]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* ALL: updated for the 0.7.2-test1 release.
[vlc] / po / de.po
1 # translation of de.po to German
2 # German translation for VLC.
3 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: de\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type.\n"
43 "Have fun tuning VLC!"
44 msgstr ""
45 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
46 "festlegen.\n"
47 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
48 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
49
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
53
54 #: include/vlc_help.h:49
55 msgid ""
56 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
57 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
58 msgstr ""
59 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
60 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
61 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
62
63 #: include/vlc_help.h:53
64 msgid "Audio filters settings"
65 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
66
67 #: include/vlc_help.h:55
68 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
69 msgstr ""
70 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
71
72 #: include/vlc_help.h:58
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
75
76 #: include/vlc_help.h:59
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
79
80 #: include/vlc_help.h:61
81 msgid "Audio encoders settings"
82 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
83
84 #: include/vlc_help.h:63
85 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
86 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "Chroma modules settings"
90 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
91
92 #: include/vlc_help.h:66
93 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
94 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
95
96 #: include/vlc_help.h:68
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
99
100 #: include/vlc_help.h:70
101 msgid ""
102 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
103 "preferred subtitles."
104 msgstr ""
105 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
106 "bevorzugten Untertitel festlegen."
107
108 #: include/vlc_help.h:73
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:74
113 msgid "These settings affect demuxer modules."
114 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
115
116 #: include/vlc_help.h:76
117 msgid "Demuxers settings (new generation)"
118 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
119
120 #: include/vlc_help.h:77
121 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
122 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
123
124 #: include/vlc_help.h:79
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
127
128 #: include/vlc_help.h:81
129 msgid ""
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "here."
132 msgstr ""
133 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
134 "eingestellt werden."
135
136 #: include/vlc_help.h:84
137 msgid "Stream output access modules settings"
138 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
139
140 #: include/vlc_help.h:86
141 msgid ""
142 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
143 "access module."
144 msgstr ""
145 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
146 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
147
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Subtitle demuxer settings"
150 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
151
152 #: include/vlc_help.h:91
153 msgid ""
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
156 msgstr ""
157 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
158 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
159
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
163
164 #: include/vlc_help.h:96
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
170 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
171
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
175
176 #: include/vlc_help.h:101
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
182 "Sie es hier."
183
184 #: include/vlc_help.h:104
185 msgid "Video filters settings"
186 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
187
188 #: include/vlc_help.h:106
189 msgid ""
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 msgstr ""
193 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
194 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
195 "Sättiungsänderungen zu machen."
196
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
200
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
204
205 #: include/vlc_interface.h:131
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
213 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
214 "aus.\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:164
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
228 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
229 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
230 "\n"
231 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
232 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
233 "ausgelegt ist.\n"
234 "\n"
235 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
236
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
238 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
239 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
245 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
247 #: modules/mux/asf.c:43
248 msgid "Title"
249 msgstr "Titel"
250
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
252 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
262 #: modules/mux/asf.c:46
263 msgid "Author"
264 msgstr "Autor"
265
266 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
267 #: modules/access/cdda/access.c:425
268 msgid "Artist"
269 msgstr "Künstler"
270
271 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
272 #: modules/access/cdda/access.c:771
273 msgid "Genre"
274 msgstr "Musikrichtung"
275
276 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
277 msgid "Copyright"
278 msgstr "Copyright"
279
280 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
281 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
282 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
283 msgid "Description"
284 msgstr "Beschreibung"
285
286 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
287 msgid "Rating"
288 msgstr "Beurteilung"
289
290 #: include/vlc_meta.h:35
291 msgid "Date"
292 msgstr "Datum"
293
294 #: include/vlc_meta.h:36
295 msgid "Setting"
296 msgstr "Einstellung"
297
298 #: include/vlc_meta.h:37
299 msgid "Url"
300 msgstr "URL"
301
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
304 msgid "Language"
305 msgstr "Sprache"
306
307 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgid "Codec Name"
309 msgstr "Codec-Name"
310
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Codec-Beschreibung"
314
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualisierungen"
319
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
321 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgid "Disable"
323 msgstr "Deaktivieren"
324
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
328 msgid "Random"
329 msgstr "Zufällig"
330
331 #: src/audio_output/input.c:110
332 msgid "Scope"
333 msgstr "Bandbreite"
334
335 #: src/audio_output/input.c:112
336 msgid "Spectrum"
337 msgstr "Spektrum"
338
339 #: src/audio_output/input.c:119
340 #, fuzzy
341 msgid "Goom"
342 msgstr "Zoomen"
343
344 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
345 msgid "Audio filters"
346 msgstr "Tonfilter"
347
348 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
349 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
351 msgid "Audio Channels"
352 msgstr "Tonkanäle"
353
354 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
355 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
356 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
357 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
358 msgid "Stereo"
359 msgstr "Stereo"
360
361 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
362 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
363 msgid "Left"
364 msgstr "Links"
365
366 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
367 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
368 msgid "Right"
369 msgstr "Rechts"
370
371 #: src/audio_output/output.c:135
372 msgid "Dolby Surround"
373 msgstr "Dolby Surround"
374
375 #: src/audio_output/output.c:147
376 msgid "Reverse stereo"
377 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
378
379 #: src/extras/getopt.c:638
380 #, c-format
381 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
382 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
383
384 #: src/extras/getopt.c:663
385 #, c-format
386 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
387 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
388
389 #: src/extras/getopt.c:668
390 #, c-format
391 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
392 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
393
394 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
395 #, c-format
396 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
397 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
398
399 #: src/extras/getopt.c:715
400 #, c-format
401 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
402 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
403
404 #: src/extras/getopt.c:719
405 #, c-format
406 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
407 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
408
409 #: src/extras/getopt.c:745
410 #, c-format
411 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
412 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
413
414 #: src/extras/getopt.c:748
415 #, c-format
416 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
417 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
418
419 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
420 #, c-format
421 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
422 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
423
424 #: src/extras/getopt.c:825
425 #, c-format
426 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
427 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
428
429 #: src/extras/getopt.c:843
430 #, c-format
431 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
432 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
433
434 #: src/input/control.c:260
435 #, c-format
436 msgid "Bookmark %i"
437 msgstr "Lesezeichen %i"
438
439 #: src/input/es_out.c:301
440 msgid "Stream "
441 msgstr "Stream "
442
443 #: src/input/es_out.c:362
444 #, c-format
445 msgid "Stream %d"
446 msgstr "Stream %d"
447
448 #: src/input/es_out.c:364
449 msgid "Codec"
450 msgstr "Codec"
451
452 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
453 #: modules/gui/macosx/output.m:143
454 msgid "Type"
455 msgstr "Typ"
456
457 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
458 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
461 msgid "Audio"
462 msgstr "Ton"
463
464 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
468 msgid "Channels"
469 msgstr "Kanäle"
470
471 #: src/input/es_out.c:387
472 msgid "Sample rate"
473 msgstr "Datenrate"
474
475 #: src/input/es_out.c:388
476 #, c-format
477 msgid "%d Hz"
478 msgstr "%d Hz"
479
480 #: src/input/es_out.c:392
481 msgid "Bits per sample"
482 msgstr "Bits pro Beispiel"
483
484 #: src/input/es_out.c:396
485 msgid "Bitrate"
486 msgstr "Bitrate"
487
488 #: src/input/es_out.c:397
489 #, c-format
490 msgid "%d bps"
491 msgstr "%d bps"
492
493 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
497 msgid "Video"
498 msgstr "Bild"
499
500 #: src/input/es_out.c:406
501 msgid "Resolution"
502 msgstr "Auflösung"
503
504 #: src/input/es_out.c:412
505 msgid "Display resolution"
506 msgstr "Bildschirmauflösung"
507
508 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
509 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
511 msgid "Subtitle"
512 msgstr "Untertitel"
513
514 #: src/input/input.c:268
515 msgid "Bookmark"
516 msgstr "Lesezeichen"
517
518 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
519 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
520 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
521 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
522 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
523 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
524 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
525 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
526 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
529 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
531 msgid "General"
532 msgstr "Übersicht"
533
534 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
535 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
543 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
544 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
545 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
547 msgid "File"
548 msgstr "Datei"
549
550 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
551 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
552 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
553 msgid "Stream"
554 msgstr "Stream"
555
556 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
557 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
560 msgid "Duration"
561 msgstr "Laufzeit"
562
563 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
566 msgid "Program"
567 msgstr "Programm"
568
569 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
570 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
572 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
576 msgid "Chapter"
577 msgstr "Kapitel"
578
579 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
580 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
581 msgid "Navigation"
582 msgstr "Navigation"
583
584 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
586 msgid "Video Track"
587 msgstr "Bildspur"
588
589 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
591 msgid "Audio Track"
592 msgstr "Tonspur"
593
594 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
596 msgid "Subtitles Track"
597 msgstr "Untertitelspur"
598
599 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
600 #, c-format
601 msgid "Title %i"
602 msgstr "Titel %i"
603
604 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
605 #, c-format
606 msgid "Chapter %i"
607 msgstr "Kapitel %i"
608
609 #: src/input/input_programs.c:391
610 msgid "Next title"
611 msgstr "Nächster Titel"
612
613 #: src/input/input_programs.c:394
614 msgid "Previous title"
615 msgstr "Vorheriger Titel"
616
617 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
618 msgid "Next chapter"
619 msgstr "Nächstes Kapitel"
620
621 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
622 msgid "Previous chapter"
623 msgstr "Vorheriges Kapitel"
624
625 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
626 #, c-format
627 msgid "Track %i"
628 msgstr "Spur %i"
629
630 #: src/interface/interface.c:250
631 msgid "Switch interface"
632 msgstr "Oberfläche wechseln"
633
634 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
635 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
636 msgid "Add Interface"
637 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
638
639 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
640 msgid "C"
641 msgstr "de"
642
643 #: src/libvlc.c:308
644 msgid "Help options"
645 msgstr "Hilfeoptionen"
646
647 #: src/libvlc.c:326
648 #, c-format
649 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
650 msgstr ""
651 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
652 "\n"
653
654 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
655 msgid "string"
656 msgstr "Text"
657
658 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
659 msgid "integer"
660 msgstr "Ganzzahl"
661
662 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
663 msgid "float"
664 msgstr "Fließkommazahl"
665
666 #: src/libvlc.c:1411
667 msgid " (default enabled)"
668 msgstr "(standardmäßig an)"
669
670 #: src/libvlc.c:1412
671 msgid " (default disabled)"
672 msgstr "(standardmäßig aus)"
673
674 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "\n"
678 "Press the RETURN key to continue...\n"
679 msgstr ""
680 "\n"
681 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
682
683 #: src/libvlc.c:1553
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Usage: %s [options] [items]...\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
690 "\n"
691
692 #: src/libvlc.c:1556
693 #, c-format
694 msgid "[module]              [description]\n"
695 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
696
697 #: src/libvlc.c:1601
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
701 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
702 "see the file named COPYING for details.\n"
703 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
704 msgstr ""
705 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
706 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
707 "weitergegeben;\n"
708 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
709 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
710
711 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
712 msgid "Auto"
713 msgstr "Automatisch"
714
715 #: src/libvlc.h:34
716 msgid "American"
717 msgstr "Amerikanisch"
718
719 #: src/libvlc.h:34
720 msgid "British"
721 msgstr "Britisch"
722
723 #: src/libvlc.h:34
724 msgid "Spanish"
725 msgstr "Spanisch"
726
727 #: src/libvlc.h:34
728 msgid "German"
729 msgstr "Deutsch"
730
731 #: src/libvlc.h:35
732 msgid "French"
733 msgstr "Französisch"
734
735 #: src/libvlc.h:35
736 msgid "Hungarian"
737 msgstr "Ungarisch"
738
739 #: src/libvlc.h:35
740 msgid "Italian"
741 msgstr "Italienisch"
742
743 #: src/libvlc.h:35
744 msgid "Japanese"
745 msgstr "Japanisch"
746
747 #: src/libvlc.h:35
748 msgid "Dutch"
749 msgstr "Dänisch"
750
751 #: src/libvlc.h:36
752 msgid "Norwegian"
753 msgstr "Norwegisch"
754
755 #: src/libvlc.h:36
756 msgid "Polish"
757 msgstr "Polnisch"
758
759 #: src/libvlc.h:36
760 msgid "Brazilian"
761 msgstr "Brasilianisch"
762
763 #: src/libvlc.h:36
764 msgid "Russian"
765 msgstr "Russisch"
766
767 #: src/libvlc.h:37
768 msgid "Swedish"
769 msgstr "Schwedisch"
770
771 #: src/libvlc.h:47
772 msgid ""
773 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
774 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
775 "various related options."
776 msgstr ""
777 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
778 "konfigurieren.\n"
779 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
780 "Einstellungen festlegen."
781
782 #: src/libvlc.h:51
783 msgid "Interface module"
784 msgstr "Oberflächen-Modul"
785
786 #: src/libvlc.h:53
787 msgid ""
788 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
789 "The default behavior is to automatically select the best module available."
790 msgstr ""
791 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
792 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
793
794 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
795 msgid "Extra interface modules"
796 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
797
798 #: src/libvlc.h:59
799 msgid ""
800 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
801 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
802 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
803 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
804 msgstr ""
805 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
806 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
807 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
808 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
809
810 #: src/libvlc.h:64
811 msgid "Verbosity (0,1,2)"
812 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
813
814 #: src/libvlc.h:66
815 msgid ""
816 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
817 "1=warnings, 2=debug)."
818 msgstr ""
819 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
820 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
821
822 #: src/libvlc.h:69
823 msgid "Be quiet"
824 msgstr "Ruhig sein"
825
826 #: src/libvlc.h:71
827 msgid "This options turns off all warning and information messages."
828 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
829
830 #: src/libvlc.h:74
831 msgid ""
832 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
833 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
834 msgstr ""
835 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
836 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
837
838 #: src/libvlc.h:78
839 msgid "Color messages"
840 msgstr "Farbige Meldungen"
841
842 #: src/libvlc.h:80
843 msgid ""
844 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
845 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
846 msgstr ""
847 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
848 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
849
850 #: src/libvlc.h:83
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
853
854 #: src/libvlc.h:85
855 msgid ""
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
858 "touch."
859 msgstr ""
860 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
861 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
862 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
863
864 #: src/libvlc.h:89
865 msgid "Interface default search path"
866 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
867
868 #: src/libvlc.h:91
869 msgid ""
870 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
871 "when looking for a file."
872 msgstr ""
873 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
874 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
875
876 #: src/libvlc.h:94
877 msgid "Modules search path"
878 msgstr "Modulsuchpfad"
879
880 #: src/libvlc.h:96
881 msgid ""
882 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
883 "modules."
884 msgstr ""
885 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
886 "nach Modulen suchen wird."
887
888 #: src/libvlc.h:100
889 msgid ""
890 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
891 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
892 "(spectrum analyzer, ...).\n"
893 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
894 "modules section."
895 msgstr ""
896 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
897 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
898 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
899 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
900 "Modulsektion ein."
901
902 #: src/libvlc.h:106
903 msgid "Audio output module"
904 msgstr "Tonausgabe-Modul"
905
906 #: src/libvlc.h:108
907 msgid ""
908 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
909 "default behavior is to automatically select the best method available."
910 msgstr ""
911 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
912 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
913
914 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
915 msgid "Enable audio"
916 msgstr "Ton aktivieren"
917
918 #: src/libvlc.h:114
919 msgid ""
920 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
921 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
922 msgstr ""
923 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
924 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
925
926 #: src/libvlc.h:117
927 msgid "Force mono audio"
928 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
929
930 #: src/libvlc.h:118
931 msgid "This will force a mono audio output."
932 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
933
934 #: src/libvlc.h:120
935 msgid "Audio output volume"
936 msgstr "Ausgabelautstärke"
937
938 #: src/libvlc.h:122
939 msgid ""
940 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
941 msgstr ""
942 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
943 "festlegen."
944
945 #: src/libvlc.h:125
946 msgid "Audio output saved volume"
947 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
948
949 #: src/libvlc.h:127
950 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
951 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
952
953 #: src/libvlc.h:129
954 msgid "Audio output frequency (Hz)"
955 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
956
957 #: src/libvlc.h:131
958 msgid ""
959 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
960 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
961 msgstr ""
962 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
963 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
964
965 #: src/libvlc.h:135
966 msgid "High quality audio resampling"
967 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
968
969 #: src/libvlc.h:137
970 msgid ""
971 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
972 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
973 "resampling algorithm will be used instead."
974 msgstr ""
975 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
976 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
977 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
978 "werden wird."
979
980 #: src/libvlc.h:142
981 msgid "Audio desynchronization compensation"
982 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
983
984 #: src/libvlc.h:144
985 msgid ""
986 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
987 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
988 "the audio."
989 msgstr ""
990 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
991 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
992 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
993
994 #: src/libvlc.h:148
995 msgid "Preferred audio output channels mode"
996 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
997
998 #: src/libvlc.h:150
999 msgid ""
1000 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1001 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1002 "the audio stream being played)."
1003 msgstr ""
1004 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1005 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1006 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1007
1008 #: src/libvlc.h:154
1009 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1010 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1011
1012 #: src/libvlc.h:156
1013 msgid ""
1014 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1015 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1016 msgstr ""
1017 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1018 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1019
1020 #: src/libvlc.h:161
1021 msgid ""
1022 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1023 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1024 msgstr ""
1025 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
1026 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
1027
1028 #: src/libvlc.h:164
1029 msgid "Channel mixer"
1030 msgstr "Kanal-Mixer"
1031
1032 #: src/libvlc.h:166
1033 msgid ""
1034 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1035 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1036 msgstr ""
1037 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1038 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1039 "einem Kopfhörer gibt."
1040
1041 #: src/libvlc.h:171
1042 msgid ""
1043 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1044 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1045 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1046 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1047 msgstr ""
1048 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1049 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1050 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1051 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1052 "Bildoptionen einstellen."
1053
1054 #: src/libvlc.h:177
1055 msgid "Video output module"
1056 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1057
1058 #: src/libvlc.h:179
1059 msgid ""
1060 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1061 "default behavior is to automatically select the best method available."
1062 msgstr ""
1063 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1064 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1065
1066 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1067 msgid "Enable video"
1068 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1069
1070 #: src/libvlc.h:185
1071 msgid ""
1072 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1073 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1074 msgstr ""
1075 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1076 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1077
1078 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1079 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1080 msgid "Video width"
1081 msgstr "Bildbreite"
1082
1083 #: src/libvlc.h:190
1084 msgid ""
1085 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1087 msgstr ""
1088 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1089 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1090
1091 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1092 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1093 msgid "Video height"
1094 msgstr "Bildhöhe"
1095
1096 #: src/libvlc.h:195
1097 msgid ""
1098 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1099 "video characteristics."
1100 msgstr ""
1101 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1102 "Filmeigenschaften übernehmen."
1103
1104 #: src/libvlc.h:198
1105 msgid "Video x coordinate"
1106 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1107
1108 #: src/libvlc.h:200
1109 msgid ""
1110 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1111 "(x coordinate)."
1112 msgstr ""
1113 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1114 "festlegen (X-Koordinate)."
1115
1116 #: src/libvlc.h:203
1117 msgid "Video y coordinate"
1118 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1119
1120 #: src/libvlc.h:205
1121 msgid ""
1122 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1123 "(y coordinate)."
1124 msgstr ""
1125 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1126 "festlegen (Y-Koordinate)."
1127
1128 #: src/libvlc.h:208
1129 msgid "Video title"
1130 msgstr "Bild-Titel"
1131
1132 #: src/libvlc.h:210
1133 msgid "You can specify a custom video window title here."
1134 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters bestimmen."
1135
1136 #: src/libvlc.h:212
1137 msgid "Video alignment"
1138 msgstr "Bildausrichtung"
1139
1140 #: src/libvlc.h:214
1141 msgid ""
1142 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1143 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1144 "combinations of these values)."
1145 msgstr ""
1146 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1147 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1148 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1149
1150 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1151 msgid "Center"
1152 msgstr "Zentrieren"
1153
1154 #: src/libvlc.h:219
1155 msgid "Top"
1156 msgstr "Oben"
1157
1158 #: src/libvlc.h:219
1159 msgid "Bottom"
1160 msgstr "Unten"
1161
1162 #: src/libvlc.h:220
1163 msgid "Top-Left"
1164 msgstr "Obenlinks"
1165
1166 #: src/libvlc.h:220
1167 msgid "Top-Right"
1168 msgstr "Obenrechts"
1169
1170 #: src/libvlc.h:220
1171 msgid "Bottom-Left"
1172 msgstr "Untenlinks"
1173
1174 #: src/libvlc.h:220
1175 msgid "Bottom-Right"
1176 msgstr "Untenrechts"
1177
1178 #: src/libvlc.h:222
1179 msgid "Zoom video"
1180 msgstr "Bild vergrößern"
1181
1182 #: src/libvlc.h:224
1183 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1184 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1185
1186 #: src/libvlc.h:226
1187 msgid "Grayscale video output"
1188 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1189
1190 #: src/libvlc.h:228
1191 msgid ""
1192 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1193 "can also allow you to save some processing power)."
1194 msgstr ""
1195 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1196 "Prozessorzeit gespart werden."
1197
1198 #: src/libvlc.h:231
1199 msgid "Fullscreen video output"
1200 msgstr "Vollbildausgabe"
1201
1202 #: src/libvlc.h:233
1203 msgid ""
1204 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1205 msgstr ""
1206 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1207 "starten."
1208
1209 #: src/libvlc.h:236
1210 msgid "Overlay video output"
1211 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1212
1213 #: src/libvlc.h:238
1214 msgid ""
1215 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1216 "your graphics card (hardware acceleration)."
1217 msgstr ""
1218 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1219 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1220
1221 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1222 msgid "Always on top"
1223 msgstr "Immer im Vordergrund"
1224
1225 #: src/libvlc.h:242
1226 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1227 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1228
1229 #: src/libvlc.h:245
1230 msgid "Force SPU position"
1231 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1232
1233 #: src/libvlc.h:247
1234 msgid ""
1235 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1236 "over the movie. Try several positions."
1237 msgstr ""
1238 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1239 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1240
1241 #: src/libvlc.h:250
1242 msgid "On Screen Display"
1243 msgstr "On Screen Display"
1244
1245 #: src/libvlc.h:252
1246 msgid ""
1247 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1248 "Display). You can disable this feature here."
1249 msgstr ""
1250 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1251 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1252
1253 #: src/libvlc.h:255
1254 msgid "Video filter module"
1255 msgstr "Bildfilter-Modul"
1256
1257 #: src/libvlc.h:257
1258 msgid ""
1259 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1260 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1261 msgstr ""
1262 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1263 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1264 "klonen oder zu verzerren."
1265
1266 #: src/libvlc.h:261
1267 msgid "Source aspect ratio"
1268 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1269
1270 #: src/libvlc.h:263
1271 msgid ""
1272 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1273 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1274 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1275 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1276 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1277 msgstr ""
1278 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1279 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1280 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1281 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1282 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1283 "Pixelbreite auszudrücken."
1284
1285 #: src/libvlc.h:271
1286 msgid ""
1287 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1289 "channel."
1290 msgstr ""
1291 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1292 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1293 "Untertitelkanal) zu verändern."
1294
1295 #: src/libvlc.h:275
1296 msgid "Clock reference average counter"
1297 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1298
1299 #: src/libvlc.h:277
1300 msgid ""
1301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1302 "to 10000."
1303 msgstr ""
1304 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1305 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1306
1307 #: src/libvlc.h:280
1308 msgid "Server port"
1309 msgstr "Server-Port"
1310
1311 #: src/libvlc.h:282
1312 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1313 msgstr ""
1314 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1315 "eingestellt."
1316
1317 #: src/libvlc.h:284
1318 msgid "MTU of the network interface"
1319 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1320
1321 #: src/libvlc.h:286
1322 msgid ""
1323 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1324 "usually 1500."
1325 msgstr ""
1326 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1327 "ist es normalerweise 1500."
1328
1329 #: src/libvlc.h:289
1330 msgid "Network interface address"
1331 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1332
1333 #: src/libvlc.h:291
1334 msgid ""
1335 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1336 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1337 "multicasting interface here."
1338 msgstr ""
1339 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1340 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1341 "eingeben."
1342
1343 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1344 msgid "Time to live"
1345 msgstr "time to live"
1346
1347 #: src/libvlc.h:297
1348 msgid ""
1349 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1350 "output."
1351 msgstr ""
1352 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1353 "Streamausgabe gesendet werden."
1354
1355 #: src/libvlc.h:300
1356 msgid "Choose program (SID)"
1357 msgstr "Programm wählen (SID)"
1358
1359 #: src/libvlc.h:302
1360 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1361 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1362
1363 #: src/libvlc.h:304
1364 msgid "Choose audio"
1365 msgstr "Ton wählen"
1366
1367 #: src/libvlc.h:306
1368 msgid ""
1369 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1370 msgstr ""
1371 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1372 "für Entwickler)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:309
1375 msgid "Choose audio channel"
1376 msgstr "Tonkanal wählen"
1377
1378 #: src/libvlc.h:311
1379 msgid ""
1380 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1381 "to n)."
1382 msgstr ""
1383 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1384 "wollen (von 1 bis n)."
1385
1386 #: src/libvlc.h:314
1387 msgid "Choose subtitle track"
1388 msgstr "Untertitelspur wählen"
1389
1390 #: src/libvlc.h:316
1391 msgid ""
1392 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1393 msgstr ""
1394 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1395 "möchten (von 1 bis n)."
1396
1397 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1398 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1399 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1400
1401 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Input start time (seconds)"
1404 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1405
1406 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Input stop time (seconds)"
1409 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1410
1411 #: src/libvlc.h:328
1412 msgid "Bookmarks list for a stream"
1413 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1414
1415 #: src/libvlc.h:329
1416 msgid ""
1417 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1418 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1419 "{etc...}\""
1420 msgstr ""
1421 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1422 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1423 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1424
1425 #: src/libvlc.h:333
1426 msgid "Autodetect subtitle files"
1427 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1428
1429 #: src/libvlc.h:335
1430 msgid ""
1431 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1432 msgstr ""
1433 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1434 "angegeben ist."
1435
1436 #: src/libvlc.h:338
1437 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1438 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1439
1440 #: src/libvlc.h:340
1441 msgid ""
1442 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1443 "Options are:\n"
1444 "0 = no subtitles autodetected\n"
1445 "1 = any subtitle file\n"
1446 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1447 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1448 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1449 msgstr ""
1450 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1451 "sein wird. Optionen sind:\n"
1452 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1453 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1454 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1455 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1456 "übereinstimmen\n"
1457 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1458
1459 #: src/libvlc.h:348
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Subtitle autodetection paths"
1462 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1463
1464 #: src/libvlc.h:350
1465 msgid ""
1466 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1467 "found in the current directory."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc.h:353
1471 msgid "Use subtitle file"
1472 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1473
1474 #: src/libvlc.h:355
1475 msgid ""
1476 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1477 "subtitle file."
1478 msgstr ""
1479 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1480 "automatisch aufgespürt werden kann."
1481
1482 #: src/libvlc.h:358
1483 msgid "DVD device"
1484 msgstr "DVD-Gerät"
1485
1486 #: src/libvlc.h:361
1487 msgid ""
1488 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1489 "the drive letter (eg D:)"
1490 msgstr ""
1491 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1492 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1493 "D:)."
1494
1495 #: src/libvlc.h:365
1496 msgid "This is the default DVD device to use."
1497 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1498
1499 #: src/libvlc.h:368
1500 msgid "VCD device"
1501 msgstr "VCD-Gerät"
1502
1503 #: src/libvlc.h:371
1504 msgid ""
1505 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1506 "scan for a suitable CD-ROM device."
1507 msgstr ""
1508 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1509 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1510
1511 #: src/libvlc.h:375
1512 msgid "This is the default VCD device to use."
1513 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1514
1515 #: src/libvlc.h:378
1516 msgid "Audio CD device"
1517 msgstr "Audio-CD - Device"
1518
1519 #: src/libvlc.h:381
1520 msgid ""
1521 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1522 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1523 msgstr ""
1524 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1525 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1526
1527 #: src/libvlc.h:385
1528 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1529 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1530
1531 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1532 msgid "Force IPv6"
1533 msgstr "IPv6 erzwingen"
1534
1535 #: src/libvlc.h:390
1536 msgid ""
1537 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1538 "connections."
1539 msgstr ""
1540 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1541 "Verbindungen benutzt."
1542
1543 #: src/libvlc.h:393
1544 msgid "Force IPv4"
1545 msgstr "IPv4 erzwingen"
1546
1547 #: src/libvlc.h:395
1548 msgid ""
1549 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1550 "connections."
1551 msgstr ""
1552 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1553 "Verbindungen benutzt."
1554
1555 #: src/libvlc.h:398
1556 msgid "Title metadata"
1557 msgstr "Titel-Metadaten"
1558
1559 #: src/libvlc.h:400
1560 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1561 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1562
1563 #: src/libvlc.h:402
1564 msgid "Author metadata"
1565 msgstr "Autor-Metadaten"
1566
1567 #: src/libvlc.h:404
1568 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1569 msgstr ""
1570 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1571
1572 #: src/libvlc.h:406
1573 msgid "Artist metadata"
1574 msgstr "Künstler-Metadaten"
1575
1576 #: src/libvlc.h:408
1577 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1578 msgstr ""
1579 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1580
1581 #: src/libvlc.h:410
1582 msgid "Genre metadata"
1583 msgstr "Genre-Metadaten"
1584
1585 #: src/libvlc.h:412
1586 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1587 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1588
1589 #: src/libvlc.h:414
1590 msgid "Copyright metadata"
1591 msgstr "Copyright-Metadaten"
1592
1593 #: src/libvlc.h:416
1594 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1595 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1596
1597 #: src/libvlc.h:418
1598 msgid "Description metadata"
1599 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1600
1601 #: src/libvlc.h:420
1602 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1603 msgstr ""
1604 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1605 "anzugeben."
1606
1607 #: src/libvlc.h:422
1608 msgid "Date metadata"
1609 msgstr "Datums-Metadaten"
1610
1611 #: src/libvlc.h:424
1612 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1613 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1614
1615 #: src/libvlc.h:426
1616 msgid "URL metadata"
1617 msgstr "URL-Metadaten"
1618
1619 #: src/libvlc.h:428
1620 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1621 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1622
1623 #: src/libvlc.h:431
1624 msgid ""
1625 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1626 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1627 "can break playback of all your streams."
1628 msgstr ""
1629 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1630 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1631 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1632 "zerstören kann."
1633
1634 #: src/libvlc.h:435
1635 msgid "Preferred codecs list"
1636 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1637
1638 #: src/libvlc.h:437
1639 msgid ""
1640 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1641 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1642 "the other ones."
1643 msgstr ""
1644 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1645 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1646 "Codecs vor den anderen probieren."
1647
1648 #: src/libvlc.h:441
1649 msgid "Preferred encoders list"
1650 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1651
1652 #: src/libvlc.h:443
1653 msgid ""
1654 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1655 msgstr ""
1656 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1657 "Priorität benutzen wird."
1658
1659 #: src/libvlc.h:447
1660 msgid ""
1661 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1662 "subsystem."
1663 msgstr ""
1664 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1665 "Untersystem festzulegen."
1666
1667 #: src/libvlc.h:450
1668 msgid "Choose a stream output"
1669 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1670
1671 #: src/libvlc.h:452
1672 msgid "Empty if no stream output."
1673 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1674
1675 #: src/libvlc.h:454
1676 msgid "Enable streaming of all ES"
1677 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1678
1679 #: src/libvlc.h:456
1680 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1681 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1682
1683 #: src/libvlc.h:458
1684 msgid "Display while streaming"
1685 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1686
1687 #: src/libvlc.h:460
1688 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1689 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1690
1691 #: src/libvlc.h:462
1692 msgid "Enable video stream output"
1693 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1694
1695 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1696 msgid ""
1697 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1698 "stream output facility when this last one is enabled."
1699 msgstr ""
1700 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1701 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1702
1703 #: src/libvlc.h:467
1704 msgid "Enable audio stream output"
1705 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1706
1707 #: src/libvlc.h:472
1708 msgid "Keep sout open"
1709 msgstr "Sout offen behalten"
1710
1711 #: src/libvlc.h:474
1712 msgid ""
1713 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1714 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1715 msgstr ""
1716 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1717 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1718 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1719
1720 #: src/libvlc.h:478
1721 msgid "Preferred packetizer list"
1722 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1723
1724 #: src/libvlc.h:480
1725 msgid ""
1726 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1727 msgstr ""
1728 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1729 "Paket-Erzeuger wählt."
1730
1731 #: src/libvlc.h:483
1732 msgid "Mux module"
1733 msgstr "Mux-Modul"
1734
1735 #: src/libvlc.h:485
1736 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1737 msgstr ""
1738 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1739
1740 #: src/libvlc.h:487
1741 msgid "Access output module"
1742 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1743
1744 #: src/libvlc.h:489
1745 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1746 msgstr ""
1747 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1748 "konfigurieren können."
1749
1750 #: src/libvlc.h:491
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Control SAP flow"
1753 msgstr "Steuerung"
1754
1755 #: src/libvlc.h:492
1756 msgid ""
1757 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1758 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:496
1762 #, fuzzy
1763 msgid "SAP announcement interval"
1764 msgstr "SAP-Ankündigung"
1765
1766 #: src/libvlc.h:497
1767 msgid ""
1768 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1769 "between SAP announcements"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:501
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1775 "You should always leave all these enabled."
1776 msgstr ""
1777 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1778 "aktivieren.\n"
1779 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1780
1781 #: src/libvlc.h:504
1782 msgid "Enable CPU MMX support"
1783 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1784
1785 #: src/libvlc.h:506
1786 msgid ""
1787 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1788 "of them."
1789 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1790
1791 #: src/libvlc.h:509
1792 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1793 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1794
1795 #: src/libvlc.h:511
1796 msgid ""
1797 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1798 "advantage of them."
1799 msgstr ""
1800 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1801
1802 #: src/libvlc.h:514
1803 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1804 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1805
1806 #: src/libvlc.h:516
1807 msgid ""
1808 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1809 "advantage of them."
1810 msgstr ""
1811 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1812
1813 #: src/libvlc.h:519
1814 msgid "Enable CPU SSE support"
1815 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1816
1817 #: src/libvlc.h:521
1818 msgid ""
1819 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1820 "of them."
1821 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1822
1823 #: src/libvlc.h:524
1824 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1825 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1826
1827 #: src/libvlc.h:526
1828 msgid ""
1829 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1830 "of them."
1831 msgstr ""
1832 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1833
1834 #: src/libvlc.h:529
1835 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1836 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1837
1838 #: src/libvlc.h:531
1839 msgid ""
1840 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1841 "advantage of them."
1842 msgstr ""
1843 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1844
1845 #: src/libvlc.h:535
1846 msgid ""
1847 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1848 "overriden in the playlist dialog box."
1849 msgstr ""
1850 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1851 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1852
1853 #: src/libvlc.h:538
1854 msgid "Play files randomly forever"
1855 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1856
1857 #: src/libvlc.h:540
1858 msgid ""
1859 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1860 "interrupted."
1861 msgstr ""
1862 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1863 "bis es unterbrochen wird."
1864
1865 #: src/libvlc.h:543
1866 msgid "Loop playlist on end"
1867 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1868
1869 #: src/libvlc.h:545
1870 msgid ""
1871 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1872 "option."
1873 msgstr ""
1874 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1875 "dies."
1876
1877 #: src/libvlc.h:548
1878 msgid "Repeat the current item"
1879 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1880
1881 #: src/libvlc.h:550
1882 msgid ""
1883 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1884 "and over again."
1885 msgstr ""
1886 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1887 "wieder wiederholen."
1888
1889 #: src/libvlc.h:554
1890 msgid ""
1891 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1892 "you really know what you are doing."
1893 msgstr ""
1894 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1895 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1896
1897 #: src/libvlc.h:557
1898 msgid "Memory copy module"
1899 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1900
1901 #: src/libvlc.h:559
1902 msgid ""
1903 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1904 "select the fastest one supported by your hardware."
1905 msgstr ""
1906 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1907 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1908
1909 #: src/libvlc.h:562
1910 msgid "Access module"
1911 msgstr "Zugriffsmodul"
1912
1913 #: src/libvlc.h:564
1914 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1915 msgstr ""
1916 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1917 "können."
1918
1919 #: src/libvlc.h:566
1920 msgid "Demux module"
1921 msgstr "Demux-Modul"
1922
1923 #: src/libvlc.h:568
1924 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1925 msgstr ""
1926 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1927
1928 #: src/libvlc.h:570
1929 msgid "Allow real-time priority"
1930 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1931
1932 #: src/libvlc.h:572
1933 msgid ""
1934 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1935 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1936 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1937 "only activate this if you know what you're doing."
1938 msgstr ""
1939 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1940 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1941 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1942 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1943 "tun."
1944
1945 #: src/libvlc.h:578
1946 msgid "Adjust VLC priority"
1947 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1948
1949 #: src/libvlc.h:580
1950 msgid ""
1951 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1952 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1953 "VLC instances."
1954 msgstr ""
1955 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1956 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1957 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1958
1959 #: src/libvlc.h:584
1960 msgid "Minimize number of threads"
1961 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1962
1963 #: src/libvlc.h:586
1964 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1965 msgstr ""
1966 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1967 "gebraucht werden"
1968
1969 #: src/libvlc.h:588
1970 msgid "Allow only one running instance"
1971 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1972
1973 #: src/libvlc.h:590
1974 msgid ""
1975 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1976 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1977 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1978 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1979 "running instance or enqueue it."
1980 msgstr ""
1981 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1982 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1983 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1984 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1985 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1986
1987 #: src/libvlc.h:596
1988 msgid "Increase the priority of the process"
1989 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1990
1991 #: src/libvlc.h:598
1992 msgid ""
1993 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1994 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1995 "could otherwise take too much processor time.\n"
1996 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1997 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1998 "require a reboot of your machine."
1999 msgstr ""
2000 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2001 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2002 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2003 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2004 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2005 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
2006
2007 #: src/libvlc.h:605
2008 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2009 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2010
2011 #: src/libvlc.h:607
2012 msgid ""
2013 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2014 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
2015 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2016 msgstr ""
2017 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2018 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
2019 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
2020 "Probleme haben."
2021
2022 #: src/libvlc.h:612
2023 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2024 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2025
2026 #: src/libvlc.h:615
2027 msgid ""
2028 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2029 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2030 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2031 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2032 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2033 msgstr ""
2034 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2035 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2036 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2037 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2038 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2039
2040 #: src/libvlc.h:623
2041 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2042 msgstr ""
2043 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2044 "\"Hotkeys\"."
2045
2046 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2048 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2050 msgid "Fullscreen"
2051 msgstr "Vollbild"
2052
2053 #: src/libvlc.h:627
2054 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2055 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2056
2057 #: src/libvlc.h:628
2058 msgid "Play/Pause"
2059 msgstr "Abspielen/Pause"
2060
2061 #: src/libvlc.h:629
2062 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2063 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2064
2065 #: src/libvlc.h:630
2066 msgid "Pause only"
2067 msgstr "Nur Pause"
2068
2069 #: src/libvlc.h:631
2070 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2071 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2072
2073 #: src/libvlc.h:632
2074 msgid "Play only"
2075 msgstr "Nur Abspielen"
2076
2077 #: src/libvlc.h:633
2078 msgid "Select the hotkey to use to play."
2079 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2080
2081 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2082 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2083 msgid "Faster"
2084 msgstr "Schneller"
2085
2086 #: src/libvlc.h:635
2087 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2088 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2089
2090 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2091 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2092 msgid "Slower"
2093 msgstr "Langsamer"
2094
2095 #: src/libvlc.h:637
2096 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2097 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2098
2099 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2103 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2104 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2106 msgid "Next"
2107 msgstr "Nächstes Objekt"
2108
2109 #: src/libvlc.h:639
2110 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2111 msgstr ""
2112 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2113
2114 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2115 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2116 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2117 msgid "Previous"
2118 msgstr "Vorheriges Objekt"
2119
2120 #: src/libvlc.h:641
2121 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2122 msgstr ""
2123 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2124
2125 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2128 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2129 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2132 msgid "Stop"
2133 msgstr "Stopp"
2134
2135 #: src/libvlc.h:643
2136 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2137 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2138
2139 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2140 msgid "Position"
2141 msgstr "Position"
2142
2143 #: src/libvlc.h:645
2144 msgid "Select the hotkey to display the position."
2145 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2146
2147 #: src/libvlc.h:647
2148 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2149 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2150
2151 #: src/libvlc.h:648
2152 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2153 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2154
2155 #: src/libvlc.h:650
2156 msgid "Jump 1 minute backwards"
2157 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2158
2159 #: src/libvlc.h:651
2160 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2161 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2162
2163 #: src/libvlc.h:652
2164 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2165 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2166
2167 #: src/libvlc.h:653
2168 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2169 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2170
2171 #: src/libvlc.h:654
2172 msgid "Jump 10 seconds forward"
2173 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2174
2175 #: src/libvlc.h:655
2176 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2177 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2178
2179 #: src/libvlc.h:657
2180 msgid "Jump 1 minute forward"
2181 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2182
2183 #: src/libvlc.h:658
2184 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2185 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2186
2187 #: src/libvlc.h:660
2188 msgid "Jump 5 minutes forward"
2189 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2190
2191 #: src/libvlc.h:661
2192 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2194
2195 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2197 msgid "Quit"
2198 msgstr "Beenden"
2199
2200 #: src/libvlc.h:664
2201 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2202 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2203
2204 #: src/libvlc.h:665
2205 msgid "Navigate up"
2206 msgstr "Nach oben bewegen"
2207
2208 #: src/libvlc.h:666
2209 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2211
2212 #: src/libvlc.h:667
2213 msgid "Navigate down"
2214 msgstr "Nach unten bewegen"
2215
2216 #: src/libvlc.h:668
2217 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2218 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2219
2220 #: src/libvlc.h:669
2221 msgid "Navigate left"
2222 msgstr "Nach links bewegen"
2223
2224 #: src/libvlc.h:670
2225 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2226 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2227
2228 #: src/libvlc.h:671
2229 msgid "Navigate right"
2230 msgstr "Nach rechts bewegen"
2231
2232 #: src/libvlc.h:672
2233 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2234 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2235
2236 #: src/libvlc.h:673
2237 msgid "Activate"
2238 msgstr "Aktivieren"
2239
2240 #: src/libvlc.h:674
2241 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2242 msgstr ""
2243 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2244
2245 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2246 msgid "Volume up"
2247 msgstr "Lauter"
2248
2249 #: src/libvlc.h:676
2250 msgid "Select the key to increase audio volume."
2251 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2252
2253 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2254 msgid "Volume down"
2255 msgstr "Leiser"
2256
2257 #: src/libvlc.h:678
2258 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2259 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2260
2261 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2264 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2265 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2266 msgid "Mute"
2267 msgstr "Ton aus"
2268
2269 #: src/libvlc.h:680
2270 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2271 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2272
2273 #: src/libvlc.h:681
2274 msgid "Subtitle delay up"
2275 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2276
2277 #: src/libvlc.h:682
2278 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2280
2281 #: src/libvlc.h:683
2282 msgid "Subtitle delay down"
2283 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2284
2285 #: src/libvlc.h:684
2286 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2288
2289 #: src/libvlc.h:685
2290 msgid "Play playlist bookmark 1"
2291 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2292
2293 #: src/libvlc.h:686
2294 msgid "Play playlist bookmark 2"
2295 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2296
2297 #: src/libvlc.h:687
2298 msgid "Play playlist bookmark 3"
2299 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2300
2301 #: src/libvlc.h:688
2302 msgid "Play playlist bookmark 4"
2303 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2304
2305 #: src/libvlc.h:689
2306 msgid "Play playlist bookmark 5"
2307 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2308
2309 #: src/libvlc.h:690
2310 msgid "Play playlist bookmark 6"
2311 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2312
2313 #: src/libvlc.h:691
2314 msgid "Play playlist bookmark 7"
2315 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2316
2317 #: src/libvlc.h:692
2318 msgid "Play playlist bookmark 8"
2319 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2320
2321 #: src/libvlc.h:693
2322 msgid "Play playlist bookmark 9"
2323 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2324
2325 #: src/libvlc.h:694
2326 msgid "Play playlist bookmark 10"
2327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2328
2329 #: src/libvlc.h:695
2330 msgid "Select the key to play this bookmark."
2331 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2332
2333 #: src/libvlc.h:696
2334 msgid "Set playlist bookmark 1"
2335 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2336
2337 #: src/libvlc.h:697
2338 msgid "Set playlist bookmark 2"
2339 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2340
2341 #: src/libvlc.h:698
2342 msgid "Set playlist bookmark 3"
2343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2344
2345 #: src/libvlc.h:699
2346 msgid "Set playlist bookmark 4"
2347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2348
2349 #: src/libvlc.h:700
2350 msgid "Set playlist bookmark 5"
2351 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2352
2353 #: src/libvlc.h:701
2354 msgid "Set playlist bookmark 6"
2355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2356
2357 #: src/libvlc.h:702
2358 msgid "Set playlist bookmark 7"
2359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2360
2361 #: src/libvlc.h:703
2362 msgid "Set playlist bookmark 8"
2363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2364
2365 #: src/libvlc.h:704
2366 msgid "Set playlist bookmark 9"
2367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2368
2369 #: src/libvlc.h:705
2370 msgid "Set playlist bookmark 10"
2371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2372
2373 #: src/libvlc.h:706
2374 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2375 msgstr ""
2376 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2377
2378 #: src/libvlc.h:708
2379 msgid "Go back in browsing history"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc.h:709
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2386 "history."
2387 msgstr ""
2388 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2389
2390 #: src/libvlc.h:710
2391 msgid "Go forward in browsing history"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc.h:711
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2398 "history."
2399 msgstr ""
2400 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2401
2402 #: src/libvlc.h:713
2403 msgid ""
2404 "\n"
2405 "Playlist items:\n"
2406 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2407 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2408 "                                 DVD device\n"
2409 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2410 "                                 VCD device\n"
2411 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2412 "                                 Audio CD device\n"
2413 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2414 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2415 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2416 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2417 msgstr ""
2418 "\n"
2419 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2420 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2421 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2422 "                                 DVD-Device\n"
2423 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2424 "                                 VCD-Device\n"
2425 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2426 "                                 Audio CD-Device\n"
2427 "  udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2428 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2429 "Server\n"
2430 "  vlc:pause                      Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2431 "anhalten\n"
2432 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2433
2434 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2435 msgid "Interface"
2436 msgstr "Oberfläche"
2437
2438 #: src/libvlc.h:829
2439 msgid "Input"
2440 msgstr "Input"
2441
2442 #: src/libvlc.h:897
2443 msgid "Decoders"
2444 msgstr "Dekoder"
2445
2446 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2448 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2449 msgid "Stream output"
2450 msgstr "Streamausgabe"
2451
2452 #: src/libvlc.h:930
2453 msgid "CPU"
2454 msgstr "Prozessor"
2455
2456 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2465 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2466 msgid "Playlist"
2467 msgstr "Wiedergabeliste"
2468
2469 #: src/libvlc.h:952
2470 msgid "Miscellaneous"
2471 msgstr "Sonstiges"
2472
2473 #: src/libvlc.h:975
2474 msgid "Hot keys"
2475 msgstr "Hotkeys"
2476
2477 #: src/libvlc.h:1085
2478 msgid "main program"
2479 msgstr "Hauptprogramm"
2480
2481 #: src/libvlc.h:1092
2482 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2483 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2484
2485 #: src/libvlc.h:1094
2486 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2487 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2488
2489 #: src/libvlc.h:1096
2490 msgid "print a list of available modules"
2491 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2492
2493 #: src/libvlc.h:1098
2494 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2495 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2496
2497 #: src/libvlc.h:1100
2498 msgid "save the current command line options in the config"
2499 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2500
2501 #: src/libvlc.h:1102
2502 msgid "reset the current config to the default values"
2503 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2504
2505 #: src/libvlc.h:1104
2506 msgid "use alternate config file"
2507 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2508
2509 #: src/libvlc.h:1106
2510 msgid "print version information"
2511 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2512
2513 #: src/misc/configuration.c:1151
2514 msgid "boolean"
2515 msgstr "boolesch"
2516
2517 #: src/misc/configuration.c:1159
2518 msgid "key"
2519 msgstr "Taste"
2520
2521 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2522 #: modules/misc/freetype.c:104
2523 msgid "Normal"
2524 msgstr "Normal"
2525
2526 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2529 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2530 msgid "Deinterlace"
2531 msgstr "Deinterlace"
2532
2533 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2534 msgid "Discard"
2535 msgstr "Nicht filtern"
2536
2537 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2538 msgid "Blend"
2539 msgstr "Angleichen"
2540
2541 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2542 msgid "Mean"
2543 msgstr "Mittelwert"
2544
2545 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2546 msgid "Bob"
2547 msgstr "Bob"
2548
2549 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2550 msgid "Linear"
2551 msgstr "Linear"
2552
2553 #: src/video_output/video_output.c:460
2554 msgid "Filters"
2555 msgstr "Filter"
2556
2557 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2558 msgid "Zoom"
2559 msgstr "Zoomen"
2560
2561 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2562 #, fuzzy
2563 msgid "1:4 Quarter"
2564 msgstr "1:4 Viertel"
2565
2566 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2567 msgid "1:2 Half"
2568 msgstr "1:2 Hälfte"
2569
2570 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2571 msgid "1:1 Original"
2572 msgstr "1:1 Original"
2573
2574 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2575 msgid "2:1 Double"
2576 msgstr "2:1 Doppelt"
2577
2578 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2579 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2580 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2581 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2582 msgid "Caching value in ms"
2583 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2584
2585 #: modules/access/cdda.c:44
2586 msgid ""
2587 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2588 "should be set in milliseconds units."
2589 msgstr ""
2590 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2591 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2592
2593 #: modules/access/cdda.c:48
2594 msgid "Audio CD input"
2595 msgstr "Audio-CD Input"
2596
2597 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2598 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2599 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2600
2601 #: modules/access/cdda/access.c:158
2602 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2603 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2604
2605 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2606 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2607 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2608 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2609 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2610 msgid "Track"
2611 msgstr "Titel"
2612
2613 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2614 msgid "Extended Data"
2615 msgstr "Erweiterte Daten"
2616
2617 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2618 msgid "Year"
2619 msgstr "Jahr"
2620
2621 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2622 msgid "CDDB Disc ID"
2623 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2624
2625 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2626 msgid "CDDB Disc Category"
2627 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2628
2629 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2630 msgid "Album"
2631 msgstr "Album"
2632
2633 #: modules/access/cdda/access.c:766
2634 msgid "Disc Artist(s)"
2635 msgstr "Künstler der Disk"
2636
2637 #: modules/access/cdda/access.c:787
2638 msgid "Track Artist"
2639 msgstr "Künstler des Titels"
2640
2641 #: modules/access/cdda/access.c:789
2642 msgid "Track Title"
2643 msgstr "Name des Titels"
2644
2645 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2646 msgid ""
2647 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2648 "meta info        1\n"
2649 "events           2\n"
2650 "MRL              4\n"
2651 "external call    8\n"
2652 "all calls (10)  16\n"
2653 "LSN       (20)  32\n"
2654 "seek      (40)  64\n"
2655 "libcdio   (80) 128\n"
2656 "libcddb  (100) 256\n"
2657 msgstr ""
2658 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2659 "Meta-Info          1\n"
2660 "Ereignisse         2\n"
2661 "MRL                4\n"
2662 "Externe Aufrufe    8\n"
2663 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2664 "LSN          (20)  32\n"
2665 "Seek         (40)  64\n"
2666 "libcdio      (80) 128\n"
2667 "libcddb     (100) 256\n"
2668
2669 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2670 msgid ""
2671 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2672 "should be set in millisecond units."
2673 msgstr ""
2674 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2675 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2676
2677 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2678 msgid ""
2679 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2680 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2681 "   %a : The artist (for the album)\n"
2682 "   %A : The album information\n"
2683 "   %C : Category\n"
2684 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2685 "   %I : CDDB disk ID\n"
2686 "   %G : Genre\n"
2687 "   %M : The current MRL\n"
2688 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2689 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2690 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2691 "   %T : The track number\n"
2692 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2693 "   %t : The title\n"
2694 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2695 "   %% : a % \n"
2696 msgstr ""
2697 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2698 "Datum\n"
2699 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2700 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
2701 "   %A : Die Album-Information\n"
2702 "   %C : Kategorie\n"
2703 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
2704 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2705 "   %G : Genre\n"
2706 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
2707 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2708 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
2709 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2710 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2711 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2712 "   %t : Der Titel\n"
2713 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2714 "   %% : a % \n"
2715
2716 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2717 msgid ""
2718 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2719 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2720 "   %M : The current MRL\n"
2721 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2722 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2723 "   %T : The track number\n"
2724 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2725 "   %% : a % \n"
2726 msgstr ""
2727 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2728 "Datum\n"
2729 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2730 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
2731 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2732 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2733 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2734 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2735 "   %% : a % \n"
2736
2737 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2738 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2739 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2740
2741 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2742 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2743 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2744
2745 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2746 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2747 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2748 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2749
2750 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2751 msgid "Caching value in microseconds"
2752 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2753
2754 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2755 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2756 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2757
2758 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2759 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2760 msgstr ""
2761 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2762
2763 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2764 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2765 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2766
2767 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2768 msgid "Do CDDB lookups?"
2769 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2770
2771 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2772 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2773 msgstr ""
2774 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2775
2776 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2777 msgid "CDDB server"
2778 msgstr "CDDB-Server"
2779
2780 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2781 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2782 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2783
2784 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2785 msgid "CDDB server port"
2786 msgstr "CDDB-Server-Port"
2787
2788 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2789 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2790 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2791
2792 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2793 msgid "email address reported to CDDB server"
2794 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2795
2796 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2797 msgid "Cache CDDB lookups?"
2798 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2799
2800 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2801 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2802 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2803
2804 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2805 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2806 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2807
2808 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2809 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2810 msgstr ""
2811 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2812
2813 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2814 msgid "CDDB server timeout"
2815 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2816
2817 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2818 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2819 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2820
2821 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2822 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2823 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2824
2825 #: modules/access/directory.c:77
2826 msgid "Subdirectory behaviour"
2827 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
2828
2829 #: modules/access/directory.c:79
2830 msgid ""
2831 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2832 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2833 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2834 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2835 msgstr ""
2836 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2837 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2838 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2839 "aufgefächert.\n"
2840 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2841
2842 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2843 msgid "none"
2844 msgstr "gar nicht"
2845
2846 #: modules/access/directory.c:85
2847 msgid "collapse"
2848 msgstr "verbergen"
2849
2850 #: modules/access/directory.c:86
2851 msgid "expand"
2852 msgstr "auffächern"
2853
2854 #: modules/access/directory.c:89
2855 msgid "Standard filesystem directory input"
2856 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2857
2858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2860 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2861 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2862 msgid "Default"
2863 msgstr "Standard"
2864
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2866 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2868 #, c-format
2869 msgid "None"
2870 msgstr "Kein"
2871
2872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2873 msgid ""
2874 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2875 "value should be set in milliseconds units."
2876 msgstr ""
2877 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2878 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2879
2880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2881 msgid "Video device name"
2882 msgstr "Bilddevicename"
2883
2884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2885 msgid ""
2886 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2887 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2888 "used."
2889 msgstr ""
2890 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2891 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2892 "Standard-Device benutzt werden."
2893
2894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2895 msgid "Audio device name"
2896 msgstr "Tondevicename"
2897
2898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2899 msgid ""
2900 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2901 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2902 "used."
2903 msgstr ""
2904 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2905 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2906 "Standard-Device benutzt werden."
2907
2908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2909 msgid "Video size"
2910 msgstr "Bildgröße"
2911
2912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2913 msgid ""
2914 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2915 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2916 "device will be used."
2917 msgstr ""
2918 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2919 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2920 "benutzt werden."
2921
2922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2923 msgid "Video input chroma format"
2924 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2925
2926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2927 msgid ""
2928 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2929 "(default), RV24, etc.)"
2930 msgstr ""
2931 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2932 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2933
2934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2935 msgid "Device properties"
2936 msgstr "Device-Eigenschaften"
2937
2938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2939 msgid ""
2940 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2941 msgstr ""
2942 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
2943 "zeigen."
2944
2945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2946 msgid "DirectShow input"
2947 msgstr "DirectShow-Input"
2948
2949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2950 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2951 msgid "Refresh list"
2952 msgstr "Liste aktualisieren"
2953
2954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2955 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2956 msgid "Configure"
2957 msgstr "Einstellen"
2958
2959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2960 msgid "DirectShow demuxer"
2961 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2962
2963 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2964 msgid "Adapter card to tune"
2965 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2966
2967 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2968 msgid ""
2969 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2970 "n>=0."
2971 msgstr ""
2972 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2973 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2974
2975 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2976 msgid "Device number to use on adapter"
2977 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2978
2979 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
2982 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2983
2984 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2985 msgid "Satellite transponder polarization"
2986 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2987
2988 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2989 msgid "Satellite transponder FEC"
2990 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2991
2992 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2993 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2994 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2995
2996 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2997 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2998 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2999
3000 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3001 msgid "Use diseqc with antenna"
3002 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
3003
3004 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3005 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3006 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3007
3008 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3009 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3010 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3011
3012 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3013 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3014 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3015
3016 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3017 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3018 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3019
3020 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3021 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3022 msgstr ""
3023 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3024
3025 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3026 msgid "Modulation type"
3027 msgstr "Modulationstyp"
3028
3029 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3030 msgid "Modulation type for frontend device."
3031 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3032
3033 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3034 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3035 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3036
3037 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3038 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3039 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3040
3041 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3042 msgid "Terrestrial bandwidth"
3043 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3044
3045 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3046 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3047 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3048
3049 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3050 msgid "Terrestrial guard interval"
3051 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
3052
3053 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3054 msgid "Terrestrial transmission mode"
3055 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3056
3057 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3058 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3059 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3060
3061 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3062 msgid "DVB input with v4l2 support"
3063 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3064
3065 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3066 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3067 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3068
3069 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3070 msgid ""
3071 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3072 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3073 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3074 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3075 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3076 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3077 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3078 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3079 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3080 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3081 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3082 "The default method is: key."
3083 msgstr ""
3084 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3085 "soll.\n"
3086 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3087 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3088 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3089 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3090 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3091 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3092 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3093 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3094 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3095 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3096 "wurde von libcss benutzt.\n"
3097 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3098
3099 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3100 msgid "title"
3101 msgstr "Titel"
3102
3103 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3109 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3110 msgid "Disc"
3111 msgstr "Volume"
3112
3113 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3114 msgid "Key"
3115 msgstr "Schlüssel"
3116
3117 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3118 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3119 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3120
3121 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3122 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3123 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3124
3125 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3126 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3127 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3128
3129 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3130 msgid "DVD menus"
3131 msgstr "DVD-Menüs"
3132
3133 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3134 msgid "Root"
3135 msgstr "Ausgangspunkt"
3136
3137 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3138 msgid "Angle"
3139 msgstr "&Ankerpunkt"
3140
3141 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3142 msgid "Resume"
3143 msgstr "Wiederaufnehmen"
3144
3145 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3146 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3147 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3148
3149 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3150 msgid "DVD input with menus support"
3151 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3152
3153 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3154 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3155 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3156
3157 #: modules/access/file.c:80
3158 msgid ""
3159 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3160 "should be set in miliseconds units."
3161 msgstr ""
3162 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
3163 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3164
3165 #: modules/access/file.c:82
3166 msgid "Concatenate with additional files"
3167 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3168
3169 #: modules/access/file.c:84
3170 msgid ""
3171 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3172 "Specify a coma (',') separated list of files."
3173 msgstr ""
3174 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3175 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata (',') getrennte Liste von Dateien."
3176
3177 #: modules/access/file.c:88
3178 msgid "Standard filesystem file input"
3179 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3180
3181 #: modules/access/ftp.c:42
3182 msgid ""
3183 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3184 "should be set in millisecond units."
3185 msgstr ""
3186 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3187 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3188
3189 #: modules/access/ftp.c:44
3190 msgid "FTP user name"
3191 msgstr "FTP Benutzername"
3192
3193 #: modules/access/ftp.c:45
3194 msgid ""
3195 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3196 msgstr ""
3197 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3198
3199 #: modules/access/ftp.c:47
3200 msgid "FTP password"
3201 msgstr "FTP-Passwort"
3202
3203 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3204 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3205 msgstr ""
3206 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3207 "wird."
3208
3209 #: modules/access/ftp.c:50
3210 msgid "FTP account"
3211 msgstr "FTP-Account"
3212
3213 #: modules/access/ftp.c:51
3214 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3215 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3216
3217 #: modules/access/ftp.c:55
3218 msgid "FTP input"
3219 msgstr "FTP-Input"
3220
3221 #: modules/access/http.c:42
3222 msgid "HTTP proxy"
3223 msgstr "HTTP-Proxy"
3224
3225 #: modules/access/http.c:44
3226 msgid ""
3227 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3228 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3229 "will be tried."
3230 msgstr ""
3231 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3232 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3233 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3234
3235 #: modules/access/http.c:50
3236 msgid ""
3237 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3238 "should be set in millisecond units."
3239 msgstr ""
3240 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3241 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3242
3243 #: modules/access/http.c:53
3244 msgid "HTTP user name"
3245 msgstr "HTTP-Benutzername"
3246
3247 #: modules/access/http.c:54
3248 msgid ""
3249 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3250 "(Basic authentification only)."
3251 msgstr ""
3252 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3253 "einfache Authentifizierung)."
3254
3255 #: modules/access/http.c:57
3256 msgid "HTTP password"
3257 msgstr "HTTP-Passwort"
3258
3259 #: modules/access/http.c:61
3260 msgid "HTTP user agent"
3261 msgstr "HTTP Useragent"
3262
3263 #: modules/access/http.c:62
3264 msgid ""
3265 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3266 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3267
3268 #: modules/access/http.c:66
3269 msgid "HTTP input"
3270 msgstr "HTTP-Input"
3271
3272 #: modules/access/mms/mms.c:59
3273 msgid ""
3274 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3275 "should be set in miliseconds units."
3276 msgstr ""
3277 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3278 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3279
3280 #: modules/access/mms/mms.c:62
3281 msgid "Force selection of all streams"
3282 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3283
3284 #: modules/access/mms/mms.c:64
3285 msgid "Select maximum bitrate stream"
3286 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3287
3288 #: modules/access/mms/mms.c:66
3289 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3290 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3291
3292 #: modules/access/mms/mms.c:69
3293 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3294 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3295
3296 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3297 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3298 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3299
3300 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3301 msgid "Demux number"
3302 msgstr "Demux-Modul"
3303
3304 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3305 msgid "Tuner number"
3306 msgstr "Tuner-Nummer"
3307
3308 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3309 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3310 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3311
3312 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3313 msgid "Satellite default transponder polarization"
3314 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3315
3316 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3317 msgid "Satellite default transponder FEC"
3318 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3319
3320 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3321 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3322 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3323
3324 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3325 msgid "Satellite input"
3326 msgstr "Satelliten-Input"
3327
3328 #: modules/access/slp.c:60
3329 msgid "SLP attribute identifiers"
3330 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3331
3332 #: modules/access/slp.c:62
3333 msgid ""
3334 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3335 "a playlist title or empty to use all attributes."
3336 msgstr ""
3337 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3338 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3339 "Eigenschaften gesucht."
3340
3341 #: modules/access/slp.c:65
3342 msgid "SLP scopes list"
3343 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3344
3345 #: modules/access/slp.c:67
3346 msgid ""
3347 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3348 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3349 msgstr ""
3350 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
3351 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
3352 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3353
3354 #: modules/access/slp.c:70
3355 msgid "SLP naming authority"
3356 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3357
3358 #: modules/access/slp.c:72
3359 msgid ""
3360 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3361 "the empty string for the default of IANA."
3362 msgstr ""
3363 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
3364 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3365
3366 #: modules/access/slp.c:75
3367 msgid "SLP LDAP filter"
3368 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3369
3370 #: modules/access/slp.c:77
3371 msgid ""
3372 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3373 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3374 msgstr ""
3375 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
3376 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
3377 "Antworten zulässt."
3378
3379 #: modules/access/slp.c:80
3380 msgid "Language requested in SLP requests"
3381 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3382
3383 #: modules/access/slp.c:82
3384 msgid ""
3385 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3386 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3387 msgstr ""
3388 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
3389 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
3390 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3391
3392 #: modules/access/slp.c:86
3393 msgid "SLP input"
3394 msgstr "SLP Input"
3395
3396 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3397 msgid ""
3398 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3399 "should be set in miliseconds units."
3400 msgstr ""
3401 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3402 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3403
3404 #: modules/access/tcp.c:46
3405 msgid "TCP input"
3406 msgstr "TCP Input"
3407
3408 #: modules/access/udp.c:50
3409 msgid "UDP/RTP input"
3410 msgstr "UDP/RTP Input"
3411
3412 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3413 msgid ""
3414 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3415 "should be set in millisecond units."
3416 msgstr ""
3417 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3418 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3419
3420 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3421 msgid ""
3422 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3423 "anything, no video device will be used."
3424 msgstr ""
3425 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3426 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3427
3428 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3429 msgid ""
3430 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3431 "anything, no audio device will be used."
3432 msgstr ""
3433 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3434 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3435
3436 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3437 msgid ""
3438 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3439 "(default), RV24, etc.)"
3440 msgstr ""
3441 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3442 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3443
3444 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3445 msgid "Video4Linux input"
3446 msgstr "Video4Linux Input"
3447
3448 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3449 msgid "Video4Linux demuxer"
3450 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3451
3452 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3453 msgid "VCD input"
3454 msgstr "VCD Input"
3455
3456 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3457 msgid "The above message had unknown log level"
3458 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3459
3460 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3461 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3462 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3463 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3464 msgid "Entry"
3465 msgstr "Eintrag"
3466
3467 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3468 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3469 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3470 msgid "Segment"
3471 msgstr "Segment"
3472
3473 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3474 msgid "VCD Format"
3475 msgstr "VCD-Format"
3476
3477 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3478 msgid "Application"
3479 msgstr "Anwendung"
3480
3481 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3482 msgid "Preparer"
3483 msgstr "Vorbereiter"
3484
3485 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3486 msgid "Vol #"
3487 msgstr "Lautstärke #"
3488
3489 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3490 msgid "Vol max #"
3491 msgstr "Max. Lautstärke #"
3492
3493 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3494 msgid "Volume Set"
3495 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3496
3497 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3500 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3501 msgid "Volume"
3502 msgstr "Lautstärke"
3503
3504 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3505 msgid "Publisher"
3506 msgstr "Veröffentlicher"
3507
3508 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3509 msgid "System Id"
3510 msgstr "System ID"
3511
3512 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3513 msgid "Entries"
3514 msgstr "Einträge"
3515
3516 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3517 msgid "Segments"
3518 msgstr "Segmente"
3519
3520 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3521 msgid "Tracks"
3522 msgstr "Titel"
3523
3524 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3525 msgid "Track "
3526 msgstr "Titel"
3527
3528 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3529 msgid "First Entry Point"
3530 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3531
3532 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3533 msgid "Last Entry Point"
3534 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3535
3536 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3537 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3538 msgid "List ID"
3539 msgstr "Listen-ID"
3540
3541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3542 msgid ""
3543 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3544 "meta info         1\n"
3545 "event info        2\n"
3546 "MRL               4\n"
3547 "external call     8\n"
3548 "all calls (10)   16\n"
3549 "LSN       (20)   32\n"
3550 "PBC       (40)   64\n"
3551 "libcdio   (80)  128\n"
3552 "seek-set (100)  256\n"
3553 "seek-cur (200)  512\n"
3554 "still    (400) 1024\n"
3555 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3556 msgstr ""
3557 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3558 "Meta-Info                 1\n"
3559 "Event-Info                2\n"
3560 "MRL                       4\n"
3561 "Externer Aufruf           8\n"
3562 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
3563 "LSN                (20)   32\n"
3564 "PBC                (40)   64\n"
3565 "libcdio            (80)  128\n"
3566 "seek-set          (100)  256\n"
3567 "seek-cur          (200)  512\n"
3568 "still             (400) 1024\n"
3569 "vcdinfo           (800) 2048\n"
3570
3571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3572 msgid ""
3573 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3574 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3575 "   %A : The album information\n"
3576 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3577 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3578 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3579 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3580 "SEGMENT...\n"
3581 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3582 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3583 "   %P : The publisher ID\n"
3584 "   %p : The preparer I\n"
3585 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3586 "   %T : The track number\n"
3587 "   %V : The volume set I\n"
3588 "   %v : The volume I\n"
3589 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3590 "   %% : a % \n"
3591 msgstr ""
3592 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3593 "Unixdatum\n"
3594 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3595 "   %A : Die Albuminformation\n"
3596 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3597 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3598 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3599 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3600 "SEGMENT...\n"
3601 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3602 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3603 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3604 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3605 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3606 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
3607 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3608 "   %v : Die Volume-ID\n"
3609 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3610 "   %% : a % \n"
3611
3612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3613 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3614 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3615
3616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3617 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3618 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3619
3620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3621 msgid "Use playback control?"
3622 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3623
3624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3625 msgid ""
3626 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3627 "tracks."
3628 msgstr ""
3629 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3630 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3631
3632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3633 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3634 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3635
3636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3637 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3638 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3639
3640 #: modules/access_output/dummy.c:40
3641 msgid "Dummy stream ouput"
3642 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3643
3644 #: modules/access_output/file.c:62
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Append to file"
3647 msgstr "Datei öffnen"
3648
3649 #: modules/access_output/file.c:63
3650 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: modules/access_output/file.c:67
3654 msgid "File stream ouput"
3655 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3656
3657 #: modules/access_output/http.c:46
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Username"
3660 msgstr "Benutzer"
3661
3662 #: modules/access_output/http.c:47
3663 #, fuzzy
3664 msgid ""
3665 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3666 msgstr ""
3667 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3668
3669 #: modules/access_output/http.c:49
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Password"
3672 msgstr "FTP-Passwort"
3673
3674 #: modules/access_output/http.c:50
3675 #, fuzzy
3676 msgid ""
3677 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3678 msgstr ""
3679 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3680 "wird."
3681
3682 #: modules/access_output/http.c:55
3683 msgid "HTTP stream ouput"
3684 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3685
3686 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3687 msgid "Caching value (ms)"
3688 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3689
3690 #: modules/access_output/udp.c:65
3691 msgid ""
3692 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3693 "should be set in millisecond units."
3694 msgstr ""
3695 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3696 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3697
3698 #: modules/access_output/udp.c:68
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Time To Live"
3701 msgstr "time to live"
3702
3703 #: modules/access_output/udp.c:69
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3706 msgstr ""
3707 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
3708 "7, max. 10)."
3709
3710 #: modules/access_output/udp.c:72
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Group packets"
3713 msgstr "Kopier-Packetizer"
3714
3715 #: modules/access_output/udp.c:73
3716 msgid ""
3717 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3718 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: modules/access_output/udp.c:76
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Late delay (ms)"
3724 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
3725
3726 #: modules/access_output/udp.c:77
3727 msgid ""
3728 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3729 "a packet is allowed to be late."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: modules/access_output/udp.c:80
3733 msgid "Raw write"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: modules/access_output/udp.c:81
3737 msgid ""
3738 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3739 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3740 "order to improve streaming)."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: modules/access_output/udp.c:87
3744 msgid "UDP stream ouput"
3745 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3746
3747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3748 msgid ""
3749 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3750 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3751 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3752 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3753 "It works with any source format from mono to 5.1."
3754 msgstr ""
3755 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3756 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3757 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3758 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3759 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3760
3761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3762 msgid "Characteristic dimension"
3763 msgstr "Charakteristische Dimension"
3764
3765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3766 msgid ""
3767 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3768 "left speaker and listener in meters."
3769 msgstr ""
3770 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3771 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3772
3773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3774 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3775 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3776
3777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3778 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3779 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3780
3781 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3782 msgid "A/52 dynamic range compression"
3783 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3784
3785 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3786 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3787 msgid ""
3788 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3789 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3790 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3791 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3792 msgstr ""
3793 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3794 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3795 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3796 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3797
3798 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3799 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3800 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3801
3802 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3803 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3804 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3805
3806 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3807 msgid "DTS dynamic range compression"
3808 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3809
3810 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3811 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3812 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3813
3814 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3815 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3816 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3817
3818 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3819 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3820 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3821
3822 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3823 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3824 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3825
3826 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3827 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3828 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3829
3830 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3831 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3832 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3833
3834 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3835 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3836 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3837
3838 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3839 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3840 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3841
3842 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3843 msgid "MPEG audio decoder"
3844 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3845
3846 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3847 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3848 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3849
3850 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3851 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3852 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3853
3854 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3855 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3856 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3857
3858 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3859 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3860 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3861
3862 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3863 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3864 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3865
3866 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3867 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3868 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3869
3870 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3871 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3872 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3873
3874 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3875 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3876 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3877
3878 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3879 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3880 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3881
3882 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3883 msgid "audio filter for trivial resampling"
3884 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3885
3886 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3887 msgid "audio filter for ugly resampling"
3888 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3889
3890 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3891 msgid "Float32 audio mixer"
3892 msgstr "Float32 Tonmixer"
3893
3894 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3895 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3896 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3897
3898 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3899 msgid "Trivial audio mixer"
3900 msgstr "einfacher Tonmixer"
3901
3902 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3903 msgid "default"
3904 msgstr "Standard"
3905
3906 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3907 msgid "ALSA audio output"
3908 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3909
3910 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3911 msgid "ALSA Device Name"
3912 msgstr "ALSA Devicename"
3913
3914 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3915 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3916 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3917 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3918 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3919 msgid "Audio Device"
3920 msgstr "Tondevice"
3921
3922 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3923 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3924 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3925 msgid "Mono"
3926 msgstr "Mono"
3927
3928 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3929 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3930 msgid "2 Front 2 Rear"
3931 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3932
3933 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3934 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3935 msgid "5.1"
3936 msgstr "5.1"
3937
3938 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3939 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3940 msgid "A/52 over S/PDIF"
3941 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3942
3943 #: modules/audio_output/arts.c:66
3944 msgid "aRts audio output"
3945 msgstr "aRts Tonausgabe"
3946
3947 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3948 msgid ""
3949 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3950 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3951 "playback."
3952 msgstr ""
3953 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3954 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3955 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3956
3957 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3958 msgid "CoreAudio output"
3959 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3960
3961 #: modules/audio_output/directx.c:209
3962 msgid "DirectX audio output"
3963 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3964
3965 #: modules/audio_output/directx.c:415
3966 msgid "3 Front 2 Rear"
3967 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3968
3969 #: modules/audio_output/esd.c:66
3970 msgid "EsounD audio output"
3971 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3972
3973 #: modules/audio_output/file.c:80
3974 msgid "Output format"
3975 msgstr "Ausgabeformat"
3976
3977 #: modules/audio_output/file.c:81
3978 msgid ""
3979 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3980 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3981 msgstr ""
3982 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3983 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3984
3985 #: modules/audio_output/file.c:84
3986 msgid "Output channels number"
3987 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3988
3989 #: modules/audio_output/file.c:85
3990 msgid ""
3991 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3992 "restrict the number of channels here."
3993 msgstr ""
3994 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3995 "aber die Anzahl hier beschränken."
3996
3997 #: modules/audio_output/file.c:88
3998 msgid "Add wave header"
3999 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4000
4001 #: modules/audio_output/file.c:89
4002 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
4003 msgstr ""
4004 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
4005 "hinzufügen"
4006
4007 #: modules/audio_output/file.c:106
4008 msgid "Output file"
4009 msgstr "Ausgabe-Datei"
4010
4011 #: modules/audio_output/file.c:107
4012 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4013 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4014
4015 #: modules/audio_output/file.c:110
4016 msgid "File audio output"
4017 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4018
4019 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4020 msgid "HD1000 audio output"
4021 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4022
4023 #: modules/audio_output/oss.c:101
4024 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4025 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4026
4027 #: modules/audio_output/oss.c:103
4028 msgid ""
4029 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4030 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4031 "drivers, then you need to enable this option."
4032 msgstr ""
4033 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4034 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4035 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4036
4037 #: modules/audio_output/oss.c:108
4038 msgid "Linux OSS audio output"
4039 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4040
4041 #: modules/audio_output/oss.c:111
4042 msgid "OSS dsp device"
4043 msgstr "OSS dsp Gerät"
4044
4045 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4046 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4047 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4048
4049 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4050 msgid "Win32 waveOut extension output"
4051 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4052
4053 #: modules/codec/a52.c:90
4054 msgid "A/52 parser"
4055 msgstr "A/52 parser"
4056
4057 #: modules/codec/a52.c:95
4058 msgid "A/52 audio packetizer"
4059 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4060
4061 #: modules/codec/adpcm.c:41
4062 msgid "ADPCM audio decoder"
4063 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4064
4065 #: modules/codec/araw.c:41
4066 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4067 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
4068
4069 #: modules/codec/araw.c:47
4070 msgid "Raw audio encoder"
4071 msgstr "Raw-Tonkodierer"
4072
4073 #: modules/codec/cinepak.c:38
4074 msgid "Cinepak video decoder"
4075 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4076
4077 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4078 #, fuzzy
4079 msgid "CMML annotations decoder"
4080 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4081
4082 #: modules/codec/dts.c:91
4083 msgid "DTS parser"
4084 msgstr "DTS parser"
4085
4086 #: modules/codec/dts.c:96
4087 msgid "DTS audio packetizer"
4088 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4089
4090 #: modules/codec/dv.c:48
4091 msgid "DV video decoder"
4092 msgstr "DV Bilddekoder"
4093
4094 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4095 msgid "DVB subtitles decoder"
4096 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4097
4098 #: modules/codec/faad.c:38
4099 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4100 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4101
4102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4103 msgid "rd"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4107 #, fuzzy
4108 msgid "bits"
4109 msgstr "bits/s"
4110
4111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4112 #, fuzzy
4113 msgid "simple"
4114 msgstr "Kräuselung"
4115
4116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4117 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4118 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4119
4120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4121 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4122 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4123
4124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4125 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4126 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
4127
4128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4129 msgid "ffmpeg demuxer"
4130 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4131
4132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4133 msgid "Direct rendering"
4134 msgstr "Direktes Rendern"
4135
4136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4137 msgid "Error resilience"
4138 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4139
4140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4141 msgid ""
4142 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
4143 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4144 "will produce a lot of errors.\n"
4145 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4146 msgstr ""
4147 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4148 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
4149 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
4150 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4151
4152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4153 msgid "Workaround bugs"
4154 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4155
4156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4157 msgid ""
4158 "Try to fix some bugs\n"
4159 "1  autodetect\n"
4160 "2  old msmpeg4\n"
4161 "4  xvid interlaced\n"
4162 "8  ump4 \n"
4163 "16 no padding\n"
4164 "32 ac vlc\n"
4165 "64 Qpel chroma"
4166 msgstr ""
4167 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4168 "1  autodetect\n"
4169 "2  old msmpeg4\n"
4170 "4  xvid interlaced\n"
4171 "8  ump4 \n"
4172 "16 kein padding\n"
4173 "32 ac vlc\n"
4174 "64 Qpel chroma"
4175
4176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4177 msgid "Hurry up"
4178 msgstr "Beeilung"
4179
4180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4181 msgid ""
4182 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4183 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4184 "pictures."
4185 msgstr ""
4186 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4187 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4188 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4189
4190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4191 msgid "Post processing quality"
4192 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4193
4194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4195 msgid ""
4196 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4197 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4198 "looking pictures."
4199 msgstr ""
4200 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4201 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4202 "aussehende Bilder."
4203
4204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4205 msgid "Debug mask"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4209 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4213 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4214 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4215
4216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4217 msgid "Ratio of key frames"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4221 #, fuzzy
4222 msgid ""
4223 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4224 "frame."
4225 msgstr ""
4226 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4227
4228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4229 msgid "Ratio of B frames"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4236 "reference frames."
4237 msgstr ""
4238 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4239
4240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Video bitrate tolerance"
4243 msgstr "Bitratentoleranz:"
4244
4245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4248 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4249
4250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Enable interlaced encoding"
4253 msgstr "Untertitelcodierung"
4254
4255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4258 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4259
4260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4261 msgid "Enable pre motion estimation"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4267 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4268
4269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4270 msgid "Enable strict rate control"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4274 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Rate control buffer size"
4280 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
4281
4282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4285 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4286
4287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4288 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4294 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4295
4296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4297 msgid "Quantization factor"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4303 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4304
4305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4306 msgid "Noise reduction"
4307 msgstr "Lärmreduzierung"
4308
4309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4312 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4313
4314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4315 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4319 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Quality level"
4325 msgstr "Qualität:"
4326
4327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4330 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4331
4332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4333 msgid ""
4334 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4335 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4339 msgid "Minimum video quantizer scale"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4345 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4346
4347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4348 msgid "Maximum video quantizer scale"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4354 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4355
4356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4357 msgid "Enable trellis quantization"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4363 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4364
4365 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4366 msgid "Post processing"
4367 msgstr "Nachbearbeitung"
4368
4369 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4370 msgid "1 (Lowest)"
4371 msgstr "1 (Niedrigstes)"
4372
4373 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4374 msgid "6 (Highest)"
4375 msgstr "6 (Höchstes)"
4376
4377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4378 msgid "C post processing"
4379 msgstr "C-Nachbearbeitung"
4380
4381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4382 msgid "MMX post processing"
4383 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
4384
4385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4386 msgid "MMXEXT post processing"
4387 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
4388
4389 #: modules/codec/flac.c:145
4390 msgid "Flac audio decoder"
4391 msgstr "flac - Tondekoder"
4392
4393 #: modules/codec/flac.c:150
4394 msgid "Flac audio packetizer"
4395 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
4396
4397 #: modules/codec/flac.c:155
4398 msgid "Flac audio encoder"
4399 msgstr "flac - Tondekoder"
4400
4401 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4402 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4403 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
4404
4405 #: modules/codec/lpcm.c:80
4406 msgid "Linear PCM audio decoder"
4407 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
4408
4409 #: modules/codec/lpcm.c:85
4410 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4411 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
4412
4413 #: modules/codec/mash.cpp:65
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Video decoder using openmash"
4416 msgstr "Bild Kodierer-Codec"
4417
4418 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4419 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4420 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4421
4422 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4423 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4424 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
4425
4426 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4427 msgid "CVD subtitle decoder"
4428 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
4429
4430 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4431 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4432 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
4433
4434 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4435 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4436 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
4437
4438 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4439 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4440 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
4441
4442 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4443 msgid ""
4444 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4445 "external call          1\n"
4446 "all calls              2\n"
4447 "packet assembly info   4\n"
4448 "image bitmaps          8\n"
4449 "image transformations 16\n"
4450 "rendering information 32\n"
4451 "extract subtitles     64\n"
4452 "misc info            128\n"
4453 msgstr ""
4454 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4455 "Externer Aufruf        1\n"
4456 "All Aufrufe            2\n"
4457 "Paket-Assembly-Info    4\n"
4458 "Bild-Bitmaps           8\n"
4459 "Bild-Transformationen 16\n"
4460 "Rendering-Information 32\n"
4461 "Verschiedenes         64\n"
4462
4463 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4464 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4465 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
4466
4467 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4468 msgid ""
4469 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4470 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4471 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4472 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4473 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4474 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4475 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4476 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4477 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4478 "4:3 and 16:9 respectively."
4479 msgstr ""
4480 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
4481 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
4482 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
4483 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
4484 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
4485 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
4486 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
4487 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
4488 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
4489 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
4490 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
4491 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
4492
4493 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4494 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4495 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
4496
4497 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4498 msgid ""
4499 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4500 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4501 "until the next subtitle."
4502 msgstr ""
4503 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
4504 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
4505 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
4506
4507 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4508 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4509 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4510
4511 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4512 msgid ""
4513 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4514 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4515 "from where the position specified in the subtitle."
4516 msgstr ""
4517 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
4518 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
4519 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4520
4521 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4522 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4523 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4524
4525 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4526 msgid ""
4527 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4528 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4529 "where the position specified in the subtitle."
4530 msgstr ""
4531 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
4532 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
4533 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4534
4535 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4536 #, c-format
4537 msgid "Error: %s\n"
4538 msgstr "Fehler: %s\n"
4539
4540 #: modules/codec/quicktime.c:59
4541 msgid "QuickTime library decoder"
4542 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4543
4544 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4545 msgid "Pseudo raw video decoder"
4546 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4547
4548 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4549 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4550 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4551
4552 #: modules/codec/speex.c:101
4553 msgid "Speex audio decoder"
4554 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4555
4556 #: modules/codec/speex.c:106
4557 msgid "Speex audio packetizer"
4558 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4559
4560 #: modules/codec/speex.c:111
4561 msgid "Speex audio encoder"
4562 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4563
4564 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4565 msgid "Speex comment"
4566 msgstr "Speex - Kommentar"
4567
4568 #: modules/codec/speex.c:468
4569 msgid "Mode"
4570 msgstr "Modus"
4571
4572 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4573 msgid "DVD subtitles decoder"
4574 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4575
4576 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4577 msgid "DVD subtitles packetizer"
4578 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4579
4580 #: modules/codec/subsdec.c:95
4581 msgid "Subtitles text encoding"
4582 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4583
4584 #: modules/codec/subsdec.c:96
4585 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4586 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4587
4588 #: modules/codec/subsdec.c:97
4589 msgid "Subtitles justification"
4590 msgstr "Untertitelausrichtung"
4591
4592 #: modules/codec/subsdec.c:98
4593 msgid "Set the justification of substitles"
4594 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4595
4596 #: modules/codec/subsdec.c:101
4597 msgid "text subtitles decoder"
4598 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4599
4600 #: modules/codec/tarkin.c:75
4601 msgid "Tarkin decoder module"
4602 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4603
4604 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Encoding quality"
4607 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4608
4609 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4610 msgid ""
4611 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4612 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/codec/theora.c:90
4616 msgid "Theora video decoder"
4617 msgstr "Theora Bilddekoder"
4618
4619 #: modules/codec/theora.c:96
4620 msgid "Theora video packetizer"
4621 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4622
4623 #: modules/codec/theora.c:102
4624 msgid "Theora video encoder"
4625 msgstr "Theora Bildkodierer"
4626
4627 #: modules/codec/theora.c:368
4628 msgid "Theora comment"
4629 msgstr "Theora - Kommentar"
4630
4631 #: modules/codec/vorbis.c:130
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Maximum encoding bitrate"
4634 msgstr "Maximale Bitrate"
4635
4636 #: modules/codec/vorbis.c:132
4637 #, fuzzy
4638 msgid ""
4639 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4640 "applications."
4641 msgstr ""
4642 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
4643
4644 #: modules/codec/vorbis.c:134
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Minimum encoding bitrate"
4647 msgstr "Maximale Bitrate"
4648
4649 #: modules/codec/vorbis.c:136
4650 msgid ""
4651 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4652 "fixed-size channel."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/codec/vorbis.c:141
4656 msgid "Vorbis audio decoder"
4657 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4658
4659 #: modules/codec/vorbis.c:150
4660 msgid "Vorbis audio packetizer"
4661 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4662
4663 #: modules/codec/vorbis.c:157
4664 msgid "Vorbis audio encoder"
4665 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4666
4667 #: modules/codec/vorbis.c:498
4668 msgid "Vorbis comment"
4669 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4670
4671 #: modules/codec/x264.c:46
4672 #, fuzzy
4673 msgid "all"
4674 msgstr "Klein"
4675
4676 #: modules/codec/x264.c:46
4677 #, fuzzy
4678 msgid "slowest"
4679 msgstr "Langsamer"
4680
4681 #: modules/codec/x264.c:46
4682 #, fuzzy
4683 msgid "slow"
4684 msgstr "Langsam"
4685
4686 #: modules/codec/x264.c:46
4687 #, fuzzy
4688 msgid "normal"
4689 msgstr "Normal"
4690
4691 #: modules/codec/x264.c:46
4692 #, fuzzy
4693 msgid "fast"
4694 msgstr "Schnell"
4695
4696 #: modules/codec/x264.c:46
4697 #, fuzzy
4698 msgid "fastest"
4699 msgstr "Einsetzen"
4700
4701 #: modules/codec/x264.c:50
4702 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/codec/xvid.c:45
4706 msgid "Xvid video decoder"
4707 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4708
4709 #: modules/control/corba/corba.c:614
4710 msgid "Corba control module"
4711 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4712
4713 #: modules/control/gestures.c:77
4714 msgid "Motion threshold (10-100)"
4715 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4716
4717 #: modules/control/gestures.c:79
4718 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4719 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4720
4721 #: modules/control/gestures.c:82
4722 msgid "Trigger button"
4723 msgstr "Auslöseknopf"
4724
4725 #: modules/control/gestures.c:84
4726 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4727 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4728
4729 #: modules/control/gestures.c:87
4730 msgid "Middle"
4731 msgstr "Mitte"
4732
4733 #: modules/control/gestures.c:94
4734 msgid "Mouse gestures control interface"
4735 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4736
4737 #: modules/control/hotkeys.c:72
4738 msgid "Playlist bookmark 1"
4739 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4740
4741 #: modules/control/hotkeys.c:73
4742 msgid "Playlist bookmark 2"
4743 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4744
4745 #: modules/control/hotkeys.c:74
4746 msgid "Playlist bookmark 3"
4747 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4748
4749 #: modules/control/hotkeys.c:75
4750 msgid "Playlist bookmark 4"
4751 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4752
4753 #: modules/control/hotkeys.c:76
4754 msgid "Playlist bookmark 5"
4755 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4756
4757 #: modules/control/hotkeys.c:77
4758 msgid "Playlist bookmark 6"
4759 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4760
4761 #: modules/control/hotkeys.c:78
4762 msgid "Playlist bookmark 7"
4763 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4764
4765 #: modules/control/hotkeys.c:79
4766 msgid "Playlist bookmark 8"
4767 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4768
4769 #: modules/control/hotkeys.c:80
4770 msgid "Playlist bookmark 9"
4771 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4772
4773 #: modules/control/hotkeys.c:81
4774 msgid "Playlist bookmark 10"
4775 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4776
4777 #: modules/control/hotkeys.c:83
4778 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4779 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4780
4781 #: modules/control/hotkeys.c:86
4782 msgid "Hotkeys management interface"
4783 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4784
4785 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4786 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4794 msgid "Pause"
4795 msgstr "Pause"
4796
4797 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4800 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4808 msgid "Play"
4809 msgstr "Wiedergabe"
4810
4811 #: modules/control/hotkeys.c:348
4812 msgid "Jump -10 seconds"
4813 msgstr "-10 Sekunden springen"
4814
4815 #: modules/control/hotkeys.c:354
4816 msgid "Jump +10 seconds"
4817 msgstr "+10 Sekunden springen"
4818
4819 #: modules/control/hotkeys.c:360
4820 msgid "Jump -1 minute"
4821 msgstr "-1 Minute springen"
4822
4823 #: modules/control/hotkeys.c:366
4824 msgid "Jump +1 minute"
4825 msgstr "+1 Minute springen"
4826
4827 #: modules/control/hotkeys.c:372
4828 msgid "Jump -5 minutes"
4829 msgstr "-5 Minuten springen"
4830
4831 #: modules/control/hotkeys.c:378
4832 msgid "Jump +5 minutes"
4833 msgstr "+5 Minuten springen"
4834
4835 #: modules/control/http.c:70
4836 msgid "Host address"
4837 msgstr "Host-Adresse"
4838
4839 #: modules/control/http.c:72
4840 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4841 msgstr ""
4842 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4843
4844 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4845 msgid "Source directory"
4846 msgstr "Quellverzeichnis"
4847
4848 #: modules/control/http.c:77
4849 msgid "HTTP remote control interface"
4850 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4851
4852 #: modules/control/joystick.c:138
4853 msgid "Motion threshold"
4854 msgstr "Bewegungsmenge"
4855
4856 #: modules/control/joystick.c:140
4857 msgid ""
4858 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4859 ">32767)."
4860 msgstr ""
4861 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4862 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4863
4864 #: modules/control/joystick.c:143
4865 msgid "Joystick device"
4866 msgstr "Joystick-Anschluss"
4867
4868 #: modules/control/joystick.c:145
4869 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4870 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4871
4872 #: modules/control/joystick.c:147
4873 msgid "Repeat time (ms)"
4874 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4875
4876 #: modules/control/joystick.c:149
4877 msgid ""
4878 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4879 "milliseconds."
4880 msgstr ""
4881 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4882 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4883
4884 #: modules/control/joystick.c:152
4885 msgid "Wait time (ms)"
4886 msgstr "Wartezeit (ms)"
4887
4888 #: modules/control/joystick.c:154
4889 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4890 msgstr ""
4891 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4892
4893 #: modules/control/joystick.c:156
4894 msgid "Max seek interval (seconds)"
4895 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4896
4897 #: modules/control/joystick.c:158
4898 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4899 msgstr ""
4900 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4901
4902 #: modules/control/joystick.c:160
4903 msgid "Action mapping"
4904 msgstr "Aktionsmapping"
4905
4906 #: modules/control/joystick.c:161
4907 msgid "Allows you to remap the actions."
4908 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4909
4910 #: modules/control/joystick.c:176
4911 msgid "Joystick control interface"
4912 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4913
4914 #: modules/control/lirc.c:63
4915 msgid "Infrared remote control interface"
4916 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4917
4918 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4919 #, c-format
4920 msgid "Vol %%%d"
4921 msgstr "Lautstärke %%%d"
4922
4923 #: modules/control/lirc.c:217
4924 #, c-format
4925 msgid "Vol %d%%"
4926 msgstr "Lautstärke %d%%"
4927
4928 #: modules/control/lirc.c:366
4929 #, c-format
4930 msgid "Audio track: %s"
4931 msgstr "Tonspur: %s"
4932
4933 #: modules/control/lirc.c:399
4934 #, c-format
4935 msgid "Subtitle track: %s"
4936 msgstr "Untertitelspur: %s"
4937
4938 #: modules/control/ntservice.c:39
4939 msgid "Install Windows Service"
4940 msgstr "Windows-Dienst installieren"
4941
4942 #: modules/control/ntservice.c:41
4943 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4944 msgstr ""
4945 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4946
4947 #: modules/control/ntservice.c:42
4948 msgid "Uninstall Windows Service"
4949 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
4950
4951 #: modules/control/ntservice.c:44
4952 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4953 msgstr ""
4954 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4955 "beenden."
4956
4957 #: modules/control/ntservice.c:45
4958 msgid "Display name of the Service"
4959 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4960
4961 #: modules/control/ntservice.c:47
4962 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4963 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4964
4965 #: modules/control/ntservice.c:50
4966 msgid ""
4967 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4968 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4969 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4970 "are: logger, sap, rc, http)"
4971 msgstr ""
4972 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4973 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4974 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4975 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4976
4977 #: modules/control/ntservice.c:56
4978 msgid "Windows Service interface"
4979 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
4980
4981 #: modules/control/rc.c:77
4982 msgid "Show stream position"
4983 msgstr "Stream Position anzeigen"
4984
4985 #: modules/control/rc.c:78
4986 msgid ""
4987 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4988 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4989
4990 #: modules/control/rc.c:80
4991 msgid "Fake TTY"
4992 msgstr "TTY vortäuschen"
4993
4994 #: modules/control/rc.c:81
4995 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4996 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
4997
4998 #: modules/control/rc.c:84
4999 msgid "Remote control interface"
5000 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5001
5002 #: modules/control/rc.c:116
5003 #, c-format
5004 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5005 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5006
5007 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5010 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5011
5012 #: modules/control/rc.c:419
5013 #, c-format
5014 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5015 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5016
5017 #: modules/control/rc.c:424
5018 #, c-format
5019 msgid "no input\n"
5020 msgstr "kein Input\n"
5021
5022 #: modules/control/rc.c:453
5023 #, c-format
5024 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5025 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5026
5027 #: modules/control/rc.c:455
5028 #, c-format
5029 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5030 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5031
5032 #: modules/control/rc.c:456
5033 #, c-format
5034 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5035 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5036
5037 #: modules/control/rc.c:457
5038 #, c-format
5039 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
5041
5042 #: modules/control/rc.c:458
5043 #, c-format
5044 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5045 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
5046
5047 #: modules/control/rc.c:459
5048 #, c-format
5049 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5050 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5051
5052 #: modules/control/rc.c:460
5053 #, c-format
5054 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5055 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5056
5057 #: modules/control/rc.c:461
5058 #, c-format
5059 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5060 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5061
5062 #: modules/control/rc.c:462
5063 #, c-format
5064 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5065 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5066
5067 #: modules/control/rc.c:463
5068 #, c-format
5069 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5070 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5071
5072 #: modules/control/rc.c:464
5073 #, c-format
5074 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5075 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5076
5077 #: modules/control/rc.c:465
5078 #, c-format
5079 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5080 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5081
5082 #: modules/control/rc.c:466
5083 #, c-format
5084 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5085 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5086
5087 #: modules/control/rc.c:468
5088 #, c-format
5089 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/control/rc.c:469
5093 #, c-format
5094 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5095 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
5096
5097 #: modules/control/rc.c:470
5098 #, c-format
5099 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5100 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5101
5102 #: modules/control/rc.c:471
5103 #, c-format
5104 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5105 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5106
5107 #: modules/control/rc.c:473
5108 #, c-format
5109 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5110 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5111
5112 #: modules/control/rc.c:474
5113 #, c-format
5114 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5115 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5116
5117 #: modules/control/rc.c:475
5118 #, c-format
5119 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5120 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5121
5122 #: modules/control/rc.c:476
5123 #, c-format
5124 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5125 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
5126
5127 #: modules/control/rc.c:477
5128 #, c-format
5129 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5130 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5131
5132 #: modules/control/rc.c:479
5133 #, c-format
5134 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5135 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5136
5137 #: modules/control/rc.c:480
5138 #, c-format
5139 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5140 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5141
5142 #: modules/control/rc.c:482
5143 #, c-format
5144 msgid "+----[ end of help ]\n"
5145 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5146
5147 #: modules/control/rc.c:488
5148 #, c-format
5149 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5150 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5151
5152 #: modules/control/rc.c:564
5153 #, c-format
5154 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5155 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5156
5157 #: modules/control/rc.c:601
5158 #, c-format
5159 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5160 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5161
5162 #: modules/control/rc.c:655
5163 #, c-format
5164 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5165 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5166
5167 #: modules/control/rc.c:670
5168 #, c-format
5169 msgid "| no entries\n"
5170 msgstr "| keine Einträge\n"
5171
5172 #: modules/control/rc.c:678
5173 #, c-format
5174 msgid "unknown command!\n"
5175 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5176
5177 #: modules/control/rc.c:723
5178 #, c-format
5179 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5180 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5181
5182 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5183 #, c-format
5184 msgid "Volume is %d\n"
5185 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5186
5187 #: modules/control/rc.c:831
5188 #, c-format
5189 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5190 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5191
5192 #: modules/control/telnet.c:96
5193 msgid "Telnet Interface port"
5194 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5195
5196 #: modules/control/telnet.c:97
5197 msgid "Default to 4212"
5198 msgstr "Standardmäßig 4212"
5199
5200 #: modules/control/telnet.c:98
5201 msgid "Telnet Interface password"
5202 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5203
5204 #: modules/control/telnet.c:99
5205 msgid "Default to admin"
5206 msgstr "Standardmäßig admin"
5207
5208 #: modules/control/telnet.c:105
5209 msgid "Telnet remote control interface"
5210 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5211
5212 #: modules/control/telnet.c:157
5213 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5214 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5215
5216 #: modules/control/telnet.c:168
5217 #, c-format
5218 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5219 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5220
5221 #: modules/demux/a52.c:42
5222 msgid "Raw A/52 demuxer"
5223 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5224
5225 #: modules/demux/aac.c:39
5226 msgid "AAC demuxer"
5227 msgstr "AAC Demuxer"
5228
5229 #: modules/demux/aiff.c:43
5230 msgid "AIFF demuxer"
5231 msgstr "AIFF Demuxer"
5232
5233 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5234 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5235 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5236
5237 #: modules/demux/au.c:44
5238 msgid "AU demuxer"
5239 msgstr "AU Muxer"
5240
5241 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5242 msgid "Force interleaved method"
5243 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5244
5245 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5246 msgid "Force index creation"
5247 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5248
5249 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5250 msgid ""
5251 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5252 msgstr ""
5253 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5254 "durchsuchen können."
5255
5256 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5257 msgid "AVI demuxer"
5258 msgstr "AVI Demuxer"
5259
5260 #: modules/demux/demux2.c:41
5261 msgid "Demux2 adaptation layer"
5262 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5263
5264 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5265 msgid "Filename of dump"
5266 msgstr "Dateiname des Dumps"
5267
5268 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5269 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5270 msgstr ""
5271 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5272
5273 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5274 msgid "Filedump demuxer"
5275 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5276
5277 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5278 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5279 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5280
5281 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5282 msgid ""
5283 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5284 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5285 "using an old version, select this option."
5286 msgstr ""
5287 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
5288 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
5289 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
5290
5291 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5292 msgid "Buggy PSI"
5293 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
5294
5295 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5296 msgid ""
5297 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5298 "counters, select this option."
5299 msgstr ""
5300 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
5301 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
5302
5303 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5304 msgid "Output MRL"
5305 msgstr "Ausgabe-MRL"
5306
5307 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5308 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5309 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
5310
5311 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5312 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5313 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
5314
5315 #: modules/demux/dts.c:38
5316 msgid "Raw DTS demuxer"
5317 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
5318
5319 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5320 msgid "caching value in ms"
5321 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
5322
5323 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5324 msgid ""
5325 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5326 "value should be set in miliseconds units."
5327 msgstr ""
5328 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
5329 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
5330
5331 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5332 msgid "DVDnav Input"
5333 msgstr "DVDnav Input"
5334
5335 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5336 msgid "DVDnav Input (demux)"
5337 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
5338
5339 #: modules/demux/flac.c:38
5340 msgid "FLAC demuxer"
5341 msgstr "FLAC Demuxer"
5342
5343 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5344 msgid ""
5345 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5346 "should be set in miliseconds units."
5347 msgstr ""
5348 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
5349 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5350
5351 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5352 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5353 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
5354
5355 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5356 msgid "RTSP/RTP describe"
5357 msgstr "RTSP/RTP Demux"
5358
5359 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5360 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5361 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
5362
5363 #: modules/demux/m3u.c:63
5364 msgid "Playlist metademux"
5365 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
5366
5367 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5368 msgid "Matroska stream demuxer"
5369 msgstr "Matroskastream Demuxer"
5370
5371 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5372 msgid "Seek based on percent not time"
5373 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
5374
5375 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5376 msgid "Segment filename"
5377 msgstr "Segmentsdateiname"
5378
5379 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5380 msgid "Muxing application"
5381 msgstr "Muxing-Programm"
5382
5383 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5384 msgid "Writing application"
5385 msgstr "Schreibprogramm"
5386
5387 #: modules/demux/mod.c:48
5388 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5389 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
5390
5391 #: modules/demux/mod.c:53
5392 msgid "Reverb"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/demux/mod.c:54
5396 msgid "Reverb level (0-100)"
5397 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
5398
5399 #: modules/demux/mod.c:54
5400 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5401 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5402
5403 #: modules/demux/mod.c:55
5404 msgid "Reverb delay (ms)"
5405 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
5406
5407 #: modules/demux/mod.c:55
5408 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5409 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
5410
5411 #: modules/demux/mod.c:57
5412 msgid "Mega bass"
5413 msgstr "Mega-Bass"
5414
5415 #: modules/demux/mod.c:58
5416 msgid "Mega bass level (0-100)"
5417 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
5418
5419 #: modules/demux/mod.c:58
5420 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5421 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5422
5423 #: modules/demux/mod.c:59
5424 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5425 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
5426
5427 #: modules/demux/mod.c:59
5428 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5429 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
5430
5431 #: modules/demux/mod.c:61
5432 msgid "Surround"
5433 msgstr "Surround"
5434
5435 #: modules/demux/mod.c:62
5436 msgid "Surround level (0-100)"
5437 msgstr "Surround-Level (0-100)"
5438
5439 #: modules/demux/mod.c:62
5440 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5441 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
5442
5443 #: modules/demux/mod.c:63
5444 msgid "Surround delay (ms)"
5445 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
5446
5447 #: modules/demux/mod.c:63
5448 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5449 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
5450
5451 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5452 msgid "MP4 stream demuxer"
5453 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
5454
5455 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5456 #, fuzzy
5457 msgid "H264 video demuxer"
5458 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
5459
5460 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5461 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5462 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
5463
5464 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5465 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5466 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
5467
5468 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5469 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5470 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
5471
5472 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5473 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5474 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
5475
5476 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5477 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5478 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
5479
5480 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5481 #, c-format
5482 msgid "SVCD Subtitle %i"
5483 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
5484
5485 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5486 #, c-format
5487 msgid "CVD Subtitle %i"
5488 msgstr "CVD-Untertitel %i"
5489
5490 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5491 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5492 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
5493
5494 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5495 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5496 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
5497
5498 #: modules/demux/nsv.c:45
5499 msgid "NullSoft demuxer"
5500 msgstr "NullSoft Demuxer"
5501
5502 #: modules/demux/ogg.c:43
5503 msgid "Ogg stream demuxer"
5504 msgstr "Oggstream Demuxer"
5505
5506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5507 msgid "Old playlist open"
5508 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
5509
5510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5511 msgid "M3U playlist import"
5512 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
5513
5514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5515 msgid "PLS playlist import"
5516 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
5517
5518 #: modules/demux/ps.c:46
5519 msgid "PS demuxer"
5520 msgstr "PS Demuxer"
5521
5522 #: modules/demux/pva.c:43
5523 msgid "PVA demuxer"
5524 msgstr "PVA Demuxer"
5525
5526 #: modules/demux/rawdv.c:39
5527 msgid "raw dv demuxer"
5528 msgstr "raw dv Demuxer"
5529
5530 #: modules/demux/real.c:39
5531 msgid "Real demuxer"
5532 msgstr "Real-Demuxer"
5533
5534 #: modules/demux/sgimb.c:70
5535 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5536 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
5537
5538 #: modules/demux/ts.c:67
5539 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5540 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
5541
5542 #: modules/demux/util/id3.c:46
5543 msgid "Simple id3 tag skipper"
5544 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
5545
5546 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5547 msgid "Blues"
5548 msgstr "Blues"
5549
5550 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5551 msgid "Classic rock"
5552 msgstr "Klassischer Rock"
5553
5554 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5555 msgid "Country"
5556 msgstr "Country"
5557
5558 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5559 msgid "Dance"
5560 msgstr "Dance"
5561
5562 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5563 msgid "Disco"
5564 msgstr "Disco"
5565
5566 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5567 msgid "Funk"
5568 msgstr "Funk"
5569
5570 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5571 msgid "Grunge"
5572 msgstr "Grunge"
5573
5574 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5575 msgid "Hip-Hop"
5576 msgstr "Hip-Hop"
5577
5578 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5579 msgid "Jazz"
5580 msgstr "Jazz"
5581
5582 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5583 msgid "Metal"
5584 msgstr "Metal"
5585
5586 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5587 msgid "New Age"
5588 msgstr "New Age"
5589
5590 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5591 msgid "Oldies"
5592 msgstr "Oldies"
5593
5594 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5595 msgid "Other"
5596 msgstr "Anderes"
5597
5598 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5599 msgid "Pop"
5600 msgstr "Pop"
5601
5602 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5603 msgid "R&B"
5604 msgstr "R&B"
5605
5606 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5607 msgid "Rap"
5608 msgstr "Rap"
5609
5610 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5611 msgid "Reggae"
5612 msgstr "Reggae"
5613
5614 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5615 msgid "Rock"
5616 msgstr "Rock"
5617
5618 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5619 msgid "Techno"
5620 msgstr "Techno"
5621
5622 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5623 msgid "Industrial"
5624 msgstr "Industrial"
5625
5626 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5627 msgid "Alternative"
5628 msgstr "Alternative"
5629
5630 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5631 msgid "Ska"
5632 msgstr "Ska"
5633
5634 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5635 msgid "Death metal"
5636 msgstr "Death Metal"
5637
5638 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5639 msgid "Pranks"
5640 msgstr "Pranks"
5641
5642 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5643 msgid "Soundtrack"
5644 msgstr "Soundtrack"
5645
5646 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5647 msgid "Euro-Techno"
5648 msgstr "Euro-Techno"
5649
5650 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5651 msgid "Ambient"
5652 msgstr "Hintergrundmusik"
5653
5654 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5655 msgid "Trip-Hop"
5656 msgstr "Trip-Hop"
5657
5658 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5659 msgid "Vocal"
5660 msgstr "Gesang"
5661
5662 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5663 msgid "Jazz+Funk"
5664 msgstr "Jazz+Funk"
5665
5666 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5667 msgid "Fusion"
5668 msgstr "Fusion"
5669
5670 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5671 msgid "Trance"
5672 msgstr "Trance"
5673
5674 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5675 msgid "Classical"
5676 msgstr "Klassisches"
5677
5678 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5679 msgid "Instrumental"
5680 msgstr "Instrumental"
5681
5682 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5683 msgid "Acid"
5684 msgstr "Acid"
5685
5686 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5687 msgid "House"
5688 msgstr "House"
5689
5690 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5691 msgid "Game"
5692 msgstr "Spiel"
5693
5694 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5695 msgid "Sound clip"
5696 msgstr "Musik-Clip"
5697
5698 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5699 msgid "Gospel"
5700 msgstr "Gospel"
5701
5702 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5703 msgid "Noise"
5704 msgstr "Noise"
5705
5706 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5707 msgid "Alternative rock"
5708 msgstr "Alternative Rock"
5709
5710 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5711 msgid "Bass"
5712 msgstr "Bass"
5713
5714 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5715 msgid "Soul"
5716 msgstr "Soul"
5717
5718 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5719 msgid "Punk"
5720 msgstr "Punk"
5721
5722 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5723 msgid "Space"
5724 msgstr "Space"
5725
5726 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5727 msgid "Meditative"
5728 msgstr "Meditative"
5729
5730 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5731 msgid "Instrumental pop"
5732 msgstr "Instrumentaler Pop"
5733
5734 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5735 msgid "Instrumental rock"
5736 msgstr "Instrumentaler Rock"
5737
5738 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5739 msgid "Ethnic"
5740 msgstr "Ethnische Musik"
5741
5742 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5743 msgid "Gothic"
5744 msgstr "Gotische Musik"
5745
5746 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5747 msgid "Darkwave"
5748 msgstr "Darkwave"
5749
5750 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5751 msgid "Techno-Industrial"
5752 msgstr "Industrial-Techno"
5753
5754 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5755 msgid "Electronic"
5756 msgstr "Elektronik"
5757
5758 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5759 msgid "Pop-Folk"
5760 msgstr "Pop-Folk"
5761
5762 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5763 msgid "Eurodance"
5764 msgstr "Euro-Dance"
5765
5766 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5767 msgid "Dream"
5768 msgstr "Dream"
5769
5770 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5771 msgid "Southern rock"
5772 msgstr "Südländischer Rock"
5773
5774 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5775 msgid "Comedy"
5776 msgstr "Komödie"
5777
5778 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5779 msgid "Cult"
5780 msgstr "Kult"
5781
5782 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5783 msgid "Gangsta"
5784 msgstr "Gangsta"
5785
5786 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5787 msgid "Top 40"
5788 msgstr "Top 40"
5789
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5791 msgid "Christian rap"
5792 msgstr "Christlicher Rap"
5793
5794 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5795 msgid "Pop/funk"
5796 msgstr "Pop/Funk"
5797
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5799 msgid "Jungle"
5800 msgstr "Dschungel"
5801
5802 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5803 msgid "Native American"
5804 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5805
5806 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5807 msgid "Cabaret"
5808 msgstr "Kabaret"
5809
5810 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5811 msgid "New wave"
5812 msgstr "New Wave"
5813
5814 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5815 msgid "Psychadelic"
5816 msgstr "Psychodelic"
5817
5818 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5819 msgid "Rave"
5820 msgstr "Rave"
5821
5822 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5823 msgid "Showtunes"
5824 msgstr "Showtunes"
5825
5826 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5827 msgid "Trailer"
5828 msgstr "Trailer"
5829
5830 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5831 msgid "Lo-Fi"
5832 msgstr "Lo-Fi"
5833
5834 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5835 msgid "Tribal"
5836 msgstr "Stammes-Musik"
5837
5838 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5839 msgid "Acid punk"
5840 msgstr "Acid-Punk"
5841
5842 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5843 msgid "Acid jazz"
5844 msgstr "Acid-Jazz"
5845
5846 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5847 msgid "Polka"
5848 msgstr "Polka"
5849
5850 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5851 msgid "Retro"
5852 msgstr "Retro"
5853
5854 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5855 msgid "Musical"
5856 msgstr "Musical"
5857
5858 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5859 msgid "Rock & roll"
5860 msgstr "Rock & Roll"
5861
5862 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5863 msgid "Hard rock"
5864 msgstr "Hard Rock"
5865
5866 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5867 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5868 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5869
5870 #: modules/demux/util/sub.c:74
5871 msgid "Text subtitles demux"
5872 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5873
5874 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5875 msgid "Frames per second"
5876 msgstr "Frames pro Sekunde"
5877
5878 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5879 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5880 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5881
5882 #: modules/demux/wav.c:41
5883 msgid "WAV demuxer"
5884 msgstr "WAV Demuxer"
5885
5886 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5887 msgid "Use DVD Menus"
5888 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5889
5890 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5891 msgid "Screenshot Path"
5892 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5893
5894 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5895 msgid "Screenshot Format"
5896 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5897
5898 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5899 msgid "BeOS standard API interface"
5900 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5901
5902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5903 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5904 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5905
5906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5909 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5912 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5913 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5914 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5915 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5916 msgid "Cancel"
5917 msgstr "Abbrechen"
5918
5919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5921 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5922 msgid "Open"
5923 msgstr "Öffnen"
5924
5925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5927 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5928 msgid "Preferences"
5929 msgstr "Einstellungen"
5930
5931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5934 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5935 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
5936 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5937 msgid "Messages"
5938 msgstr "Meldungen"
5939
5940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5943 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5944 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5945 msgid "Open File"
5946 msgstr "Datei öffnen"
5947
5948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5950 msgid "Open Disc"
5951 msgstr "Volume öffnen"
5952
5953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5954 msgid "Open Subtitles"
5955 msgstr "Untertitel öffnen"
5956
5957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5960 msgid "About"
5961 msgstr "Über..."
5962
5963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5964 msgid "Subtitles"
5965 msgstr "Untertitel"
5966
5967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5968 msgid "Prev Title"
5969 msgstr "Vorheriger Titel"
5970
5971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5972 msgid "Next Title"
5973 msgstr "Nächster Titel"
5974
5975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5976 msgid "Goto Menu"
5977 msgstr "Gehe zu Menü"
5978
5979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5980 msgid "Go to Title"
5981 msgstr "Gehe zu Titel"
5982
5983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5984 msgid "Go to Chapter"
5985 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5986
5987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5988 msgid "Speed"
5989 msgstr "Geschwindigkeit"
5990
5991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
5992 msgid "Window"
5993 msgstr "Fenster"
5994
5995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5999 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6000 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6004 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6005 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6006 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6007 msgid "OK"
6008 msgstr "OK"
6009
6010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6011 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6012 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6013
6014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6015 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6016 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6017
6018 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6019 msgid "Drop files to play"
6020 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6021
6022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6023 msgid "playlist"
6024 msgstr "Wiedergabeliste"
6025
6026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6027 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6028 msgid "Close"
6029 msgstr "Schließen"
6030
6031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6032 msgid "Edit"
6033 msgstr "Bearbeiten"
6034
6035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6037 msgid "Select All"
6038 msgstr "Alles auswählen"
6039
6040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6041 msgid "Select None"
6042 msgstr "Auswahl aufheben"
6043
6044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6045 msgid "Sort Reverse"
6046 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6047
6048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6049 msgid "Sort by Name"
6050 msgstr "Nach Namen sortieren"
6051
6052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6053 msgid "Sort by Path"
6054 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6055
6056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6057 msgid "Randomize"
6058 msgstr "Zufällig"
6059
6060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6061 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6062 msgid "Remove"
6063 msgstr "Entfernen"
6064
6065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6066 msgid "Remove All"
6067 msgstr "Alle entfernen"
6068
6069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6070 msgid "View"
6071 msgstr "Ansicht"
6072
6073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6074 msgid "Path"
6075 msgstr "Pfad"
6076
6077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6078 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6079 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6081 msgid "Name"
6082 msgstr "Name"
6083
6084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6089 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6090 msgid "Modules"
6091 msgstr "Module"
6092
6093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6095 msgid "Apply"
6096 msgstr "Übernehmen"
6097
6098 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6099 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6100 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6102 msgid "Save"
6103 msgstr "Sichern"
6104
6105 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6106 msgid "Defaults"
6107 msgstr "Standards"
6108
6109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6110 msgid "Show Interface"
6111 msgstr "Interface einblenden"
6112
6113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6114 msgid "50%"
6115 msgstr "50%"
6116
6117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6118 msgid "100%"
6119 msgstr "100%"
6120
6121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6122 msgid "200%"
6123 msgstr "200%"
6124
6125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6126 msgid "Vertical Sync"
6127 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6128
6129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6130 msgid "Correct Aspect Ratio"
6131 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6132
6133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6134 msgid "Stay On Top"
6135 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6136
6137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6138 msgid "Take Screen Shot"
6139 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6140
6141 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6142 msgid "<unknown>"
6143 msgstr "<unbekannt>"
6144
6145 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6146 msgid "Show tooltips"
6147 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6148
6149 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6150 msgid "Show tooltips for configuration options."
6151 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6152
6153 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6154 msgid "Show text on toolbar buttons"
6155 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6156
6157 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6158 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6159 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6160
6161 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6162 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6163 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6164
6165 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6166 msgid ""
6167 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6168 "preferences menu will occupy."
6169 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6170
6171 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6172 msgid "GNOME interface"
6173 msgstr "GNOME Oberfläche"
6174
6175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6177 msgid "_Open File..."
6178 msgstr "Datei öffnen..."
6179
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6183 msgid "Open a file"
6184 msgstr "Datei öffnen"
6185
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6188 msgid "Open _Disc..."
6189 msgstr "Volume laden..."
6190
6191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6193 msgid "Open Disc Media"
6194 msgstr "Volume öffnen"
6195
6196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6197 msgid "_Network stream..."
6198 msgstr "_Netzwerkstream..."
6199
6200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6203 msgid "Select a network stream"
6204 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6205
6206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6207 msgid "_Eject Disc"
6208 msgstr "_Volume auswerfen"
6209
6210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6212 msgid "Eject disc"
6213 msgstr "Volume auswerfen"
6214
6215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6216 msgid "_Hide interface"
6217 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6218
6219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6220 msgid "Progr_am"
6221 msgstr "Progr_amm"
6222
6223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6224 msgid "Choose the program"
6225 msgstr "Programm wählen"
6226
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6228 msgid "_Title"
6229 msgstr "_Titel"
6230
6231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6232 msgid "Choose title"
6233 msgstr "Titel wählen"
6234
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6236 msgid "_Chapter"
6237 msgstr "_Kapitel"
6238
6239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6240 msgid "Choose chapter"
6241 msgstr "Kapitel wählen"
6242
6243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6244 msgid "_Playlist..."
6245 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6246
6247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6248 msgid "Open the playlist window"
6249 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6250
6251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6252 msgid "_Modules..."
6253 msgstr "_Module..."
6254
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6256 msgid "Open the module manager"
6257 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6258
6259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6261 msgid "Messages..."
6262 msgstr "Meldungen..."
6263
6264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6265 msgid "Open the messages window"
6266 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6267
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6270 msgid "_Language"
6271 msgstr "_Sprache"
6272
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6275 msgid "Select audio channel"
6276 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
6277
6278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6280 msgid "Volume Up"
6281 msgstr "Lauter"
6282
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6285 msgid "Volume Down"
6286 msgstr "Leiser"
6287
6288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6290 msgid "Device"
6291 msgstr "Anschluss"
6292
6293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6295 msgid "_Subtitles"
6296 msgstr "_Untertitel"
6297
6298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6300 msgid "Select subtitles channel"
6301 msgstr "Untertitel auswählen"
6302
6303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6305 msgid "_Fullscreen"
6306 msgstr "Vollbildmodus"
6307
6308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6310 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6311 msgid "Screen"
6312 msgstr "Bildschirm"
6313
6314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6315 msgid "_Audio"
6316 msgstr "_Audio"
6317
6318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6319 msgid "_Video"
6320 msgstr "_Video"
6321
6322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6325 msgid "VLC media player"
6326 msgstr "VLC media player"
6327
6328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6329 msgid "Open disc"
6330 msgstr "Volume öffnen"
6331
6332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6333 msgid "Net"
6334 msgstr "Netzwerk"
6335
6336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6337 msgid "Sat"
6338 msgstr "Satellit"
6339
6340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6341 msgid "Open a satellite card"
6342 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
6343
6344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6347 msgid "Back"
6348 msgstr "Zurück"
6349
6350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6351 msgid "Go backward"
6352 msgstr "Zurück gehen"
6353
6354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6355 msgid "Stop stream"
6356 msgstr "Stream stoppen"
6357
6358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6359 msgid "Eject"
6360 msgstr "Auswerfen"
6361
6362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6363 msgid "Play stream"
6364 msgstr "Stream abspielen"
6365
6366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6367 msgid "Pause stream"
6368 msgstr "Stream anhalten"
6369
6370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6373 msgid "Slow"
6374 msgstr "Langsam"
6375
6376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6378 msgid "Play slower"
6379 msgstr "Langsamer abspielen"
6380
6381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6384 msgid "Fast"
6385 msgstr "Schnell"
6386
6387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6389 msgid "Play faster"
6390 msgstr "Schneller abspielen"
6391
6392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6394 msgid "Open playlist"
6395 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6396
6397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6401 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6402 msgid "Prev"
6403 msgstr "Vorher"
6404
6405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6406 msgid "Previous file"
6407 msgstr "Vorherige Datei"
6408
6409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6410 msgid "Next file"
6411 msgstr "Nächste Datei"
6412
6413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6414 msgid "Title:"
6415 msgstr "Titel:"
6416
6417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6418 msgid "Select previous title"
6419 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
6420
6421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6422 msgid "Chapter:"
6423 msgstr "Kapitel:"
6424
6425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6426 msgid "Select previous chapter"
6427 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
6428
6429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6430 msgid "Select next chapter"
6431 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
6432
6433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6434 msgid "No server"
6435 msgstr "Kein Server"
6436
6437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6438 msgid "Toggle fullscreen mode"
6439 msgstr "Vollbildmodus ändern"
6440
6441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6443 msgid "_Network Stream..."
6444 msgstr "_Netzwerkstream..."
6445
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6447 msgid "_Jump..."
6448 msgstr "_Springen"
6449
6450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6451 msgid "Got directly so specified point"
6452 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
6453
6454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6455 msgid "Switch program"
6456 msgstr "Programm wechseln"
6457
6458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6459 msgid "_Navigation"
6460 msgstr "_Navigation"
6461
6462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6463 msgid "Navigate through titles and chapters"
6464 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
6465
6466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6467 msgid "Toggle _Interface"
6468 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
6469
6470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6471 msgid "Playlist..."
6472 msgstr "Wiedergabeliste..."
6473
6474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6475 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6476 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6477 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
6478
6479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6480 msgid ""
6481 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6482 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6483 msgstr ""
6484 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
6485 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
6486
6487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6488 msgid "Open Stream"
6489 msgstr "Stream öffnen"
6490
6491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6492 msgid "Open Target:"
6493 msgstr "Ziel öffnen:"
6494
6495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6496 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6497 msgid ""
6498 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6499 "targets:"
6500 msgstr ""
6501 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
6502
6503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6507 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6509 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6510 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6511 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6512 msgid "Browse..."
6513 msgstr "Durchsuchen..."
6514
6515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6517 msgid "Disc type"
6518 msgstr "Volume Typ"
6519
6520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6521 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6523 msgid "DVD"
6524 msgstr "DVD"
6525
6526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6527 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6528 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6529 msgid "VCD"
6530 msgstr "VCD"
6531
6532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6533 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6534 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6535 msgid "Audio CD"
6536 msgstr "Audio CD"
6537
6538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6539 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6540 msgid "Device name"
6541 msgstr "Devicename"
6542
6543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6544 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6545 msgid "Use DVD menus"
6546 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6547
6548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6549 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6550 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6551 msgid "UDP/RTP Multicast"
6552 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6553
6554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6558 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6559 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6560 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6561 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6562 msgid "Port"
6563 msgstr "Port"
6564
6565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6566 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6568 msgid "Address"
6569 msgstr "Adresse"
6570
6571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6576 msgid "URL"
6577 msgstr "URL"
6578
6579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6582 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6584 msgid "Network"
6585 msgstr "Netzwerk"
6586
6587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6588 msgid "Symbol Rate"
6589 msgstr "Daten-/Symbolrate"
6590
6591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6592 msgid "Frequency"
6593 msgstr "Frequenz"
6594
6595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6596 msgid "Polarization"
6597 msgstr "Polarisierung"
6598
6599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6600 msgid "FEC"
6601 msgstr "FEC"
6602
6603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6604 msgid "Vertical"
6605 msgstr "Vertikal"
6606
6607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6608 msgid "Horizontal"
6609 msgstr "Horizontal"
6610
6611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6612 msgid "Satellite"
6613 msgstr "Satellit"
6614
6615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6616 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6617 msgid "delay"
6618 msgstr "verspätet"
6619
6620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6621 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6622 msgid "fps"
6623 msgstr "fps"
6624
6625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6626 msgid "stream output"
6627 msgstr "Streamausgabe"
6628
6629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6632 msgid "Settings..."
6633 msgstr "Einstellungen..."
6634
6635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6636 msgid ""
6637 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6638 "version."
6639 msgstr ""
6640 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
6641 "einer späteren Version nochmals."
6642
6643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6644 msgid "All"
6645 msgstr "Alle"
6646
6647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6648 msgid "Item"
6649 msgstr "Objekt"
6650
6651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6652 msgid "Crop"
6653 msgstr "Beschneiden"
6654
6655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6656 msgid "Invert"
6657 msgstr "Invertieren"
6658
6659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6660 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6661 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6662 msgid "Select"
6663 msgstr "Auswählen"
6664
6665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6667 msgid "Add"
6668 msgstr "Hinzufügen"
6669
6670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6673 msgid "Delete"
6674 msgstr "Löschen"
6675
6676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6677 msgid "Selection"
6678 msgstr "Auswahl"
6679
6680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6681 msgid "Jump to: "
6682 msgstr "Spring zu:"
6683
6684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6685 msgid "stream output (MRL)"
6686 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6687
6688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6689 msgid "Destination Target: "
6690 msgstr "Ziel: "
6691
6692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6694 msgid "UDP"
6695 msgstr "UDP"
6696
6697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6699 msgid "RTP"
6700 msgstr "RTP"
6701
6702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6703 msgid "Path:"
6704 msgstr "Pfad"
6705
6706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6708 msgid "Address:"
6709 msgstr "Adresse:"
6710
6711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6713 msgid "TS"
6714 msgstr "TS"
6715
6716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6718 msgid "PS"
6719 msgstr "PS"
6720
6721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6723 msgid "AVI"
6724 msgstr "AVI"
6725
6726 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6727 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6728 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6729 #, c-format
6730 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6731 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
6732
6733 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6734 #, c-format
6735 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6736 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
6737
6738 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6739 msgid "Gtk+ interface"
6740 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
6741
6742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6743 msgid "_File"
6744 msgstr "_Datei"
6745
6746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6747 msgid "_Close"
6748 msgstr "_Schließen"
6749
6750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6751 msgid "Close the window"
6752 msgstr "Fenster schließen"
6753
6754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6755 msgid "E_xit"
6756 msgstr "B_eenden"
6757
6758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6759 msgid "Exit the program"
6760 msgstr "Programm beenden"
6761
6762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6763 msgid "_View"
6764 msgstr "_Ansicht"
6765
6766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6767 msgid "Hide the main interface window"
6768 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
6769
6770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6771 msgid "Navigate through the stream"
6772 msgstr "Durch Stream navigieren"
6773
6774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6775 msgid "_Settings"
6776 msgstr "_Einstellungen"
6777
6778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6779 msgid "_Preferences..."
6780 msgstr "_Einstellungen..."
6781
6782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6783 msgid "Configure the application"
6784 msgstr "Programm einstellen"
6785
6786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6787 msgid "_Help"
6788 msgstr "_Hilfe"
6789
6790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6791 msgid "_About..."
6792 msgstr "_Über..."
6793
6794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6795 msgid "About this application"
6796 msgstr "Über dieses Programm"
6797
6798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6799 msgid "Open a Satellite Card"
6800 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
6801
6802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6803 msgid "Go Backward"
6804 msgstr "Zurück gehen"
6805
6806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6807 msgid "Stop Stream"
6808 msgstr "Stream stoppen"
6809
6810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6811 msgid "Play Stream"
6812 msgstr "Stream abspielen"
6813
6814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6815 msgid "Pause Stream"
6816 msgstr "Stream anhalten"
6817
6818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6819 msgid "Play Slower"
6820 msgstr "Langsamer abspielen"
6821
6822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6823 msgid "Play Faster"
6824 msgstr "Schneller abspielen"
6825
6826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6827 msgid "Open Playlist"
6828 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6829
6830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6831 msgid "Previous File"
6832 msgstr "Vorherige Datei"
6833
6834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6835 msgid "Next File"
6836 msgstr "Nächste Datei"
6837
6838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6839 msgid "_Play"
6840 msgstr "Abs_pielen"
6841
6842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6843 msgid "Authors"
6844 msgstr "Autoren"
6845
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6847 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6848 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6849
6850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6851 msgid ""
6852 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6853 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6854 msgstr ""
6855 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6856 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6857
6858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6859 msgid "Open Target"
6860 msgstr "Ziel öffnen"
6861
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6863 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6865 msgid "UDP/RTP"
6866 msgstr "UDP/RTP"
6867
6868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6869 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6871 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6872 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6873
6874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6875 msgid "Use a subtitles file"
6876 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6877
6878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6879 msgid "Select a subtitles file"
6880 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6881
6882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6883 msgid "Set the delay (in seconds)"
6884 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6885
6886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6887 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6888 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6889
6890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6891 msgid "Use stream output"
6892 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6893
6894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6895 msgid "Stream output configuration "
6896 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6897
6898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6899 msgid "Select File"
6900 msgstr "Datei auswählen"
6901
6902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6903 msgid "Jump"
6904 msgstr "Springen"
6905
6906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6907 msgid "Go To:"
6908 msgstr "Gehe zu:"
6909
6910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6911 msgid "s."
6912 msgstr "s."
6913
6914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6915 msgid "m:"
6916 msgstr "m:"
6917
6918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6919 msgid "h:"
6920 msgstr "h:"
6921
6922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6923 msgid "Selected"
6924 msgstr "Ausgewählt"
6925
6926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6927 msgid "_Crop"
6928 msgstr "_Beschneiden"
6929
6930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6931 msgid "_Invert"
6932 msgstr "_Invertieren"
6933
6934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6935 msgid "_Select"
6936 msgstr "_Auswählen"
6937
6938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6939 msgid "Stream output (MRL)"
6940 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6941
6942 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6943 #, c-format
6944 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6945 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6946
6947 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6948 #, c-format
6949 msgid "Title %d (%d)"
6950 msgstr "Titel %d (%d)"
6951
6952 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6953 #, c-format
6954 msgid "Chapter %d"
6955 msgstr "Kapitel %d"
6956
6957 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6958 msgid "PBC LID"
6959 msgstr "PBC-LID"
6960
6961 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6962 msgid "Selected:"
6963 msgstr "Ausgewählt:"
6964
6965 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6966 msgid "Disk type"
6967 msgstr "Volume Typ"
6968
6969 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6970 msgid "Starting position"
6971 msgstr "Startposition"
6972
6973 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6974 msgid "Title "
6975 msgstr "Titel "
6976
6977 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6978 msgid "Chapter "
6979 msgstr "Kapitel "
6980
6981 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6982 msgid "Device name "
6983 msgstr "Devicename "
6984
6985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6986 msgid "Languages"
6987 msgstr "Sprachen"
6988
6989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6990 msgid "language"
6991 msgstr "Sprache"
6992
6993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6994 msgid "Open &Disk"
6995 msgstr "&Volume öffnen"
6996
6997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6998 msgid "Open &Stream"
6999 msgstr "&Stream öffnen"
7000
7001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7002 msgid "&Backward"
7003 msgstr "&Rückwärts"
7004
7005 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7006 msgid "&Stop"
7007 msgstr "&Stopp"
7008
7009 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7010 msgid "&Play"
7011 msgstr "&Wiedergabe"
7012
7013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7014 msgid "P&ause"
7015 msgstr "P&ause"
7016
7017 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7018 msgid "&Slow"
7019 msgstr "&Langsam"
7020
7021 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7022 msgid "Fas&t"
7023 msgstr "&Schnell"
7024
7025 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7026 msgid "Stream info..."
7027 msgstr "Streaminformation..."
7028
7029 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7030 msgid "Opens an existing document"
7031 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7032
7033 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7034 msgid "Opens a recently used file"
7035 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7036
7037 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7038 msgid "Quits the application"
7039 msgstr "Beendet dieses Programm"
7040
7041 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7042 msgid "Enables/disables the toolbar"
7043 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7044
7045 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7046 msgid "Enables/disables the statusbar"
7047 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7048
7049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7050 msgid "Opens a disk"
7051 msgstr "Öffnet ein Volume"
7052
7053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7054 msgid "Opens a network stream"
7055 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7056
7057 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7058 msgid "Backward"
7059 msgstr "Zurück"
7060
7061 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7062 msgid "Stops playback"
7063 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7064
7065 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7066 msgid "Starts playback"
7067 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7068
7069 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7070 msgid "Pauses playback"
7071 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7072
7073 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7076 msgid "Ready."
7077 msgstr "Bereit."
7078
7079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7080 msgid "Opening file..."
7081 msgstr "Öffne Datei..."
7082
7083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7084 msgid "Open File..."
7085 msgstr "Datei öffnen..."
7086
7087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7088 msgid "Exiting..."
7089 msgstr "Verlasse..."
7090
7091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7092 msgid "Toggling toolbar..."
7093 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7094
7095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7096 msgid "Toggle the statusbar..."
7097 msgstr "Statusbar umschalten..."
7098
7099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7100 msgid "Off"
7101 msgstr "Aus"
7102
7103 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7104 msgid "KDE interface"
7105 msgstr "KDE Oberfläche"
7106
7107 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7108 msgid "path to ui.rc file"
7109 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7110
7111 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7112 msgid "Messages:"
7113 msgstr "Meldungen:"
7114
7115 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7116 msgid "Protocol"
7117 msgstr "Protokoll:"
7118
7119 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7120 msgid "Address "
7121 msgstr "Adresse "
7122
7123 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7124 msgid "Port "
7125 msgstr "Port "
7126
7127 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7128 msgid "vlc preferences"
7129 msgstr "VLC Einstellungen"
7130
7131 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7132 msgid "&Save"
7133 msgstr "&Sichern"
7134
7135 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7136 msgid "Plugins"
7137 msgstr "Module"
7138
7139 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7141 msgid "About VLC media player"
7142 msgstr "Über VLC media player"
7143
7144 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7145 msgid "Random On"
7146 msgstr "Zufällig an"
7147
7148 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7149 msgid "Random Off"
7150 msgstr "Zufällig aus"
7151
7152 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7153 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7155 msgid "Repeat All"
7156 msgstr "Alle wiederholen"
7157
7158 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7160 msgid "Repeat Off"
7161 msgstr "Wiederholen aus"
7162
7163 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7164 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7166 msgid "Repeat One"
7167 msgstr "Eines wiederholen"
7168
7169 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7170 msgid "Jump +10 Seconds"
7171 msgstr "+10 Sekunden springen"
7172
7173 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7174 msgid "Jump -10 Seconds"
7175 msgstr "-10 Sekunden springen"
7176
7177 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7178 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7179 msgid "Half Size"
7180 msgstr "Halbe Größe"
7181
7182 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7183 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7184 msgid "Normal Size"
7185 msgstr "Normale Größe"
7186
7187 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7188 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7189 msgid "Double Size"
7190 msgstr "Doppelte Größe"
7191
7192 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7193 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7194 msgid "Float on Top"
7195 msgstr "Immer im Vordergrund"
7196
7197 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7198 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7199 msgid "Fit to Screen"
7200 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7201
7202 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7203 msgid "Step Forward"
7204 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7205
7206 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7207 msgid "Step Backward"
7208 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7209
7210 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7211 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7212 msgid "Info"
7213 msgstr "Information"
7214
7215 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7216 msgid "VLC - Controller"
7217 msgstr "VLC - Steuerung"
7218
7219 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7221 msgid "Rewind"
7222 msgstr "Zurückspulen"
7223
7224 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7225 msgid "Fast Forward"
7226 msgstr "Vorwärtsspulen"
7227
7228 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7229 msgid "Open CrashLog"
7230 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7231
7232 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7233 msgid "Preferences..."
7234 msgstr "Einstellungen..."
7235
7236 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7237 msgid "Hide VLC"
7238 msgstr "VLC ausblenden"
7239
7240 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7241 msgid "Hide Others"
7242 msgstr "Andere ausblenden"
7243
7244 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7245 msgid "Show All"
7246 msgstr "Alle einblenden"
7247
7248 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7249 msgid "Quit VLC"
7250 msgstr "VLC beenden"
7251
7252 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7253 msgid "1:File"
7254 msgstr "1:Ablage"
7255
7256 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7257 msgid "Quick Open File..."
7258 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7259
7260 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7261 msgid "Open Disc..."
7262 msgstr "Volume öffnen..."
7263
7264 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7265 msgid "Open Network..."
7266 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7267
7268 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7269 msgid "Open Recent"
7270 msgstr "Benutzte Dokumente"
7271
7272 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7273 msgid "Clear Menu"
7274 msgstr "Menü löschen"
7275
7276 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7277 msgid "Cut"
7278 msgstr "Ausschneiden"
7279
7280 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7281 msgid "Copy"
7282 msgstr "Kopieren"
7283
7284 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7285 msgid "Paste"
7286 msgstr "Einsetzen"
7287
7288 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7289 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7290 msgid "Clear"
7291 msgstr "Löschen"
7292
7293 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7294 msgid "Controls"
7295 msgstr "Steuerung"
7296
7297 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7298 msgid "Video Device"
7299 msgstr "Bilddevice"
7300
7301 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7302 msgid "Minimize Window"
7303 msgstr "Im Dock ablegen"
7304
7305 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7306 msgid "Close Window"
7307 msgstr "Fenster schließen"
7308
7309 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7310 msgid "Controller"
7311 msgstr "Steuerung"
7312
7313 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7314 msgid "Bring All to Front"
7315 msgstr "Alle nach vorne bringen"
7316
7317 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7318 msgid "Help"
7319 msgstr "Hilfe"
7320
7321 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7322 msgid "ReadMe..."
7323 msgstr "Lies mich..."
7324
7325 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7326 msgid "Online Documentation"
7327 msgstr "Online Dokumentation"
7328
7329 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7330 msgid "Report a Bug"
7331 msgstr "Einen Fehler melden..."
7332
7333 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7334 msgid "VideoLAN Website"
7335 msgstr "VideoLAN Website"
7336
7337 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7338 msgid "License"
7339 msgstr "Lizenz"
7340
7341 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7342 msgid "Error"
7343 msgstr "Fehler"
7344
7345 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7346 msgid ""
7347 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7348 msgstr ""
7349 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
7350 "gewünschten Funktion verhindert hat."
7351
7352 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7353 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7354 msgstr ""
7355 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
7356 "unter :"
7357
7358 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7359 msgid "Open Messages Window"
7360 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
7361
7362 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7363 msgid "Dismiss"
7364 msgstr "Ignorieren"
7365
7366 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7367 msgid "Surpress further errors"
7368 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
7369
7370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7371 msgid "No CrashLog found"
7372 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
7373
7374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7375 msgid ""
7376 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7377 "heavy crashes yet."
7378 msgstr ""
7379 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
7380 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
7381
7382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7383 msgid "Video device"
7384 msgstr "Bilddevice"
7385
7386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7387 msgid ""
7388 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7389 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7390 msgstr ""
7391 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
7392 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
7393
7394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7395 msgid "Opaqueness"
7396 msgstr "Transparenz"
7397
7398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7399 msgid ""
7400 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7401 "is fully transparent."
7402 msgstr ""
7403 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
7404 "komplett durchsichtig."
7405
7406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7407 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7408 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
7409
7410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7411 msgid ""
7412 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7413 "stretch the video to fill the entire window."
7414 msgstr ""
7415 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
7416 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
7417
7418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Force a video rendering mode."
7421 msgstr "Theora Bilddekoder"
7422
7423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7424 msgid ""
7425 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7426 "others."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7430 msgid "OpenGL effect"
7431 msgstr "OpenGL Effekt"
7432
7433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7434 msgid ""
7435 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7436 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7437 "transparent."
7438 msgstr ""
7439 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
7440 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
7441 "um diesen Würfel transparent zu machen."
7442
7443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7444 msgid "Fill fullscreen"
7445 msgstr "Vollbild ausfüllen"
7446
7447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7448 msgid ""
7449 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7450 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7451 msgstr ""
7452 "Das Bild im Vollbildmodus wenn notwendig so beschneiden, dass es den "
7453 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
7454
7455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7456 msgid "Cube"
7457 msgstr "Würfel"
7458
7459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7460 msgid "Transparent cube"
7461 msgstr "Transparenter Würfel"
7462
7463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7464 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7465 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
7466
7467 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7468 msgid "Open Source"
7469 msgstr "Quelle öffnen"
7470
7471 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7472 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7473 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7474
7475 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7476 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7477 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
7478
7479 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7480 msgid "VIDEO_TS folder"
7481 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
7482
7483 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7484 msgid "Load subtitles file:"
7485 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
7486
7487 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7488 msgid "Override"
7489 msgstr "Überschreiben"
7490
7491 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7492 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7493 #, objc-format
7494 msgid "No %@s found"
7495 msgstr "Keine %@s gefunden"
7496
7497 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7498 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7499 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
7500
7501 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7502 msgid "Advanced output:"
7503 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
7504
7505 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7506 msgid "Output Options"
7507 msgstr "Ausgabe-Optionen"
7508
7509 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7510 msgid "Dump raw input"
7511 msgstr "Rohen Input sichern"
7512
7513 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7514 msgid "Encapsulation Method"
7515 msgstr "Verkapslungsmethode"
7516
7517 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7518 msgid "Transcode options"
7519 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
7520
7521 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7522 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7524 msgid "Bitrate (kb/s)"
7525 msgstr "Datenrate (KB/s)"
7526
7527 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7528 msgid "Stream Announcing"
7529 msgstr "Streamankündigung"
7530
7531 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7532 msgid "SAP announce"
7533 msgstr "SAP-Ankündigung"
7534
7535 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7536 msgid "SLP announce"
7537 msgstr "SLP-Ankündigung"
7538
7539 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7540 msgid "Channel Name"
7541 msgstr "Channel-Name"
7542
7543 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7544 msgid "Save File"
7545 msgstr "Datei sichern"
7546
7547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7548 msgid "Save Playlist..."
7549 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
7550
7551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7552 msgid "Item Enabled"
7553 msgstr "Objekt aktiviert"
7554
7555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7556 msgid "Enable all group items"
7557 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
7558
7559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7560 msgid "Disable all group items"
7561 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
7562
7563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7564 msgid "Properties"
7565 msgstr "Eigenschaften"
7566
7567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7568 msgid "Search"
7569 msgstr "Suchen"
7570
7571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7572 msgid "Standard Play"
7573 msgstr "Normale Wiedergabe"
7574
7575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7576 msgid "Untitled"
7577 msgstr "Ohne Titel"
7578
7579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7580 msgid "Save Playlist"
7581 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7582
7583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7584 #, c-format
7585 msgid "%i items in playlist"
7586 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
7587
7588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7589 msgid "URI"
7590 msgstr "URI"
7591
7592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7593 msgid "Delete Group"
7594 msgstr "Gruppe löschen"
7595
7596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7597 msgid "Add Group"
7598 msgstr "Gruppe hinzufügen"
7599
7600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7601 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7602 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7603 msgid "Group"
7604 msgstr "Gruppe"
7605
7606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7607 msgid "Reset All"
7608 msgstr "Standardwerte"
7609
7610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7611 msgid "Advanced"
7612 msgstr "Erweitert"
7613
7614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7617 msgid "Command"
7618 msgstr "Befehl"
7619
7620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7621 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7623 msgid "Control"
7624 msgstr "Steuerung"
7625
7626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7629 msgid "Option/Alt"
7630 msgstr "Option/Alt"
7631
7632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7635 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7636 msgid "Shift"
7637 msgstr "Shift"
7638
7639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7640 msgid "Reset Preferences"
7641 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
7642
7643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7644 msgid "Continue"
7645 msgstr "Fortfahren"
7646
7647 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7648 msgid ""
7649 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7650 "Are you sure you want to continue?"
7651 msgstr ""
7652 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
7653 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
7654
7655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7656 msgid "Select file or directory"
7657 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
7658
7659 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7660 msgid "Select a file or directory"
7661 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
7662
7663 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7664 msgid "ncurses interface"
7665 msgstr "ncurses Oberfläche"
7666
7667 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7668 msgid "Autoplay selected file"
7669 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
7670
7671 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7672 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7673 msgstr ""
7674 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
7675
7676 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7677 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7678 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
7679
7680 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7682 msgid "Filename"
7683 msgstr "Dateiname"
7684
7685 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7686 msgid "Permissions"
7687 msgstr "Rechte"
7688
7689 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7690 msgid "Size"
7691 msgstr "Größe"
7692
7693 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7694 msgid "Owner"
7695 msgstr "Eigentümer"
7696
7697 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7698 msgid "Time"
7699 msgstr "Zeit"
7700
7701 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7702 msgid "Index"
7703 msgstr "Index"
7704
7705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7706 msgid "Forward"
7707 msgstr "Vorwärtsspulen"
7708
7709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7710 msgid "00:00:00"
7711 msgstr "00:00:00"
7712
7713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7715 msgid "Add to Playlist"
7716 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
7717
7718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7719 msgid "MRL:"
7720 msgstr "MRL:"
7721
7722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7723 msgid "Port:"
7724 msgstr "Port:"
7725
7726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7727 msgid "unicast"
7728 msgstr "Unicast"
7729
7730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7731 msgid "multicast"
7732 msgstr "Multicast"
7733
7734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7735 msgid "Network: "
7736 msgstr "Netzwerk: "
7737
7738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7739 msgid "udp"
7740 msgstr "UDP"
7741
7742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7743 msgid "udp6"
7744 msgstr "UDP6"
7745
7746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7747 msgid "rtp"
7748 msgstr "RTP"
7749
7750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7751 msgid "rtp4"
7752 msgstr "RTP4"
7753
7754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7755 msgid "ftp"
7756 msgstr "ftp"
7757
7758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7759 msgid "http"
7760 msgstr "http"
7761
7762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7763 msgid "sout"
7764 msgstr "sout"
7765
7766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7767 msgid "mms"
7768 msgstr "mms"
7769
7770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7771 msgid "Protocol:"
7772 msgstr "Protokoll:"
7773
7774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7775 msgid "Transcode:"
7776 msgstr "Umschlüsseln:"
7777
7778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7781 msgid "enable"
7782 msgstr "Aktivieren"
7783
7784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7785 msgid "Video:"
7786 msgstr "Bild:"
7787
7788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7789 msgid "Audio:"
7790 msgstr "Ton:"
7791
7792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7793 msgid "Channel:"
7794 msgstr "Channel:"
7795
7796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7797 msgid "Norm:"
7798 msgstr "Norm:"
7799
7800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7801 msgid "Size:"
7802 msgstr "Größe:"
7803
7804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7805 msgid "Frequency:"
7806 msgstr "Frequenz:"
7807
7808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7809 msgid "Samplerate:"
7810 msgstr "Datenrate:"
7811
7812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7813 msgid "Quality:"
7814 msgstr "Qualität:"
7815
7816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7817 msgid "Tuner:"
7818 msgstr "Tuner:"
7819
7820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7821 msgid "Sound:"
7822 msgstr "Klang:"
7823
7824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7825 msgid "MJPEG:"
7826 msgstr "MJPEG:"
7827
7828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7829 msgid "Decimation:"
7830 msgstr "Dezimierung:"
7831
7832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7833 msgid "pal"
7834 msgstr "PAL"
7835
7836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7837 msgid "ntsc"
7838 msgstr "NTSC"
7839
7840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7841 msgid "secam"
7842 msgstr "Secam"
7843
7844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7845 msgid "auto"
7846 msgstr "Automatisch"
7847
7848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7849 msgid "240x192"
7850 msgstr "240x192"
7851
7852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7853 msgid "320x240"
7854 msgstr "320x240"
7855
7856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7857 msgid "qsif"
7858 msgstr "qsif"
7859
7860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7861 msgid "qcif"
7862 msgstr "qcif"
7863
7864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7865 msgid "sif"
7866 msgstr "sif"
7867
7868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7869 msgid "cif"
7870 msgstr "cif"
7871
7872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7873 msgid "vga"
7874 msgstr "VGA"
7875
7876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7877 msgid "kHz"
7878 msgstr "kHz"
7879
7880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7881 msgid "Hz/s"
7882 msgstr "Hz/s"
7883
7884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7885 msgid "mono"
7886 msgstr "Mono"
7887
7888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7889 msgid "stereo"
7890 msgstr "Stereo"
7891
7892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7893 msgid "Camera"
7894 msgstr "Kamera"
7895
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7897 msgid "Video Codec:"
7898 msgstr "Bild-Codec:"
7899
7900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7901 msgid "huffyuv"
7902 msgstr "huffyuv"
7903
7904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7905 msgid "mp1v"
7906 msgstr "mp1v"
7907
7908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7909 msgid "mp2v"
7910 msgstr "mp2v"
7911
7912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7913 msgid "mp4v"
7914 msgstr "mp4v"
7915
7916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7917 msgid "H263"
7918 msgstr "H263"
7919
7920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7921 msgid "I263"
7922 msgstr "I263"
7923
7924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7925 msgid "WMV1"
7926 msgstr "WMV1"
7927
7928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7929 msgid "WMV2"
7930 msgstr "WMV2"
7931
7932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7933 msgid "Video Bitrate:"
7934 msgstr "Bild-Bitrate:"
7935
7936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7937 msgid "Bitrate Tolerance:"
7938 msgstr "Bitratentoleranz:"
7939
7940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7941 msgid "Keyframe Interval:"
7942 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7943
7944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7945 msgid "Audio Codec:"
7946 msgstr "Ton-Codec"
7947
7948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7949 msgid "Deinterlace:"
7950 msgstr "Deinterlace:"
7951
7952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7953 msgid "Access:"
7954 msgstr "Zugriff:"
7955
7956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7957 msgid "Muxer:"
7958 msgstr "Muxer:"
7959
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7961 msgid "URL:"
7962 msgstr "URL:"
7963
7964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7965 msgid "Time To Live (TTL):"
7966 msgstr "Time To Live (TTL):"
7967
7968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7969 msgid "127.0.0.1"
7970 msgstr "127.0.0.1"
7971
7972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7973 msgid "localhost"
7974 msgstr "localhost"
7975
7976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7977 msgid "localhost.localdomain"
7978 msgstr "localhost.localdomain"
7979
7980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7981 msgid "239.0.0.42"
7982 msgstr "239.0.0.42"
7983
7984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7985 msgid "MPEG1"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7989 msgid "OGG"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7993 msgid "MP4"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7997 msgid "MOV"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8001 msgid "ASF"
8002 msgstr "ASF"
8003
8004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8005 msgid "kbits/s"
8006 msgstr "kbits/s"
8007
8008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8009 msgid "alaw"
8010 msgstr "alaw"
8011
8012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8013 msgid "ulaw"
8014 msgstr "ulaw"
8015
8016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8017 msgid "mpga"
8018 msgstr "mpga"
8019
8020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8021 msgid "mp3"
8022 msgstr "mp3"
8023
8024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8025 msgid "a52"
8026 msgstr "a52"
8027
8028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8029 msgid "vorb"
8030 msgstr "Vorb"
8031
8032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8033 msgid "bits/s"
8034 msgstr "bits/s"
8035
8036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8037 msgid "Audio Bitrate :"
8038 msgstr "Ton-Bitrate :"
8039
8040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8041 msgid "SAP Announce:"
8042 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8043
8044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8045 msgid "SLP Announce:"
8046 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8047
8048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8049 msgid "Announce Channel:"
8050 msgstr "Ankündigungschannel:"
8051
8052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8053 msgid "Transcode"
8054 msgstr "Umkodieren"
8055
8056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8057 msgid "Update"
8058 msgstr "Aktualisierung"
8059
8060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8061 msgid " Clear "
8062 msgstr " Löschen "
8063
8064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8065 msgid " Save "
8066 msgstr " Sichern "
8067
8068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8069 msgid " Apply "
8070 msgstr " Übernehmen "
8071
8072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8073 msgid " Cancel "
8074 msgstr " Abbrechen "
8075
8076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8077 msgid "Preference"
8078 msgstr "Einstellung"
8079
8080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8081 msgid ""
8082 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8083 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8084 "org/copyleft/gpl.html)."
8085 msgstr ""
8086 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8087 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8088 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8089
8090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8091 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8092 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8093
8094 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8095 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8096 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8097
8098 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8099 msgid "Qt interface"
8100 msgstr "QT Oberfläche"
8101
8102 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8104 msgid "Open a skin file"
8105 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8106
8107 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8108 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8109 msgid "Last skin actually used"
8110 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8111
8112 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8113 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8115 msgid "Config of last used skin"
8116 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8117
8118 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8119 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8120 msgid "Show application in system tray"
8121 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8122
8123 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8124 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8125 msgid "Show application in taskbar"
8126 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8127
8128 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8129 msgid "Skinnable interface"
8130 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8131
8132 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8133 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8134 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8135
8136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8137 msgid "Last skin used"
8138 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8139
8140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8141 msgid "Select the path to the last skin used."
8142 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8143
8144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8145 msgid "Config of last used skin."
8146 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8147
8148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8149 msgid "Enable transparency effects"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8153 msgid ""
8154 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8155 "when moving windows does not behave correctly."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8159 msgid "Skinnable Interface"
8160 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8161
8162 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8163 msgid "Bookmarks"
8164 msgstr "Lesezeichen"
8165
8166 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8167 msgid "Size offset"
8168 msgstr "Größenversatz"
8169
8170 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8171 msgid "Time offset"
8172 msgstr "Zeitversatz"
8173
8174 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8175 msgid "Stream and media info"
8176 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8177
8178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8179 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8180 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8181
8182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8183 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8184 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8185
8186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8187 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8188 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8189
8190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8191 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8192 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8193
8194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8195 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8196 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8197
8198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8199 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8200 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8201
8202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8203 msgid "New Wizard..."
8204 msgstr "Neuer Wizard..."
8205
8206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8207 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8208 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8209
8210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8211 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8212 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8213
8214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8215 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8216 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8217
8218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8219 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8220 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8221
8222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8223 msgid "&File"
8224 msgstr "&Datei"
8225
8226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8227 msgid "&View"
8228 msgstr "&Ansicht"
8229
8230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8231 msgid "&Settings"
8232 msgstr "&Einstellungen"
8233
8234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8235 msgid "&Audio"
8236 msgstr "&Ton"
8237
8238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8239 msgid "&Video"
8240 msgstr "&Bild"
8241
8242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8243 msgid "&Navigation"
8244 msgstr "&Navigation"
8245
8246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8247 msgid "&Help"
8248 msgstr "&Hilfe"
8249
8250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8251 msgid "Previous playlist item"
8252 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8253
8254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8255 msgid "Next playlist item"
8256 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8257
8258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8259 msgid "Adjust Image"
8260 msgstr "Bild justieren"
8261
8262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8263 msgid "Enable"
8264 msgstr "Aktivieren"
8265
8266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Restore Defaults"
8269 msgstr "System-Standard"
8270
8271 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8272 msgid "Hue"
8273 msgstr "Farbton"
8274
8275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8276 msgid "Contrast"
8277 msgstr "Kontrast"
8278
8279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8280 msgid "Brightness"
8281 msgstr "Bildhelligkeit"
8282
8283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8284 msgid "Saturation"
8285 msgstr "Sättigung"
8286
8287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8288 msgid "Gamma"
8289 msgstr "Gamma"
8290
8291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8292 msgid "Video Options"
8293 msgstr "Bildoptionen"
8294
8295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8296 msgid "Aspect Ratio"
8297 msgstr "Bildseitenverhältnis"
8298
8299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8300 msgid "Visualisations"
8301 msgstr "Visualisierungen"
8302
8303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8304 msgid "Audio Options"
8305 msgstr "Tonoptionen"
8306
8307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8308 msgid "&Extended GUI"
8309 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
8310
8311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8312 msgid "&Bookmarks..."
8313 msgstr "&Lesezeichen..."
8314
8315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8316 msgid "&Preferences..."
8317 msgstr "&Einstellungen..."
8318
8319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8320 msgid ""
8321 " (wxWindows interface)\n"
8322 "\n"
8323 msgstr ""
8324 " (wxWindows Oberfläche)\n"
8325 "\n"
8326
8327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8328 msgid ""
8329 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8330 "\n"
8331 msgstr ""
8332 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
8333 "\n"
8334
8335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8336 msgid ""
8337 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8338 "http://www.videolan.org/\n"
8339 "\n"
8340 msgstr ""
8341 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8342 "http://www.videolan.org/\n"
8343 "\n"
8344
8345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8346 #, c-format
8347 msgid "About %s"
8348 msgstr "Über %s"
8349
8350 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8351 msgid "Playlist item info"
8352 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
8353
8354 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8355 msgid "Item Info"
8356 msgstr "Objektinfo"
8357
8358 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8359 msgid "Group Info"
8360 msgstr "Gruppeninfo"
8361
8362 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8364 msgid "New Group"
8365 msgstr "Neue Gruppe"
8366
8367 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8368 msgid "Options"
8369 msgstr "Optionen"
8370
8371 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8372 msgid "Quick &Open File..."
8373 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
8374
8375 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8376 msgid "Open &File..."
8377 msgstr "&Datei öffnen..."
8378
8379 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8380 msgid "Open &Disc..."
8381 msgstr "&Volume öffnen..."
8382
8383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8384 msgid "Open &Network Stream..."
8385 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
8386
8387 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8388 msgid "Open &Capture Device..."
8389 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
8390
8391 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8392 msgid "Audio menu"
8393 msgstr "Ton-Menü"
8394
8395 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8396 msgid "Video menu"
8397 msgstr "Bild-Menü"
8398
8399 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8400 msgid "Input menu"
8401 msgstr "Input-Menü"
8402
8403 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8404 msgid "Interface menu"
8405 msgstr "Oberflächenmenü"
8406
8407 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8408 msgid "Empty"
8409 msgstr "Leer"
8410
8411 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8412 msgid "Save As..."
8413 msgstr "Sichern unter..."
8414
8415 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8416 msgid "Save Messages As..."
8417 msgstr "Meldungen sichern als..."
8418
8419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8420 msgid "Advanced options..."
8421 msgstr "Erweiterte Optionen..."
8422
8423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8424 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8425 msgid "Advanced options"
8426 msgstr "Erweiterte Optionen"
8427
8428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8429 msgid "Options:"
8430 msgstr "Optionen:"
8431
8432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8433 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8434 msgid "Open..."
8435 msgstr "Öffnen..."
8436
8437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8438 msgid "Open:"
8439 msgstr "Öffnen:"
8440
8441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8442 msgid ""
8443 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8444 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8445 "controls below."
8446 msgstr ""
8447 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8448 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8449 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8450 "benutzen."
8451
8452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8453 msgid "Use VLC as a server of streams"
8454 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
8455
8456 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8457 msgid "Subtitle options"
8458 msgstr "Untertitel-Optionen"
8459
8460 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8461 msgid "Force options for separate subtitle files."
8462 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
8463
8464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8465 msgid "DVD (menus support)"
8466 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
8467
8468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8469 msgid "RTSP"
8470 msgstr "RTSP"
8471
8472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8473 msgid "&Simple Add..."
8474 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
8475
8476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8477 msgid "&Add MRL..."
8478 msgstr "&MRL hinzufügen..."
8479
8480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8481 msgid "&Open Playlist..."
8482 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
8483
8484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8485 msgid "&Save Playlist..."
8486 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
8487
8488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8489 msgid "&Close"
8490 msgstr "&Schließen"
8491
8492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8493 msgid "Sort by &title"
8494 msgstr "Nach &Titel sortieren"
8495
8496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8497 msgid "&Reverse sort by title"
8498 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
8499
8500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8501 msgid "Sort by &author"
8502 msgstr "Nach &Autor sortieren"
8503
8504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8505 msgid "Reverse sort by author"
8506 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
8507
8508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8509 msgid "Sort by &group"
8510 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
8511
8512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8513 msgid "Reverse sort by group"
8514 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
8515
8516 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8517 msgid "&Shuffle Playlist"
8518 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
8519
8520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8521 msgid "&Enable"
8522 msgstr "&Aktivieren"
8523
8524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8525 msgid "&Disable"
8526 msgstr "&Deaktivieren"
8527
8528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8529 msgid "&Invert"
8530 msgstr "&Invertieren"
8531
8532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8533 msgid "D&elete"
8534 msgstr "Lösch&en"
8535
8536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8537 msgid "&Select All"
8538 msgstr "&Alles auswählen"
8539
8540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8541 msgid "&Enable all group items"
8542 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
8543
8544 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8545 msgid "&Disable all group items"
8546 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
8547
8548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8549 msgid "&Manage"
8550 msgstr "&Handhaben"
8551
8552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8553 msgid "S&ort"
8554 msgstr "S&ortieren"
8555
8556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8557 msgid "&Selection"
8558 msgstr "&Auswahl"
8559
8560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8561 msgid "&Groups"
8562 msgstr "&Gruppen"
8563
8564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Enable/Disable"
8567 msgstr "Deaktivieren"
8568
8569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8570 msgid "Up"
8571 msgstr "Hoch"
8572
8573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8574 msgid "Down"
8575 msgstr "Runter"
8576
8577 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8578 msgid "Item info"
8579 msgstr "Objektinfo"
8580
8581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8582 msgid "M3U file"
8583 msgstr "M3U Datei"
8584
8585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8586 msgid "PLS file"
8587 msgstr "PLS Datei"
8588
8589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8590 msgid "Playlist is empty"
8591 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
8592
8593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8594 msgid "Can't save"
8595 msgstr "Kann nicht sichern"
8596
8597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8598 msgid "Save playlist"
8599 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8600
8601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8602 msgid "Enter a name for the new group:"
8603 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
8604
8605 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8606 msgid "General settings"
8607 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8608
8609 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8610 msgid "Alt"
8611 msgstr "Alt"
8612
8613 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8614 msgid "Ctrl"
8615 msgstr "Strg/Ctrl"
8616
8617 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8618 msgid "Choose directory"
8619 msgstr "Verzeichnis wählen"
8620
8621 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8622 msgid "Choose file"
8623 msgstr "Datei wählen"
8624
8625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8626 msgid "Stream output MRL"
8627 msgstr "Streamausgabe-MRL"
8628
8629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8630 msgid "Destination Target:"
8631 msgstr "Ziel:"
8632
8633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8634 msgid ""
8635 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8636 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8637 "controls below"
8638 msgstr ""
8639 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8640 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8641 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8642 "benutzen."
8643
8644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8645 msgid "Output methods"
8646 msgstr "Ausgabemethoden"
8647
8648 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8649 msgid "Play locally"
8650 msgstr "Lokal abspielen"
8651
8652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8653 msgid "HTTP"
8654 msgstr "HTTP"
8655
8656 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8657 msgid "MMSH"
8658 msgstr "MMSH"
8659
8660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8661 msgid "Miscellaneous options"
8662 msgstr "Sonstige Optionen"
8663
8664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8665 msgid "Channel name"
8666 msgstr "Channel-Name"
8667
8668 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8669 msgid "Transcoding options"
8670 msgstr "Umkodierungsoptionen"
8671
8672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8673 msgid "Video codec"
8674 msgstr "Bild-Codec"
8675
8676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8677 msgid "Scale"
8678 msgstr "Skalieren"
8679
8680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8681 msgid "Audio codec"
8682 msgstr "Ton-Codec"
8683
8684 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8685 msgid "Save file"
8686 msgstr "Datei sichern"
8687
8688 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8689 msgid "Stream with VLC in three steps."
8690 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
8691
8692 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8693 msgid "Step 1: Select what to stream."
8694 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
8695
8696 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8697 msgid "Step 2: Define streaming method."
8698 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
8699
8700 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8701 msgid "Step 3: Start streaming."
8702 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
8703
8704 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8705 msgid "Choose..."
8706 msgstr "Wählen..."
8707
8708 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8709 msgid "Start!"
8710 msgstr "Start!"
8711
8712 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8713 msgid "Subtitles file"
8714 msgstr "Untertitel-Datei"
8715
8716 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8717 msgid "Subtitles encoding"
8718 msgstr "Untertitelcodierung"
8719
8720 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8721 msgid "Subtitles options"
8722 msgstr "Untertitel-Optionen"
8723
8724 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8725 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8726 msgstr ""
8727 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
8728
8729 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8730 msgid "Open file"
8731 msgstr "Datei öffnen"
8732
8733 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8734 msgid "Embed video in interface"
8735 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
8736
8737 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8738 #, fuzzy
8739 msgid ""
8740 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8741 "window."
8742 msgstr ""
8743 "Integriert das Bildausgabefenster in die Oberfläche. Das standardmäßige "
8744 "Verhalten ist, Bildausgabefenster seperat von der Oberfläche zu haben."
8745
8746 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8747 msgid "Show bookmarks dialog"
8748 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
8749
8750 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8751 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8752 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
8753
8754 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8755 msgid "wxWindows interface module"
8756 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8757
8758 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8759 msgid "wxWindows dialogs provider"
8760 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8761
8762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8763 msgid "Dummy image chroma format"
8764 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8765
8766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8767 msgid ""
8768 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8769 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8770 msgstr ""
8771 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8772 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8773
8774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8775 msgid "Save raw codec data"
8776 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8777
8778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8779 msgid ""
8780 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8781 "forced the dummy decoder in the main options."
8782 msgstr ""
8783 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8784 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8785
8786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8787 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8788 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8789
8790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8791 msgid ""
8792 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8793 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8794 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8795 msgstr ""
8796 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8797 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8798 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8799 "Bildfenster geöffnet ist."
8800
8801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8802 msgid "Dummy interface function"
8803 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8804
8805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8806 msgid "Dummy access function"
8807 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8808
8809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8810 msgid "Dummy demux function"
8811 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8812
8813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8814 msgid "Dummy decoder function"
8815 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8816
8817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8818 msgid "Dummy encoder function"
8819 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8820
8821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8822 msgid "Dummy audio output function"
8823 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8824
8825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8826 msgid "Dummy video output function"
8827 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8828
8829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8830 msgid "Dummy font renderer function"
8831 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8832
8833 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8834 msgid "Font"
8835 msgstr "Schrift"
8836
8837 #: modules/misc/freetype.c:95
8838 msgid "Font filename"
8839 msgstr "Schrift-Dateiname"
8840
8841 #: modules/misc/freetype.c:96
8842 msgid "Font size in pixels"
8843 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8844
8845 #: modules/misc/freetype.c:97
8846 msgid ""
8847 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8848 "than 0 this option will override the relative font size "
8849 msgstr ""
8850 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8851 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8852 "überschreiben."
8853
8854 #: modules/misc/freetype.c:100
8855 msgid "Font size"
8856 msgstr "Schriftgröße"
8857
8858 #: modules/misc/freetype.c:101
8859 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8860 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8861
8862 #: modules/misc/freetype.c:104
8863 msgid "Smaller"
8864 msgstr "Kleiner"
8865
8866 #: modules/misc/freetype.c:104
8867 msgid "Small"
8868 msgstr "Klein"
8869
8870 #: modules/misc/freetype.c:105
8871 msgid "Large"
8872 msgstr "Groß"
8873
8874 #: modules/misc/freetype.c:105
8875 msgid "Larger"
8876 msgstr "Größer"
8877
8878 #: modules/misc/freetype.c:108
8879 msgid "freetype2 font renderer"
8880 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8881
8882 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8883 msgid "Gtk+ GUI helper"
8884 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8885
8886 #: modules/misc/logger.c:91
8887 msgid "Text"
8888 msgstr "Text"
8889
8890 #: modules/misc/logger.c:93
8891 msgid "Log format"
8892 msgstr "Log-Format"
8893
8894 #: modules/misc/logger.c:94
8895 msgid ""
8896 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8897 "\"."
8898 msgstr ""
8899 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8900 "und \"html\" wählen."
8901
8902 #: modules/misc/logger.c:97
8903 msgid "File logging interface"
8904 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8905
8906 #: modules/misc/logger.c:99
8907 msgid "Log filename"
8908 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8909
8910 #: modules/misc/logger.c:99
8911 msgid "Specify the log filename."
8912 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8913
8914 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8915 msgid "libc memcpy"
8916 msgstr "libc memcpy"
8917
8918 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8919 msgid "3D Now! memcpy"
8920 msgstr "3D Now! memcpy"
8921
8922 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8923 msgid "MMX memcpy"
8924 msgstr "MMX memcpy"
8925
8926 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8927 msgid "MMX EXT memcpy"
8928 msgstr "MMX EXT memcpy"
8929
8930 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
8931 msgid "AltiVec memcpy"
8932 msgstr "AltiVec memcpy"
8933
8934 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8935 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8936 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8937
8938 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8939 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8940 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8941
8942 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8943 msgid "M3U playlist exporter"
8944 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8945
8946 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8947 msgid "Old playlist exporter"
8948 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8949
8950 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8951 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8952 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8953
8954 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8955 msgid ""
8956 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8957 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8958 msgstr ""
8959 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8960 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8961 "normalen Qt."
8962
8963 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8964 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8965 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8966
8967 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
8968 #, fuzzy
8969 msgid "video"
8970 msgstr "Bild"
8971
8972 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8973 msgid "SAP multicast address"
8974 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8975
8976 #: modules/misc/sap.c:89
8977 msgid "IPv4-SAP listening"
8978 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8979
8980 #: modules/misc/sap.c:91
8981 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8982 msgstr ""
8983 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8984
8985 #: modules/misc/sap.c:92
8986 msgid "IPv6-SAP listening"
8987 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8988
8989 #: modules/misc/sap.c:94
8990 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8991 msgstr ""
8992 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8993
8994 #: modules/misc/sap.c:95
8995 msgid "IPv6 SAP scope"
8996 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8997
8998 #: modules/misc/sap.c:97
8999 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9000 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9001
9002 #: modules/misc/sap.c:98
9003 msgid "SAP timeout (seconds)"
9004 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9005
9006 #: modules/misc/sap.c:100
9007 #, fuzzy
9008 msgid ""
9009 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9010 msgstr ""
9011 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9012 "Ankündigung empfangen wurde."
9013
9014 #: modules/misc/sap.c:102
9015 msgid "Try to parse the SAP"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/misc/sap.c:104
9019 msgid ""
9020 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
9021 "livedotcom parse the announce."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/misc/sap.c:111
9025 msgid "SAP interface"
9026 msgstr "SAP Oberfläche"
9027
9028 #: modules/misc/screensaver.c:44
9029 msgid "X Screensaver disabler"
9030 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9031
9032 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9033 msgid "C module that does nothing"
9034 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9035
9036 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9037 msgid "Miscellaneous stress tests"
9038 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9039
9040 #: modules/mux/asf.c:44
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9043 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9044
9045 #: modules/mux/asf.c:47
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9048 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9049
9050 #: modules/mux/asf.c:50
9051 #, fuzzy
9052 msgid ""
9053 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9054 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9055
9056 #: modules/mux/asf.c:52
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Comment"
9059 msgstr "Befehl"
9060
9061 #: modules/mux/asf.c:53
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9064 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9065
9066 #: modules/mux/asf.c:56
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9069 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9070
9071 #: modules/mux/asf.c:60
9072 msgid "ASF muxer"
9073 msgstr "ASF Muxer"
9074
9075 #: modules/mux/asf.c:475
9076 msgid "Unknown Video"
9077 msgstr "Unbekanntes Bild"
9078
9079 #: modules/mux/avi.c:44
9080 msgid "AVI muxer"
9081 msgstr "AVI Muxer"
9082
9083 #: modules/mux/dummy.c:41
9084 msgid "Dummy/Raw muxer"
9085 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9086
9087 #: modules/mux/mp4.c:45
9088 msgid "Create \"Fast start\" files"
9089 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9090
9091 #: modules/mux/mp4.c:47
9092 msgid ""
9093 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9094 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9095 "previewing the file while it is downloading)."
9096 msgstr ""
9097 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9098 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9099 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9100
9101 #: modules/mux/mp4.c:56
9102 msgid "MP4/MOV muxer"
9103 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9104
9105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9106 msgid "PS muxer"
9107 msgstr "PS Muxer"
9108
9109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Video PID"
9112 msgstr "Bild"
9113
9114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9115 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Audio PID"
9121 msgstr "Audio CD"
9122
9123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9124 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Shaping delay (ms)"
9130 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9131
9132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9133 #, fuzzy
9134 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9135 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
9136
9137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9138 msgid "Use keyframes"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9142 msgid ""
9143 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9144 "size used in the video stream."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9148 #, fuzzy
9149 msgid "PCR delay (ms)"
9150 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
9151
9152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9153 msgid ""
9154 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9155 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9159 #, fuzzy
9160 msgid "DTS delay (ms)"
9161 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9162
9163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9164 msgid ""
9165 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9166 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9167 "some buffering inside the client decoder."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Crypt audio"
9173 msgstr "Audio-CD"
9174
9175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9176 msgid "Crypt audio using CSA"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9180 #, fuzzy
9181 msgid "CSA Key"
9182 msgstr "Schlüssel"
9183
9184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9185 msgid ""
9186 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9187 "bytes)."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9191 msgid "TS muxer"
9192 msgstr "TS Muxer"
9193
9194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9195 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9196 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9197
9198 #: modules/mux/ogg.c:50
9199 msgid "Ogg/ogm muxer"
9200 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9201
9202 #: modules/packetizer/copy.c:41
9203 msgid "Copy packetizer"
9204 msgstr "Kopier-Packetizer"
9205
9206 #: modules/packetizer/h264.c:45
9207 #, fuzzy
9208 msgid "H264 video packetizer"
9209 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9210
9211 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9212 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9213 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9214
9215 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9216 msgid "MPEG4 video packetizer"
9217 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9218
9219 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9220 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9221 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9222
9223 #: modules/stream_out/display.c:38
9224 msgid "Enable/disable audio rendering."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/stream_out/display.c:40
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Enable/disable video rendering."
9230 msgstr "Theora Bilddekoder"
9231
9232 #: modules/stream_out/display.c:41
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Delay"
9235 msgstr "Verzögerung:"
9236
9237 #: modules/stream_out/display.c:42
9238 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/stream_out/display.c:50
9242 msgid "Display stream output"
9243 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9244
9245 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9246 msgid "Dummy stream output"
9247 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
9248
9249 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9250 msgid "Duplicate stream output"
9251 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9252
9253 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Output access method"
9256 msgstr "Ausgabemethoden"
9257
9258 #: modules/stream_out/es.c:39
9259 #, fuzzy
9260 msgid ""
9261 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9262 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9263
9264 #: modules/stream_out/es.c:41
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Audio output access method"
9267 msgstr "Tonausgabe-Modul"
9268
9269 #: modules/stream_out/es.c:43
9270 #, fuzzy
9271 msgid ""
9272 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9273 "output."
9274 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9275
9276 #: modules/stream_out/es.c:45
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Video output access method"
9279 msgstr "Videoausgabe-Modul"
9280
9281 #: modules/stream_out/es.c:47
9282 #, fuzzy
9283 msgid ""
9284 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9285 "output."
9286 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9287
9288 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Output muxer"
9291 msgstr "Ausgabe-Datei"
9292
9293 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9296 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
9297
9298 #: modules/stream_out/es.c:53
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Audio output muxer"
9301 msgstr "Tonausgabe-Modul"
9302
9303 #: modules/stream_out/es.c:55
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9306 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
9307
9308 #: modules/stream_out/es.c:56
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Video output muxer"
9311 msgstr "Videoausgabe-Modul"
9312
9313 #: modules/stream_out/es.c:58
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9316 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
9317
9318 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Output URL"
9321 msgstr "Ausgabe-MRL"
9322
9323 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9326 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9327
9328 #: modules/stream_out/es.c:63
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Audio output URL"
9331 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
9332
9333 #: modules/stream_out/es.c:65
9334 #, fuzzy
9335 msgid ""
9336 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9337 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9338
9339 #: modules/stream_out/es.c:67
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Video output URL"
9342 msgstr "Videoausgabe-Modul"
9343
9344 #: modules/stream_out/es.c:69
9345 #, fuzzy
9346 msgid ""
9347 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9348 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9349
9350 #: modules/stream_out/es.c:78
9351 msgid "Elementary stream output"
9352 msgstr "Elementare Streamausgabe"
9353
9354 #: modules/stream_out/gather.c:40
9355 msgid "Gathering stream output"
9356 msgstr "Streamausgabeerfassung"
9357
9358 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Destination"
9361 msgstr "Ziel:"
9362
9363 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Session name"
9366 msgstr "Devicename"
9367
9368 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9371 msgstr ""
9372 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
9373 "anzugeben."
9374
9375 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9376 #, fuzzy
9377 msgid "SDP"
9378 msgstr "OSD"
9379
9380 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9381 msgid ""
9382 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9383 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9384 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Muxer"
9390 msgstr "Muxer:"
9391
9392 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9395 msgstr ""
9396 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
9397 "wird."
9398
9399 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9402 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9403
9404 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9405 msgid "RTP stream output"
9406 msgstr "RTP-Streamausgabe"
9407
9408 #: modules/stream_out/standard.c:42
9409 #, fuzzy
9410 msgid ""
9411 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9412 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9413
9414 #: modules/stream_out/standard.c:46
9415 #, fuzzy
9416 msgid ""
9417 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9418 msgstr ""
9419 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
9420
9421 #: modules/stream_out/standard.c:50
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9424 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9425
9426 #: modules/stream_out/standard.c:54
9427 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/stream_out/standard.c:56
9431 #, fuzzy
9432 msgid "SAP announcing"
9433 msgstr "SAP-Ankündigung"
9434
9435 #: modules/stream_out/standard.c:57
9436 msgid "Announce this session with SAP"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/stream_out/standard.c:59
9440 #, fuzzy
9441 msgid "SAP IPv6 announcing"
9442 msgstr "SAP-Ankündigung"
9443
9444 #: modules/stream_out/standard.c:60
9445 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/stream_out/standard.c:62
9449 #, fuzzy
9450 msgid "SLP announcing"
9451 msgstr "SLP-Ankündigung"
9452
9453 #: modules/stream_out/standard.c:63
9454 msgid "Announce this session with SLP"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/stream_out/standard.c:71
9458 msgid "Standard stream output"
9459 msgstr "Standard-Streamausgabe"
9460
9461 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Video encoder"
9464 msgstr "Bild-Codec"
9465
9466 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9467 #, fuzzy
9468 msgid ""
9469 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9470 msgstr ""
9471 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
9472 "anzugeben."
9473
9474 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Destination video codec"
9477 msgstr "Ziel: "
9478
9479 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9480 #, fuzzy
9481 msgid ""
9482 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9483 "output."
9484 msgstr ""
9485 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
9486 "anzugeben."
9487
9488 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Video bitrate"
9491 msgstr "Bild-Bitrate:"
9492
9493 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9496 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9497
9498 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Video scaling"
9501 msgstr "Bildausrichtung"
9502
9503 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9506 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9507
9508 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Deinterlace video"
9511 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
9512
9513 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9516 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9517
9518 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Allows you to specify the output video width."
9521 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9522
9523 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Allows you to specify the output video height."
9526 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9527
9528 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Video crop top"
9531 msgstr "Bildoptionen"
9532
9533 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9536 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9537
9538 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Video crop left"
9541 msgstr "Bild-Codec"
9542
9543 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9546 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9547
9548 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Video crop bottom"
9551 msgstr "Bildoptionen"
9552
9553 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9556 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9557
9558 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Video crop right"
9561 msgstr "Bildhöhe"
9562
9563 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9566 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
9567
9568 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Audio encoder"
9571 msgstr "Ton-Codec"
9572
9573 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9574 #, fuzzy
9575 msgid ""
9576 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9577 msgstr ""
9578 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
9579 "anzugeben."
9580
9581 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Destination audio codec"
9584 msgstr "Ziel:"
9585
9586 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9587 #, fuzzy
9588 msgid ""
9589 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9590 "output."
9591 msgstr ""
9592 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
9593 "anzugeben."
9594
9595 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Audio bitrate"
9598 msgstr "Ton-Bitrate :"
9599
9600 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9603 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
9604
9605 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Audio sample rate"
9608 msgstr "Datenrate"
9609
9610 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9611 #, fuzzy
9612 msgid ""
9613 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9614 msgstr ""
9615 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
9616
9617 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Audio channels"
9620 msgstr "Tonkanäle"
9621
9622 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9626 "output."
9627 msgstr ""
9628 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
9629
9630 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Number of threads"
9633 msgstr "Anzahl der Streams"
9634
9635 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9638 msgstr ""
9639 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
9640
9641 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9642 msgid "Transcode stream output"
9643 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
9644
9645 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9646 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9647 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
9648
9649 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9650 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9651 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
9652
9653 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9654 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9655 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
9656
9657 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9658 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9659 msgid "Conversions from "
9660 msgstr "Umwandlungen von "
9661
9662 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9664 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9665 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9666 msgid " to "
9667 msgstr " nach "
9668
9669 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9670 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9671 msgid "MMX conversions from "
9672 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
9673
9674 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9675 msgid "Altivec conversions from "
9676 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
9677
9678 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9679 msgid "Image contrast (0-2)"
9680 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
9681
9682 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9683 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9684 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
9685
9686 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9687 msgid "Image hue (0-360)"
9688 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
9689
9690 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9691 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9692 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
9693
9694 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9695 msgid "Image saturation (0-3)"
9696 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
9697
9698 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9699 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9700 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
9701
9702 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9703 msgid "Image brightness (0-2)"
9704 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
9705
9706 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9707 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9708 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
9709
9710 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9711 msgid "Image gamma (0-10)"
9712 msgstr "Bildgamma (0-10)"
9713
9714 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9715 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9716 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
9717
9718 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9719 msgid "Image properties filter"
9720 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
9721
9722 #: modules/video_filter/clone.c:55
9723 msgid "Number of clones"
9724 msgstr "Anzahl der Klone"
9725
9726 #: modules/video_filter/clone.c:56
9727 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9728 msgstr ""
9729 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
9730
9731 #: modules/video_filter/clone.c:59
9732 msgid "List of vout modules"
9733 msgstr "Liste von vout Modulen"
9734
9735 #: modules/video_filter/clone.c:60
9736 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9737 msgstr ""
9738 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
9739
9740 #: modules/video_filter/clone.c:63
9741 msgid "Clone video filter"
9742 msgstr "Bild-Klon-Filder"
9743
9744 #: modules/video_filter/crop.c:54
9745 msgid "Crop geometry (pixels)"
9746 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
9747
9748 #: modules/video_filter/crop.c:55
9749 msgid ""
9750 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9751 "offset + top offset."
9752 msgstr ""
9753 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
9754 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
9755
9756 #: modules/video_filter/crop.c:57
9757 msgid "Automatic cropping"
9758 msgstr "Automatisches Freistellen"
9759
9760 #: modules/video_filter/crop.c:58
9761 msgid "Activate automatic black border cropping."
9762 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
9763
9764 #: modules/video_filter/crop.c:61
9765 msgid "Crop video filter"
9766 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
9767
9768 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
9769 msgid "Deinterlace mode"
9770 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
9771
9772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
9773 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9774 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
9775
9776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
9777 msgid "Deinterlacing video filter"
9778 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
9779
9780 #: modules/video_filter/distort.c:59
9781 msgid "Distort mode"
9782 msgstr "Verzerrungsmodus"
9783
9784 #: modules/video_filter/distort.c:60
9785 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9786 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
9787
9788 #: modules/video_filter/distort.c:63
9789 msgid "Wave"
9790 msgstr "Welle"
9791
9792 #: modules/video_filter/distort.c:63
9793 msgid "Ripple"
9794 msgstr "Kräuselung"
9795
9796 #: modules/video_filter/distort.c:66
9797 msgid "Distort video filter"
9798 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
9799
9800 #: modules/video_filter/invert.c:52
9801 msgid "Invert video filter"
9802 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
9803
9804 #: modules/video_filter/logo.c:58
9805 msgid "Logo filename"
9806 msgstr "Logo-Dateiname"
9807
9808 #: modules/video_filter/logo.c:59
9809 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9810 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
9811
9812 #: modules/video_filter/logo.c:60
9813 msgid "X coordinate of the logo"
9814 msgstr "X-Koordinate des Logos"
9815
9816 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9817 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9818 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
9819
9820 #: modules/video_filter/logo.c:62
9821 msgid "Y coordinate of the logo"
9822 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
9823
9824 #: modules/video_filter/logo.c:64
9825 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9826 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
9827
9828 #: modules/video_filter/logo.c:65
9829 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9830 msgstr ""
9831 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
9832
9833 #: modules/video_filter/logo.c:68
9834 msgid "Logo video filter"
9835 msgstr "Logo-Bildfilter"
9836
9837 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9838 msgid "Blur factor (1-127)"
9839 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
9840
9841 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9842 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9843 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
9844
9845 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9846 msgid "Motion blur filter"
9847 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
9848
9849 #: modules/video_filter/transform.c:57
9850 msgid "Transform type"
9851 msgstr "Umkodierungstyp"
9852
9853 #: modules/video_filter/transform.c:58
9854 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9855 msgstr ""
9856 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
9857 "umkehren)"
9858
9859 #: modules/video_filter/transform.c:61
9860 msgid "Rotate by 90 degrees"
9861 msgstr "Um 90 Grad drehen"
9862
9863 #: modules/video_filter/transform.c:62
9864 msgid "Rotate by 180 degrees"
9865 msgstr "Um 180 Grad drehen"
9866
9867 #: modules/video_filter/transform.c:62
9868 msgid "Rotate by 270 degrees"
9869 msgstr "Um 270 Grad drehen"
9870
9871 #: modules/video_filter/transform.c:63
9872 msgid "Flip horizontally"
9873 msgstr "Horizontal spiegeln"
9874
9875 #: modules/video_filter/transform.c:63
9876 msgid "Flip vertically"
9877 msgstr "Vertikal spiegeln"
9878
9879 #: modules/video_filter/transform.c:66
9880 msgid "Video transformation filter"
9881 msgstr "Bildtransformationsfilter"
9882
9883 #: modules/video_filter/wall.c:53
9884 msgid "Number of columns"
9885 msgstr "Anzahl der Spalten"
9886
9887 #: modules/video_filter/wall.c:54
9888 msgid ""
9889 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9890 msgstr ""
9891 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9892 "verteilt werden soll"
9893
9894 #: modules/video_filter/wall.c:57
9895 msgid "Number of rows"
9896 msgstr "Anzahl der Reihen"
9897
9898 #: modules/video_filter/wall.c:58
9899 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9900 msgstr ""
9901 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9902 "verteilt werden soll"
9903
9904 #: modules/video_filter/wall.c:61
9905 msgid "Active windows"
9906 msgstr "Aktive Fenster"
9907
9908 #: modules/video_filter/wall.c:62
9909 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9910 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
9911
9912 #: modules/video_filter/wall.c:66
9913 msgid "wall video filter"
9914 msgstr "Wandbild-Filter"
9915
9916 #: modules/video_output/aa.c:55
9917 msgid "ASCII-art video output"
9918 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
9919
9920 #: modules/video_output/caca.c:54
9921 msgid "colour ASCII art video output"
9922 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
9923
9924 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9925 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9926 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
9927
9928 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9929 msgid ""
9930 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9931 "doesn't have any effect when using overlays."
9932 msgstr ""
9933 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
9934 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
9935 "Ausgabe, benutzen."
9936
9937 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9938 msgid "Use video buffers in system memory"
9939 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
9940
9941 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9942 msgid ""
9943 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9944 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9945 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9946 "doesn't have any effect when using overlays."
9947 msgstr ""
9948 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
9949 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
9950 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
9951
9952 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9953 msgid "Use triple buffering for overlays"
9954 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
9955
9956 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9957 msgid ""
9958 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9959 "better video quality (no flickering)."
9960 msgstr ""
9961 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
9962 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
9963
9964 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9965 msgid "Name of desired display device"
9966 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
9967
9968 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9969 msgid ""
9970 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9971 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9972 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9973 msgstr ""
9974 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
9975 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
9976 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9977
9978 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9979 msgid "DirectX video output"
9980 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
9981
9982 #: modules/video_output/fb.c:67
9983 msgid "Framebuffer device"
9984 msgstr "Framepuffer-Device"
9985
9986 #: modules/video_output/fb.c:69
9987 msgid ""
9988 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9989 "(usually /dev/fb0)."
9990 msgstr ""
9991 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
9992 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
9993
9994 #: modules/video_output/fb.c:75
9995 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9996 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
9997
9998 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10000 msgid "X11 display name"
10001 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10002
10003 #: modules/video_output/ggi.c:58
10004 msgid ""
10005 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10006 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10007 msgstr ""
10008 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10009 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10010
10011 #: modules/video_output/glide.c:64
10012 msgid "3dfx Glide video output"
10013 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10014
10015 #: modules/video_output/mga.c:59
10016 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10017 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10018
10019 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10020 msgid "QT Embedded display name"
10021 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10022
10023 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10024 msgid ""
10025 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10026 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10027 msgstr ""
10028 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10029 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10030 "benutzen."
10031
10032 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10033 msgid "QT Embedded video output"
10034 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10035
10036 #: modules/video_output/sdl.c:104
10037 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10038 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10039
10040 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10041 msgid "SVGAlib video output"
10042 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10043
10044 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10045 msgid "Windows GDI video output"
10046 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10047
10048 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10049 msgid "Alternate fullscreen method"
10050 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10051
10052 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10053 msgid ""
10054 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10055 "its drawbacks.\n"
10056 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10057 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10058 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10059 "show on top of the video."
10060 msgstr ""
10061 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
10062 "ihnen Nachteile.\n"
10063 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10064 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10065 "angezeigt.\n"
10066 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10067 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10068
10069 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10070 msgid ""
10071 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10072 "the value of the DISPLAY environment variable."
10073 msgstr ""
10074 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10075 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10076 "benutzen."
10077
10078 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10079 msgid "Use shared memory"
10080 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10081
10082 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10083 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10084 msgstr ""
10085 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10086 "kommunizieren."
10087
10088 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10089 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10090 msgstr ""
10091 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10092
10093 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10094 msgid ""
10095 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10096 "0 for first screen, 1 for the second."
10097 msgstr ""
10098 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10099 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10100
10101 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10102 msgid "X11 video output"
10103 msgstr "X11 Bildausgabe"
10104
10105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10106 msgid "XVideo adaptor number"
10107 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10108
10109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10110 msgid ""
10111 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10112 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10113 msgstr ""
10114 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10115 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10116 "müssen)."
10117
10118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10119 msgid "XVimage chroma format"
10120 msgstr "reines XVimage Format"
10121
10122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10123 msgid ""
10124 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10125 "to improve performances by using the most efficient one."
10126 msgstr ""
10127 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10128 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10129
10130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10131 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10132 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10133
10134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10135 msgid "XVideo extension video output"
10136 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10137
10138 #: modules/visualization/goom.c:48
10139 msgid "Goom display width"
10140 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10141
10142 #: modules/visualization/goom.c:49
10143 msgid "Goom display height"
10144 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10145
10146 #: modules/visualization/goom.c:50
10147 msgid ""
10148 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10149 "will be prettier but more CPU intensive)."
10150 msgstr ""
10151 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10152 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10153
10154 #: modules/visualization/goom.c:53
10155 msgid "Goom animation speed"
10156 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10157
10158 #: modules/visualization/goom.c:54
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10161 msgstr ""
10162 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10163 "7, max. 10)."
10164
10165 #: modules/visualization/goom.c:60
10166 msgid "Goom effect"
10167 msgstr "Goom Effekt"
10168
10169 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10170 msgid "Effects list"
10171 msgstr "Effektliste"
10172
10173 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10174 msgid ""
10175 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10176 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10177 msgstr ""
10178 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10179 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10180
10181 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10182 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10183 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10184
10185 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10186 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10187 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10188
10189 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10190 msgid "Number of bands"
10191 msgstr "Anzahl der Bänder"
10192
10193 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10194 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10195 msgstr ""
10196 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10197 "oder 80 sein."
10198
10199 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10200 msgid "Band separator"
10201 msgstr "Band-Separator"
10202
10203 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10204 msgid "Number of blank pixels between bands."
10205 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10206
10207 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10208 msgid "Amplification"
10209 msgstr "Verstärkung"
10210
10211 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10212 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10213 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10214
10215 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10216 msgid "Enable peaks"
10217 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10218
10219 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10220 msgid "Defines whether to draw peaks."
10221 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10222
10223 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10224 msgid "Number of stars"
10225 msgstr "Anzahl der Sterne"
10226
10227 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10228 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10229 msgstr ""
10230 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10231 "werden."
10232
10233 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10234 msgid "visualizer filter"
10235 msgstr "Visualisierungsfilter"
10236
10237 #: modules/visualization/xosd.c:61
10238 msgid "Flip vertical position"
10239 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10240
10241 #: modules/visualization/xosd.c:62
10242 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10243 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10244
10245 #: modules/visualization/xosd.c:65
10246 msgid "Vertical offset"
10247 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10248
10249 #: modules/visualization/xosd.c:66
10250 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10251 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10252
10253 #: modules/visualization/xosd.c:68
10254 msgid "Shadow offset"
10255 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10256
10257 #: modules/visualization/xosd.c:69
10258 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10259 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10260
10261 #: modules/visualization/xosd.c:72
10262 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10263 msgstr ""
10264 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10265
10266 #: modules/visualization/xosd.c:75
10267 msgid "XOSD interface"
10268 msgstr "XOSD Oberfläche"
10269
10270 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10271 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
10272
10273 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10274 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
10275
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "Transcode/Save"
10278 #~ msgstr "Umkodieren"
10279
10280 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10283 #~ "Datei zu speichern"
10284
10285 #~ msgid ""
10286 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10287 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10288 #~ "all of them"
10289 #~ msgstr ""
10290 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
10291 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10292 #~ "Streamausgabedialoge, um alle zu erhalten"
10293
10294 #~ msgid "Choose input"
10295 #~ msgstr "Input wählen"
10296
10297 #~ msgid "Choose here your input stream"
10298 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
10299
10300 #~ msgid "Select a stream"
10301 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10302
10303 #~ msgid "Existing playlist item"
10304 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10305
10306 #~ msgid "You must choose a stream"
10307 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10308
10309 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10310 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
10311
10312 #~ msgid "Choose"
10313 #~ msgstr "Wählen"
10314
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10318 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10319 #~ "format, proceed to next page)"
10320 #~ msgstr ""
10321 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
10322 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
10323 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
10324
10325 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10326 #~ msgstr ""
10327 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10328 #~ "dies"
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10334 #~ "zu erhalten"
10335
10336 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10339 #~ "dies"
10340
10341 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10344 #~ "zu erhalten"
10345
10346 #~ msgid "Streaming"
10347 #~ msgstr "Streaming"
10348
10349 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
10352 #~ "werden wird."
10353
10354 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10355 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
10356
10357 #~ msgid "Encapsulation format"
10358 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
10359
10360 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
10363
10364 #~ msgid "Additional transcode options"
10365 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid ""
10369 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10370 #~ "transcoding"
10371 #~ msgstr ""
10372 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
10373 #~ "Umkodieren festlegen"
10374
10375 #~ msgid "Additional streaming options"
10376 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
10377
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid ""
10380 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10381 #~ msgstr ""
10382 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10383 #~ "Stream festlegen"
10384
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "More Info"
10387 #~ msgstr "Objektinfo"
10388
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "To"
10391 #~ msgstr "Oben"
10392
10393 #~ msgid "Transcode video"
10394 #~ msgstr "Bild umkodieren"
10395
10396 #~ msgid "Transcode audio"
10397 #~ msgstr "Ton umkodieren"
10398
10399 #~ msgid "Use OpenGL"
10400 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
10401
10402 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10403 #~ msgstr ""
10404 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
10405 #~ "benutzen."
10406
10407 #~ msgid "Toggle enabled"
10408 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
10409
10410 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10411 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
10412
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10415 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10416 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10417 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
10420 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
10421 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
10422 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
10423 #~ "tragen."
10424
10425 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10426 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
10427
10428 #~ msgid ""
10429 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10430 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10431 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10432 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10433 #~ "expressing pixel squareness."
10434 #~ msgstr ""
10435 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
10436 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
10437 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
10438 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
10439 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
10440
10441 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10442 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
10443
10444 #~ msgid "Truncated stream"
10445 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
10446
10447 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10448 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
10449
10450 #~ msgid ""
10451 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10452 #~ "value should be set in miliseconds units."
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
10455 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
10456
10457 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10458 #~ msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
10459
10460 #~ msgid "UTC date"
10461 #~ msgstr "UTC-Datum"
10462
10463 #~ msgid "Number of streams"
10464 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
10465
10466 #~ msgid "Codec name"
10467 #~ msgstr "Codec-Name"
10468
10469 #~ msgid "Codec setting"
10470 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
10471
10472 #~ msgid "Codec info"
10473 #~ msgstr "Codec-Info"
10474
10475 #~ msgid "Codec download"
10476 #~ msgstr "Codec-Download"
10477
10478 #~ msgid "No"
10479 #~ msgstr "Nein"
10480
10481 #~ msgid "Yes"
10482 #~ msgstr "Ja"
10483
10484 #~ msgid "ftp://"
10485 #~ msgstr "ftp://"
10486
10487 #~ msgid "http://"
10488 #~ msgstr "http://"
10489
10490 #~ msgid "mms://"
10491 #~ msgstr "mms"
10492
10493 #~ msgid "ps"
10494 #~ msgstr "ps"
10495
10496 #~ msgid "ts"
10497 #~ msgstr "ts"
10498
10499 #~ msgid "mpeg1"
10500 #~ msgstr "mpeg1"
10501
10502 #~ msgid "avi"
10503 #~ msgstr "avi"
10504
10505 #~ msgid "ogg"
10506 #~ msgstr "ogg"
10507
10508 #~ msgid "mp4"
10509 #~ msgstr "mp4"
10510
10511 #~ msgid "mov"
10512 #~ msgstr "mov"
10513
10514 #~ msgid "asf"
10515 #~ msgstr "asf"
10516
10517 #~ msgid "Open a skin file."
10518 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
10519
10520 #~ msgid "Quick file open"
10521 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
10522
10523 #~ msgid "Advanced open"
10524 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
10525
10526 #~ msgid "Open a network stream"
10527 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
10528
10529 #~ msgid "Open a satellite stream"
10530 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
10531
10532 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10533 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
10534
10535 #~ msgid "Exit this program"
10536 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
10537
10538 #~ msgid "Open other types of inputs"
10539 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
10540
10541 #~ msgid "Open the playlist"
10542 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
10543
10544 #~ msgid "Show the program logs"
10545 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
10546
10547 #~ msgid "Show information about the file being played"
10548 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
10549
10550 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10551 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
10552
10553 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10554 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
10555
10556 #~ msgid "About this program"
10557 #~ msgstr "Über dieses Programm"
10558
10559 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10560 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
10561
10562 #~ msgid "E&xit"
10563 #~ msgstr "&Verlassen"
10564
10565 #~ msgid "Video for Linux"
10566 #~ msgstr "Video for Linux"
10567
10568 #~ msgid "Webcam"
10569 #~ msgstr "Webcam"
10570
10571 #~ msgid "TV card"
10572 #~ msgstr "TV-Karte"
10573
10574 #~ msgid "PVR"
10575 #~ msgstr "PVR"
10576
10577 #~ msgid "Kfir"
10578 #~ msgstr "Kfir"
10579
10580 #~ msgid "Video device type"
10581 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
10582
10583 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
10584 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
10585
10586 #~ msgid "Channel"
10587 #~ msgstr "Kanal"
10588
10589 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
10590 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
10591
10592 #~ msgid "Advanced settings..."
10593 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10594
10595 #~ msgid "Advanced video device options"
10596 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
10597
10598 #~ msgid "Video device MRL"
10599 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
10600
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10603 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10604 #~ "controls below"
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10607 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10608 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
10609 #~ "unten benutzen."
10610
10611 #~ msgid "Common options"
10612 #~ msgstr "Übliche Optionen"
10613
10614 #~ msgid "Norm"
10615 #~ msgstr "Norm"
10616
10617 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10618 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
10619
10620 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10621 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
10622
10623 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10624 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
10625
10626 #~ msgid "Audio options"
10627 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
10628
10629 #~ msgid "Audio device"
10630 #~ msgstr "Tonausgang"
10631
10632 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
10633 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
10634
10635 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10636 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
10637
10638 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10639 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
10640
10641 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
10642 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
10643
10644 #~ msgid "Html"
10645 #~ msgstr "HTML"
10646
10647 #~ msgid "Native playlist exporter"
10648 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
10649
10650 #~ msgid "scope effect"
10651 #~ msgstr "Scope Effekt"
10652
10653 #~ msgid "MRL :"
10654 #~ msgstr "MRL:"
10655
10656 #~ msgid "display"
10657 #~ msgstr "Anzeige"
10658
10659 #~ msgid "file"
10660 #~ msgstr "Datei"
10661
10662 #~ msgid "mmsh"
10663 #~ msgstr "mmsh"
10664
10665 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10666 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
10667
10668 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10669 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
10670
10671 #~ msgid "Video track"
10672 #~ msgstr "Bildspur"
10673
10674 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
10675 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
10676
10677 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
10678 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
10679
10680 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
10681 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
10682
10683 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10684 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
10685
10686 #~ msgid "Audio CD demux"
10687 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
10688
10689 #~ msgid "CDX"
10690 #~ msgstr "CDX"
10691
10692 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
10693 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
10694
10695 #~ msgid "dshow"
10696 #~ msgstr "dshow"
10697
10698 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10699 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
10700
10701 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10702 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
10703
10704 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10705 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
10706
10707 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10708 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
10709
10710 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10711 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
10712
10713 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10714 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
10715
10716 #~ msgid "dvd"
10717 #~ msgstr "dvd"
10718
10719 #~ msgid "slp"
10720 #~ msgstr "slp"
10721
10722 #~ msgid "TCP"
10723 #~ msgstr "TCP"
10724
10725 #~ msgid "v4l"
10726 #~ msgstr "v4l"
10727
10728 #~ msgid "VCDX"
10729 #~ msgstr "VCDX"
10730
10731 #~ msgid "udp stream output"
10732 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
10733
10734 #~ msgid "headphone"
10735 #~ msgstr "Kopfhörer"
10736
10737 #~ msgid "ALSA"
10738 #~ msgstr "ALSA"
10739
10740 #~ msgid "OSS"
10741 #~ msgstr "OSS"
10742
10743 #~ msgid "subtitles"
10744 #~ msgstr "Untertitel"
10745
10746 #~ msgid "subtitles decoder"
10747 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
10748
10749 #~ msgid "ffmpeg"
10750 #~ msgstr "ffmpeg"
10751
10752 #~ msgid "Corba control"
10753 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
10754
10755 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10756 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
10757
10758 #~ msgid "Gestures"
10759 #~ msgstr "Mausgesten"
10760
10761 #~ msgid "HTTP remote control"
10762 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
10763
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
10766 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
10769 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10770
10771 #~ msgid "Joystick"
10772 #~ msgstr "Joystick"
10773
10774 #~ msgid "NT service"
10775 #~ msgstr "NT-Dienst"
10776
10777 #~ msgid "Remote control"
10778 #~ msgstr "Fernbedienung"
10779
10780 #~ msgid "Length"
10781 #~ msgstr "Länge"
10782
10783 #~ msgid "Flags"
10784 #~ msgstr "Markierungen"
10785
10786 #~ msgid "Dump file name"
10787 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
10788
10789 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10790 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
10791
10792 #~ msgid "MP4 demuxer"
10793 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
10794
10795 #~ msgid "Alternrock"
10796 #~ msgstr "Alternative-Rock"
10797
10798 #~ msgid "Play List"
10799 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
10800
10801 #~ msgid "GNOME"
10802 #~ msgstr "GNOME"
10803
10804 #~ msgid "Gtk+"
10805 #~ msgstr "Gtk+"
10806
10807 #~ msgid "Shuffle On"
10808 #~ msgstr "Zufällig an"
10809
10810 #~ msgid "Shuffle Off"
10811 #~ msgstr "Zufällig aus"
10812
10813 #~ msgid "Repeat On"
10814 #~ msgstr "Wiederholen an"
10815
10816 #~ msgid "Loop On"
10817 #~ msgstr "Schleife an"
10818
10819 #~ msgid "Loop Off"
10820 #~ msgstr "Schleife aus"
10821
10822 #~ msgid "Float On Top"
10823 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
10824
10825 #~ msgid "Shuffle"
10826 #~ msgstr "Zufällig"
10827
10828 #~ msgid "Repeat Item"
10829 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
10830
10831 #~ msgid "Repeat Playlist"
10832 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
10833
10834 #~ msgid "TTL"
10835 #~ msgstr "TTL"
10836
10837 #~ msgid "Ogg"
10838 #~ msgstr "Ogg"
10839
10840 #~ msgid "MPEG PS"
10841 #~ msgstr "MPEG PS"
10842
10843 #~ msgid "Quicktime"
10844 #~ msgstr "QuickTime"
10845
10846 #~ msgid "Quick &Open ..."
10847 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
10848
10849 #~ msgid "&About..."
10850 #~ msgstr "&Über..."
10851
10852 #~ msgid "Stop current playlist item"
10853 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
10854
10855 #~ msgid "Play current playlist item"
10856 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
10857
10858 #~ msgid "Pause current playlist item"
10859 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
10860
10861 #~ msgid "Quick"
10862 #~ msgstr "Schnell"
10863
10864 #~ msgid "Image adjust"
10865 #~ msgstr "Bild ausrichten"
10866
10867 #~ msgid "Ratio"
10868 #~ msgstr "Winkel"
10869
10870 #~ msgid "Item informations"
10871 #~ msgstr "Objektinformationen"
10872
10873 #~ msgid "Simple &Open ..."
10874 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
10875
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
10880
10881 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10882 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
10883
10884 #~ msgid "&Delete"
10885 #~ msgstr "&Löschen"
10886
10887 #~ msgid "Loop"
10888 #~ msgstr "Wiederholen"
10889
10890 #~ msgid "Repeat one"
10891 #~ msgstr "Eines wiederholen"
10892
10893 #~ msgid "Reset config file"
10894 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
10895
10896 #~ msgid "Open subtitles file"
10897 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
10898
10899 #~ msgid "Fonts"
10900 #~ msgstr "Schriften"
10901
10902 #~ msgid "log filename"
10903 #~ msgstr "Log-Dateiname"
10904
10905 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10906 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
10907
10908 #~ msgid "SAP"
10909 #~ msgstr "SAP"
10910
10911 #~ msgid "Dummy stream"
10912 #~ msgstr "Dummy-Stream"
10913
10914 #~ msgid "ES stream"
10915 #~ msgstr "ES Stream"
10916
10917 #~ msgid "Gather stream"
10918 #~ msgstr "Stream anhalten"
10919
10920 #~ msgid "RTP stream"
10921 #~ msgstr "RTP-Stream"
10922
10923 #~ msgid "Transrate stream"
10924 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
10925
10926 #~ msgid "Set image hue"
10927 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
10928
10929 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10930 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
10931
10932 #~ msgid "Clone"
10933 #~ msgstr "Klonen"
10934
10935 #~ msgid "discard"
10936 #~ msgstr "Verwerfen"
10937
10938 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10939 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
10940
10941 #~ msgid "Distort"
10942 #~ msgstr "Verzerren"
10943
10944 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10945 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
10946
10947 #~ msgid "logo"
10948 #~ msgstr "Logo"
10949
10950 #~ msgid "dithering mode"
10951 #~ msgstr "Ditheringmodus"
10952
10953 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10954 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
10955
10956 #~ msgid "No dithering"
10957 #~ msgstr "Kein Dithering"
10958
10959 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10960 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
10961
10962 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10963 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
10964
10965 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10966 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
10967
10968 #~ msgid "Random dithering"
10969 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
10970
10971 #~ msgid "Dithering"
10972 #~ msgstr "Dithering"
10973
10974 #~ msgid "Frame Buffer"
10975 #~ msgstr "Framepuffer"
10976
10977 #~ msgid "X11"
10978 #~ msgstr "X11"
10979
10980 #~ msgid "XVideo"
10981 #~ msgstr "XVideo"
10982
10983 #~ msgid "visualizer"
10984 #~ msgstr "Visualisierer"
10985
10986 #~ msgid "XOSD module"
10987 #~ msgstr "XOSD Modul"
10988
10989 #~ msgid "xosd interface"
10990 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
10991
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10994 #~ "external call          1\n"
10995 #~ "all calls              2\n"
10996 #~ "packet assembly info   4\n"
10997 #~ "image bitmaps          8\n"
10998 #~ "image transformations 16\n"
10999 #~ "misc info             32\n"
11000 #~ msgstr ""
11001 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11002 #~ "Externer Aufruf        1\n"
11003 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
11004 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
11005 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
11006 #~ "Bildtransformationen  16\n"
11007 #~ "Diverses Info         32\n"
11008
11009 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11010 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11011
11012 #~ msgid "CD Audio demux"
11013 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11014
11015 #~ msgid "CD Audio device"
11016 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11017
11018 #~ msgid "Sample Rate"
11019 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11020
11021 #~ msgid "Bits Per Sample"
11022 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11023
11024 #~ msgid "avi-demuxer"
11025 #~ msgstr "avi-Muxer"
11026
11027 #~ msgid "Avi"
11028 #~ msgstr "Avi"
11029
11030 #~ msgid "Gtk2 interface"
11031 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11032
11033 #~ msgid "_New"
11034 #~ msgstr "_Neu"
11035
11036 #~ msgid "gnome2"
11037 #~ msgstr "gnome2"
11038
11039 #~ msgid "button4"
11040 #~ msgstr "button4"
11041
11042 #~ msgid "button3"
11043 #~ msgstr "button3"
11044
11045 #~ msgid "window1"
11046 #~ msgstr "Fenster 1"
11047
11048 #~ msgid "_Edit"
11049 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11050
11051 #~ msgid "_About"
11052 #~ msgstr "_Über..."
11053
11054 #~ msgid "button1"
11055 #~ msgstr "button1"
11056
11057 #~ msgid "button2"
11058 #~ msgstr "button2"
11059
11060 #~ msgid "SAP Announce"
11061 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11062
11063 #~ msgid "SLP Announce"
11064 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11065
11066 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11067 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11068
11069 #~ msgid "Asf muxer"
11070 #~ msgstr "Asf Muxer"
11071
11072 #~ msgid "Avi muxer"
11073 #~ msgstr "Avi Muxer"
11074
11075 #~ msgid "Logo File"
11076 #~ msgstr "Logo-Datei"
11077
11078 #~ msgid "y position of the logo"
11079 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11080
11081 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11082 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11083
11084 #~ msgid "CD-ROM device name"
11085 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11086
11087 #~ msgid "VCD device name"
11088 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11089
11090 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11091 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11092
11093 #~ msgid "Always float on top"
11094 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11095
11096 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11097 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11098
11099 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11100 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11101
11102 #~ msgid "no info"
11103 #~ msgstr "Keine Information"
11104
11105 #~ msgid "tcp"
11106 #~ msgstr "tcp"
11107
11108 #~ msgid "Rewind stream"
11109 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11110
11111 #~ msgid "Forward stream"
11112 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11113
11114 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11115 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11116
11117 #~ msgid "MMS"
11118 #~ msgstr "MMS"
11119
11120 #~ msgid "Media"
11121 #~ msgstr "Medium/Media"
11122
11123 #~ msgid "MRL"
11124 #~ msgstr "MRL"
11125
11126 #~ msgid " Del "
11127 #~ msgstr " Del "
11128
11129 #~ msgid "Automatically play file"
11130 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11131
11132 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11133 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11134
11135 #~ msgid ""
11136 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11137 #~ "input from local or network sources."
11138 #~ msgstr ""
11139 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11140 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11141
11142 #~ msgid "FileInfo"
11143 #~ msgstr "Datei-Info"
11144
11145 #~ msgid "&File info..."
11146 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11147
11148 #~ msgid "&Miscellaneous"
11149 #~ msgstr "&Sonstiges"
11150
11151 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11152 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11153
11154 #~ msgid "Input Type"
11155 #~ msgstr "Input-Typ"
11156
11157 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11158 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11159
11160 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11161 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11162
11163 #~ msgid "Bit Rate"
11164 #~ msgstr "Bitrate"
11165
11166 #~ msgid "Speex"
11167 #~ msgstr "Speex"
11168
11169 #~ msgid "Theora"
11170 #~ msgstr "Theora"
11171
11172 #~ msgid "Frame Rate"
11173 #~ msgstr "Frame-Rate"
11174
11175 #~ msgid "tarkin"
11176 #~ msgstr "tarkin"
11177
11178 #~ msgid "Bit Count"
11179 #~ msgstr "Bit-Menge"
11180
11181 #~ msgid "Width"
11182 #~ msgstr "Breite"
11183
11184 #~ msgid "Height"
11185 #~ msgstr "Höhe"
11186
11187 #~ msgid ""
11188 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11189 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11190 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11191 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11192 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11193 #~ msgstr ""
11194 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11195 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11196 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11197 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11198 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11199
11200 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11201 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11202
11203 #~ msgid ""
11204 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11207 #~ "wählt, festzulegen."
11208
11209 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11210 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11211
11212 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11213 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11214
11215 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11216 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11217
11218 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11219 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11220
11221 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11222 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11223
11224 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11225 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11226
11227 #~ msgid "Aac"
11228 #~ msgstr "Aac"
11229
11230 #~ msgid "Avg. byterate"
11231 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11232
11233 #~ msgid "Planes"
11234 #~ msgstr "Ebenen"
11235
11236 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11237 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11238
11239 #~ msgid "Image Size"
11240 #~ msgstr "Bildgröße"
11241
11242 #~ msgid "X pixels per meter"
11243 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11244
11245 #~ msgid "Y pixels per meter"
11246 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11247
11248 #~ msgid "FOURCC"
11249 #~ msgstr "FOURCC"
11250
11251 #~ msgid "Frame Per Second"
11252 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11253
11254 #~ msgid "Average Bitrate"
11255 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11256
11257 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11258 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
11259
11260 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11261 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
11262
11263 #~ msgid "file://"
11264 #~ msgstr "Datei://"
11265
11266 #~ msgid "Stream:"
11267 #~ msgstr "Stream:"
11268
11269 #~ msgid "client"
11270 #~ msgstr "Client"
11271
11272 #~ msgid "Device :"
11273 #~ msgstr "Device :"
11274
11275 #~ msgid "Codec :"
11276 #~ msgstr "Codec :"
11277
11278 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11279 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11280
11281 #~ msgid "&Eject Disc"
11282 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
11283
11284 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11285 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
11286
11287 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11288 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
11289
11290 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
11293
11294 #~ msgid "print help"
11295 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
11296
11297 #~ msgid "print detailed help"
11298 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
11299
11300 #~ msgid "print help on module"
11301 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
11302
11303 #~ msgid "A52 downmix module"
11304 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
11305
11306 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11307 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
11308
11309 #~ msgid "software A52 decoder"
11310 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
11311
11312 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11313 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
11314
11315 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11316 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
11317
11318 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11319 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
11320
11321 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11322 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
11323
11324 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11325 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
11326
11327 #~ msgid "IDCT"
11328 #~ msgstr "IDCT"
11329
11330 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11331 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11332
11333 #~ msgid "classic IDCT"
11334 #~ msgstr "klassisches IDCT"
11335
11336 #~ msgid "MMX IDCT"
11337 #~ msgstr "MMX IDCT"
11338
11339 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11340 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11341
11342 #~ msgid "motion compensation"
11343 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
11344
11345 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11346 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
11347
11348 #~ msgid "MMX motion compensation"
11349 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
11350
11351 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11352 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
11353
11354 #~ msgid "IDCT module"
11355 #~ msgstr "IDCT Modul"
11356
11357 #~ msgid ""
11358 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11359 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11360 #~ "available."
11361 #~ msgstr ""
11362 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
11363 #~ "festzulegen.\n"
11364 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
11365
11366 #~ msgid "Motion compensation module"
11367 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
11368
11369 #~ msgid ""
11370 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11371 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11372 #~ "best module available."
11373 #~ msgstr ""
11374 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
11375 #~ "festzulegen.\n"
11376 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
11377
11378 #~ msgid "Use additional processors"
11379 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
11380
11381 #~ msgid ""
11382 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11383 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
11386 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
11387 #~ "Prozessoren ein."
11388
11389 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11390 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11391
11392 #~ msgid ""
11393 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11394 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11395 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11396 #~ "get anything."
11397 #~ msgstr ""
11398 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
11399 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
11400 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
11401 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
11402
11403 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11404 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
11405
11406 #~ msgid "Equalizer values"
11407 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
11408
11409 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11410 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
11411
11412 #~ msgid ""
11413 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11414 #~ "enable this option."
11415 #~ msgstr ""
11416 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
11417 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
11418
11419 #~ msgid "No configuration options available"
11420 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
11421
11422 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11423 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
11424
11425 #~ msgid "Audio encoding codec"
11426 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
11427
11428 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11429 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
11430
11431 #~ msgid "Kodierers"
11432 #~ msgstr "Kodierer"
11433
11434 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11435 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
11436
11437 #~ msgid "MPEG TS"
11438 #~ msgstr "MPEG TS"
11439
11440 #~ msgid ""
11441 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11442 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11443 #~ msgstr ""
11444 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
11445 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
11446 #~ "abspielen."
11447
11448 #~ msgid "Close Menu"
11449 #~ msgstr "Menü schließen"
11450
11451 #~ msgid "Verbose"
11452 #~ msgstr "Verbose"
11453
11454 #~ msgid "X11 MGA video output"
11455 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
11456
11457 #~ msgid ""
11458 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
11459 #~ "number of the joystick"
11460 #~ msgstr ""
11461 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
11462 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
11463
11464 #~ msgid "Wait before repeat time"
11465 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
11466
11467 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11468 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
11469
11470 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11471 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
11472
11473 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11474 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11475
11476 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11477 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
11478
11479 #~ msgid ""
11480 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11481 #~ "will be used to display them."
11482 #~ msgstr ""
11483 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
11484 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
11485
11486 #~ msgid "SAP interface module"
11487 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
11488
11489 #~ msgid "HTTP interface bind port"
11490 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
11491
11492 #~ msgid ""
11493 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
11494 #~ msgstr ""
11495 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
11496 #~ "akzeptiert"
11497
11498 #~ msgid "HTTP interface bind address"
11499 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
11500
11501 #~ msgid "osd text filter"
11502 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
11503
11504 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
11505 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
11506
11507 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
11508 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
11509
11510 #~ msgid ""
11511 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
11512 #~ "requested quality\n"
11513 #~ "Not yet implemented !"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
11516 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
11517 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
11518
11519 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
11520 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
11521
11522 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
11523 #~ msgstr ""
11524 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
11525 #~ "überschreiben)"
11526
11527 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
11528 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
11529
11530 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
11531 #~ msgstr ""
11532 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
11533 #~ "überschreiben)"
11534
11535 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
11536 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
11537
11538 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
11539 #~ msgstr ""
11540 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
11541 #~ "überschreiben)"
11542
11543 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
11544 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
11545
11546 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
11549 #~ "überschreiben)"
11550
11551 #~ msgid "dummy functions"
11552 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
11553
11554 #~ msgid "&Logs..."
11555 #~ msgstr "&Protokolle..."
11556
11557 #~ msgid "Advanced..."
11558 #~ msgstr "Erweitert..."
11559
11560 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
11561 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
11562
11563 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
11564 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
11565
11566 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
11567 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
11568
11569 #~ msgid "Display identifier"
11570 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
11571
11572 #~ msgid ""
11573 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11574 #~ "instance :0.1."
11575 #~ msgstr ""
11576 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
11577 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
11578
11579 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11580 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
11581
11582 #~ msgid ""
11583 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11584 #~ msgstr ""
11585 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
11586 #~ "dies."
11587
11588 #~ msgid "Version x.y.z"
11589 #~ msgstr "Version x.y.z"
11590
11591 #~ msgid "Device &name:"
11592 #~ msgstr "Anschlussname:"
11593
11594 #~ msgid "&Menus"
11595 #~ msgstr "&Menüs"
11596
11597 #~ msgid "&Title:"
11598 #~ msgstr "&Titel:"
11599
11600 #~ msgid "&Chapter:"
11601 #~ msgstr "&Kapitel:"
11602
11603 #~ msgid "F:\\"
11604 #~ msgstr "F:\\"
11605
11606 #~ msgid "ToolBar"
11607 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
11608
11609 #~ msgid "Go!"
11610 #~ msgstr "Los!"
11611
11612 #~ msgid "Open &file..."
11613 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
11614
11615 #~ msgid "Open &disc..."
11616 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
11617
11618 #~ msgid "&Network stream..."
11619 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
11620
11621 #~ msgid "&Hide interface"
11622 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
11623
11624 #~ msgid "Spawn a new interface"
11625 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
11626
11627 #~ msgid "&Controls"
11628 #~ msgstr "&Kontrollen"
11629
11630 #~ msgid "C&hannels"
11631 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
11632
11633 #~ msgid "Sc&reen"
11634 #~ msgstr "Bildschi&rm"
11635
11636 #~ msgid "&Program"
11637 #~ msgstr "&Programm"
11638
11639 #~ msgid "&Title"
11640 #~ msgstr "&Titel"
11641
11642 #~ msgid "&Chapter"
11643 #~ msgstr "&Kapitel"
11644
11645 #~ msgid "Select angle"
11646 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
11647
11648 #~ msgid "&Language"
11649 #~ msgstr "&Sprache"
11650
11651 #~ msgid "&Subtitles"
11652 #~ msgstr "&Untertitel"
11653
11654 #~ msgid "Close this popup"
11655 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
11656
11657 #~ msgid "&Jump..."
11658 #~ msgstr "&Springen..."
11659
11660 #~ msgid "New stream"
11661 #~ msgstr "Neuer Stream"
11662
11663 #~ msgid "Network Stream..."
11664 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
11665
11666 #~ msgid "&Stream output..."
11667 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
11668
11669 #~ msgid "&Add subtitles..."
11670 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
11671
11672 #~ msgid "Add a subtitle file"
11673 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
11674
11675 #~ msgid "Exit"
11676 #~ msgstr "Verlassen"
11677
11678 #~ msgid "&Fullscreen"
11679 #~ msgstr "&Vollbild"
11680
11681 #~ msgid "About..."
11682 #~ msgstr "Über..."
11683
11684 #~ msgid "Select next title"
11685 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
11686
11687 #~ msgid "Volume &Up"
11688 #~ msgstr "Lauter"
11689
11690 #~ msgid "Increase the volume"
11691 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
11692
11693 #~ msgid "Volume &Down"
11694 #~ msgstr "Leiser"
11695
11696 #~ msgid "Decrease the volume"
11697 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
11698
11699 #~ msgid "&Mute"
11700 #~ msgstr "&Ton aus"
11701
11702 #~ msgid "Toggle mute"
11703 #~ msgstr "Ton ein/aus"
11704
11705 #~ msgid "Always on top..."
11706 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
11707
11708 #~ msgid "Set the window on top"
11709 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
11710
11711 #~ msgid "&Copy text"
11712 #~ msgstr "Text &Kopieren"
11713
11714 #~ msgid "Open network"
11715 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
11716
11717 #~ msgid "Network mode"
11718 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
11719
11720 #~ msgid "&Add"
11721 #~ msgstr "&Hinzufügen"
11722
11723 #~ msgid "&Disc..."
11724 #~ msgstr "&Volume..."
11725
11726 #~ msgid "&Network..."
11727 #~ msgstr "&Netzwerk..."
11728
11729 #~ msgid "&Url"
11730 #~ msgstr "&URL"
11731
11732 #~ msgid "&Invert selection"
11733 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
11734
11735 #~ msgid "&Crop selection"
11736 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
11737
11738 #~ msgid "&Delete selection"
11739 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
11740
11741 #~ msgid "Delete &all"
11742 #~ msgstr "Alle löschen"
11743
11744 #~ msgid "Invert selection"
11745 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
11746
11747 #~ msgid "Delete selection"
11748 #~ msgstr "Auswahl löschen"
11749
11750 #~ msgid "Play the selected stream"
11751 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
11752
11753 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
11754 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
11755
11756 #~ msgid "Add subtitles"
11757 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
11758
11759 #~ msgid "FPS:"
11760 #~ msgstr "FPS/BPS:"
11761
11762 #~ msgid "0.0"
11763 #~ msgstr "0.0"
11764
11765 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
11766 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
11767
11768 #~ msgid ""
11769 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
11772 #~ "anzeigen soll, festlegen."
11773
11774 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
11775 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
11776
11777 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
11778 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
11779
11780 #~ msgid ""
11781 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
11782 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
11783
11784 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
11785 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
11786
11787 #~ msgid "Native Windows interface"
11788 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
11789
11790 #~ msgid "audio device"
11791 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
11792
11793 #~ msgid "video device"
11794 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
11795
11796 #~ msgid "font"
11797 #~ msgstr "Schrift"
11798
11799 #~ msgid "Translation"
11800 #~ msgstr "Übersetzung"
11801
11802 #~ msgid "Change the current audio track"
11803 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
11804
11805 #~ msgid "Add &Directory..."
11806 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
11807
11808 #~ msgid "enable network channel mode"
11809 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
11810
11811 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
11812 #~ msgstr ""
11813 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
11814
11815 #~ msgid "channel server address"
11816 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
11817
11818 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
11819 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
11820
11821 #~ msgid "channel server port"
11822 #~ msgstr "Channel-Server Port"
11823
11824 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
11827
11828 #~ msgid "network interface"
11829 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
11830
11831 #~ msgid ""
11832 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
11833 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
11836 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
11837 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
11838
11839 #~ msgid "Network Channel:"
11840 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
11841
11842 #~ msgid "Load from file.."
11843 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
11844
11845 #~ msgid "Language 0x%x"
11846 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
11847
11848 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
11849 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
11850
11851 #~ msgid "Stream output:"
11852 #~ msgstr "Streamausgabe:"
11853
11854 #~ msgid "Screen %d"
11855 #~ msgstr "Bildschirm %d"
11856
11857 #~ msgid "Open skin"
11858 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
11859
11860 #~ msgid "Skin files"
11861 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
11862
11863 #~ msgid "All files"
11864 #~ msgstr "Alle Dateien"
11865
11866 #~ msgid "Change skin - Open new file"
11867 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
11868
11869 #~ msgid "Add file"
11870 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
11871
11872 #~ msgid "Stream Output"
11873 #~ msgstr "Streamausgabe"
11874
11875 #~ msgid "Device Name"
11876 #~ msgstr "Devicename"
11877
11878 #~ msgid "%d"
11879 #~ msgstr "%d"
11880
11881 #~ msgid "dvdplay input module"
11882 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
11883
11884 #~ msgid "raw UDP access module"
11885 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
11886
11887 #~ msgid "path of the output file"
11888 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
11889
11890 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
11891 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
11892
11893 #~ msgid "flac decoder module"
11894 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
11895
11896 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
11897 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
11898
11899 #~ msgid "QNX RTOS module"
11900 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
11901
11902 #~ msgid "wxWindows"
11903 #~ msgstr "wxWindows"
11904
11905 #~ msgid "image crop video module"
11906 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
11907
11908 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
11909 #~ msgstr ""
11910 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
11911 #~ "\""
11912
11913 #~ msgid "image wall video module"
11914 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
11915
11916 #~ msgid "3dfx Glide module"
11917 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
11918
11919 #~ msgid "X11 MGA module"
11920 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
11921
11922 #~ msgid "SVGAlib module"
11923 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
11924
11925 #~ msgid "X11 module"
11926 #~ msgstr "X11 Modul"
11927
11928 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
11929 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
11930
11931 #~ msgid ""
11932 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
11933 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
11934 #~ "permanently selects analog PCM output."
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
11937 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
11938 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
11939
11940 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
11941 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
11942
11943 #~ msgid "QT Embedded drawable"
11944 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
11945
11946 #~ msgid ""
11947 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
11948 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
11949 #~ msgstr ""
11950 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
11951 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
11952
11953 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11954 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11955
11956 #~ msgid "vlcs"
11957 #~ msgstr "vlcs"
11958
11959 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
11960 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
11961
11962 #~ msgid ""
11963 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
11964 #~ "DANGEROUS, use with care."
11965 #~ msgstr ""
11966 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
11967 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
11968
11969 #~ msgid "X11 drawable"
11970 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
11971
11972 #~ msgid ""
11973 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
11974 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
11977 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
11978
11979 #~ msgid "A_udio"
11980 #~ msgstr "A_udio"
11981
11982 #~ msgid "Slowmotion"
11983 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
11984
11985 #~ msgid "Open disc..."
11986 #~ msgstr "Volume öffnen..."