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16583 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16586 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
16587 "Informationen zu erhalten."
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16591 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16594 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
16595 "Informationen zu erhalten."
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16598 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16599 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16602 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16603 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16606 msgid "Please enter an address"
16607 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16611 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16612 "choices, some formats might not be available."
16614 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
16615 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16618 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16619 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16622 msgid "You must choose a file to save to"
16623 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16626 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16627 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16631 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16632 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16633 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16636 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
16637 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
16638 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
16639 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16643 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16644 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16645 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16646 "extra interface.\n"
16647 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16648 "default name will be used."
16650 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
16651 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
16652 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
16653 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
16654 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16655 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16658 msgid "More information"
16659 msgstr "Mehr Informationen"
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16662 msgid "Save to file"
16663 msgstr "In Datei sichern"
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16666 msgid "Transcode audio (if available)"
16667 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
16669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16671 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16672 "correlated their movement will be."
16674 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
16675 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
16677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16678 msgid "Creates several clones of the image"
16679 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
16681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16683 msgstr "Verzerrung"
16685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16686 msgid "Adds distortion effects"
16687 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
16689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16690 msgid "Image inversion"
16691 msgstr "Bildumkehrung"
16693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16695 msgstr "Verwischung"
16697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16699 msgstr "Vergrößern"
16701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16702 msgid "Magnifies part of the image"
16703 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
16705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16711 msgid "Turns the image into a puzzle"
16714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16715 msgid "Video Options"
16716 msgstr "Videooptionen"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16719 msgid "Aspect Ratio"
16720 msgstr "Seitenverhältnis"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16723 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16725 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
16728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16730 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16731 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16733 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
16734 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
16736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16737 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16738 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
16740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16749 msgstr "Vorverstärker"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16753 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16754 "these settings to take effect.\n"
16756 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16757 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16758 "Video Filter Module inside the preferences."
16760 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
16761 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
16763 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
16764 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
16765 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
16767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16768 msgid "More Information"
16769 msgstr "Mehr Informationen"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16775 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16777 msgstr "Wiedergeben"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16780 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16781 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
16783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16784 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16785 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
16787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16788 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16789 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
16791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16792 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16793 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
16795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16796 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16797 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
16799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16800 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16801 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16804 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16805 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16808 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16809 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
16811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16812 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16813 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
16815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16816 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16817 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
16819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16820 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16821 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16824 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16825 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
16827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16829 msgid "VideoLAN's Website"
16830 msgstr "VideoLAN Website"
16832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16834 msgid "Online Help"
16835 msgstr "Online-Forum"
16837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16842 msgid "Check for Updates..."
16843 msgstr "Suche nach Updates..."
16845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16851 msgstr "&Einstellungen"
16853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16855 msgid "Embedded playlist"
16856 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16859 msgid "Previous playlist item"
16860 msgstr "Vorheriger Titel"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16863 msgid "Next playlist item"
16864 msgstr "Nächster Titel"
16866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16867 msgid "Play slower"
16868 msgstr "Langsamer abspielen"
16870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16871 msgid "Play faster"
16872 msgstr "Schneller abspielen"
16874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16875 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16876 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
16878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16879 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16880 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16883 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16884 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
16886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16888 " (wxWidgets interface)\n"
16891 " (wxWidgets Interface)\n"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16896 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16897 "http://www.videolan.org/\n"
16900 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16901 "http://www.videolan.org/\n"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16910 msgid "Show/Hide Interface"
16911 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
16913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16914 msgid "Open D&irectory..."
16915 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
16917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16918 msgid "Open &Network Stream..."
16919 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
16921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16922 msgid "Media &Info..."
16923 msgstr "Medien&info..."
16925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16926 msgid "&Messages..."
16927 msgstr "&Meldungen..."
16929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16930 msgid "&Preferences..."
16931 msgstr "&Einstellungen..."
16933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16934 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16936 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16939 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16941 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16945 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16948 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16951 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16952 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16955 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16957 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16960 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16962 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16965 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16967 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16970 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16971 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
16973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16974 msgid "RTP Unicast"
16975 msgstr "RTP-Unicast"
16977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16978 msgid "Stream to a single computer."
16979 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
16981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16982 msgid "RTP Multicast"
16983 msgstr "RTP Multicast"
16985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16987 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16988 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16989 "work over the Internet."
16991 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
16992 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
16993 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
16995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16997 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16998 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17001 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
17002 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
17003 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
17005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17007 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17008 "needs to send the stream several times."
17010 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
17011 "Server den Stream mehrmals senden muss."
17013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17015 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17016 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17017 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17018 "at http://yourip:8080 by default."
17020 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
17021 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
17022 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
17023 "könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
17025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17026 msgid "Bookmarks dialog"
17027 msgstr "Lesezeichendialog"
17029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17030 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17031 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
17033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17034 msgid "Extended GUI"
17035 msgstr "Erweitertes Interface"
17037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17039 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17041 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
17044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17046 msgstr "Task-Leiste"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17049 msgid "Minimal interface"
17050 msgstr "Minimales Interface"
17052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17053 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17054 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
17056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17057 msgid "Size to video"
17058 msgstr "An Videogröße anpassen"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17061 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17062 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
17064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17065 msgid "Show labels in toolbar"
17066 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
17068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17069 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17070 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
17072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17073 msgid "Playlist view"
17074 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17078 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17079 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17080 "with less features). You can select which one will be available on the "
17081 "toolbar (or both)."
17083 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
17084 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
17085 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
17086 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
17088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17090 msgstr "Eingebettet"
17092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17097 msgid "wxWidgets interface module"
17098 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
17100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17101 msgid "last config"
17102 msgstr "Letzte Konfiguration"
17104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17105 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17106 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
17108 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17111 msgstr "Leerer Ordner"
17113 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17115 msgid "Folder meta data"
17116 msgstr "Titel-Metadaten"
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17123 msgid "Classic rock"
17124 msgstr "Klassischer Rock"
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17176 msgstr "Industrial"
17178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17179 msgid "Alternative"
17180 msgstr "Alternative"
17182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17183 msgid "Death metal"
17184 msgstr "Death Metal"
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17192 msgstr "Soundtrack"
17194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17195 msgid "Euro-Techno"
17196 msgstr "Euro-Techno"
17198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17200 msgstr "Hintergrundmusik"
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17223 msgid "Instrumental"
17224 msgstr "Instrumental"
17226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17240 msgstr "Musik-Clip"
17242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17247 msgid "Alternative rock"
17248 msgstr "Alternative Rock"
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17268 msgstr "Meditative"
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17271 msgid "Instrumental pop"
17272 msgstr "Instrumentaler Pop"
17274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17275 msgid "Instrumental rock"
17276 msgstr "Instrumentaler Rock"
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17280 msgstr "Ethnische Musik"
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17291 msgid "Techno-Industrial"
17292 msgstr "Industrial-Techno"
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17296 msgstr "Elektronik"
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17304 msgstr "Euro-Dance"
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17311 msgid "Southern rock"
17312 msgstr "Südländischer Rock"
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17331 msgid "Christian rap"
17332 msgstr "Christlicher Rap"
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17343 msgid "Native American"
17344 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17372 msgstr "Stammesmusik"
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17395 msgid "Rock & roll"
17396 msgstr "Rock & Roll"
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17402 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17403 msgid "ID3 tags parser"
17404 msgstr "ID3-Tags Parser"
17406 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17408 msgid "MusicBrainz"
17411 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17413 msgid "MusicBrainz meta data"
17414 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
17416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17417 msgid "The username of your last.fm account"
17420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17421 msgid "The password of your last.fm account"
17424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17426 msgid "Audioscrobbler"
17427 msgstr "Audioencoder"
17429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17430 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17434 msgid "Last.fm username not set"
17437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17439 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17441 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17445 msgid "Bad last.fm Username"
17448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17449 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17453 msgid "Dummy image chroma format"
17454 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
17456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17458 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17459 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17461 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
17462 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
17464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17465 msgid "Save raw codec data"
17466 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
17468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17470 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17473 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
17474 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
17476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17478 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17479 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17480 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17482 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
17483 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
17484 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
17485 "Videofenster geöffnet ist."
17487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17488 msgid "Dummy interface function"
17489 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
17491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17492 msgid "Dummy Interface"
17493 msgstr "Dummy-Interface"
17495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17496 msgid "Dummy access function"
17497 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
17499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17500 msgid "Dummy demux function"
17501 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
17503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17504 msgid "Dummy decoder"
17505 msgstr "Dummy Decoder"
17507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17508 msgid "Dummy decoder function"
17509 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
17511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17512 msgid "Dummy encoder function"
17513 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
17515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17516 msgid "Dummy audio output function"
17517 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
17519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17520 msgid "Dummy video output function"
17521 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
17523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17524 msgid "Dummy Video output"
17525 msgstr "Dummy-Videooutput"
17527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17528 msgid "Dummy font renderer function"
17529 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
17531 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17532 msgid "Filename for the font you want to use"
17533 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
17535 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17536 msgid "Font size in pixels"
17537 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
17539 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17542 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17543 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17546 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
17547 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
17548 "die relative Schriftgröße überschreiben."
17550 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17551 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17555 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17560 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
17561 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17563 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17564 msgid "Text default color"
17565 msgstr "Text-Standardfarbe"
17567 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17569 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17570 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17571 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17572 "(red + green), #FFFFFF = white"
17574 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
17575 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
17576 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
17577 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17579 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17580 msgid "Relative font size"
17581 msgstr "Relative Schriftgröße"
17583 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17585 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17586 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17588 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
17589 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
17592 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17596 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17600 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17604 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17608 #: modules/misc/freetype.c:127
17609 msgid "Use YUVP renderer"
17610 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
17612 #: modules/misc/freetype.c:128
17614 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17615 "you want to encode into DVB subtitles"
17617 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
17618 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
17620 #: modules/misc/freetype.c:130
17621 msgid "Font Effect"
17622 msgstr "Schrifteffekt"
17624 #: modules/misc/freetype.c:131
17627 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17630 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
17631 "Lesbarkeit zu verbessern."
17633 #: modules/misc/freetype.c:139
17635 msgstr "Hintergrund"
17637 #: modules/misc/freetype.c:139
17641 #: modules/misc/freetype.c:140
17642 msgid "Fat Outline"
17643 msgstr "Dicke Umrandung"
17645 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17646 msgid "Text renderer"
17647 msgstr "Textrenderer"
17649 #: modules/misc/freetype.c:153
17650 msgid "Freetype2 font renderer"
17651 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
17653 #: modules/misc/gnutls.c:63
17654 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17655 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
17657 #: modules/misc/gnutls.c:65
17659 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17660 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17662 "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt für "
17663 "TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
17664 "Allgemeinen nicht benötigt."
17666 #: modules/misc/gnutls.c:69
17667 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17668 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
17670 #: modules/misc/gnutls.c:71
17672 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17673 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17675 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
17676 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
17678 #: modules/misc/gnutls.c:74
17679 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17680 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
17682 #: modules/misc/gnutls.c:76
17684 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17686 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
17687 "Cache halten wird."
17689 #: modules/misc/gnutls.c:79
17690 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17691 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
17693 #: modules/misc/gnutls.c:81
17695 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17696 "approved Certification Authority)."
17698 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
17699 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
17701 #: modules/misc/gnutls.c:84
17702 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17703 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
17705 #: modules/misc/gnutls.c:86
17707 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17710 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
17713 #: modules/misc/gnutls.c:91
17714 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17715 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
17717 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17718 msgid "Gtk+ GUI helper"
17719 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
17721 #: modules/misc/logger.c:119
17723 msgstr "Log-Format"
17725 #: modules/misc/logger.c:121
17727 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17728 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17730 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
17731 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
17732 "syslog anstatt einer Datei)."
17734 #: modules/misc/logger.c:125
17736 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17739 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
17740 "und \"html\" wählen."
17742 #: modules/misc/logger.c:130
17744 msgstr "Protokollieren"
17746 #: modules/misc/logger.c:131
17747 msgid "File logging"
17748 msgstr "Dateiprotokollieren"
17750 #: modules/misc/logger.c:137
17751 msgid "Log filename"
17752 msgstr "Protokoll-Dateiname"
17754 #: modules/misc/logger.c:137
17755 msgid "Specify the log filename."
17756 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
17758 #: modules/misc/logger.c:142
17759 msgid "RRD output file"
17760 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
17762 #: modules/misc/logger.c:143
17763 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17764 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
17766 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17767 msgid "AltiVec memcpy"
17768 msgstr "AltiVec memcpy"
17770 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17771 msgid "libc memcpy"
17772 msgstr "libc memcpy"
17774 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17775 msgid "3D Now! memcpy"
17776 msgstr "3D Now! memcpy"
17778 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17780 msgstr "MMX memcpy"
17782 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17783 msgid "MMX EXT memcpy"
17784 msgstr "MMX EXT memcpy"
17786 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17790 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17792 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17793 "notifications are sent locally."
17795 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
17796 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
17798 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17800 msgid "Growl password on the Growl server."
17801 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
17803 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17805 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17806 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
17808 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17809 msgid "Growl Notification Plugin"
17810 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
17812 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17813 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17815 msgstr "(kein Titel)"
17817 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17818 msgid "(no artist)"
17819 msgstr "(kein Künstler)"
17821 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17823 msgstr "(kein Album)"
17825 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17827 msgid "Title format string"
17828 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
17830 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17832 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17833 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17835 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
17836 "Titel, {2} Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17838 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17839 msgid "MSN Now-Playing"
17840 msgstr "MSN Gerade läuft"
17842 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17843 msgid "Timeout (ms)"
17844 msgstr "Timeout (ms)"
17846 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17847 msgid "How long the notification will be displayed "
17848 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
17850 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17852 msgstr "Benachrichtigung"
17854 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17856 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17857 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
17859 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17862 msgstr "(kein Künstler)"
17864 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17867 msgstr "(kein Album)"
17869 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17870 msgid "Flip vertical position"
17871 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
17873 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17874 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17875 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
17877 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17878 msgid "Vertical offset"
17879 msgstr "Vertikaler Versatz"
17881 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17883 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17884 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17886 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
17889 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17890 msgid "Shadow offset"
17891 msgstr "Schattenversatz"
17893 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17895 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17897 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
17900 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17901 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17903 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
17905 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17906 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17908 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
17910 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17911 msgid "XOSD interface"
17912 msgstr "XOSD Interface"
17914 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17915 msgid "M3U playlist exporter"
17916 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
17918 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17919 msgid "Old playlist exporter"
17920 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
17922 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17923 msgid "XSPF playlist export"
17924 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
17926 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17927 msgid "HAL devices detection"
17928 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
17930 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17931 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17932 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
17934 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17936 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17937 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17939 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
17940 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
17943 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17944 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17945 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
17947 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17951 #: modules/misc/quartztext.c:78
17953 msgid "Mac Text renderer"
17954 msgstr "Textrenderer"
17956 #: modules/misc/quartztext.c:79
17958 msgid "Quartz font renderer"
17959 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
17961 #: modules/misc/rtsp.c:51
17962 msgid "RTSP host address"
17963 msgstr "RTSP Host-Adresse"
17965 #: modules/misc/rtsp.c:53
17968 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17969 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17970 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17971 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17973 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
17975 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
17976 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
17977 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
17980 #: modules/misc/rtsp.c:58
17981 msgid "Maximum number of connections"
17982 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
17984 #: modules/misc/rtsp.c:59
17986 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17987 "0 means no limit."
17989 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
17990 "können. 0 bedeutet kein Limit."
17992 #: modules/misc/rtsp.c:62
17993 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17994 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
17996 #: modules/misc/rtsp.c:64
17997 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18000 #: modules/misc/rtsp.c:66
18002 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18003 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18004 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18005 "The default is 5."
18008 #: modules/misc/rtsp.c:72
18012 #: modules/misc/rtsp.c:73
18013 msgid "RTSP VoD server"
18014 msgstr "RTSP VoD Server"
18016 #: modules/misc/screensaver.c:82
18017 msgid "X Screensaver disabler"
18018 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
18020 #: modules/misc/svg.c:67
18021 msgid "SVG template file"
18022 msgstr "SVG-Vorlage"
18024 #: modules/misc/svg.c:68
18026 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18028 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
18031 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18032 msgid "C module that does nothing"
18033 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
18035 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18036 msgid "Miscellaneous stress tests"
18037 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
18039 #: modules/misc/win32text.c:90
18040 msgid "Win32 font renderer"
18041 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
18043 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18044 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18045 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
18047 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18048 msgid "Simple XML Parser"
18049 msgstr "Einfacher XML-Parser"
18051 #: modules/mux/asf.c:49
18052 msgid "Title to put in ASF comments."
18053 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
18055 #: modules/mux/asf.c:51
18056 msgid "Author to put in ASF comments."
18057 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18059 #: modules/mux/asf.c:53
18060 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18061 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18063 #: modules/mux/asf.c:54
18067 #: modules/mux/asf.c:55
18068 msgid "Comment to put in ASF comments."
18069 msgstr "Kommentare für ASF."
18071 #: modules/mux/asf.c:57
18072 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18073 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18075 #: modules/mux/asf.c:58
18076 msgid "Packet Size"
18077 msgstr "Paketgröße"
18079 #: modules/mux/asf.c:59
18080 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18081 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
18083 #: modules/mux/asf.c:62
18087 #: modules/mux/asf.c:540
18088 msgid "Unknown Video"
18089 msgstr "Unbekanntes Video"
18091 #: modules/mux/avi.c:43
18095 #: modules/mux/dummy.c:41
18096 msgid "Dummy/Raw muxer"
18097 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
18099 #: modules/mux/mp4.c:46
18100 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18101 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
18103 #: modules/mux/mp4.c:48
18105 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18106 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18109 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
18110 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
18111 "während des Downloads zu betrachten."
18113 #: modules/mux/mp4.c:58
18114 msgid "MP4/MOV muxer"
18115 msgstr "MP4/MOV Muxer"
18117 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18118 msgid "DTS delay (ms)"
18119 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
18121 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18123 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18124 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18125 "inside the client decoder."
18127 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
18128 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
18131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18132 msgid "PES maximum size"
18133 msgstr "Maximale PES-Größe"
18135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18136 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18138 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
18141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18151 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18154 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
18157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18162 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18163 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
18165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18170 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18171 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
18173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18178 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18179 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18186 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18187 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
18189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18194 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18195 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
18197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18198 msgid "PMT Program numbers"
18199 msgstr "PMT Programmnummern"
18201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18203 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18206 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
18207 "des ES\" aktiviert sein."
18209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18210 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18211 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18215 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18218 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
18219 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
18221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18222 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18223 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
18225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18227 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18230 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
18231 "des ES\" aktiviert sein."
18233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18234 msgid "Set PID to ID of ES"
18235 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
18237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18239 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18240 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18242 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
18243 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
18246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18247 msgid "Data alignment"
18248 msgstr "Datenausrichtung"
18250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18253 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18254 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18256 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
18257 "eine Verschwendung von Bandbreite."
18259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18260 msgid "Shaping delay (ms)"
18261 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
18263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18265 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18266 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18267 "especially for reference frames."
18269 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
18270 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
18271 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
18273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18274 msgid "Use keyframes"
18275 msgstr "Keyframes benutzen"
18277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18279 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18280 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18281 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18282 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18283 "the biggest frames in the stream."
18285 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
18286 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
18287 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
18288 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
18289 "größen Frames eines Streams sind."
18291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18292 msgid "PCR delay (ms)"
18293 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
18295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18297 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18298 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18300 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
18301 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
18302 "(standardmäßig 70ms)."
18304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18305 msgid "Minimum B (deprecated)"
18306 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
18308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18309 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18310 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18313 msgid "Maximum B (deprecated)"
18314 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18318 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18319 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18320 "inside the client decoder."
18322 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
18323 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
18326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18327 msgid "Crypt audio"
18328 msgstr "Audio verschlüsseln"
18330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18331 msgid "Crypt audio using CSA"
18332 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
18334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18335 msgid "Crypt video"
18336 msgstr "Video verschlüsseln"
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18339 msgid "Crypt video using CSA"
18340 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
18342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18344 msgstr "CSA-Schlüssel"
18346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18348 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18350 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
18351 "hexadezimale Bytes)."
18353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18354 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18355 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
18357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18360 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18361 "header from the value before encrypting."
18363 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
18364 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18367 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18368 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
18370 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18371 msgid "Multipart separator string"
18372 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
18374 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18376 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18377 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18379 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
18380 "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig --"
18383 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18384 msgid "Multipart JPEG muxer"
18385 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
18387 #: modules/mux/ogg.c:49
18388 msgid "Ogg/OGM muxer"
18389 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
18391 #: modules/mux/wav.c:42
18395 #: modules/packetizer/copy.c:43
18396 msgid "Copy packetizer"
18397 msgstr "Copy-Packetizer"
18399 #: modules/packetizer/h264.c:49
18400 msgid "H.264 video packetizer"
18401 msgstr "H.264 Videopacketizer"
18403 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18404 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18405 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
18407 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18408 msgid "MPEG4 video packetizer"
18409 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
18411 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18412 msgid "Sync on Intra Frame"
18413 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
18415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18417 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18418 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18420 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
18421 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
18422 "ersten gefundenen Intra Frame."
18424 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18425 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18426 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
18428 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18430 msgid "VC-1 packetizer"
18431 msgstr "Copy-Packetizer"
18433 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18434 msgid "Bonjour services"
18435 msgstr "Bonjour Dienste"
18437 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18438 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18442 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18443 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18444 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18448 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18449 msgid "Podcast URLs list"
18450 msgstr "Liste der Podcast URLs"
18452 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18453 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18455 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
18456 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
18458 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18462 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18463 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18467 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18468 msgid "SAP multicast address"
18469 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
18471 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18473 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18474 "However, you can specify a specific address."
18476 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
18477 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
18479 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18483 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18485 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18486 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18488 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18492 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18493 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18494 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18496 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18497 msgid "IPv6 SAP scope"
18498 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
18500 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18501 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18502 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
18504 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18505 msgid "SAP timeout (seconds)"
18506 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
18508 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18510 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18512 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
18515 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18516 msgid "Try to parse the announce"
18517 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
18519 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18521 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18522 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18524 "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
18525 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
18527 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18528 msgid "SAP Strict mode"
18529 msgstr "Strikter SAP-Modus"
18531 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18533 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18536 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
18539 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18540 msgid "Use SAP cache"
18541 msgstr "SAP-Cache benutzen"
18543 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18545 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18546 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18548 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
18549 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
18550 "verwaiste Streams verweisen."
18552 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18554 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18557 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
18560 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18561 msgid "SAP Announcements"
18562 msgstr "SAP-Ankündigungen"
18564 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18566 msgid "SDP Descriptions parser"
18567 msgstr "Beschreibungsdatei"
18569 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18570 msgid "SAP sessions"
18571 msgstr "SAP Sessions"
18573 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18577 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18581 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18585 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18586 msgid "Shoutcast radio listings"
18587 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
18589 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18590 msgid "Shoutcast TV listings"
18591 msgstr "Shoutcast TV Listen"
18593 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18594 msgid "Shoutcast TV"
18595 msgstr "Shoutcast TV"
18597 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18598 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18599 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
18601 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18602 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18603 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
18605 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18608 msgstr "Automatisch"
18610 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18612 msgid "Automatically add/delete input streams"
18613 msgstr "Automatisch "
18615 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18617 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18618 "this stream later."
18620 "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
18621 "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
18623 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18626 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18627 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18628 "need to raise caching values."
18630 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
18631 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
18632 "Caching-Werte erhöhen müssen."
18634 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18638 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18640 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18641 "IDs bridge_in will register."
18643 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
18644 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
18646 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18650 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18651 msgid "Bridge stream output"
18652 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
18654 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18656 msgstr "Bridge-Ausgang"
18658 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18660 msgstr "Bridge-Eingang"
18662 #: modules/stream_out/description.c:49
18663 msgid "Description stream output"
18664 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
18666 #: modules/stream_out/display.c:39
18667 msgid "Enable/disable audio rendering."
18668 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
18670 #: modules/stream_out/display.c:41
18671 msgid "Enable/disable video rendering."
18672 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
18674 #: modules/stream_out/display.c:43
18675 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18676 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
18678 #: modules/stream_out/display.c:52
18679 msgid "Display stream output"
18680 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
18682 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18683 msgid "Duplicate stream output"
18684 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
18686 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18687 msgid "Output access method"
18688 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
18690 #: modules/stream_out/es.c:40
18691 msgid "This is the default output access method that will be used."
18692 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
18694 #: modules/stream_out/es.c:42
18695 msgid "Audio output access method"
18696 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
18698 #: modules/stream_out/es.c:44
18699 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18701 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
18704 #: modules/stream_out/es.c:45
18705 msgid "Video output access method"
18706 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
18708 #: modules/stream_out/es.c:47
18709 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18711 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
18714 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18715 msgid "Output muxer"
18716 msgstr "Ausgabemixer"
18718 #: modules/stream_out/es.c:51
18719 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18720 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
18722 #: modules/stream_out/es.c:52
18723 msgid "Audio output muxer"
18724 msgstr "Audioausgabemuxer"
18726 #: modules/stream_out/es.c:54
18727 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18728 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
18730 #: modules/stream_out/es.c:55
18731 msgid "Video output muxer"
18732 msgstr "Videoausgabemuxer"
18734 #: modules/stream_out/es.c:57
18735 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18736 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
18738 #: modules/stream_out/es.c:59
18740 msgstr "Ausgabe-URL"
18742 #: modules/stream_out/es.c:61
18743 msgid "This is the default output URI."
18744 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
18746 #: modules/stream_out/es.c:62
18747 msgid "Audio output URL"
18748 msgstr "Audioausgabe-URL"
18750 #: modules/stream_out/es.c:64
18751 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18752 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
18754 #: modules/stream_out/es.c:65
18755 msgid "Video output URL"
18756 msgstr "Videoausgabe-URL"
18758 #: modules/stream_out/es.c:67
18759 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18760 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
18762 #: modules/stream_out/es.c:76
18763 msgid "Elementary stream output"
18764 msgstr "Elementare Streamausgabe"
18766 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18768 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18771 #: modules/stream_out/gather.c:40
18772 msgid "Gathering stream output"
18773 msgstr "Streamausgabeerfassung"
18775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18776 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18777 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
18779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18780 msgid "Sample aspect ratio"
18781 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
18783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18784 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18785 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
18787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18788 msgid "Video filter"
18789 msgstr "Videofilter"
18791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18793 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18794 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
18796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18798 msgid "Image chroma"
18799 msgstr "Bild-Format"
18801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18803 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18804 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18808 msgid "Mosaic bridge"
18809 msgstr "Mosaic-Bridge"
18811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18812 msgid "Mosaic bridge stream output"
18813 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
18815 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18816 msgid "This is the output URL that will be used."
18817 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
18819 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18823 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18825 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18826 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18827 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18828 "SDP to be announced via SAP."
18830 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
18831 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
18832 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
18833 "damit derSDP via SAP angekündigt wird."
18835 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18839 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18841 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18842 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18844 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
18845 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
18847 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18848 msgid "Session name"
18849 msgstr "Session-Name"
18851 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18853 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18856 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
18859 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18860 msgid "Session description"
18861 msgstr "Sessionsbeschreibung"
18863 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18865 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18866 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18868 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
18869 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
18871 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18872 msgid "Session URL"
18873 msgstr "Session-URL"
18875 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18877 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18878 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18879 "(Session Descriptor)."
18881 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
18882 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
18883 "die Website des Herausgebers."
18885 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18886 msgid "Session email"
18887 msgstr "Session-eMail"
18889 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18891 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18892 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18894 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
18895 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
18897 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18898 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18900 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
18903 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18905 msgstr "Audio-Port"
18907 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18909 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18911 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
18914 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18916 msgstr "Video-Port"
18918 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18920 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18922 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
18925 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18927 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18928 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18931 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
18932 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
18934 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18938 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18939 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18941 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
18943 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18944 msgid "RTP stream output"
18945 msgstr "RTP-Streamausgabe"
18947 #: modules/stream_out/standard.c:42
18949 msgid "Output method to use for the stream."
18950 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
18952 #: modules/stream_out/standard.c:45
18954 msgid "Muxer to use for the stream."
18955 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
18957 #: modules/stream_out/standard.c:46
18958 msgid "Output destination"
18959 msgstr "Ausgabeziel"
18961 #: modules/stream_out/standard.c:48
18963 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18964 msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
18966 #: modules/stream_out/standard.c:51
18968 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18969 "you choose to use SAP."
18971 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
18972 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
18974 #: modules/stream_out/standard.c:54
18975 msgid "Session groupname"
18976 msgstr "Gruppenname der Session"
18978 #: modules/stream_out/standard.c:56
18980 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18981 "if you choose to use SAP."
18983 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
18984 "wenn Sie SAP benutzen."
18986 #: modules/stream_out/standard.c:59
18988 msgid "Session descriptipn"
18989 msgstr "Sessionsbeschreibung"
18991 #: modules/stream_out/standard.c:61
18994 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18995 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18997 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
18998 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
19000 #: modules/stream_out/standard.c:72
19002 msgid "Session phone number"
19003 msgstr "Session-Name"
19005 #: modules/stream_out/standard.c:74
19008 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19009 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19011 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19012 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19014 #: modules/stream_out/standard.c:78
19015 msgid "SAP announcing"
19016 msgstr "SAP-Ankündigung"
19018 #: modules/stream_out/standard.c:79
19019 msgid "Announce this session with SAP."
19020 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
19022 #: modules/stream_out/standard.c:87
19026 #: modules/stream_out/standard.c:88
19027 msgid "Standard stream output"
19028 msgstr "Standard-Streamausgabe"
19030 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19034 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19035 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19036 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
19038 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19042 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19043 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19044 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
19046 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19047 msgid "Aspect ratio"
19048 msgstr "Seitenverhältnis"
19050 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19051 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19052 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
19054 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19055 msgid "Command UDP port"
19056 msgstr "Befehls-UDP-Port"
19058 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19059 msgid "UDP port to listen to for commands."
19060 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
19062 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19066 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19067 msgid "Initial command to execute."
19068 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
19070 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19074 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19075 msgid "Number of P frames between two I frames."
19076 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
19078 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19079 msgid "Quantizer scale"
19080 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
19082 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19083 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19084 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
19086 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19088 msgstr "Audio stumm schalten"
19090 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19091 msgid "Mute audio when command is not 0."
19092 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
19094 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19095 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19096 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
19098 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19099 msgid "Video encoder"
19100 msgstr "Videoencoder"
19102 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19104 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19107 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19111 msgid "Destination video codec"
19112 msgstr "Zielvideocodec"
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19115 msgid "This is the video codec that will be used."
19116 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19119 msgid "Video bitrate"
19120 msgstr "Videodatenrate"
19122 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19123 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19124 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
19126 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19127 msgid "Video scaling"
19128 msgstr "Videoskalierung"
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19131 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19133 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
19134 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19137 msgid "Video frame-rate"
19138 msgstr "Video-Framerate"
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19141 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19142 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
19144 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19145 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19146 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19149 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19150 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19153 msgid "Maximum video width"
19154 msgstr "Maximale Videobreite"
19156 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19157 msgid "Maximum output video width."
19158 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19161 msgid "Maximum video height"
19162 msgstr "Maximale Videohöhe"
19164 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19165 msgid "Maximum output video height."
19166 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19170 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19171 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19173 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
19174 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
19176 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19177 msgid "Video crop (top)"
19178 msgstr "Video beschneiden (oben)"
19180 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19181 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19182 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
19184 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19185 msgid "Video crop (left)"
19186 msgstr "Video beschneiden (links)"
19188 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19189 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19190 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19193 msgid "Video crop (bottom)"
19194 msgstr "Video beschneiden (unten)"
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19197 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19198 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19201 msgid "Video crop (right)"
19202 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
19204 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19205 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19206 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
19208 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19209 msgid "Video padding (top)"
19210 msgstr "Video auffüllen (oben)"
19212 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19213 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19215 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
19218 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19219 msgid "Video padding (left)"
19220 msgstr "Video auffüllen (links)"
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19223 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19225 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
19228 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19229 msgid "Video padding (bottom)"
19230 msgstr "Video auffüllen (unten)"
19232 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19233 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19235 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
19238 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19239 msgid "Video padding (right)"
19240 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
19242 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19243 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19245 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
19248 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19249 msgid "Video canvas width"
19250 msgstr "Videoleinwandbreite"
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19253 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19255 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
19256 "bestimmte Breite."
19258 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19259 msgid "Video canvas height"
19260 msgstr "Videoleinwandhöhe"
19262 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19263 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19265 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
19268 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19269 msgid "Video canvas aspect ratio"
19270 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
19272 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19274 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19276 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
19278 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19279 msgid "Audio encoder"
19280 msgstr "Audioencoder"
19282 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19284 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19286 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19289 msgid "Destination audio codec"
19290 msgstr "Ziel-Audiocodec"
19292 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19293 msgid "This is the audio codec that will be used."
19294 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
19296 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19297 msgid "Audio bitrate"
19298 msgstr "Audiodatenrate"
19300 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19301 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19302 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
19304 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19305 msgid "Audio sample rate"
19306 msgstr "Audio-Samplerate"
19308 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19310 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19312 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
19314 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19315 msgid "Audio channels"
19316 msgstr "Audiokanäle"
19318 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19319 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19320 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
19322 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19324 msgid "Audio filter"
19325 msgstr "Audiofilter"
19327 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19330 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19331 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19333 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
19334 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
19336 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19337 msgid "Subtitles encoder"
19338 msgstr "Untertitelencoder"
19340 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19342 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19345 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
19347 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19348 msgid "Destination subtitles codec"
19349 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
19351 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19353 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19354 msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
19356 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19358 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19359 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19360 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19361 "of subpicture modules"
19363 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
19364 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
19365 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
19366 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
19368 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19372 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19374 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19376 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
19379 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19380 msgid "Number of threads"
19381 msgstr "Anzahl der Threads"
19383 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19384 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19385 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
19387 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19388 msgid "High priority"
19389 msgstr "Hohe Priorität"
19391 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19393 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19395 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
19397 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19398 msgid "Synchronise on audio track"
19399 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
19401 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19403 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19404 "on the audio track."
19406 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
19407 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
19409 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19411 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19414 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
19415 "Encodierungsrate mithalten kann."
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19418 msgid "Transcode stream output"
19419 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
19421 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19422 msgid "Overlays/Subtitles"
19423 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
19425 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19426 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19427 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
19429 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19430 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19431 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19433 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19434 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19435 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19437 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19438 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19439 msgid "Conversions from "
19440 msgstr "Umwandlungen von "
19442 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19443 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19444 msgid "MMX conversions from "
19445 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
19447 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19449 msgid "SSE2 conversions from "
19450 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
19452 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19453 msgid "AltiVec conversions from "
19454 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
19456 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19458 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19459 "threshold value will be the brighness defined below."
19461 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
19462 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
19464 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19465 msgid "Image contrast (0-2)"
19466 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19468 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19469 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19470 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19472 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19473 msgid "Image hue (0-360)"
19474 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
19476 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19477 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19478 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
19480 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19481 msgid "Image saturation (0-3)"
19482 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
19484 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19485 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19486 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
19488 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19489 msgid "Image brightness (0-2)"
19490 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
19492 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19493 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19494 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19496 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19497 msgid "Image gamma (0-10)"
19498 msgstr "Bildgamma (0-10)"
19500 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19501 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19502 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
19504 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19505 msgid "Image properties filter"
19506 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
19508 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19509 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19512 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19514 msgid "Transparency mask"
19515 msgstr "Transparenz"
19517 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19518 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19521 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19523 msgid "Alpha mask video filter"
19524 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19526 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19530 #: modules/video_filter/blend.c:95
19531 msgid "Video pictures blending"
19532 msgstr "Videobilder mischen"
19534 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19537 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19538 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19539 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19542 "Diese Effekt, auch bekannt als \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
19543 "\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
19544 "(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
19545 "für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
19547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19548 msgid "Bluescreen U value"
19549 msgstr "Bluescreen U-Wert"
19551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19553 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19554 "Defaults to 120 for blue."
19556 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
19557 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
19559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19560 msgid "Bluescreen V value"
19561 msgstr "Bluescreen V-Wert"
19563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19565 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19566 "Defaults to 90 for blue."
19568 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
19569 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
19571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19572 msgid "Bluescreen U tolerance"
19573 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
19575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19577 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19578 "value between 10 and 20 seems sensible."
19580 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
19581 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19584 msgid "Bluescreen V tolerance"
19585 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
19587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19589 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19590 "value between 10 and 20 seems sensible."
19592 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
19593 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19597 msgid "Bluescreen video filter"
19598 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19602 msgstr "Bluescreen"
19604 #: modules/video_filter/clone.c:56
19605 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19606 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
19608 #: modules/video_filter/clone.c:59
19609 msgid "Video output modules"
19610 msgstr "Videoausgabe-Module"
19612 #: modules/video_filter/clone.c:60
19614 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19615 "separated list of modules."
19617 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
19618 "Kommata um die Module zu trennen."
19620 #: modules/video_filter/clone.c:66
19621 msgid "Clone video filter"
19622 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19624 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19627 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19628 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19629 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19630 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19632 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
19633 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
19634 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
19635 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19637 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19639 msgid "Color threshold filter"
19640 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19642 #: modules/video_filter/crop.c:70
19643 msgid "Crop geometry (pixels)"
19644 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
19646 #: modules/video_filter/crop.c:71
19648 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19649 "<left offset> + <top offset>."
19651 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
19652 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
19654 #: modules/video_filter/crop.c:73
19655 msgid "Automatic cropping"
19656 msgstr "Automatisches Freistellen"
19658 #: modules/video_filter/crop.c:74
19660 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19661 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
19663 #: modules/video_filter/crop.c:77
19664 msgid "Ratio max (x 1000)"
19667 #: modules/video_filter/crop.c:78
19669 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19670 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19674 #: modules/video_filter/crop.c:80
19676 msgid "Manual ratio"
19679 #: modules/video_filter/crop.c:81
19680 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19683 #: modules/video_filter/crop.c:83
19685 msgid "Number of images for change"
19686 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
19688 #: modules/video_filter/crop.c:84
19690 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19691 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19695 #: modules/video_filter/crop.c:86
19697 msgid "Number of lines for change"
19698 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
19700 #: modules/video_filter/crop.c:87
19702 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19703 "that ratio changed and trigger recrop."
19706 #: modules/video_filter/crop.c:89
19708 msgid "Number of non black pixels "
19709 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
19711 #: modules/video_filter/crop.c:90
19713 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19716 #: modules/video_filter/crop.c:93
19717 msgid "Skip percentage (%)"
19720 #: modules/video_filter/crop.c:94
19722 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19723 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19726 #: modules/video_filter/crop.c:96
19728 msgid "Luminance threshold "
19729 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19731 #: modules/video_filter/crop.c:97
19732 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19735 #: modules/video_filter/crop.c:101
19736 msgid "Crop video filter"
19737 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19739 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19741 msgid "Cropping failed"
19742 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19744 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19746 msgid "VLC could not open the video output module."
19747 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
19749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19750 msgid "Deinterlace mode"
19751 msgstr "Deinterlace-Modus"
19753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19754 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19755 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
19757 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19758 msgid "Streaming deinterlace mode"
19759 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
19761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19762 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19763 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
19765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19766 msgid "Deinterlacing video filter"
19767 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
19769 #: modules/video_filter/erase.c:51
19772 msgstr "Bildjustierung"
19774 #: modules/video_filter/erase.c:52
19775 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19778 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19780 msgid "X coordinate"
19781 msgstr "X-Koordinate"
19783 #: modules/video_filter/erase.c:55
19785 msgid "X coordinate of the mask."
19786 msgstr "X-Koordinate des Logos"
19788 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19790 msgid "Y coordinate"
19791 msgstr "Y-Koordinate"
19793 #: modules/video_filter/erase.c:57
19795 msgid "Y coordinate of the mask."
19796 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
19798 #: modules/video_filter/erase.c:62
19800 msgid "Erase video filter"
19801 msgstr "Wand-Videofilter"
19803 #: modules/video_filter/erase.c:63
19808 #: modules/video_filter/extract.c:58
19809 msgid "RGB component to extract"
19812 #: modules/video_filter/extract.c:59
19813 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19816 #: modules/video_filter/extract.c:69
19818 msgid "Extract RGB component video filter"
19819 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19821 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19823 msgid "video-filter-event"
19824 msgstr "Videofilter"
19826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19827 msgid "Gaussian's std deviation"
19830 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19832 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19833 "to 3*sigma away in any direction."
19836 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19838 msgid "Gaussian blur video filter"
19839 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19843 msgid "Gaussian Blur"
19846 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19847 msgid "Distort mode"
19848 msgstr "Verzerrungsmodus"
19850 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19852 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19854 "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
19855 "\"hough\" und \"psychedelic\"."
19857 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19858 msgid "Gradient image type"
19859 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
19861 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19863 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19866 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
19867 "behält die Farben."
19869 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19870 msgid "Apply cartoon effect"
19871 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
19873 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19874 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19876 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
19878 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19882 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19884 msgstr "Hough-Transformation"
19886 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19888 msgid "Gradient video filter"
19889 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19891 #: modules/video_filter/invert.c:47
19892 msgid "Invert video filter"
19893 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19895 #: modules/video_filter/invert.c:48
19896 msgid "Color inversion"
19897 msgstr "Farbumkehrung"
19899 #: modules/video_filter/logo.c:68
19900 msgid "Logo filenames"
19901 msgstr "Logo-Dateinamen"
19903 #: modules/video_filter/logo.c:69
19905 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19906 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19907 "simply enter its filename."
19909 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
19910 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
19911 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
19913 #: modules/video_filter/logo.c:72
19914 msgid "Logo animation # of loops"
19915 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
19917 #: modules/video_filter/logo.c:73
19919 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19921 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
19923 #: modules/video_filter/logo.c:75
19924 msgid "Logo individual image time in ms"
19925 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
19927 #: modules/video_filter/logo.c:76
19928 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19929 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
19931 #: modules/video_filter/logo.c:79
19932 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19934 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
19935 "linken Maustaste darauf klicken."
19937 #: modules/video_filter/logo.c:82
19938 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19940 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
19941 "linken Maustaste darauf klicken."
19943 #: modules/video_filter/logo.c:84
19944 msgid "Transparency of the logo"
19945 msgstr "Transparenz des Logos"
19947 #: modules/video_filter/logo.c:85
19949 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19952 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
19955 #: modules/video_filter/logo.c:87
19956 msgid "Logo position"
19957 msgstr "Logoposition"
19959 #: modules/video_filter/logo.c:89
19961 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19962 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19964 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
19965 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
19968 #: modules/video_filter/logo.c:101
19969 msgid "Logo video filter"
19970 msgstr "Logo-Videofilter"
19972 #: modules/video_filter/logo.c:103
19973 msgid "Logo overlay"
19974 msgstr "Logoeinblendung"
19976 #: modules/video_filter/logo.c:124
19977 msgid "Logo sub filter"
19978 msgstr "Logo-Unterfilter"
19980 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19981 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19982 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
19984 #: modules/video_filter/marq.c:82
19986 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19987 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19988 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19989 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19990 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19991 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19992 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19993 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19994 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19997 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20001 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20002 msgid "X offset, from the left screen edge."
20003 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
20005 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20009 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20010 msgid "Y offset, down from the top."
20011 msgstr "Y-Abstand von oben."
20013 #: modules/video_filter/marq.c:101
20017 #: modules/video_filter/marq.c:102
20019 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20020 "(remains forever)."
20022 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
20023 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
20025 #: modules/video_filter/marq.c:106
20027 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20030 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
20031 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20033 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20034 msgid "Font size, pixels"
20035 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
20037 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20038 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20040 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
20042 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20044 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20045 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20046 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20047 "(red + green), #FFFFFF = white"
20049 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
20050 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
20051 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
20052 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20054 #: modules/video_filter/marq.c:118
20055 msgid "Marquee position"
20056 msgstr "Marquee-Position"
20058 #: modules/video_filter/marq.c:120
20060 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20061 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20064 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20065 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20066 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20068 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20070 msgstr "Verschiedenes"
20072 #: modules/video_filter/marq.c:163
20073 msgid "Marquee display"
20074 msgstr "Marqueeanzeige"
20076 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20078 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20079 "opaque (default)."
20081 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
20082 "undurchsichtig (Standard)."
20084 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20085 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20086 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
20088 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20089 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20090 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
20092 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20093 msgid "Top left corner X coordinate"
20094 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
20096 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20097 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20098 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20100 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20101 msgid "Top left corner Y coordinate"
20102 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
20104 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20105 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20106 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20108 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20109 msgid "Border width"
20110 msgstr "Randbreite"
20112 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20113 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20114 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
20116 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20117 msgid "Border height"
20120 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20121 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20122 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
20124 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20125 msgid "Mosaic alignment"
20126 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
20128 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20130 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20134 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20135 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20136 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20138 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20139 msgid "Positioning method"
20140 msgstr "Positionierungsmethode"
20142 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20145 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20146 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20147 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20149 "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
20150 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
20151 "Reihen und Spalten benutzen."
20153 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20154 #: modules/video_filter/wall.c:57
20155 msgid "Number of rows"
20156 msgstr "Anzahl von Reihen"
20158 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20161 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20164 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
20165 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
20167 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20168 #: modules/video_filter/wall.c:53
20169 msgid "Number of columns"
20170 msgstr "Anzahl von Spalten"
20172 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20174 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20175 "set to \"fixed\"."
20177 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
20178 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
20180 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20181 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20183 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
20185 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20186 msgid "Keep original size"
20187 msgstr "Originalgröße beibehalten"
20189 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20190 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20191 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
20193 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20194 msgid "Elements order"
20195 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
20197 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20199 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20200 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20203 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
20204 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
20205 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
20207 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20209 msgid "Offsets in order"
20210 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
20212 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20214 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20215 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20216 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20219 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20221 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20222 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20225 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
20226 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
20229 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20233 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20238 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20239 msgid "Mosaic video sub filter"
20240 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
20242 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20246 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20247 msgid "Blur factor (1-127)"
20248 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
20250 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20251 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20252 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
20254 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20255 msgid "Motion blur filter"
20256 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
20258 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20259 msgid "Motion detect video filter"
20260 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
20262 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20264 msgid "Motion Detect"
20265 msgstr "Bewegungserkennung"
20267 #: modules/video_filter/noise.c:49
20269 msgid "Noise video filter"
20270 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20272 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20273 msgid "OpenCV face detection example filter"
20276 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20278 msgid "OpenCV example"
20279 msgstr "Datei öffnen"
20281 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20282 msgid "Haar cascade filename"
20285 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20286 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20291 msgid "Use input chroma unaltered"
20292 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
20294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20295 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20304 msgid "Don't display any video"
20305 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
20307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20309 msgid "Display the input video"
20310 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
20312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20314 msgid "Display the processed video"
20315 msgstr "Stream lokal anzeigen"
20317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20318 msgid "Show only errors"
20321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20322 msgid "Show errors and warnings"
20325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20326 msgid "Show everything including debug messages"
20329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20331 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20332 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
20334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20341 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20342 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
20344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20346 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20352 msgid "OpenCV filter chroma"
20353 msgstr "Datei öffnen"
20355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20357 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20362 msgid "Wrapper filter output"
20363 msgstr "Float32-Output benutzen"
20365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20366 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20370 msgid "Wrapper filter verbosity"
20373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20374 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20378 msgid "OpenCV internal filter name"
20381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20382 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20386 msgid "Configuration file"
20387 msgstr "Konfigurationsdatei"
20389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20391 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20392 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
20394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20395 msgid "Path to OSD menu images"
20396 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
20398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20400 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20401 "configuration file."
20403 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
20404 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
20406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20407 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20409 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
20412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20413 msgid "Menu position"
20414 msgstr "Menüposition"
20416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20418 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20422 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20423 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20424 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20427 msgid "Menu timeout"
20428 msgstr "Menü-Timeout"
20430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20432 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20433 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20436 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
20437 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
20438 "diese Zeit sichtbar sind."
20440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20441 msgid "Menu update interval"
20442 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
20444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20446 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20447 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20448 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20449 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20451 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
20452 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
20453 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
20454 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
20456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20457 msgid "On Screen Display menu"
20458 msgstr "On Screen Display - Menü"
20460 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20463 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20465 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
20468 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20470 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20472 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20476 msgid "Active windows"
20477 msgstr "Aktive Fenster"
20479 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20481 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20482 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
20484 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20485 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20488 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20493 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20494 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20497 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20499 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20500 "misalignment due to autoratio control)"
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20504 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20508 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20512 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20515 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20516 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20519 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20521 msgid "Attenuation"
20524 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20526 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20527 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20530 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20531 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20535 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20538 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20539 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20542 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20543 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20546 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20547 msgid "Attenuation, end (in %)"
20550 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20551 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20554 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20555 msgid "middle position (in %)"
20558 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20560 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20564 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20565 msgid "Gamma (Red) correction"
20568 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20570 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20573 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20574 msgid "Gamma (Green) correction"
20577 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20579 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20582 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20583 msgid "Gamma (Blue) correction"
20586 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20588 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20591 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20592 msgid "Black Crush for Red"
20595 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20599 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20600 msgid "Black Crush for Green"
20603 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20604 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20607 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20608 msgid "Black Crush for Blue"
20611 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20612 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20616 msgid "White Crush for Red"
20619 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20620 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20623 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20624 msgid "White Crush for Green"
20627 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20628 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20631 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20632 msgid "White Crush for Blue"
20635 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20636 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20639 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20640 msgid "Black Level for Red"
20643 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20644 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20647 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20648 msgid "Black Level for Green"
20651 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20652 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20655 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20656 msgid "Black Level for Blue"
20659 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20660 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20663 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20664 msgid "White Level for Red"
20667 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20668 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20671 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20672 msgid "White Level for Green"
20675 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20676 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20679 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20680 msgid "White Level for Blue"
20683 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20684 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20687 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20689 msgid "Xinerama option"
20690 msgstr "Performanceoptionen"
20692 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20693 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20696 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20698 msgid "Psychedelic video filter"
20699 msgstr "Wand-Videofilter"
20701 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20703 msgid "Number of puzzle rows"
20704 msgstr "Anzahl von Reihen"
20706 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20708 msgid "Number of puzzle columns"
20709 msgstr "Anzahl von Spalten"
20711 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20712 msgid "Make one tile a black slot"
20715 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20717 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20720 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20722 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20723 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
20725 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20727 msgid "Ripple video filter"
20728 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20730 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20731 msgid "Angle in degrees"
20734 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20735 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20738 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20740 msgid "Rotate video filter"
20741 msgstr "Wand-Videofilter"
20743 #: modules/video_filter/rss.c:122
20745 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
20747 #: modules/video_filter/rss.c:123
20748 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20749 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
20751 #: modules/video_filter/rss.c:124
20752 msgid "Speed of feeds"
20753 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
20755 #: modules/video_filter/rss.c:125
20757 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20759 "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
20761 #: modules/video_filter/rss.c:126
20763 msgstr "Maximale Länge"
20765 #: modules/video_filter/rss.c:127
20766 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20767 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
20769 #: modules/video_filter/rss.c:129
20770 msgid "Refresh time"
20771 msgstr "Aktualisierungszeit"
20773 #: modules/video_filter/rss.c:130
20775 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20776 "feeds are never updated."
20778 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
20779 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
20781 #: modules/video_filter/rss.c:132
20782 msgid "Feed images"
20783 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
20785 #: modules/video_filter/rss.c:133
20786 msgid "Display feed images if available."
20787 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
20789 #: modules/video_filter/rss.c:140
20791 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20794 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
20795 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20797 #: modules/video_filter/rss.c:153
20798 msgid "Text position"
20799 msgstr "Textposition"
20801 #: modules/video_filter/rss.c:155
20803 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20804 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20807 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20808 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20809 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20811 #: modules/video_filter/rss.c:159
20813 msgid "Title display mode"
20814 msgstr "X11 Bildschirm"
20816 #: modules/video_filter/rss.c:160
20818 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20819 "images are enabled, 1 otherwise."
20822 #: modules/video_filter/rss.c:175
20826 #: modules/video_filter/rss.c:175
20828 msgid "Always visible"
20829 msgstr "Immer korrigieren"
20831 #: modules/video_filter/rss.c:175
20832 msgid "Scroll with feed"
20835 #: modules/video_filter/rss.c:215
20836 msgid "RSS and Atom feed display"
20837 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
20839 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20840 msgid "RV32 conversion filter"
20841 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
20843 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20844 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20847 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20849 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20850 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20852 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20853 msgid "Augment contrast between contours."
20856 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20858 msgid "Sharpen video filter"
20859 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20861 #: modules/video_filter/transform.c:57
20862 msgid "Transform type"
20863 msgstr "Umkodierungstyp"
20865 #: modules/video_filter/transform.c:58
20866 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20868 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
20871 #: modules/video_filter/transform.c:61
20872 msgid "Rotate by 90 degrees"
20873 msgstr "Um 90 Grad drehen"
20875 #: modules/video_filter/transform.c:62
20876 msgid "Rotate by 180 degrees"
20877 msgstr "Um 180 Grad drehen"
20879 #: modules/video_filter/transform.c:62
20880 msgid "Rotate by 270 degrees"
20881 msgstr "Um 270 Grad drehen"
20883 #: modules/video_filter/transform.c:63
20884 msgid "Flip horizontally"
20885 msgstr "Horizontal spiegeln"
20887 #: modules/video_filter/transform.c:63
20888 msgid "Flip vertically"
20889 msgstr "Vertikal spiegeln"
20891 #: modules/video_filter/transform.c:68
20892 msgid "Video transformation filter"
20893 msgstr "Videotransformationsfilter"
20895 #: modules/video_filter/wall.c:54
20896 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20898 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
20901 #: modules/video_filter/wall.c:58
20902 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20904 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
20907 #: modules/video_filter/wall.c:62
20908 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20909 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
20911 #: modules/video_filter/wall.c:65
20912 msgid "Element aspect ratio"
20913 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
20915 #: modules/video_filter/wall.c:66
20916 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20918 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
20921 #: modules/video_filter/wall.c:72
20922 msgid "Wall video filter"
20923 msgstr "Wand-Videofilter"
20925 #: modules/video_filter/wall.c:73
20929 #: modules/video_filter/wave.c:50
20931 msgid "Wave video filter"
20932 msgstr "Wand-Videofilter"
20934 #: modules/video_output/aa.c:55
20938 #: modules/video_output/aa.c:58
20939 msgid "ASCII-art video output"
20940 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
20942 #: modules/video_output/caca.c:81
20943 msgid "Color ASCII art video output"
20944 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
20946 #: modules/video_output/directfb.c:69
20947 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20948 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
20950 #: modules/video_output/fb.c:67
20951 msgid "Framebuffer device"
20952 msgstr "Framebuffer-Device"
20954 #: modules/video_output/fb.c:69
20955 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20957 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
20960 #: modules/video_output/fb.c:77
20961 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20962 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
20964 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20965 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20966 msgid "X11 display"
20967 msgstr "X11 Bildschirm"
20969 #: modules/video_output/ggi.c:58
20971 "X11 hardware display to use.\n"
20972 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20974 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
20975 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
20977 #: modules/video_output/glide.c:64
20978 msgid "3dfx Glide video output"
20979 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
20981 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20982 msgid "HD1000 video output"
20983 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
20985 #: modules/video_output/image.c:49
20986 msgid "Image format"
20987 msgstr "Bild-Format"
20989 #: modules/video_output/image.c:50
20990 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20991 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
20993 #: modules/video_output/image.c:52
20994 msgid "Image width"
20995 msgstr "Bildbreite"
20997 #: modules/video_output/image.c:53
20999 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21002 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
21003 "Eigenschaften des Films übernehmen."
21005 #: modules/video_output/image.c:57
21006 msgid "Image height"
21009 #: modules/video_output/image.c:58
21011 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21012 "video characteristics."
21014 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
21015 "Filmeigenschaften übernehmen."
21017 #: modules/video_output/image.c:62
21018 msgid "Recording ratio"
21019 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
21021 #: modules/video_output/image.c:63
21023 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21025 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
21026 "dreien aufgenommen wird."
21028 #: modules/video_output/image.c:66
21029 msgid "Filename prefix"
21030 msgstr "Dateinamenprefix"
21032 #: modules/video_output/image.c:67
21034 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21035 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21037 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
21038 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
21040 #: modules/video_output/image.c:71
21041 msgid "Always write to the same file"
21042 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
21044 #: modules/video_output/image.c:72
21046 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21047 "this case, the number is not appended to the filename."
21049 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
21050 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
21052 #: modules/video_output/image.c:83
21053 msgid "Image video output"
21054 msgstr "Bild-Videoausgabe"
21056 #: modules/video_output/mga.c:59
21057 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21058 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
21060 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21062 msgid "DirectX 3D video output"
21063 msgstr "DirectX Videoausgabe"
21065 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21066 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21067 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
21069 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21071 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21072 "doesn't have any effect when using overlays."
21074 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
21075 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
21077 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21078 msgid "Use video buffers in system memory"
21079 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
21081 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21083 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21084 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21085 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21086 "doesn't have any effect when using overlays."
21088 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
21089 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
21090 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
21091 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
21092 "wenn Overlay benutzt wird."
21094 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21095 msgid "Use triple buffering for overlays"
21096 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
21098 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21100 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21101 "better video quality (no flickering)."
21103 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
21104 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
21106 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21107 msgid "Name of desired display device"
21108 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
21110 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21112 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21113 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21114 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21116 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
21117 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
21118 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21120 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21121 msgid "Enable wallpaper mode "
21122 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
21124 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21126 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21127 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21128 "desktop must not already have a wallpaper."
21130 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
21131 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
21132 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
21134 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21135 msgid "DirectX video output"
21136 msgstr "DirectX Videoausgabe"
21138 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21142 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21143 msgid "OpenGL video output"
21144 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
21146 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21147 msgid "Windows GAPI video output"
21148 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
21150 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21151 msgid "Windows GDI video output"
21152 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
21154 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21158 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21159 msgid "Transparent Cube"
21160 msgstr "Transparenter Würfel"
21162 #: modules/video_output/opengl.c:123
21166 #: modules/video_output/opengl.c:123
21170 #: modules/video_output/opengl.c:123
21174 #: modules/video_output/opengl.c:123
21178 #: modules/video_output/opengl.c:123
21182 #: modules/video_output/opengl.c:123
21186 #: modules/video_output/opengl.c:123
21190 #: modules/video_output/opengl.c:123
21194 #: modules/video_output/opengl.c:123
21198 #: modules/video_output/opengl.c:151
21199 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21202 #: modules/video_output/opengl.c:152
21203 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21206 #: modules/video_output/opengl.c:153
21207 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21210 #: modules/video_output/opengl.c:154
21211 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21212 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
21214 #: modules/video_output/opengl.c:155
21216 msgid "Point of view x-coordinate"
21217 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21219 #: modules/video_output/opengl.c:156
21221 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21223 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21225 #: modules/video_output/opengl.c:158
21227 msgid "Point of view y-coordinate"
21228 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21230 #: modules/video_output/opengl.c:159
21232 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21234 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21236 #: modules/video_output/opengl.c:161
21238 msgid "Point of view z-coordinate"
21239 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21241 #: modules/video_output/opengl.c:162
21243 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21245 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21247 #: modules/video_output/opengl.c:165
21248 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21249 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
21251 #: modules/video_output/opengl.c:166
21252 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21254 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21256 #: modules/video_output/opengl.c:170
21257 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21258 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
21260 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21261 msgid "QT Embedded display"
21262 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
21264 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21266 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21267 "the DISPLAY environment variable."
21269 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
21270 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21272 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21273 msgid "QT Embedded video output"
21274 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
21276 #: modules/video_output/sdl.c:101
21278 msgid "SDL chroma format"
21279 msgstr "XVimage Chromaformat"
21281 #: modules/video_output/sdl.c:103
21284 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21285 "improve performances by using the most efficient one."
21287 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
21288 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
21290 #: modules/video_output/sdl.c:113
21291 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21292 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
21294 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21295 msgid "Snapshot width"
21296 msgstr "Schnappschussbreite"
21298 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21299 msgid "Width of the snapshot image."
21300 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
21302 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21303 msgid "Snapshot height"
21304 msgstr "Schnappschusshöhe"
21306 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21307 msgid "Height of the snapshot image."
21308 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
21310 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21314 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21316 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21318 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
21321 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21322 msgid "Cache size (number of images)"
21323 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
21325 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21326 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21327 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
21329 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21330 msgid "Snapshot module"
21331 msgstr "Schnappschuss-Modul"
21333 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21334 msgid "SVGAlib video output"
21335 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
21337 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21338 msgid "XVideo adaptor number"
21339 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
21341 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21343 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21344 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21346 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
21347 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
21349 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21351 msgid "Alternate fullscreen method"
21352 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
21354 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21357 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21359 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21360 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21361 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21362 "show on top of the video."
21364 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
21366 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
21367 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
21369 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
21370 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
21372 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21375 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21376 "DISPLAY environment variable."
21378 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
21379 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21381 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21383 msgid "Screen for fullscreen mode."
21384 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
21386 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21389 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21390 "1 for the second."
21392 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
21393 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
21395 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21396 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21397 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
21399 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21401 msgid "Use shared memory"
21402 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
21404 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21406 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21408 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
21411 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21412 msgid "X11 video output"
21413 msgstr "X11 Videoausgabe"
21415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21417 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21418 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21420 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
21421 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
21423 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21424 msgid "XVimage chroma format"
21425 msgstr "XVimage Chromaformat"
21427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21429 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21430 "to improve performances by using the most efficient one."
21432 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
21433 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
21435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21436 msgid "XVideo extension video output"
21437 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
21439 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21441 msgid "XVMC adaptor number"
21442 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
21444 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21447 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21448 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21450 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
21451 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
21453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21455 msgid "X11 display name"
21456 msgstr "X11 Bildschirm"
21458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21461 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21462 "the value of the DISPLAY environment variable."
21464 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
21465 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21469 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21470 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
21472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21475 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21476 "0 for first screen, 1 for the second."
21478 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
21479 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
21481 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21482 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21483 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
21485 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21486 msgid "You can choose the crop style to apply."
21489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21491 msgid "XVMC extension video output"
21492 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
21494 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21495 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21496 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
21498 #: modules/visualization/goom.c:58
21499 msgid "Goom display width"
21500 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
21502 #: modules/visualization/goom.c:59
21503 msgid "Goom display height"
21504 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
21506 #: modules/visualization/goom.c:60
21508 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21509 "will be prettier but more CPU intensive)."
21511 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
21512 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
21514 #: modules/visualization/goom.c:63
21515 msgid "Goom animation speed"
21516 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
21518 #: modules/visualization/goom.c:64
21520 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21522 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
21523 "10, standardmäßig 6)."
21525 #: modules/visualization/goom.c:70
21529 #: modules/visualization/goom.c:71
21530 msgid "Goom effect"
21531 msgstr "Goom Effekt"
21533 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21534 msgid "Effects list"
21535 msgstr "Effektliste"
21537 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21539 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21540 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21542 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
21543 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
21545 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21546 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21547 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
21549 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21550 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21551 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
21553 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21554 msgid "Number of bands"
21555 msgstr "Anzahl der Bänder"
21557 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21558 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21560 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
21563 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21564 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21566 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
21569 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21570 msgid "Band separator"
21571 msgstr "Band-Separator"
21573 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21574 msgid "Number of blank pixels between bands."
21575 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
21577 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21578 msgid "Amplification"
21579 msgstr "Verstärkung"
21581 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21582 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21583 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
21585 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21586 msgid "Enable peaks"
21587 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
21589 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21590 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21591 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
21593 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21594 msgid "Enable original graphic spectrum"
21595 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
21597 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21598 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21599 msgstr "Aktiviert den \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
21601 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21602 msgid "Enable bands"
21603 msgstr "Bänder aktivieren"
21605 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21606 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21607 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
21609 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21610 msgid "Enable base"
21611 msgstr "Basis aktivieren"
21613 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21614 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21615 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
21617 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21618 msgid "Base pixel radius"
21619 msgstr "Basis Pixelradius"
21621 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21622 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21623 msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
21625 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21626 msgid "Spectral sections"
21627 msgstr "Spektralsektionen"
21629 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21630 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21631 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
21633 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21634 msgid "Peak height"
21635 msgstr "Ausschlaghöhe"
21637 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21638 msgid "Total pixel height of the peak items."
21639 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
21641 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21642 msgid "Peak extra width"
21643 msgstr "Peak extra Breite"
21645 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21646 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21647 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
21649 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21650 msgid "V-plane color"
21651 msgstr "V-plane Farbe"
21653 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21654 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21655 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
21657 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21658 msgid "Number of stars"
21659 msgstr "Anzahl der Sterne"
21661 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21662 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21664 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
21665 "gezeichnet werden."
21667 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21669 msgstr "Visualisierer"
21671 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21672 msgid "Visualizer filter"
21673 msgstr "Visualisierungsfilter"
21675 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21676 msgid "Spectrum analyser"
21677 msgstr "Spektrum-Analysierer"
21683 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21684 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
21687 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21688 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21689 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21691 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
21692 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
21693 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
21694 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
21696 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21697 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
21700 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21701 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21702 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21703 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21704 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21706 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
21707 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
21708 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
21709 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
21710 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
21711 #~ "(standard) und 2."
21713 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21714 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21717 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21718 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21720 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
21721 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
21723 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21724 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
21727 #~ msgid "Sound Files"
21728 #~ msgstr "Musik-Clip"
21730 #~ msgid "Growl server"
21731 #~ msgstr "Growl-Server"
21733 #~ msgid "Growl password"
21734 #~ msgstr "Growl-Passwort"
21736 #~ msgid "Growl UDP port"
21737 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
21740 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21741 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21742 #~ "relative font size. "
21744 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
21745 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
21746 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
21748 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21749 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
21751 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21752 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
21754 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21755 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
21757 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21758 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
21761 #~ msgid "Halve sample rate"
21762 #~ msgstr "Abtastrate"
21765 #~ msgid "Video monitoring filter"
21766 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
21769 #~ msgid "Video Monitor"
21770 #~ msgstr "Videofilter"
21773 #~ msgid "Statistics input file"
21774 #~ msgstr "Statistiken"
21777 #~ msgid "Statistics output file"
21778 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
21780 #~ msgid "General interface setttings"
21781 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
21783 #~ msgid "Video snapshot directory"
21784 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
21787 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21789 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
21794 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
21795 #~ "empty if you don't have one."
21797 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
21798 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
21803 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21804 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21806 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
21807 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
21808 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
21815 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21816 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21817 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21818 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21819 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21821 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21822 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21824 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
21825 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
21826 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
21827 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
21828 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
21833 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21834 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21835 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21836 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21837 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21838 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21839 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21841 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
21842 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
21843 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
21844 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
21845 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
21846 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
21847 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
21850 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21851 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
21855 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21856 #~ "possibly before an I-frame. "
21857 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
21861 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21862 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21864 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
21865 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
21870 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21871 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21872 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21874 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
21875 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
21876 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
21880 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21881 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21882 #~ "0 means lossless"
21884 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
21885 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
21886 #~ "guter Standardwert."
21888 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21890 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
21893 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21894 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
21896 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21897 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
21900 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21901 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
21903 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21905 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
21907 #~ msgid "QP factor between I and P."
21908 #~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
21910 #~ msgid "QP factor between P and B."
21911 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
21914 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21915 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
21918 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21919 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
21923 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21924 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21925 #~ "quality). From 1 to 6."
21927 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
21928 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
21929 #~ "höher = bessere Qualität)."
21932 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21933 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
21936 #~ msgid "PSNR calculation"
21937 #~ msgstr "Sättigung"
21940 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
21941 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
21942 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
21944 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
21945 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
21946 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
21948 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21949 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
21951 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21952 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
21955 #~ msgid "Timestamp"
21956 #~ msgstr "Timeshift"
21959 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21962 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
21963 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
21967 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21968 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21969 #~ "will need to raise caching values."
21971 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
21972 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
21973 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
21975 #~ msgid "Text rendering"
21976 #~ msgstr "Darstellung von Text"
21978 #~ msgid "Select effect"
21979 #~ msgstr "Effekt wählen"
21981 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21982 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
21984 #~ msgid "Open a network stream"
21985 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
21987 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21988 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
21991 #~ " (wxWindows interface)\n"
21994 #~ " (wxWindows Interface)\n"
21997 #~ msgid "&Disable"
21998 #~ msgstr "&Deaktivieren"
22000 #~ msgid "Audio Options"
22001 #~ msgstr "Audio Optionen"
22003 #~ msgid "&Network..."
22004 #~ msgstr "&Netzwerk..."
22006 #~ msgid "Delete &all"
22007 #~ msgstr "&Alle Löschen"
22009 #~ msgid "Play the selected stream"
22010 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
22012 #~ msgid "Language 0x%x"
22013 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
22018 #~ msgid "Open disc..."
22019 #~ msgstr "Medium öffnen..."
22021 #~ msgid "Network stream..."
22022 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
22024 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22025 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
22027 #~ msgid "Video filters settings"
22028 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
22030 #~ msgid "CDDB Artist"
22031 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
22033 #~ msgid "CDDB Category"
22034 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
22036 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22037 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
22039 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22040 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
22042 #~ msgid "CDDB Genre"
22043 #~ msgstr "CDDB-Genre"
22045 #~ msgid "CDDB Year"
22046 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
22048 #~ msgid "CDDB Title"
22049 #~ msgstr "CDDB-Titel"
22051 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22052 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
22054 #~ msgid "CD-Text Composer"
22055 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
22057 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22058 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
22060 #~ msgid "CD-Text Genre"
22061 #~ msgstr "CD-Text Genre"
22063 #~ msgid "CD-Text Message"
22064 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
22066 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22067 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
22069 #~ msgid "CD-Text Performer"
22070 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
22072 #~ msgid "CD-Text Title"
22073 #~ msgstr "CD-Text Titel"
22075 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22076 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
22078 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22079 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
22081 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22082 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
22084 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22085 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
22087 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22088 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
22091 #~ msgstr "Konsole"
22093 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22094 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
22096 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22098 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
22101 #~ msgid "By category"
22102 #~ msgstr "Nach Kategorie"
22104 #~ msgid "Manually added"
22105 #~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
22107 #~ msgid "All items, unsorted"
22108 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
22111 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22112 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22113 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22114 #~ "settings will not be changed."
22116 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
22117 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
22118 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
22119 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
22120 #~ "geändert wird."
22123 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22124 #~ "timeshifted streams."
22126 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
22127 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
22129 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22130 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
22133 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22134 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22135 #~ "the icecast server."
22137 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
22138 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
22139 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
22141 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22142 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
22144 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22145 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
22147 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22148 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
22150 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22151 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
22153 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22154 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
22156 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22157 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
22159 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22160 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
22162 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22163 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
22165 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22166 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
22168 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22169 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
22171 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22172 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
22174 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22175 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
22177 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22178 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
22180 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22181 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
22183 #~ msgid "Corba control"
22184 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
22186 #~ msgid "Reactivity"
22187 #~ msgstr "Reactivity"
22190 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22191 #~ "appears to be a sensible value."
22193 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
22194 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
22196 #~ msgid "corba control module"
22197 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
22199 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22200 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
22202 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22203 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
22205 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22206 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
22208 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22209 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
22211 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22212 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
22214 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22215 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
22217 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22218 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
22220 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22221 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
22223 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22224 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
22226 #~ msgid "Playlist metademux"
22227 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
22229 #~ msgid "Segment filename"
22230 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
22232 #~ msgid "Muxing application"
22233 #~ msgstr "Muxing-Programm"
22235 #~ msgid "Writing application"
22236 #~ msgstr "Schreibprogramm"
22238 #~ msgid "Listeners"
22239 #~ msgstr "Zuhörer"
22241 #~ msgid "Native playlist import"
22242 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
22244 #~ msgid "Podcast Link"
22245 #~ msgstr "Podcast-Link"
22247 #~ msgid "Podcast Copyright"
22248 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
22250 #~ msgid "Podcast Category"
22251 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
22253 #~ msgid "Podcast Keywords"
22254 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
22256 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22257 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
22259 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22260 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
22262 #~ msgid "Podcast Author"
22263 #~ msgstr "Podcast-Autor"
22265 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22266 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
22268 #~ msgid "Podcast Duration"
22269 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
22271 #~ msgid "Podcast Type"
22272 #~ msgstr "Podcast Typ"
22274 #~ msgid "Mime type"
22275 #~ msgstr "Mimetyp"
22278 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22279 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22280 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22281 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22282 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22284 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
22285 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
22286 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
22287 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
22288 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
22291 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22294 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
22295 #~ "des Programms verhindert hat:"
22297 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22299 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
22300 #~ "Anweisungen unter:"
22302 #~ msgid "Open Messages Window"
22303 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
22306 #~ msgstr "Ignorieren"
22308 #~ msgid "Do not display further errors"
22309 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
22311 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22312 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
22315 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22316 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22318 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
22319 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
22322 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22323 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
22325 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22326 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
22328 #~ msgid "M3U file"
22329 #~ msgstr "M3U Datei"
22331 #~ msgid "Sorted by Artist"
22332 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
22334 #~ msgid "Sorted by Album"
22335 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
22337 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22338 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
22340 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22341 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
22343 #~ msgid "Playlist stress tests"
22344 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
22346 #~ msgid "DAAP shares"
22347 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
22349 #~ msgid "DAAP access"
22350 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
22352 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22353 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
22355 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22357 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
22359 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22360 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
22363 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22364 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22366 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22367 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
22369 #~ msgid "Distort video filter"
22370 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
22372 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22374 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
22376 #~ msgid "Marquee text to display."
22377 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
22380 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22381 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22384 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
22385 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
22386 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
22388 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22389 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
22391 #~ msgid "History parameter"
22392 #~ msgstr "History-Parameter"
22394 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22395 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
22397 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22398 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
22401 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22402 #~ "minute, %S = second)."
22404 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
22405 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
22407 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22408 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
22410 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22411 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
22414 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22415 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22416 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22418 #~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22419 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22420 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22422 #~ msgid "Time overlay"
22423 #~ msgstr "Zeit einblenden"
22425 #~ msgid "Time display sub filter"
22426 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
22428 #~ msgid "Standard Play"
22429 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
22437 #~ msgid "Vertical border width"
22438 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
22441 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22444 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
22446 #~ msgid "Horizontal border width"
22447 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
22453 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22454 #~ "from being calculated (for speed)."
22456 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
22457 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
22459 #~ msgid "Number of streams"
22460 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
22462 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22464 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
22470 #~ msgid "Center-Center"
22471 #~ msgstr "Zentriert"
22474 #~ msgid "Left-Center"
22475 #~ msgstr "Zentriert"
22478 #~ msgid "Right-Center"
22479 #~ msgstr "Zentriert"
22482 #~ msgid "Center-Top"
22483 #~ msgstr "Zentriert"
22486 #~ msgid "Left-Top"
22490 #~ msgid "Right-Top"
22494 #~ msgid "Center-Bottom"
22495 #~ msgstr "Zentriert"
22498 #~ msgid "Left-Bottom"
22502 #~ msgid "Right-Bottom"
22505 #~ msgid "Adjust Image"
22506 #~ msgstr "Bild justieren"
22508 #~ msgid "Check for updates..."
22509 #~ msgstr "Suche Updates..."
22512 #~ msgstr "Verzögerung"
22517 #~ msgid "More info"
22518 #~ msgstr "Mehr Infos"
22520 #~ msgid "Control interface settings"
22521 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
22524 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22525 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22527 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
22528 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
22529 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
22532 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22533 #~ "here (x coordinate)."
22535 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
22536 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
22538 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22539 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
22542 #~ msgid "Program to select"
22543 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
22546 #~ msgid "Programs to select"
22547 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
22552 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22553 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
22555 #~ msgid "Default to 4212"
22556 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
22558 #~ msgid "Go To Position"
22559 #~ msgstr "Gehe zu Position"
22561 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22562 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
22564 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22565 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
22567 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22568 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
22570 #~ msgid "Check for updates now !"
22571 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
22573 #~ msgid "Font filename"
22574 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
22577 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22578 #~ msgstr "Services-Discovery"
22580 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22581 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
22583 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22584 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
22586 #~ msgid "Height in pixels"
22587 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
22589 #~ msgid "Width in pixels"
22590 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
22592 #~ msgid "Ascii Art"
22593 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
22596 #~ msgid "Small playlist"
22597 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
22599 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22600 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
22602 #~ msgid "raw DV demuxer"
22603 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
22605 #~ msgid "Enable CABAC"
22606 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
22608 #~ msgid "Enable loop filter"
22609 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
22611 #~ msgid "Analyse mode"
22612 #~ msgstr "Analysemodus"
22614 #~ msgid "Properties"
22615 #~ msgstr "Eigenschaften"
22627 #~ msgid "file size : "
22628 #~ msgstr "Dateigröße:"
22630 #~ msgid "Choose a mirror"
22631 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
22637 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22638 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22639 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22641 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22642 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22644 #~ "For more information, have a look at the web site."
22646 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
22647 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22648 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
22650 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
22651 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
22652 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
22654 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
22656 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22657 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
22659 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22660 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
22662 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22663 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
22665 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22666 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
22668 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22669 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
22671 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22672 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
22674 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22675 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
22677 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22678 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
22680 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22681 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22683 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22684 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
22686 #~ msgid "Open MRL"
22687 #~ msgstr "MRL Öffnen"
22689 #~ msgid "Channel mixer"
22690 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
22692 #~ msgid "Choose program (SID)"
22693 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
22695 #~ msgid "Choose programs"
22696 #~ msgstr "Programme wählen"
22698 #~ msgid "Choose audio track"
22699 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
22701 #~ msgid "Choose subtitles track"
22702 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
22706 #~ msgstr "Shoutcast"
22708 #~ msgid "Segment "
22709 #~ msgstr "Segment "
22714 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22715 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
22717 #~ msgid "Current version"
22718 #~ msgstr "Aktuelle Version"
22720 #~ msgid "Your version"
22721 #~ msgstr "Ihre Version"
22727 #~ msgid "Streamming"
22728 #~ msgstr "Streaming"
22733 #~ msgid "Windows GAPI"
22734 #~ msgstr "Windows GAPI"
22736 #~ msgid "Windows GDI"
22737 #~ msgstr "Windows GDI"
22739 #~ msgid "Next Chapter"
22740 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
22742 #~ msgid "Previous Chapter"
22743 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
22745 #~ msgid "Play List"
22746 #~ msgstr "Playlist"
22751 #~ msgid "GNOME interface"
22752 #~ msgstr "GNOME Interface"
22754 #~ msgid "_Open File..."
22755 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
22757 #~ msgid "Open a file"
22758 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
22760 #~ msgid "Open _Disc..."
22761 #~ msgstr "_Volume laden..."
22763 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22764 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
22766 #~ msgid "_Network Stream..."
22767 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
22769 #~ msgid "Select a network stream"
22770 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
22772 #~ msgid "_Eject Disc"
22773 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
22775 #~ msgid "Eject disc"
22776 #~ msgstr "Volume auswerfen"
22781 #~ msgid "_Chapter"
22782 #~ msgstr "_Kapitel"
22784 #~ msgid "_Language"
22785 #~ msgstr "_Sprache"
22787 #~ msgid "_Subtitles"
22788 #~ msgstr "_Untertitel"
22790 #~ msgid "_Fullscreen"
22791 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
22802 #~ msgid "Stop Stream"
22803 #~ msgstr "Stream stoppen"
22805 #~ msgid "Play Stream"
22806 #~ msgstr "Stream abspielen"
22808 #~ msgid "Pause Stream"
22809 #~ msgstr "Stream anhalten"
22811 #~ msgid "Play Slower"
22812 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
22815 #~ msgstr "Schnell"
22817 #~ msgid "Play Faster"
22818 #~ msgstr "Schneller abspielen"
22820 #~ msgid "Previous file"
22821 #~ msgstr "Vorherige Datei"
22823 #~ msgid "Next File"
22824 #~ msgstr "Nächste Datei"
22829 #~ msgid "Chapter:"
22830 #~ msgstr "Kapitel:"
22832 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22833 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22844 #~ msgid "Gtk+ interface"
22845 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
22851 #~ msgstr "_Schließen"
22854 #~ msgstr "B_eenden"
22856 #~ msgid "Exit the program"
22857 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
22860 #~ msgstr "_Ansicht"
22862 #~ msgid "_Settings"
22863 #~ msgstr "_Einstellungen"
22868 #~ msgid "_About..."
22869 #~ msgstr "_Über..."
22871 #~ msgid "About this application"
22872 #~ msgstr "Über dieses Programm"
22875 #~ msgstr "Abs_pielen"
22878 #~ msgstr "Gehe zu:"
22881 #~ msgstr "_Invertieren"
22884 #~ msgstr "_Auswählen"
22886 #~ msgid "Title %d (%d)"
22887 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
22889 #~ msgid "Chapter %d"
22890 #~ msgstr "Kapitel %d"
22892 #~ msgid "Selected:"
22893 #~ msgstr "Ausgewählt:"
22895 #~ msgid "Languages"
22896 #~ msgstr "Sprachen"
22898 #~ msgid "KDE interface"
22899 #~ msgstr "KDE Interface"
22901 #~ msgid "Fit To Screen"
22902 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
22913 #~ msgid "Quicktime"
22914 #~ msgstr "Quicktime"
22916 #~ msgid "Pause stream"
22917 #~ msgstr "Stream anhalten"
22919 #~ msgid "Play stream"
22920 #~ msgstr "Stream abspielen"
22925 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22926 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
22928 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22929 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
22931 #~ msgid "Exit this program"
22932 #~ msgstr "Programm beenden"
22934 #~ msgid "Show the program logs"
22935 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
22937 #~ msgid "About this program"
22938 #~ msgstr "Über dieses Programm"
22940 #~ msgid "Simple &Open ..."
22941 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
22945 #~ msgstr "B&eenden"
22947 #~ msgid "&About..."
22948 #~ msgstr "&Über..."
22951 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22954 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
22957 #~ msgid "CD Audio"
22958 #~ msgstr "Audio CD"
22965 #~ msgstr "TV Karte"
22967 #~ msgid "&Select All"
22968 #~ msgstr "&Alle auswählen"
22973 #~ msgid "Close Menu"
22974 #~ msgstr "Menü schliessen"
22977 #~ msgstr "&Titel:"
22979 #~ msgid "&Chapter:"
22980 #~ msgstr "&Kapitel:"
22982 #~ msgid "Open &file..."
22983 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
22988 #~ msgid "&Chapter"
22989 #~ msgstr "&Kapitel"
22991 #~ msgid "New stream"
22992 #~ msgstr "Neuer Stream"
22994 #~ msgid "Next file"
22995 #~ msgstr "Nächste Datei"
22997 #~ msgid "&Add subtitles..."
22998 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
23001 #~ msgstr "Beenden"
23003 #~ msgid "&Fullscreen"
23004 #~ msgstr "&Vollbild"
23007 #~ msgstr "&Stummschalten"
23009 #~ msgid "Open skin"
23010 #~ msgstr "Skin öffnen"
23012 #~ msgid "All files"
23013 #~ msgstr "Alle Dateien"
23015 #~ msgid "Add file"
23016 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
23018 #~ msgid "Open a File"
23019 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
23021 #~ msgid "Open file..."
23022 #~ msgstr "Datei öffnen..."
23025 #~ msgid "Loop filter"
23026 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
23029 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
23030 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
23032 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23033 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
23035 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23036 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
23038 #~ msgid "Inverts the image colors"
23039 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
23042 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23045 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
23046 #~ "definierten Wert übersteigt."
23049 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23051 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
23052 #~ "Kopfhörer benutzen."
23055 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23057 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23058 #~ "controls below"
23060 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
23061 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
23062 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
23063 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
23066 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23067 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23068 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23069 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23072 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
23073 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
23074 #~ "was VLC lesen kann.\n"
23075 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
23076 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
23077 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
23080 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23081 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23082 #~ "format, proceed to next page.)"
23084 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
23085 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
23086 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
23088 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23090 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
23093 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23094 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23096 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
23097 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
23098 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
23101 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23104 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
23105 #~ "Transcodieren festlegen."
23109 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23112 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
23113 #~ "Kopfhörer benutzen."
23115 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23116 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
23118 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23120 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
23123 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23126 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
23127 #~ "Vollbildmodus starten."
23130 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23131 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23133 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
23134 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
23137 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23140 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
23141 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
23145 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
23146 #~ "routing table."
23148 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
23149 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
23151 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23152 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
23154 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23155 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
23158 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23161 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
23162 #~ "ein Logo einzublenden."
23165 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23166 #~ "should be set in millisecond units."
23168 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
23169 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
23171 #~ msgid "Preferred codecs list"
23172 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
23175 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23176 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23177 #~ "the other ones."
23179 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
23180 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
23181 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
23183 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23185 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
23186 #~ "konfigurieren können."
23188 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23190 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
23194 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23195 #~ "read when VLM is launched."
23197 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
23198 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
23200 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23201 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
23204 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23205 #~ "value should be set in milliseconds units."
23207 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
23208 #~ "sollte in Millisekunden sein."
23210 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23211 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
23214 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23215 #~ "value should be set in millisecond units."
23217 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
23218 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
23220 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23221 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
23224 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23225 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
23228 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23229 #~ "value should be set in millisecond units."
23231 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
23232 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
23235 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23236 #~ "value should be set in millisecond units."
23238 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser "
23239 #~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
23241 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23242 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
23245 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
23247 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
23248 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
23250 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23252 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
23254 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23256 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
23259 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23261 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
23263 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23265 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
23267 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23268 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
23270 #~ msgid "Filter twice the audio"
23271 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
23273 #~ msgid "Output channels number"
23274 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
23277 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23278 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
23281 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23282 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
23285 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23286 #~ msgstr "Unterbilder"
23288 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23289 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
23291 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23292 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
23294 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23295 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
23297 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23298 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
23300 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23301 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
23303 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23305 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
23307 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23308 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
23310 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23311 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
23313 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23314 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
23317 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23319 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
23322 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
23323 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
23326 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
23328 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
23332 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
23333 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
23335 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23337 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
23338 #~ "Interface binden wird."
23341 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23342 #~ "the network synchronisation."
23344 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
23345 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
23347 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23349 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
23352 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23353 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
23356 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23357 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
23359 #~ msgid "Telnet Interface port"
23360 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
23362 #~ msgid "Telnet Interface password"
23363 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
23365 #~ msgid "set id of es to pid"
23366 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
23368 #~ msgid "Size offset"
23369 #~ msgstr "Größenversatz"
23372 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23373 #~ "The effect will be sharper."
23375 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
23376 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
23378 #~ msgid "Crops the image"
23379 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
23381 #~ msgid "Suppress further errors"
23382 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
23384 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23385 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
23388 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23389 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23392 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
23393 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
23396 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23397 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23399 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
23400 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
23402 #~ msgid "Advanced output:"
23403 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
23405 #~ msgid "Output Options"
23406 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
23408 #~ msgid "Transcode options"
23409 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
23411 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23413 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
23414 #~ "aktivieren Sie dies."
23416 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23418 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
23419 #~ "aktivieren Sie dies."
23421 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23422 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
23424 #~ msgid "Last skin used"
23425 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
23427 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23428 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
23430 #~ msgid "Config of last used skin."
23431 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
23433 #~ msgid "Destination Target:"
23436 #~ msgid "Output methods"
23437 #~ msgstr "Ausgabemethoden"
23439 #~ msgid "Miscellaneous options"
23440 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
23442 #~ msgid "Subtitles options"
23443 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
23445 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23446 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
23448 #~ msgid "Show taskbar entry"
23449 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
23451 #~ msgid "Opacity, 0..255"
23452 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
23455 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
23456 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
23458 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
23459 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
23460 #~ "Farben an [weiß]"
23462 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23463 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
23466 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
23469 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
23470 #~ "(in Sekunden)."
23472 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23474 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
23476 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23478 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
23482 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23483 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
23486 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23487 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23489 #~ msgid "set PID to id of es"
23490 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
23494 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23495 #~ "the standard address."
23497 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
23498 #~ "Standardadresse suchen soll."
23502 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23503 #~ "the standard address."
23505 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
23506 #~ "Standardadresse suchen soll."
23508 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23509 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
23512 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23515 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
23516 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23518 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23520 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
23523 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23525 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
23528 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23530 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
23533 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23534 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
23537 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23539 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
23542 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23544 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
23547 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23549 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
23552 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23554 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
23557 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23559 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
23562 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23565 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
23568 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23569 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
23573 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23575 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
23578 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23581 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
23582 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23585 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23587 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
23588 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23590 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23591 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
23593 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23594 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
23596 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23597 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
23599 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23600 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
23604 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23605 #~ "subpictures overlaying."
23607 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
23610 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23612 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23614 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23616 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23618 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23620 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23622 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23624 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23627 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23629 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
23630 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23633 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23635 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
23639 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23642 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
23643 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
23646 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23647 #~ "streaming output."
23649 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
23650 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
23652 #~ msgid "Subpictures filter"
23653 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
23655 #~ msgid "List of video output modules"
23656 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
23658 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23660 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
23662 #~ msgid "Marquee text"
23663 #~ msgstr "Marquee-Text"
23665 #~ msgid "X offset, from left"
23666 #~ msgstr "X-Abstand von links"
23668 #~ msgid "Y offset, from the top"
23669 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
23671 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23672 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
23674 #~ msgid "Alpha blending"
23675 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
23677 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
23678 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
23680 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23681 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
23683 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
23684 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
23687 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23688 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
23691 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23692 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
23695 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23696 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
23699 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23700 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
23703 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23704 #~ msgstr "On Screen Display"
23706 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23707 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
23710 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
23712 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
23713 #~ "Geschwindigkeit."
23715 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23716 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
23718 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23720 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
23721 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
23723 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23724 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23727 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23728 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23731 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23732 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23734 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23735 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
23737 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23738 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
23740 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23741 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
23743 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23744 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
23746 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23747 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
23749 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23750 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
23753 #~ msgid "Podcast playlist import"
23754 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
23756 #~ msgid "Text subtitles demux"
23757 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
23759 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23760 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
23762 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23763 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
23765 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23766 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
23768 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23769 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
23771 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23772 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
23774 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23775 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
23777 #~ msgid "B pyramid"
23778 #~ msgstr "B-Pyramide"
23781 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
23783 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
23784 #~ "benutzt zu werden."
23786 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23787 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
23789 #~ msgid "Scene-cut detection."
23790 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
23792 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
23793 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
23796 #~ msgstr "Netsync"
23798 #~ msgid "Interface showing control interface"
23799 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
23801 #~ msgid "Item Info"
23802 #~ msgstr "Objektinfo"
23804 #~ msgid "Time To Live"
23805 #~ msgstr "Time To Live"
23807 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23808 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
23810 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23811 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
23813 #~ msgid "CoreAudio output"
23814 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
23816 #~ msgid "SLP announce"
23817 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
23819 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23820 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
23822 #~ msgid "SLP announcing"
23823 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
23825 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23826 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
23828 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23829 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
23831 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23832 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
23834 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23835 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
23839 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23842 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
23843 #~ "Interface binden wird."
23846 #~ msgstr "Eintrag "
23848 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23849 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
23853 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23854 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
23856 #~ msgid "Audio output volume"
23857 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
23859 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23861 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
23864 #~ msgid "Network interface address"
23865 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
23868 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23869 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23870 #~ "multicasting interface here."
23872 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
23873 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
23874 #~ "Interfaces hier angeben."
23876 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23878 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
23881 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23882 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
23884 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23885 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
23887 #~ msgid "Old playlist open"
23888 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
23890 #~ msgid "SAP announces"
23891 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
23894 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23895 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23898 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
23899 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
23900 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
23902 #~ msgid "Wizard..."
23903 #~ msgstr "Assistent..."
23905 #~ msgid "Random effect"
23906 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
23908 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23909 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
23912 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23913 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23915 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
23916 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
23917 #~ "Eigenschaften gesucht."
23919 #~ msgid "SLP scopes list"
23920 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
23923 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23924 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23926 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
23927 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
23928 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
23930 #~ msgid "SLP naming authority"
23931 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
23934 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23935 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23937 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
23938 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
23941 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23942 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
23945 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23946 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23948 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
23949 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
23950 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
23952 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23953 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
23956 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23957 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23959 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
23960 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
23961 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
23963 #~ msgid "SLP input"
23964 #~ msgstr "SLP Input"
23966 #~ msgid "Motion threshold"
23967 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
23970 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23973 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
23974 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
23976 #~ msgid "Joystick device"
23977 #~ msgstr "Joystick-Device"
23979 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23980 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
23982 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23983 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
23986 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23989 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
23990 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
23992 #~ msgid "Wait time (ms)"
23993 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
23995 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23997 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
23998 #~ "Mikrosekunden."
24000 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24001 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
24003 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24005 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
24007 #~ msgid "Action mapping"
24008 #~ msgstr "Aktionsmapping"
24010 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24011 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
24013 #~ msgid "Show tooltips"
24014 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
24016 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24017 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
24019 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24020 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
24023 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24024 #~ "preferences menu will occupy."
24026 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
24027 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
24029 #~ msgid "Interface default search path"
24030 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
24033 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24034 #~ "open when looking for a file."
24036 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
24037 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
24039 #~ msgid "_Network stream..."
24040 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
24042 #~ msgid "_Hide interface"
24043 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
24045 #~ msgid "Progr_am"
24046 #~ msgstr "Progr_amm"
24048 #~ msgid "Choose the program"
24049 #~ msgstr "Das Programm wählen"
24051 #~ msgid "Choose title"
24052 #~ msgstr "Titel wählen"
24054 #~ msgid "Choose chapter"
24055 #~ msgstr "Kapitel wählen"
24057 #~ msgid "_Playlist..."
24058 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
24060 #~ msgid "Open the playlist window"
24061 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
24063 #~ msgid "_Modules..."
24064 #~ msgstr "_Module..."
24066 #~ msgid "Open the module manager"
24067 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
24069 #~ msgid "Open the messages window"
24070 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
24072 #~ msgid "Select audio channel"
24073 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
24075 #~ msgid "Select subtitles channel"
24076 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
24078 #~ msgid "Open disc"
24079 #~ msgstr "Volume öffnen"
24082 #~ msgstr "Satellit"
24084 #~ msgid "Open a satellite card"
24085 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
24087 #~ msgid "Stop stream"
24088 #~ msgstr "Stream stoppen"
24090 #~ msgid "Select previous title"
24091 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
24093 #~ msgid "Select previous chapter"
24094 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
24096 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24097 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
24099 #~ msgid "_Jump..."
24100 #~ msgstr "_Springen..."
24102 #~ msgid "Switch program"
24103 #~ msgstr "Programm wechseln"
24105 #~ msgid "_Navigation"
24106 #~ msgstr "_Navigation"
24108 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24109 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
24111 #~ msgid "Toggle _Interface"
24112 #~ msgstr "Interface umschalten"
24114 #~ msgid "Playlist..."
24115 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
24117 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24118 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
24121 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24122 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24124 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
24125 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
24128 #~ msgid "Open Stream"
24129 #~ msgstr "Stream öffnen"
24131 #~ msgid "Symbol Rate"
24132 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
24134 #~ msgid "Satellite"
24135 #~ msgstr "Satellit"
24137 #~ msgid "stream output"
24138 #~ msgstr "Streamausgabe"
24144 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24147 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
24148 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
24153 #~ msgid "stream output (MRL)"
24154 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
24156 #~ msgid "Destination Target: "
24159 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24160 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
24162 #~ msgid "Close the window"
24163 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
24165 #~ msgid "Hide the main interface window"
24166 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
24168 #~ msgid "Navigate through the stream"
24169 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
24171 #~ msgid "_Preferences..."
24172 #~ msgstr "_Einstellungen..."
24174 #~ msgid "Configure the application"
24175 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
24177 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24178 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
24180 #~ msgid "Go Backward"
24181 #~ msgstr "Zurück gehen"
24183 #~ msgid "Open Playlist"
24184 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
24186 #~ msgid "Previous File"
24187 #~ msgstr "Vorherige Datei"
24189 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24190 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24192 #~ msgid "Open Target"
24193 #~ msgstr "Ziel öffnen"
24195 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
24196 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
24198 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24199 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
24201 #~ msgid "Use stream output"
24202 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
24204 #~ msgid "Stream output configuration "
24205 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
24208 #~ msgstr "Gehe zu:"
24219 #~ msgid "Selected"
24220 #~ msgstr "Ausgewählt"
24223 #~ msgstr "_Beschneiden"
24225 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24226 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
24228 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24229 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
24232 #~ msgstr "PBC-LID"
24234 #~ msgid "Disk type"
24235 #~ msgstr "Volume Typ"
24240 #~ msgid "Chapter "
24241 #~ msgstr "Kapitel "
24243 #~ msgid "Device name "
24244 #~ msgstr "Devicename "
24246 #~ msgid "language"
24247 #~ msgstr "Sprache"
24249 #~ msgid "Open &Disk"
24250 #~ msgstr "&Volume öffnen"
24252 #~ msgid "Open &Stream"
24253 #~ msgstr "&Stream öffnen"
24255 #~ msgid "&Backward"
24256 #~ msgstr "&Rückwärts"
24265 #~ msgstr "&Langsam"
24268 #~ msgstr "&Schnell"
24270 #~ msgid "Stream info..."
24271 #~ msgstr "Streaminformation..."
24273 #~ msgid "Opens an existing document"
24274 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
24276 #~ msgid "Opens a recently used file"
24277 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
24279 #~ msgid "Quits the application"
24280 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
24282 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24283 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
24285 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24286 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
24288 #~ msgid "Opens a disk"
24289 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
24291 #~ msgid "Opens a network stream"
24292 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
24294 #~ msgid "Starts playback"
24295 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
24298 #~ msgstr "Bereit."
24300 #~ msgid "Opening file..."
24301 #~ msgstr "Öffne Datei..."
24303 #~ msgid "Exiting..."
24304 #~ msgstr "Verlasse..."
24306 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24307 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
24309 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24310 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
24312 #~ msgid "Messages:"
24313 #~ msgstr "Meldungen:"
24315 #~ msgid "Address "
24316 #~ msgstr "Adresse "
24321 #~ msgid "Video Filters"
24322 #~ msgstr "Videofilter"
24324 #~ msgid "Demux number"
24325 #~ msgstr "Demux-Nummer"
24327 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24328 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
24330 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24331 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
24333 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24334 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
24336 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24337 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
24339 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24340 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
24343 #~ msgstr "< Zurück"
24346 #~ msgstr "Nächstes >"
24348 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24350 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24351 #~ "eines Streams."
24354 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24355 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24358 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24359 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24360 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24362 #~ msgid "Choose here your input stream"
24363 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
24365 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24367 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
24368 #~ "aktivieren Sie dies."
24370 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24372 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
24373 #~ "aktivieren Sie dies."
24375 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24376 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
24378 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24379 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
24381 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24382 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
24384 #~ msgid "DivX first version"
24385 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
24387 #~ msgid "DivX second version"
24388 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
24390 #~ msgid "DivX third version"
24391 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
24393 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24394 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24396 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24397 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24399 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24400 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
24402 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24403 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
24405 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24406 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
24408 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24409 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
24411 #~ msgid "DVD audio format"
24412 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
24420 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
24421 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
24424 #~ msgstr "Griechisch"
24429 #~ msgid "Brazilian"
24430 #~ msgstr "Brasilianisch"
24435 #~ msgid "Late delay (ms)"
24436 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
24439 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24440 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24442 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
24443 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
24448 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24449 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
24451 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24452 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
24454 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24455 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
24462 #~ msgid "Extra Audio File"
24463 #~ msgstr "Audiofilter"
24466 #~ msgid "Media File"
24467 #~ msgstr "Medium: %s"
24470 #~ msgid "Download when asked"
24471 #~ msgstr "Jetzt laden"
24478 #~ msgid "geometry"
24479 #~ msgstr "Spektrometer"
24483 #~ msgstr "Amharisch"
24487 #~ msgstr "Caching"
24490 #~ msgid "QPushButton"
24499 #~ msgstr "Umrandung"
24502 #~ msgid "orientation"
24503 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24506 #~ msgid "QGroupBox"
24511 #~ msgstr "Aktivieren"
24514 #~ msgid "checkable"
24515 #~ msgstr "Aktivieren"
24518 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24519 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
24526 #~ msgid "Stream information"
24527 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
24530 #~ msgid "Justification"
24531 #~ msgstr "Verstärkung"
24534 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24535 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
24538 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24539 #~ msgstr "Growl-Passwort"
24542 #~ msgid "Connecting..."
24543 #~ msgstr "Einstellungen..."
24545 #~ msgid "Filters (v2)"
24546 #~ msgstr "Filter (v2)"
24549 #~ msgid "Dummy video filter"
24550 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
24553 #~ msgid "Dummy VF"
24557 #~ msgid "Telnet Interface host"
24558 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
24561 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24562 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24564 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24566 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
24569 #~ msgstr "Springen"
24572 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24573 #~ "(Basic authentication only)."
24575 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
24576 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."