1 # translation of de.po to German
2 # German translation for VLC.
3 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: de\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
28 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
29 "module in the Modules section.\n"
30 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
32 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
33 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
34 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
36 #: include/vlc_help.h:38
37 msgid "VLC modules preferences"
38 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
40 #: include/vlc_help.h:40
43 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
44 "Modules are sorted by type."
46 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
48 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
49 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
51 #: include/vlc_help.h:47
52 msgid "Access modules settings"
53 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
55 #: include/vlc_help.h:49
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
60 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
61 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
62 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
71 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
81 #: include/vlc_help.h:61
82 msgid "Audio encoders settings"
83 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
85 #: include/vlc_help.h:63
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
93 #: include/vlc_help.h:66
94 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
95 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
97 #: include/vlc_help.h:68
98 msgid "Decoder modules settings"
99 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
101 #: include/vlc_help.h:70
103 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
104 "preferred subtitles."
106 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
107 "bevorzugten Untertitel festlegen."
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "Demuxers settings"
111 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
113 #: include/vlc_help.h:74
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
115 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
117 #: include/vlc_help.h:76
118 msgid "Demuxers settings (new generation)"
119 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
121 #: include/vlc_help.h:77
122 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
123 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
125 #: include/vlc_help.h:79
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
129 #: include/vlc_help.h:81
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
134 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
135 "eingestellt werden."
137 #: include/vlc_help.h:84
138 msgid "Stream output access modules settings"
139 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
141 #: include/vlc_help.h:86
144 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
147 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
148 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
150 #: include/vlc_help.h:89
151 msgid "Subtitle demuxer settings"
152 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:91
156 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
157 "example by setting the subtitles type or file name."
159 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
160 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
162 #: include/vlc_help.h:94
163 msgid "Text renderer settings"
164 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
166 #: include/vlc_help.h:96
168 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
169 "(to display subtitles for example)."
171 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
172 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
174 #: include/vlc_help.h:99
175 msgid "Video output modules settings"
176 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
178 #: include/vlc_help.h:101
180 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
183 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
186 #: include/vlc_help.h:104
187 msgid "Video filters settings"
188 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
190 #: include/vlc_help.h:106
192 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
193 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
195 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
196 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
197 "Sättiungsänderungen zu machen."
199 #: include/vlc_help.h:115
200 msgid "No help available"
201 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
203 #: include/vlc_help.h:116
204 msgid "No help is available for these modules"
205 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
207 #: include/vlc_interface.h:131
210 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
211 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
214 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
215 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
218 #: include/vlc_interface.h:164
220 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
221 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
222 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
224 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
225 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
227 "For more information, have a look at the web site."
229 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
230 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
231 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
233 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
234 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
237 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
239 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
240 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
241 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
242 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
244 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
245 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
246 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
247 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
249 #: modules/mux/asf.c:43
253 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
254 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
255 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
260 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
261 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
264 #: modules/mux/asf.c:46
268 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
269 #: modules/access/cdda/access.c:425
273 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
274 #: modules/access/cdda/access.c:771
276 msgstr "Musikrichtung"
278 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
282 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
283 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
284 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
286 msgstr "Beschreibung"
288 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
292 #: include/vlc_meta.h:35
296 #: include/vlc_meta.h:36
300 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
308 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
313 #: include/vlc_meta.h:39
317 #: include/vlc_meta.h:40
318 msgid "Codec Description"
319 msgstr "Codec-Beschreibung"
321 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
323 msgid "Visualizations"
324 msgstr "Visualisierungen"
326 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
327 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
329 msgstr "Deaktivieren"
331 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
332 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
337 #: src/audio_output/input.c:110
341 #: src/audio_output/input.c:112
345 #: src/audio_output/input.c:119
350 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
351 msgid "Audio filters"
354 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
355 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
357 msgid "Audio Channels"
360 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
361 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
362 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
363 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
367 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
368 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
372 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
373 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
377 #: src/audio_output/output.c:135
378 msgid "Dolby Surround"
379 msgstr "Dolby Surround"
381 #: src/audio_output/output.c:147
382 msgid "Reverse stereo"
383 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
385 #: src/extras/getopt.c:638
387 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
388 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
390 #: src/extras/getopt.c:663
392 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
393 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
395 #: src/extras/getopt.c:668
397 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
400 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
402 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
403 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
405 #: src/extras/getopt.c:715
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
410 #: src/extras/getopt.c:719
412 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
413 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
415 #: src/extras/getopt.c:745
417 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
418 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
420 #: src/extras/getopt.c:748
422 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
423 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
425 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
427 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
428 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
430 #: src/extras/getopt.c:825
432 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
433 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
435 #: src/extras/getopt.c:843
437 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
438 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
440 #: src/input/control.c:260
443 msgstr "Lesezeichen %i"
445 #: src/input/es_out.c:301
449 #: src/input/es_out.c:362
454 #: src/input/es_out.c:364
458 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
459 #: modules/gui/macosx/output.m:143
463 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
464 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
470 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
477 #: src/input/es_out.c:387
481 #: src/input/es_out.c:388
486 #: src/input/es_out.c:392
487 msgid "Bits per sample"
488 msgstr "Bits pro Beispiel"
490 #: src/input/es_out.c:396
494 #: src/input/es_out.c:397
499 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
506 #: src/input/es_out.c:406
510 #: src/input/es_out.c:412
511 msgid "Display resolution"
512 msgstr "Bildschirmauflösung"
514 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
515 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
520 #: src/input/input.c:268
524 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
525 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
526 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
527 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
528 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
529 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
530 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
531 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
532 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
535 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
540 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
549 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
550 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
551 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
556 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
557 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
558 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
562 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
563 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
569 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
575 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
576 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
578 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
585 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
586 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
590 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
595 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
600 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
602 msgid "Subtitles Track"
603 msgstr "Untertitelspur"
605 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
610 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
615 #: src/input/input_programs.c:391
617 msgstr "Nächster Titel"
619 #: src/input/input_programs.c:394
620 msgid "Previous title"
621 msgstr "Vorheriger Titel"
623 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
625 msgstr "Nächstes Kapitel"
627 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
628 msgid "Previous chapter"
629 msgstr "Vorheriges Kapitel"
631 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
636 #: src/interface/interface.c:261
637 msgid "Switch interface"
638 msgstr "Oberfläche wechseln"
640 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
641 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
642 msgid "Add Interface"
643 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
645 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
651 msgstr "Hilfeoptionen"
655 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
657 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
660 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
664 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
668 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
670 msgstr "Fließkommazahl"
673 msgid " (default enabled)"
674 msgstr "(standardmäßig an)"
677 msgid " (default disabled)"
678 msgstr "(standardmäßig aus)"
680 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
684 "Press the RETURN key to continue...\n"
687 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
692 "Usage: %s [options] [items]...\n"
695 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
700 msgid "[module] [description]\n"
701 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
706 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
707 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
708 "see the file named COPYING for details.\n"
709 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
711 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
712 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
714 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
715 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
717 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
723 msgstr "Amerikanisch"
729 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
733 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
745 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
749 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
753 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
761 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
767 msgstr "Brasilianisch"
769 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
773 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
779 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
780 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
781 "various related options."
783 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
785 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
786 "Einstellungen festlegen."
789 msgid "Interface module"
790 msgstr "Oberflächen-Modul"
794 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
795 "The default behavior is to automatically select the best module available."
797 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
798 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
800 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
801 msgid "Extra interface modules"
802 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
807 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
808 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
809 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
810 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
812 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
813 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
814 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
815 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
818 msgid "Verbosity (0,1,2)"
819 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
823 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
824 "1=warnings, 2=debug)."
826 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
827 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
834 msgid "This options turns off all warning and information messages."
835 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
839 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
840 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
842 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
843 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
846 msgid "Color messages"
847 msgstr "Farbige Meldungen"
851 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
852 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
854 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
855 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
858 msgid "Show advanced options"
859 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
863 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
864 "all the available options, including those that most users should never "
867 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
868 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
869 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
872 msgid "Interface default search path"
873 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
877 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
878 "when looking for a file."
880 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
881 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
884 msgid "Modules search path"
885 msgstr "Modulsuchpfad"
889 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
892 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
893 "nach Modulen suchen wird."
898 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
899 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
900 "(spectrum analyzer, ...).\n"
901 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
904 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
905 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
906 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
907 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
911 msgid "Audio output module"
912 msgstr "Tonausgabe-Modul"
916 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
917 "default behavior is to automatically select the best method available."
919 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
920 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
922 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
924 msgstr "Ton aktivieren"
928 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
929 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
931 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
932 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
935 msgid "Force mono audio"
936 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
939 msgid "This will force a mono audio output."
940 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
943 msgid "Audio output volume"
944 msgstr "Ausgabelautstärke"
948 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
950 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
954 msgid "Audio output saved volume"
955 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
958 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
959 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
962 msgid "Audio output frequency (Hz)"
963 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
967 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
968 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
970 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
971 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
974 msgid "High quality audio resampling"
975 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
979 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
980 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
981 "resampling algorithm will be used instead."
983 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
984 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
985 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
989 msgid "Audio desynchronization compensation"
990 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
994 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
995 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
998 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
999 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1000 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
1003 msgid "Preferred audio output channels mode"
1004 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
1008 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1009 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1010 "the audio stream being played)."
1012 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1013 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1014 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1017 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1018 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1022 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1023 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1025 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1026 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1031 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1032 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1034 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
1035 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
1038 msgid "Channel mixer"
1039 msgstr "Kanal-Mixer"
1043 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1044 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1046 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1047 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1048 "einem Kopfhörer gibt."
1053 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1054 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1055 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1056 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1058 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1059 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1060 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1061 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1062 "Bildoptionen einstellen."
1065 msgid "Video output module"
1066 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1070 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1071 "default behavior is to automatically select the best method available."
1073 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1074 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1076 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1077 msgid "Enable video"
1078 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1082 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1083 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1085 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1086 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1088 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1089 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1095 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1096 "video characteristics."
1098 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1099 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1101 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1102 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1103 msgid "Video height"
1108 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1109 "video characteristics."
1111 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1112 "Filmeigenschaften übernehmen."
1115 msgid "Video x coordinate"
1116 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1120 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1123 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1124 "festlegen (X-Koordinate)."
1127 msgid "Video y coordinate"
1128 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1132 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1135 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1136 "festlegen (Y-Koordinate)."
1143 msgid "You can specify a custom video window title here."
1144 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters bestimmen."
1147 msgid "Video alignment"
1148 msgstr "Bildausrichtung"
1153 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1154 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1155 "combinations of these values)."
1157 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1158 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1159 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1161 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1186 msgid "Bottom-Right"
1187 msgstr "Untenrechts"
1191 msgstr "Bild vergrößern"
1194 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1195 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1198 msgid "Grayscale video output"
1199 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1203 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1204 "can also allow you to save some processing power)."
1206 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1207 "Prozessorzeit gespart werden."
1210 msgid "Fullscreen video output"
1211 msgstr "Vollbildausgabe"
1215 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1217 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1221 msgid "Overlay video output"
1222 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1226 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1227 "your graphics card (hardware acceleration)."
1229 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1230 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1232 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1233 msgid "Always on top"
1234 msgstr "Immer im Vordergrund"
1237 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1238 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1241 msgid "Force SPU position"
1242 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1246 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1247 "over the movie. Try several positions."
1249 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1250 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1253 msgid "On Screen Display"
1254 msgstr "On Screen Display"
1258 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1259 "Display). You can disable this feature here."
1261 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1262 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1265 msgid "Video filter module"
1266 msgstr "Bildfilter-Modul"
1270 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1271 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1273 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1274 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1275 "klonen oder zu verzerren."
1278 msgid "Source aspect ratio"
1279 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1283 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1289 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1290 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1291 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1292 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1293 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1294 "Pixelbreite auszudrücken."
1299 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1300 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1303 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1304 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1305 "Untertitelkanal) zu verändern."
1308 msgid "Clock reference average counter"
1309 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1313 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1316 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1317 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1321 msgstr "Server-Port"
1324 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1326 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1330 msgid "MTU of the network interface"
1331 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1335 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1338 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1339 "ist es normalerweise 1500."
1342 msgid "Network interface address"
1343 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1347 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1348 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1349 "multicasting interface here."
1351 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1352 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1355 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1356 msgid "Time to live"
1357 msgstr "time to live"
1361 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1364 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1365 "Streamausgabe gesendet werden."
1368 msgid "Choose program (SID)"
1369 msgstr "Programm wählen (SID)"
1372 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1373 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1376 msgid "Choose audio"
1381 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1383 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1387 msgid "Choose audio channel"
1388 msgstr "Tonkanal wählen"
1392 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1395 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1396 "wollen (von 1 bis n)."
1399 msgid "Choose subtitle track"
1400 msgstr "Untertitelspur wählen"
1404 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1406 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1407 "möchten (von 1 bis n)."
1409 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1410 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1411 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1413 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1415 msgid "Input start time (seconds)"
1416 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1418 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1420 msgid "Input stop time (seconds)"
1421 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1424 msgid "Bookmarks list for a stream"
1425 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1429 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1430 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1433 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1434 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1435 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1438 msgid "Autodetect subtitle files"
1439 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1443 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1445 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1449 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1450 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1455 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1457 "0 = no subtitles autodetected\n"
1458 "1 = any subtitle file\n"
1459 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1460 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1461 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1463 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1464 "sein wird. Optionen sind:\n"
1465 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1466 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1467 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1468 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1470 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1474 msgid "Subtitle autodetection paths"
1475 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1479 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1480 "found in the current directory."
1484 msgid "Use subtitle file"
1485 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1489 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1492 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1493 "automatisch aufgespürt werden kann."
1502 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1503 "the drive letter (eg. D:)"
1505 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1506 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1510 msgid "This is the default DVD device to use."
1511 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1519 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1520 "scan for a suitable CD-ROM device."
1522 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1523 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1526 msgid "This is the default VCD device to use."
1527 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1530 msgid "Audio CD device"
1531 msgstr "Audio-CD - Device"
1535 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1536 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1538 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1539 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1542 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1543 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1545 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1547 msgstr "IPv6 erzwingen"
1551 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1554 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1555 "Verbindungen benutzt."
1559 msgstr "IPv4 erzwingen"
1563 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1566 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1567 "Verbindungen benutzt."
1570 msgid "Title metadata"
1571 msgstr "Titel-Metadaten"
1574 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1575 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1578 msgid "Author metadata"
1579 msgstr "Autor-Metadaten"
1582 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1584 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1587 msgid "Artist metadata"
1588 msgstr "Künstler-Metadaten"
1591 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1593 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1596 msgid "Genre metadata"
1597 msgstr "Genre-Metadaten"
1600 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1601 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1604 msgid "Copyright metadata"
1605 msgstr "Copyright-Metadaten"
1608 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1609 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1612 msgid "Description metadata"
1613 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1616 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1618 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1622 msgid "Date metadata"
1623 msgstr "Datums-Metadaten"
1626 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1627 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1630 msgid "URL metadata"
1631 msgstr "URL-Metadaten"
1634 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1635 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1639 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1640 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1641 "can break playback of all your streams."
1643 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1644 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1645 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1649 msgid "Preferred codecs list"
1650 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1654 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1655 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1658 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1659 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1660 "Codecs vor den anderen probieren."
1663 msgid "Preferred encoders list"
1664 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1668 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1670 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1671 "Priorität benutzen wird."
1675 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1678 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1679 "Untersystem festzulegen."
1682 msgid "Choose a stream output"
1683 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1686 msgid "Empty if no stream output."
1687 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1690 msgid "Enable streaming of all ES"
1691 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1694 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1695 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1698 msgid "Display while streaming"
1699 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1702 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1703 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1706 msgid "Enable video stream output"
1707 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1709 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1711 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1712 "stream output facility when this last one is enabled."
1714 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1715 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1718 msgid "Enable audio stream output"
1719 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1723 msgid "Keep stream output open"
1724 msgstr "Sout offen behalten"
1729 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1730 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1733 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1734 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1735 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1738 msgid "Preferred packetizer list"
1739 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1743 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1745 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1746 "Paket-Erzeuger wählt."
1753 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1755 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1758 msgid "Access output module"
1759 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1762 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1764 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1765 "konfigurieren können."
1769 msgid "Control SAP flow"
1774 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1775 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1780 msgid "SAP announcement interval"
1781 msgstr "SAP-Ankündigung"
1785 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1786 "between SAP announcements"
1791 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1792 "You should always leave all these enabled."
1794 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1796 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1799 msgid "Enable CPU MMX support"
1800 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1804 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1806 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1809 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1810 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1814 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1815 "advantage of them."
1817 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1820 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1821 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1825 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1826 "advantage of them."
1828 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1831 msgid "Enable CPU SSE support"
1832 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1836 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1838 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1841 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1842 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1846 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1849 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1852 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1853 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1857 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1858 "advantage of them."
1860 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1865 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1866 "overridden in the playlist dialog box."
1868 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1869 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1872 msgid "Play files randomly forever"
1873 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1877 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1880 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1881 "bis es unterbrochen wird."
1884 msgid "Loop playlist on end"
1885 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1889 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1892 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1896 msgid "Repeat the current item"
1897 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1901 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1904 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1905 "wieder wiederholen."
1909 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1910 "you really know what you are doing."
1912 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1913 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1916 msgid "Memory copy module"
1917 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1921 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1922 "select the fastest one supported by your hardware."
1924 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1925 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1928 msgid "Access module"
1929 msgstr "Zugriffsmodul"
1932 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1934 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1938 msgid "Demux module"
1939 msgstr "Demux-Modul"
1942 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1944 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1947 msgid "Allow real-time priority"
1948 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1952 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1953 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1954 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1955 "only activate this if you know what you're doing."
1957 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1958 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1959 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1960 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1964 msgid "Adjust VLC priority"
1965 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1969 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1970 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1973 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1974 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1975 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1978 msgid "Minimize number of threads"
1979 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1982 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1984 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1988 msgid "Allow only one running instance"
1989 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1993 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1994 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1995 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1996 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1997 "running instance or enqueue it."
1999 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2000 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
2001 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
2002 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2003 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2006 msgid "Increase the priority of the process"
2007 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2011 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2012 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2013 "could otherwise take too much processor time.\n"
2014 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2015 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2016 "require a reboot of your machine."
2018 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2019 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2020 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2021 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2022 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2023 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
2026 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2027 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2032 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2033 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2034 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2036 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2037 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
2038 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
2042 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2043 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2047 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2048 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2049 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2050 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2051 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2053 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2054 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2055 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2056 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2057 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2060 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2062 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2065 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2073 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2074 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2078 msgstr "Abspielen/Pause"
2081 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2089 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2090 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2094 msgstr "Nur Abspielen"
2097 msgid "Select the hotkey to use to play."
2098 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2100 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2106 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2109 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2110 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2115 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2116 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2118 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2122 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2123 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2124 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2126 msgstr "Nächstes Objekt"
2129 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2131 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2133 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2134 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2135 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2137 msgstr "Vorheriges Objekt"
2140 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2142 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2144 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2147 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2148 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2155 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2156 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2158 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2163 msgid "Select the hotkey to display the position."
2164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2167 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2168 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2171 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2172 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2175 msgid "Jump 1 minute backwards"
2176 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2179 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2183 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2184 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2187 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2191 msgid "Jump 10 seconds forward"
2192 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2195 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2196 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2199 msgid "Jump 1 minute forward"
2200 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2203 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2204 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2207 msgid "Jump 5 minutes forward"
2208 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2211 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2212 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2214 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2220 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2221 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2225 msgstr "Nach oben bewegen"
2228 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2229 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2232 msgid "Navigate down"
2233 msgstr "Nach unten bewegen"
2236 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2237 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2240 msgid "Navigate left"
2241 msgstr "Nach links bewegen"
2244 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2245 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2248 msgid "Navigate right"
2249 msgstr "Nach rechts bewegen"
2253 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2254 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2261 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2263 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2265 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2270 msgid "Select the key to increase audio volume."
2271 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2273 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2278 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2281 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2284 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2285 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2290 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2291 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2294 msgid "Subtitle delay up"
2295 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2298 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2299 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2302 msgid "Subtitle delay down"
2303 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2306 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2307 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2310 msgid "Play playlist bookmark 1"
2311 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2314 msgid "Play playlist bookmark 2"
2315 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2318 msgid "Play playlist bookmark 3"
2319 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2322 msgid "Play playlist bookmark 4"
2323 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2326 msgid "Play playlist bookmark 5"
2327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2330 msgid "Play playlist bookmark 6"
2331 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2334 msgid "Play playlist bookmark 7"
2335 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2338 msgid "Play playlist bookmark 8"
2339 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2342 msgid "Play playlist bookmark 9"
2343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2346 msgid "Play playlist bookmark 10"
2347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2350 msgid "Select the key to play this bookmark."
2351 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2354 msgid "Set playlist bookmark 1"
2355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2358 msgid "Set playlist bookmark 2"
2359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2362 msgid "Set playlist bookmark 3"
2363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2366 msgid "Set playlist bookmark 4"
2367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2370 msgid "Set playlist bookmark 5"
2371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2374 msgid "Set playlist bookmark 6"
2375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2378 msgid "Set playlist bookmark 7"
2379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2382 msgid "Set playlist bookmark 8"
2383 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2386 msgid "Set playlist bookmark 9"
2387 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2390 msgid "Set playlist bookmark 10"
2391 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2394 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2396 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2399 msgid "Go back in browsing history"
2405 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2408 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2411 msgid "Go forward in browsing history"
2417 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2420 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2426 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2427 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2429 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2431 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2432 " Audio CD device\n"
2433 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2434 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2435 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2436 " vlc:quit quit VLC\n"
2439 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2440 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2441 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2443 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2445 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2446 " Audio CD-Device\n"
2447 " udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2448 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2450 " vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2452 " vlc:quit VLC beenden\n"
2454 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2466 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2468 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2469 msgid "Stream output"
2470 msgstr "Streamausgabe"
2476 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2487 msgstr "Wiedergabeliste"
2490 msgid "Miscellaneous"
2497 #: src/libvlc.h:1085
2498 msgid "main program"
2499 msgstr "Hauptprogramm"
2501 #: src/libvlc.h:1092
2502 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2503 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2505 #: src/libvlc.h:1094
2506 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2507 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2509 #: src/libvlc.h:1096
2510 msgid "print a list of available modules"
2511 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2513 #: src/libvlc.h:1098
2514 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2515 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2517 #: src/libvlc.h:1100
2518 msgid "save the current command line options in the config"
2519 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2521 #: src/libvlc.h:1102
2522 msgid "reset the current config to the default values"
2523 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2525 #: src/libvlc.h:1104
2526 msgid "use alternate config file"
2527 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2529 #: src/libvlc.h:1106
2530 msgid "print version information"
2531 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2533 #: src/misc/configuration.c:1151
2537 #: src/misc/configuration.c:1159
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2560 msgstr "Amerikanisch"
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2570 msgstr "Amerikanisch"
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2588 msgstr "Amerikanisch"
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2637 msgstr "Italienisch"
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2654 msgid "Church Slavic"
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2669 msgstr "Amerikanisch"
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2714 msgstr "Brasilianisch"
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2722 msgid "Gaelic (Scots)"
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2740 msgid "Greek, Modern ()"
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2803 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2859 msgstr "Beurteilung"
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2864 msgstr "Beurteilung"
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2876 msgid "Letzeburgesch"
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2882 msgstr "Medium/Media"
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2908 msgstr "Markierungen"
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2933 msgid "Ndebele, South"
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2937 msgid "Ndebele, North"
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2952 msgid "Norwegian Nynorsk"
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2957 msgid "Norwegian Bokmaal"
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2961 msgid "Chichewa; Nyanja"
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2965 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2977 msgid "Ossetian; Ossetic"
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2992 msgstr "Wiedergabeliste"
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2997 msgstr "Eigenschaften"
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3002 msgstr "Automatisch"
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3009 msgid "Raeto-Romance"
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3032 msgstr "Amerikanisch"
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3042 msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3054 msgid "Northern Sami"
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3076 msgid "Sotho, Southern"
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3130 msgstr "Stammes-Musik"
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3137 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3168 msgstr "Brasilianisch"
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3217 #: src/misc/iso_lang.c:70
3220 msgstr "<unbekannt>"
3222 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3223 #: modules/misc/freetype.c:104
3227 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3232 msgstr "Deinterlace"
3234 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3236 msgstr "Nicht filtern"
3238 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3242 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3246 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3250 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3254 #: src/video_output/video_output.c:460
3258 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3262 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3265 msgstr "1:4 Viertel"
3267 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3271 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3272 msgid "1:1 Original"
3273 msgstr "1:1 Original"
3275 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3277 msgstr "2:1 Doppelt"
3279 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3280 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3281 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3282 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3283 msgid "Caching value in ms"
3284 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3286 #: modules/access/cdda.c:44
3288 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3289 "should be set in milliseconds units."
3291 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3292 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3294 #: modules/access/cdda.c:48
3295 msgid "Audio CD input"
3296 msgstr "Audio-CD Input"
3298 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3299 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3300 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3302 #: modules/access/cdda/access.c:158
3303 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3304 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3306 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3307 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3308 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3309 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3314 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3315 msgid "Extended Data"
3316 msgstr "Erweiterte Daten"
3318 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3322 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3323 msgid "CDDB Disc ID"
3324 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3326 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3327 msgid "CDDB Disc Category"
3328 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3330 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3334 #: modules/access/cdda/access.c:766
3335 msgid "Disc Artist(s)"
3336 msgstr "Künstler der Disk"
3338 #: modules/access/cdda/access.c:787
3339 msgid "Track Artist"
3340 msgstr "Künstler des Titels"
3342 #: modules/access/cdda/access.c:789
3344 msgstr "Name des Titels"
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3348 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3353 "all calls (10) 16\n"
3356 "libcdio (80) 128\n"
3357 "libcddb (100) 256\n"
3359 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3363 "Externe Aufrufe 8\n"
3364 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3367 "libcdio (80) 128\n"
3368 "libcddb (100) 256\n"
3370 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3372 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3373 "should be set in millisecond units."
3375 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3376 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3380 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3381 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3382 " %a : The artist (for the album)\n"
3383 " %A : The album information\n"
3385 " %e : The extended data (for a track)\n"
3386 " %I : CDDB disk ID\n"
3388 " %M : The current MRL\n"
3389 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3390 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3391 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3392 " %T : The track number\n"
3393 " %s : Number of seconds in this track \n"
3395 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3398 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3400 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3401 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3402 " %A : Die Album-Information\n"
3404 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3405 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3407 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3408 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3409 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3410 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3411 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3412 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3414 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3421 " %M : The current MRL\n"
3422 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3423 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3424 " %T : The track number\n"
3425 " %s : Number of seconds in this track \n"
3428 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3430 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3431 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3432 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3433 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3434 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3435 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3439 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3440 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3443 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3444 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3447 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3448 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3449 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3452 msgid "Caching value in microseconds"
3453 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3456 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3457 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3460 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3462 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3465 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3466 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3469 msgid "Do CDDB lookups?"
3470 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3473 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3475 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3479 msgstr "CDDB-Server"
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3482 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3483 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3486 msgid "CDDB server port"
3487 msgstr "CDDB-Server-Port"
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3490 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3491 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3494 msgid "email address reported to CDDB server"
3495 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3498 msgid "Cache CDDB lookups?"
3499 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3502 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3503 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3506 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3507 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3510 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3512 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3515 msgid "CDDB server timeout"
3516 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3519 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3520 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3523 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3524 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3526 #: modules/access/directory.c:77
3528 msgid "Subdirectory behavior"
3529 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3531 #: modules/access/directory.c:79
3533 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3534 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3535 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3536 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3538 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3539 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3540 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3542 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3544 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3548 #: modules/access/directory.c:85
3552 #: modules/access/directory.c:86
3556 #: modules/access/directory.c:89
3557 msgid "Standard filesystem directory input"
3558 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3562 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3563 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3568 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3577 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3578 "value should be set in milliseconds units."
3580 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3581 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3584 msgid "Video device name"
3585 msgstr "Bilddevicename"
3587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3589 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3590 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3593 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3594 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3595 "Standard-Device benutzt werden."
3597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3598 msgid "Audio device name"
3599 msgstr "Tondevicename"
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3603 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3604 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3607 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3608 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3609 "Standard-Device benutzt werden."
3611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3617 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3618 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3619 "device will be used."
3621 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3622 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3626 msgid "Video input chroma format"
3627 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3631 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3632 "(default), RV24, etc.)"
3634 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3635 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3638 msgid "Device properties"
3639 msgstr "Device-Eigenschaften"
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3643 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3645 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3649 msgid "DirectShow input"
3650 msgstr "DirectShow-Input"
3652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3653 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3654 msgid "Refresh list"
3655 msgstr "Liste aktualisieren"
3657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3658 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3663 msgid "DirectShow demuxer"
3664 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3666 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3667 msgid "Adapter card to tune"
3668 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3670 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3672 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3675 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3676 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3678 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3679 msgid "Device number to use on adapter"
3680 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3682 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3684 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3685 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
3687 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3688 msgid "Satellite transponder polarization"
3689 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3691 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3692 msgid "Satellite transponder FEC"
3693 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
3695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3696 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3697 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
3699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3700 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3701 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
3703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3704 msgid "Use diseqc with antenna"
3705 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
3707 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3708 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3709 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3711 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3712 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3713 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3715 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3716 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3717 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3719 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3720 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3721 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3723 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3724 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3726 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3728 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3729 msgid "Modulation type"
3730 msgstr "Modulationstyp"
3732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3734 msgid "Modulation type for front-end device."
3735 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3738 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3739 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3742 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3743 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3746 msgid "Terrestrial bandwidth"
3747 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3750 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3751 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3753 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3754 msgid "Terrestrial guard interval"
3755 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
3757 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3758 msgid "Terrestrial transmission mode"
3759 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3761 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3762 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3763 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3766 msgid "DVB input with v4l2 support"
3767 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3769 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3770 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3771 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3773 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3775 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3776 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3777 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3778 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3779 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3780 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3781 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3782 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3783 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3784 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3785 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3786 "The default method is: key."
3788 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3790 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3791 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3792 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3793 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3794 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3795 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3796 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3797 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3798 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3799 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3800 "wurde von libcss benutzt.\n"
3801 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3803 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3807 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3813 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3817 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3821 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3822 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3823 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3825 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3826 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3827 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3829 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3830 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3831 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3833 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3837 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3839 msgstr "Ausgangspunkt"
3841 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3843 msgstr "&Ankerpunkt"
3845 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3847 msgstr "Wiederaufnehmen"
3849 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3850 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3851 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3853 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3854 msgid "DVD input with menus support"
3855 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3857 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3858 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3859 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3861 #: modules/access/file.c:80
3864 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3865 "should be set in millisecond units."
3867 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
3868 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3870 #: modules/access/file.c:82
3871 msgid "Concatenate with additional files"
3872 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3874 #: modules/access/file.c:84
3877 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3878 "Specify a comma-separated list of files."
3880 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3881 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata (',') getrennte Liste von Dateien."
3883 #: modules/access/file.c:88
3884 msgid "Standard filesystem file input"
3885 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3887 #: modules/access/ftp.c:42
3890 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3891 "should be set in millisecond units."
3893 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
3894 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3896 #: modules/access/ftp.c:44
3897 msgid "FTP user name"
3898 msgstr "FTP Benutzername"
3900 #: modules/access/ftp.c:45
3902 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3904 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3906 #: modules/access/ftp.c:47
3907 msgid "FTP password"
3908 msgstr "FTP-Passwort"
3910 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3911 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3913 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3916 #: modules/access/ftp.c:50
3918 msgstr "FTP-Account"
3920 #: modules/access/ftp.c:51
3921 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3922 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3924 #: modules/access/ftp.c:55
3928 #: modules/access/http.c:42
3932 #: modules/access/http.c:44
3934 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3935 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3938 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3939 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3940 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3942 #: modules/access/http.c:50
3944 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3945 "should be set in millisecond units."
3947 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3948 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3950 #: modules/access/http.c:53
3951 msgid "HTTP user name"
3952 msgstr "HTTP-Benutzername"
3954 #: modules/access/http.c:54
3957 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3958 "(Basic authentication only)."
3960 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3961 "einfache Authentifizierung)."
3963 #: modules/access/http.c:57
3964 msgid "HTTP password"
3965 msgstr "HTTP-Passwort"
3967 #: modules/access/http.c:61
3968 msgid "HTTP user agent"
3969 msgstr "HTTP Useragent"
3971 #: modules/access/http.c:62
3973 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3974 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3976 #: modules/access/http.c:66
3980 #: modules/access/mms/mms.c:59
3983 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3984 "should be set in millisecond units."
3986 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3987 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3989 #: modules/access/mms/mms.c:62
3990 msgid "Force selection of all streams"
3991 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3993 #: modules/access/mms/mms.c:64
3994 msgid "Select maximum bitrate stream"
3995 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3997 #: modules/access/mms/mms.c:66
3998 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3999 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
4001 #: modules/access/mms/mms.c:69
4002 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4003 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4005 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4006 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4007 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4009 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4010 msgid "Demux number"
4011 msgstr "Demux-Modul"
4013 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4014 msgid "Tuner number"
4015 msgstr "Tuner-Nummer"
4017 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4018 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4019 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4021 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4022 msgid "Satellite default transponder polarization"
4023 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4025 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4026 msgid "Satellite default transponder FEC"
4027 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4029 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4030 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4031 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4033 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4034 msgid "Satellite input"
4035 msgstr "Satelliten-Input"
4037 #: modules/access/slp.c:60
4038 msgid "SLP attribute identifiers"
4039 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4041 #: modules/access/slp.c:62
4043 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4044 "a playlist title or empty to use all attributes."
4046 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4047 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4048 "Eigenschaften gesucht."
4050 #: modules/access/slp.c:65
4051 msgid "SLP scopes list"
4052 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4054 #: modules/access/slp.c:67
4056 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4057 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4059 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4060 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4061 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4063 #: modules/access/slp.c:70
4064 msgid "SLP naming authority"
4065 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4067 #: modules/access/slp.c:72
4069 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4070 "the empty string for the default of IANA."
4072 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4073 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
4075 #: modules/access/slp.c:75
4076 msgid "SLP LDAP filter"
4077 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4079 #: modules/access/slp.c:77
4081 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4082 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4084 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4085 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4086 "Antworten zulässt."
4088 #: modules/access/slp.c:80
4089 msgid "Language requested in SLP requests"
4090 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4092 #: modules/access/slp.c:82
4094 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4095 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4097 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4098 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4099 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4101 #: modules/access/slp.c:86
4105 #: modules/access/tcp.c:39
4108 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4109 "should be set in millisecond units."
4111 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4112 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4114 #: modules/access/tcp.c:46
4118 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4121 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4122 "should be set in millisecond units."
4124 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
4125 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4127 #: modules/access/udp.c:50
4128 msgid "UDP/RTP input"
4129 msgstr "UDP/RTP Input"
4131 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4133 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4134 "should be set in millisecond units."
4136 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4137 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4139 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4141 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4142 "anything, no video device will be used."
4144 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4145 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4147 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4149 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4150 "anything, no audio device will be used."
4152 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4153 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4155 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4157 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4158 "(default), RV24, etc.)"
4160 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4161 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4163 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4164 msgid "Video4Linux input"
4165 msgstr "Video4Linux Input"
4167 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4168 msgid "Video4Linux demuxer"
4169 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4171 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4175 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4176 msgid "The above message had unknown log level"
4177 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4179 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4180 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4181 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4182 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4187 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4188 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4192 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4196 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4200 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4202 msgstr "Vorbereiter"
4204 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4206 msgstr "Lautstärke #"
4208 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4210 msgstr "Max. Lautstärke #"
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4214 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4219 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4225 msgstr "Veröffentlicher"
4227 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4231 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4235 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4239 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4243 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4247 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4248 msgid "First Entry Point"
4249 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4251 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4252 msgid "Last Entry Point"
4253 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4255 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4256 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4262 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4267 "all calls (10) 16\n"
4270 "libcdio (80) 128\n"
4271 "seek-set (100) 256\n"
4272 "seek-cur (200) 512\n"
4273 "still (400) 1024\n"
4274 "vcdinfo (800) 2048\n"
4276 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4280 "Externer Aufruf 8\n"
4281 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4284 "libcdio (80) 128\n"
4285 "seek-set (100) 256\n"
4286 "seek-cur (200) 512\n"
4287 "still (400) 1024\n"
4288 "vcdinfo (800) 2048\n"
4290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4293 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4294 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4295 " %A : The album information\n"
4296 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4297 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4298 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4299 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4301 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4302 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4303 " %P : The publisher ID\n"
4304 " %p : The preparer I\n"
4305 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4306 " %T : The track number\n"
4307 " %V : The volume set I\n"
4308 " %v : The volume I\n"
4309 " A number between 1 and the volume count.\n"
4312 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4314 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4315 " %A : Die Albuminformation\n"
4316 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4317 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4318 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4319 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4321 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4322 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4323 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4324 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4325 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4326 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4327 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4328 " %v : Die Volume-ID\n"
4329 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4333 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4334 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4337 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4338 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4341 msgid "Use playback control?"
4342 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4346 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4349 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4350 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4353 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4354 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4357 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4358 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4360 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4361 msgid "Dummy stream output"
4362 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4364 #: modules/access_output/file.c:62
4366 msgid "Append to file"
4367 msgstr "Datei öffnen"
4369 #: modules/access_output/file.c:63
4370 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4373 #: modules/access_output/file.c:67
4375 msgid "File stream output"
4376 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4378 #: modules/access_output/http.c:46
4383 #: modules/access_output/http.c:47
4386 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4388 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4390 #: modules/access_output/http.c:49
4393 msgstr "FTP-Passwort"
4395 #: modules/access_output/http.c:50
4398 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4400 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4403 #: modules/access_output/http.c:55
4405 msgid "HTTP stream output"
4406 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4408 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4409 msgid "Caching value (ms)"
4410 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4412 #: modules/access_output/udp.c:68
4414 msgid "Time To Live"
4415 msgstr "time to live"
4417 #: modules/access_output/udp.c:69
4419 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4421 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
4424 #: modules/access_output/udp.c:72
4426 msgid "Group packets"
4427 msgstr "Kopier-Packetizer"
4429 #: modules/access_output/udp.c:73
4431 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4432 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4433 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4436 #: modules/access_output/udp.c:78
4438 msgid "Late delay (ms)"
4439 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
4441 #: modules/access_output/udp.c:79
4443 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4444 "a packet is allowed to be late."
4447 #: modules/access_output/udp.c:82
4451 #: modules/access_output/udp.c:83
4453 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4454 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4455 "order to improve streaming)."
4458 #: modules/access_output/udp.c:89
4460 msgid "UDP stream output"
4461 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4465 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4466 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4467 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4468 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4469 "It works with any source format from mono to 5.1."
4471 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4472 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4473 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4474 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4475 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4478 msgid "Characteristic dimension"
4479 msgstr "Charakteristische Dimension"
4481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4483 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4484 "left speaker and listener in meters."
4486 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4487 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4490 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4491 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4494 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4495 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4498 msgid "A/52 dynamic range compression"
4499 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4504 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4505 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4506 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4507 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4509 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4510 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4511 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4512 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4516 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4517 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
4519 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4520 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4521 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4524 msgid "DTS dynamic range compression"
4525 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4528 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4529 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4531 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4532 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4533 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4535 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4536 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4537 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4539 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4540 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4541 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4543 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4544 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4545 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4547 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4548 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4549 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4551 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4552 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4553 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4555 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4556 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4557 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4560 msgid "MPEG audio decoder"
4561 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4563 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4564 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4565 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4567 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4568 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4569 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4571 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4572 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4573 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4575 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4576 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4577 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4579 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4580 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4581 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4583 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4584 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4585 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4587 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4589 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4590 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
4592 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4593 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4594 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4596 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4597 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4598 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4600 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4601 msgid "audio filter for trivial resampling"
4602 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4604 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4605 msgid "audio filter for ugly resampling"
4606 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4608 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4609 msgid "Float32 audio mixer"
4610 msgstr "Float32 Tonmixer"
4612 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4614 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4615 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
4617 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4618 msgid "Trivial audio mixer"
4619 msgstr "einfacher Tonmixer"
4621 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4625 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4626 msgid "ALSA audio output"
4627 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4629 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4630 msgid "ALSA Device Name"
4631 msgstr "ALSA Devicename"
4633 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4634 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4635 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4636 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4637 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4638 msgid "Audio Device"
4641 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4642 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4643 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4647 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4648 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4649 msgid "2 Front 2 Rear"
4650 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4652 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4653 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4657 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4658 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4659 msgid "A/52 over S/PDIF"
4660 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4662 #: modules/audio_output/arts.c:66
4663 msgid "aRts audio output"
4664 msgstr "aRts Tonausgabe"
4666 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4668 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4669 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4672 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4673 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4674 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4676 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4677 msgid "CoreAudio output"
4678 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4680 #: modules/audio_output/directx.c:209
4681 msgid "DirectX audio output"
4682 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4684 #: modules/audio_output/directx.c:415
4685 msgid "3 Front 2 Rear"
4686 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4688 #: modules/audio_output/esd.c:66
4689 msgid "EsounD audio output"
4690 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4692 #: modules/audio_output/file.c:80
4693 msgid "Output format"
4694 msgstr "Ausgabeformat"
4696 #: modules/audio_output/file.c:81
4698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4701 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4702 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4704 #: modules/audio_output/file.c:84
4705 msgid "Output channels number"
4706 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4708 #: modules/audio_output/file.c:85
4710 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4711 "restrict the number of channels here."
4713 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4714 "aber die Anzahl hier beschränken."
4716 #: modules/audio_output/file.c:88
4717 msgid "Add wave header"
4718 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4720 #: modules/audio_output/file.c:89
4722 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4724 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
4727 #: modules/audio_output/file.c:106
4729 msgstr "Ausgabe-Datei"
4731 #: modules/audio_output/file.c:107
4732 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4733 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4735 #: modules/audio_output/file.c:110
4736 msgid "File audio output"
4737 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4739 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4740 msgid "HD1000 audio output"
4741 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4743 #: modules/audio_output/oss.c:101
4744 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4745 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4747 #: modules/audio_output/oss.c:103
4749 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4750 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4751 "drivers, then you need to enable this option."
4753 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4754 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4755 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4757 #: modules/audio_output/oss.c:108
4758 msgid "Linux OSS audio output"
4759 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4761 #: modules/audio_output/oss.c:111
4763 msgid "OSS DSP device"
4764 msgstr "OSS dsp Gerät"
4766 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4767 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4768 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4770 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4771 msgid "Win32 waveOut extension output"
4772 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4774 #: modules/codec/a52.c:90
4776 msgstr "A/52 parser"
4778 #: modules/codec/a52.c:95
4779 msgid "A/52 audio packetizer"
4780 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4782 #: modules/codec/adpcm.c:41
4783 msgid "ADPCM audio decoder"
4784 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4786 #: modules/codec/araw.c:41
4787 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4788 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
4790 #: modules/codec/araw.c:47
4791 msgid "Raw audio encoder"
4792 msgstr "Raw-Tonkodierer"
4794 #: modules/codec/cinepak.c:38
4795 msgid "Cinepak video decoder"
4796 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4798 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4800 msgid "CMML annotations decoder"
4801 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4803 #: modules/codec/dts.c:91
4807 #: modules/codec/dts.c:96
4808 msgid "DTS audio packetizer"
4809 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4811 #: modules/codec/dv.c:48
4812 msgid "DV video decoder"
4813 msgstr "DV Bilddekoder"
4815 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4816 msgid "DVB subtitles decoder"
4817 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4819 #: modules/codec/faad.c:38
4820 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4821 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4838 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4839 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4842 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4843 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4846 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4847 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4850 msgid "ffmpeg demuxer"
4851 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4854 msgid "Direct rendering"
4855 msgstr "Direktes Rendern"
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4858 msgid "Error resilience"
4859 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4864 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4865 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4866 "can produce a lot of errors.\n"
4867 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4869 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4870 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
4871 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
4872 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4875 msgid "Workaround bugs"
4876 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4880 "Try to fix some bugs\n"
4883 "4 xvid interlaced\n"
4889 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4892 "4 xvid interlaced\n"
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4904 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4905 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4908 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4909 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4910 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4913 msgid "Post processing quality"
4914 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4918 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4919 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4922 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4923 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4924 "aussehende Bilder."
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4931 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4936 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4937 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4940 msgid "Ratio of key frames"
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4946 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4949 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4952 msgid "Ratio of B frames"
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4958 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4961 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4965 msgid "Video bitrate tolerance"
4966 msgstr "Bitratentoleranz:"
4968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4970 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4971 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4975 msgid "Enable interlaced encoding"
4976 msgstr "Untertitelcodierung"
4978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4980 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4981 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4984 msgid "Enable pre motion estimation"
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4989 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4990 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4993 msgid "Enable strict rate control"
4996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4997 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
5002 msgid "Rate control buffer size"
5003 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5007 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5008 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
5012 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5013 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5017 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5018 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
5020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
5021 msgid "I quantization factor"
5024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5026 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5027 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
5031 msgid "Noise reduction"
5032 msgstr "Lärmreduzierung"
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5036 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5037 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5041 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5046 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5047 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5048 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5053 msgid "Quality level"
5056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5059 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5060 "(this can slow down the encoding very much)."
5061 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5065 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5066 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5067 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5068 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5072 msgid "Minimum video quantizer scale"
5075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5077 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5078 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
5080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5081 msgid "Maximum video quantizer scale"
5084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5086 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5087 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5090 msgid "Enable trellis quantization"
5093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5096 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5098 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5100 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5101 msgid "Post processing"
5102 msgstr "Nachbearbeitung"
5104 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5106 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5108 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5110 msgstr "6 (Höchstes)"
5112 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5113 msgid "C post processing"
5114 msgstr "C-Nachbearbeitung"
5116 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5117 msgid "MMX post processing"
5118 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
5120 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5122 msgid "MMX EXT post processing"
5123 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
5125 #: modules/codec/flac.c:145
5126 msgid "Flac audio decoder"
5127 msgstr "flac - Tondekoder"
5129 #: modules/codec/flac.c:150
5130 msgid "Flac audio packetizer"
5131 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
5133 #: modules/codec/flac.c:155
5134 msgid "Flac audio encoder"
5135 msgstr "flac - Tondekoder"
5137 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5138 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5139 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5141 #: modules/codec/lpcm.c:80
5142 msgid "Linear PCM audio decoder"
5143 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5145 #: modules/codec/lpcm.c:85
5146 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5147 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5149 #: modules/codec/mash.cpp:65
5151 msgid "Video decoder using openmash"
5152 msgstr "Bild Kodierer-Codec"
5154 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5155 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5156 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5158 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5159 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5160 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5162 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5163 msgid "CVD subtitle decoder"
5164 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5166 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5167 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5168 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5170 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5171 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5172 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5174 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5175 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5176 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5178 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5183 "packet assembly info 4\n"
5185 "image transformations 16\n"
5186 "rendering information 32\n"
5187 "extract subtitles 64\n"
5190 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5191 "Externer Aufruf 1\n"
5193 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5195 "Bild-Transformationen 16\n"
5196 "Rendering-Information 32\n"
5197 "Verschiedenes 64\n"
5199 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5200 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5201 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5205 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5206 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5207 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5208 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5209 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5210 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5211 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5212 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5213 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5214 "4:3 and 16:9 respectively."
5216 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5217 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5218 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5219 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5220 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5221 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5222 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5223 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5224 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5225 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5226 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5227 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5229 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5230 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5231 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
5233 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5235 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5236 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5237 "until the next subtitle."
5239 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5240 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5241 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5243 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5244 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5245 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5247 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5250 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5251 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5252 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5254 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
5255 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
5256 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5258 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5259 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5260 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5262 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5264 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5265 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5266 "where the position specified in the subtitle."
5268 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5269 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5270 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5272 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5275 msgstr "Fehler: %s\n"
5277 #: modules/codec/quicktime.c:59
5278 msgid "QuickTime library decoder"
5279 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5281 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5282 msgid "Pseudo raw video decoder"
5283 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5285 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5286 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5287 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5289 #: modules/codec/speex.c:101
5290 msgid "Speex audio decoder"
5291 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5293 #: modules/codec/speex.c:106
5294 msgid "Speex audio packetizer"
5295 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5297 #: modules/codec/speex.c:111
5298 msgid "Speex audio encoder"
5299 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
5301 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5302 msgid "Speex comment"
5303 msgstr "Speex - Kommentar"
5305 #: modules/codec/speex.c:468
5309 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5310 msgid "DVD subtitles decoder"
5311 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5313 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5314 msgid "DVD subtitles packetizer"
5315 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5317 #: modules/codec/subsdec.c:95
5318 msgid "Subtitles text encoding"
5319 msgstr "Untertiteltextcodierung"
5321 #: modules/codec/subsdec.c:96
5322 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5323 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5325 #: modules/codec/subsdec.c:97
5326 msgid "Subtitles justification"
5327 msgstr "Untertitelausrichtung"
5329 #: modules/codec/subsdec.c:98
5331 msgid "Set the justification of subtitles"
5332 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
5334 #: modules/codec/subsdec.c:101
5335 msgid "text subtitles decoder"
5336 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5338 #: modules/codec/tarkin.c:75
5339 msgid "Tarkin decoder module"
5340 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5342 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5344 msgid "Encoding quality"
5345 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5347 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5349 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5350 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5353 #: modules/codec/theora.c:90
5354 msgid "Theora video decoder"
5355 msgstr "Theora Bilddekoder"
5357 #: modules/codec/theora.c:96
5358 msgid "Theora video packetizer"
5359 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5361 #: modules/codec/theora.c:102
5362 msgid "Theora video encoder"
5363 msgstr "Theora Bildkodierer"
5365 #: modules/codec/theora.c:368
5366 msgid "Theora comment"
5367 msgstr "Theora - Kommentar"
5369 #: modules/codec/vorbis.c:130
5371 msgid "Maximum encoding bitrate"
5372 msgstr "Maximale Bitrate"
5374 #: modules/codec/vorbis.c:132
5377 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5380 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
5382 #: modules/codec/vorbis.c:134
5384 msgid "Minimum encoding bitrate"
5385 msgstr "Maximale Bitrate"
5387 #: modules/codec/vorbis.c:136
5389 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5390 "fixed-size channel."
5393 #: modules/codec/vorbis.c:141
5394 msgid "Vorbis audio decoder"
5395 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5397 #: modules/codec/vorbis.c:150
5398 msgid "Vorbis audio packetizer"
5399 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5401 #: modules/codec/vorbis.c:157
5402 msgid "Vorbis audio encoder"
5403 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
5405 #: modules/codec/vorbis.c:498
5406 msgid "Vorbis comment"
5407 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5409 #: modules/codec/x264.c:46
5414 #: modules/codec/x264.c:46
5419 #: modules/codec/x264.c:46
5424 #: modules/codec/x264.c:46
5429 #: modules/codec/x264.c:46
5434 #: modules/codec/x264.c:46
5439 #: modules/codec/x264.c:50
5440 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5443 #: modules/codec/xvid.c:45
5444 msgid "Xvid video decoder"
5445 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5447 #: modules/control/corba/corba.c:614
5448 msgid "Corba control module"
5449 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5451 #: modules/control/gestures.c:77
5452 msgid "Motion threshold (10-100)"
5453 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5455 #: modules/control/gestures.c:79
5456 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5457 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5459 #: modules/control/gestures.c:82
5460 msgid "Trigger button"
5461 msgstr "Auslöseknopf"
5463 #: modules/control/gestures.c:84
5464 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5465 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5467 #: modules/control/gestures.c:87
5471 #: modules/control/gestures.c:94
5472 msgid "Mouse gestures control interface"
5473 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5475 #: modules/control/hotkeys.c:72
5476 msgid "Playlist bookmark 1"
5477 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5479 #: modules/control/hotkeys.c:73
5480 msgid "Playlist bookmark 2"
5481 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5483 #: modules/control/hotkeys.c:74
5484 msgid "Playlist bookmark 3"
5485 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5487 #: modules/control/hotkeys.c:75
5488 msgid "Playlist bookmark 4"
5489 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5491 #: modules/control/hotkeys.c:76
5492 msgid "Playlist bookmark 5"
5493 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5495 #: modules/control/hotkeys.c:77
5496 msgid "Playlist bookmark 6"
5497 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5499 #: modules/control/hotkeys.c:78
5500 msgid "Playlist bookmark 7"
5501 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5503 #: modules/control/hotkeys.c:79
5504 msgid "Playlist bookmark 8"
5505 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5507 #: modules/control/hotkeys.c:80
5508 msgid "Playlist bookmark 9"
5509 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5511 #: modules/control/hotkeys.c:81
5512 msgid "Playlist bookmark 10"
5513 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5515 #: modules/control/hotkeys.c:83
5516 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5517 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5519 #: modules/control/hotkeys.c:86
5520 msgid "Hotkeys management interface"
5521 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5523 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5524 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5535 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5538 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5539 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5549 #: modules/control/hotkeys.c:348
5550 msgid "Jump -10 seconds"
5551 msgstr "-10 Sekunden springen"
5553 #: modules/control/hotkeys.c:354
5554 msgid "Jump +10 seconds"
5555 msgstr "+10 Sekunden springen"
5557 #: modules/control/hotkeys.c:360
5558 msgid "Jump -1 minute"
5559 msgstr "-1 Minute springen"
5561 #: modules/control/hotkeys.c:366
5562 msgid "Jump +1 minute"
5563 msgstr "+1 Minute springen"
5565 #: modules/control/hotkeys.c:372
5566 msgid "Jump -5 minutes"
5567 msgstr "-5 Minuten springen"
5569 #: modules/control/hotkeys.c:378
5570 msgid "Jump +5 minutes"
5571 msgstr "+5 Minuten springen"
5573 #: modules/control/http.c:70
5574 msgid "Host address"
5575 msgstr "Host-Adresse"
5577 #: modules/control/http.c:72
5578 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5580 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5582 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5583 msgid "Source directory"
5584 msgstr "Quellverzeichnis"
5586 #: modules/control/http.c:77
5587 msgid "HTTP remote control interface"
5588 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5590 #: modules/control/joystick.c:138
5591 msgid "Motion threshold"
5592 msgstr "Bewegungsmenge"
5594 #: modules/control/joystick.c:140
5596 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5599 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5600 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5602 #: modules/control/joystick.c:143
5603 msgid "Joystick device"
5604 msgstr "Joystick-Anschluss"
5606 #: modules/control/joystick.c:145
5607 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5608 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5610 #: modules/control/joystick.c:147
5611 msgid "Repeat time (ms)"
5612 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5614 #: modules/control/joystick.c:149
5616 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5619 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5620 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5622 #: modules/control/joystick.c:152
5623 msgid "Wait time (ms)"
5624 msgstr "Wartezeit (ms)"
5626 #: modules/control/joystick.c:154
5627 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5629 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5631 #: modules/control/joystick.c:156
5632 msgid "Max seek interval (seconds)"
5633 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5635 #: modules/control/joystick.c:158
5637 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5639 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5641 #: modules/control/joystick.c:160
5642 msgid "Action mapping"
5643 msgstr "Aktionsmapping"
5645 #: modules/control/joystick.c:161
5646 msgid "Allows you to remap the actions."
5647 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5649 #: modules/control/joystick.c:176
5650 msgid "Joystick control interface"
5651 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5653 #: modules/control/lirc.c:63
5654 msgid "Infrared remote control interface"
5655 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5657 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5660 msgstr "Lautstärke %%%d"
5662 #: modules/control/lirc.c:217
5665 msgstr "Lautstärke %d%%"
5667 #: modules/control/lirc.c:366
5669 msgid "Audio track: %s"
5670 msgstr "Tonspur: %s"
5672 #: modules/control/lirc.c:399
5674 msgid "Subtitle track: %s"
5675 msgstr "Untertitelspur: %s"
5677 #: modules/control/ntservice.c:39
5678 msgid "Install Windows Service"
5679 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5681 #: modules/control/ntservice.c:41
5682 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5684 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5686 #: modules/control/ntservice.c:42
5687 msgid "Uninstall Windows Service"
5688 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5690 #: modules/control/ntservice.c:44
5691 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5693 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5696 #: modules/control/ntservice.c:45
5697 msgid "Display name of the Service"
5698 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5700 #: modules/control/ntservice.c:47
5701 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5702 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5704 #: modules/control/ntservice.c:50
5706 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5707 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5708 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5709 "are: logger, sap, rc, http)"
5711 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5712 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5713 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5714 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5716 #: modules/control/ntservice.c:56
5717 msgid "Windows Service interface"
5718 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5720 #: modules/control/rc.c:77
5721 msgid "Show stream position"
5722 msgstr "Stream Position anzeigen"
5724 #: modules/control/rc.c:78
5726 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5727 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5729 #: modules/control/rc.c:80
5731 msgstr "TTY vortäuschen"
5733 #: modules/control/rc.c:81
5734 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5735 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5737 #: modules/control/rc.c:84
5738 msgid "Remote control interface"
5739 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5741 #: modules/control/rc.c:116
5743 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5744 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5746 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5748 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5749 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5751 #: modules/control/rc.c:419
5753 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5754 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5756 #: modules/control/rc.c:424
5759 msgstr "kein Input\n"
5761 #: modules/control/rc.c:453
5763 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5764 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5766 #: modules/control/rc.c:455
5768 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5769 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5771 #: modules/control/rc.c:456
5773 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5774 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5776 #: modules/control/rc.c:457
5778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5779 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
5781 #: modules/control/rc.c:458
5783 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5784 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
5786 #: modules/control/rc.c:459
5788 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5789 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5791 #: modules/control/rc.c:460
5793 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5794 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5796 #: modules/control/rc.c:461
5798 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5799 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5801 #: modules/control/rc.c:462
5803 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5804 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5806 #: modules/control/rc.c:463
5808 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5809 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5811 #: modules/control/rc.c:464
5813 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5814 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5816 #: modules/control/rc.c:465
5818 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5819 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5821 #: modules/control/rc.c:466
5823 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5824 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5826 #: modules/control/rc.c:468
5828 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5831 #: modules/control/rc.c:469
5833 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5834 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
5836 #: modules/control/rc.c:470
5838 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5839 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5841 #: modules/control/rc.c:471
5843 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5844 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5846 #: modules/control/rc.c:473
5848 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5849 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5851 #: modules/control/rc.c:474
5853 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5854 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5856 #: modules/control/rc.c:475
5858 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5859 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5861 #: modules/control/rc.c:476
5863 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5864 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
5866 #: modules/control/rc.c:477
5868 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5869 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5871 #: modules/control/rc.c:479
5873 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5874 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5876 #: modules/control/rc.c:480
5878 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5879 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5881 #: modules/control/rc.c:482
5883 msgid "+----[ end of help ]\n"
5884 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5886 #: modules/control/rc.c:488
5888 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5889 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5891 #: modules/control/rc.c:564
5893 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5894 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5896 #: modules/control/rc.c:601
5898 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5899 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5901 #: modules/control/rc.c:655
5903 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5904 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5906 #: modules/control/rc.c:670
5908 msgid "| no entries\n"
5909 msgstr "| keine Einträge\n"
5911 #: modules/control/rc.c:678
5913 msgid "unknown command!\n"
5914 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5916 #: modules/control/rc.c:723
5918 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5919 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5921 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5923 msgid "Volume is %d\n"
5924 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5926 #: modules/control/rc.c:831
5928 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5929 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5931 #: modules/control/telnet.c:96
5932 msgid "Telnet Interface port"
5933 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5935 #: modules/control/telnet.c:97
5936 msgid "Default to 4212"
5937 msgstr "Standardmäßig 4212"
5939 #: modules/control/telnet.c:98
5940 msgid "Telnet Interface password"
5941 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5943 #: modules/control/telnet.c:99
5944 msgid "Default to admin"
5945 msgstr "Standardmäßig admin"
5947 #: modules/control/telnet.c:105
5948 msgid "Telnet remote control interface"
5949 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5951 #: modules/control/telnet.c:157
5952 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5953 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5955 #: modules/control/telnet.c:168
5957 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5958 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5960 #: modules/demux/a52.c:42
5961 msgid "Raw A/52 demuxer"
5962 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5964 #: modules/demux/aac.c:39
5966 msgstr "AAC Demuxer"
5968 #: modules/demux/aiff.c:43
5969 msgid "AIFF demuxer"
5970 msgstr "AIFF Demuxer"
5972 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5973 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5974 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5976 #: modules/demux/au.c:44
5980 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5981 msgid "Force interleaved method"
5982 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5984 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5985 msgid "Force index creation"
5986 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5988 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5990 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5992 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5993 "durchsuchen können."
5995 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5997 msgstr "AVI Demuxer"
5999 #: modules/demux/demux2.c:41
6000 msgid "Demux2 adaptation layer"
6001 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
6003 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6004 msgid "Filename of dump"
6005 msgstr "Dateiname des Dumps"
6007 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6008 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6010 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6012 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6013 msgid "Filedump demuxer"
6014 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6016 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6017 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6018 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
6020 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6022 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6023 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6024 "using an old version, select this option."
6026 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
6027 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
6028 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
6030 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6032 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
6034 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6036 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6037 "counters, select this option."
6039 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
6040 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
6042 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6044 msgstr "Ausgabe-MRL"
6046 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6047 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6048 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
6050 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6051 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6052 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
6054 #: modules/demux/dts.c:38
6055 msgid "Raw DTS demuxer"
6056 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6058 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6059 msgid "caching value in ms"
6060 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
6062 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6065 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6066 "value should be set in millisecond units."
6068 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
6069 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6071 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6072 msgid "DVDnav Input"
6073 msgstr "DVDnav Input"
6075 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6076 msgid "DVDnav Input (demux)"
6077 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
6079 #: modules/demux/flac.c:38
6080 msgid "FLAC demuxer"
6081 msgstr "FLAC Demuxer"
6083 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6086 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6087 "should be set in millisecond units."
6089 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
6090 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6092 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6093 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6094 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6096 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6097 msgid "RTSP/RTP describe"
6098 msgstr "RTSP/RTP Demux"
6100 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6101 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6102 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6104 #: modules/demux/m3u.c:63
6105 msgid "Playlist metademux"
6106 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
6108 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6109 msgid "Matroska stream demuxer"
6110 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6112 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6113 msgid "Seek based on percent not time"
6114 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
6116 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6117 msgid "Segment filename"
6118 msgstr "Segmentsdateiname"
6120 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6121 msgid "Muxing application"
6122 msgstr "Muxing-Programm"
6124 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6125 msgid "Writing application"
6126 msgstr "Schreibprogramm"
6128 #: modules/demux/mod.c:48
6129 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6130 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6132 #: modules/demux/mod.c:53
6136 #: modules/demux/mod.c:54
6137 msgid "Reverb level (0-100)"
6138 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
6140 #: modules/demux/mod.c:54
6141 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6142 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6144 #: modules/demux/mod.c:55
6145 msgid "Reverb delay (ms)"
6146 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
6148 #: modules/demux/mod.c:55
6149 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6150 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6152 #: modules/demux/mod.c:57
6156 #: modules/demux/mod.c:58
6157 msgid "Mega bass level (0-100)"
6158 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6160 #: modules/demux/mod.c:58
6161 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6162 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6164 #: modules/demux/mod.c:59
6165 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6166 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6168 #: modules/demux/mod.c:59
6169 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6170 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6172 #: modules/demux/mod.c:61
6176 #: modules/demux/mod.c:62
6177 msgid "Surround level (0-100)"
6178 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6180 #: modules/demux/mod.c:62
6181 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6182 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6184 #: modules/demux/mod.c:63
6185 msgid "Surround delay (ms)"
6186 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6188 #: modules/demux/mod.c:63
6189 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6190 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6193 msgid "MP4 stream demuxer"
6194 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6196 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6198 msgid "H264 video demuxer"
6199 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6201 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6202 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6203 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6205 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6206 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6207 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6209 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6210 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6211 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6213 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6214 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6215 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6217 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6218 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6219 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6221 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6223 msgid "SVCD Subtitle %i"
6224 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6226 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6228 msgid "CVD Subtitle %i"
6229 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6231 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6232 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6233 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6235 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6236 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6237 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6239 #: modules/demux/nsv.c:45
6240 msgid "NullSoft demuxer"
6241 msgstr "NullSoft Demuxer"
6243 #: modules/demux/ogg.c:43
6244 msgid "Ogg stream demuxer"
6245 msgstr "Oggstream Demuxer"
6247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6248 msgid "Old playlist open"
6249 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6252 msgid "M3U playlist import"
6253 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6256 msgid "PLS playlist import"
6257 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6259 #: modules/demux/ps.c:46
6263 #: modules/demux/pva.c:43
6265 msgstr "PVA Demuxer"
6267 #: modules/demux/rawdv.c:39
6269 msgid "raw DV demuxer"
6270 msgstr "raw dv Demuxer"
6272 #: modules/demux/real.c:39
6273 msgid "Real demuxer"
6274 msgstr "Real-Demuxer"
6276 #: modules/demux/sgimb.c:70
6277 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6278 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6280 #: modules/demux/ts.c:67
6281 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6282 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6284 #: modules/demux/util/id3.c:46
6285 msgid "Simple id3 tag skipper"
6286 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6293 msgid "Classic rock"
6294 msgstr "Klassischer Rock"
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6370 msgstr "Alternative"
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6378 msgstr "Death Metal"
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6390 msgstr "Euro-Techno"
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6394 msgstr "Hintergrundmusik"
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6418 msgstr "Klassisches"
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6421 msgid "Instrumental"
6422 msgstr "Instrumental"
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6449 msgid "Alternative rock"
6450 msgstr "Alternative Rock"
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6473 msgid "Instrumental pop"
6474 msgstr "Instrumentaler Pop"
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6477 msgid "Instrumental rock"
6478 msgstr "Instrumentaler Rock"
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6482 msgstr "Ethnische Musik"
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6486 msgstr "Gotische Musik"
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6493 msgid "Techno-Industrial"
6494 msgstr "Industrial-Techno"
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6513 msgid "Southern rock"
6514 msgstr "Südländischer Rock"
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6533 msgid "Christian rap"
6534 msgstr "Christlicher Rap"
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6545 msgid "Native American"
6546 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6559 msgstr "Psychodelic"
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6579 msgstr "Stammes-Musik"
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6589 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6593 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6597 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6601 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6603 msgstr "Rock & Roll"
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6609 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6610 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6611 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6613 #: modules/demux/util/sub.c:74
6614 msgid "Text subtitles demux"
6615 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6617 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6618 msgid "Frames per second"
6619 msgstr "Frames pro Sekunde"
6621 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6622 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6623 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6625 #: modules/demux/wav.c:41
6627 msgstr "WAV Demuxer"
6629 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6630 msgid "Use DVD Menus"
6631 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6633 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6634 msgid "Screenshot Path"
6635 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6637 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6638 msgid "Screenshot Format"
6639 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6641 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6642 msgid "BeOS standard API interface"
6643 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6646 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6647 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6655 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6656 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6657 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6658 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6663 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6664 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6670 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6672 msgstr "Einstellungen"
6674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6677 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6678 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6679 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6686 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6687 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6689 msgstr "Datei öffnen"
6691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6694 msgstr "Volume öffnen"
6696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6697 msgid "Open Subtitles"
6698 msgstr "Untertitel öffnen"
6700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6712 msgstr "Vorheriger Titel"
6714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6716 msgstr "Nächster Titel"
6718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6720 msgstr "Gehe zu Menü"
6722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6724 msgstr "Gehe zu Titel"
6726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6727 msgid "Go to Chapter"
6728 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6732 msgstr "Geschwindigkeit"
6734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6742 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6743 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6747 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6749 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6754 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6755 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6758 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6759 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6761 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6762 msgid "Drop files to play"
6763 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6767 msgstr "Wiedergabeliste"
6769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6770 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6781 msgstr "Alles auswählen"
6783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6785 msgstr "Auswahl aufheben"
6787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6788 msgid "Sort Reverse"
6789 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6792 msgid "Sort by Name"
6793 msgstr "Nach Namen sortieren"
6795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6796 msgid "Sort by Path"
6797 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6804 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6810 msgstr "Alle entfernen"
6812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6821 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6822 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6827 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6828 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6829 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6832 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6837 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6841 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6842 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6843 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6848 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6853 msgid "Show Interface"
6854 msgstr "Interface einblenden"
6856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6869 msgid "Vertical Sync"
6870 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6873 msgid "Correct Aspect Ratio"
6874 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6878 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6881 msgid "Take Screen Shot"
6882 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6884 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6886 msgstr "<unbekannt>"
6888 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6889 msgid "Show tooltips"
6890 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6893 msgid "Show tooltips for configuration options."
6894 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6897 msgid "Show text on toolbar buttons"
6898 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6901 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6902 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6905 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6906 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6910 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6911 "preferences menu will occupy."
6912 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6914 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6915 msgid "GNOME interface"
6916 msgstr "GNOME Oberfläche"
6918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6920 msgid "_Open File..."
6921 msgstr "Datei öffnen..."
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6927 msgstr "Datei öffnen"
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6931 msgid "Open _Disc..."
6932 msgstr "Volume laden..."
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6936 msgid "Open Disc Media"
6937 msgstr "Volume öffnen"
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6940 msgid "_Network stream..."
6941 msgstr "_Netzwerkstream..."
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6946 msgid "Select a network stream"
6947 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6951 msgstr "_Volume auswerfen"
6953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6956 msgstr "Volume auswerfen"
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6959 msgid "_Hide interface"
6960 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6967 msgid "Choose the program"
6968 msgstr "Programm wählen"
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6975 msgid "Choose title"
6976 msgstr "Titel wählen"
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6983 msgid "Choose chapter"
6984 msgstr "Kapitel wählen"
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6987 msgid "_Playlist..."
6988 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6991 msgid "Open the playlist window"
6992 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6999 msgid "Open the module manager"
7000 msgstr "Plugin Manager öffnen"
7002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7005 msgstr "Meldungen..."
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7008 msgid "Open the messages window"
7009 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7018 msgid "Select audio channel"
7019 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7039 msgstr "_Untertitel"
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7043 msgid "Select subtitles channel"
7044 msgstr "Untertitel auswählen"
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7049 msgstr "Vollbildmodus"
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7053 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7068 msgid "VLC media player"
7069 msgstr "VLC media player"
7071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7073 msgstr "Volume öffnen"
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7084 msgid "Open a satellite card"
7085 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7095 msgstr "Zurück gehen"
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7099 msgstr "Stream stoppen"
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7107 msgstr "Stream abspielen"
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7110 msgid "Pause stream"
7111 msgstr "Stream anhalten"
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7122 msgstr "Langsamer abspielen"
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7133 msgstr "Schneller abspielen"
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7137 msgid "Open playlist"
7138 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7149 msgid "Previous file"
7150 msgstr "Vorherige Datei"
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7154 msgstr "Nächste Datei"
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7161 msgid "Select previous title"
7162 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7169 msgid "Select previous chapter"
7170 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7173 msgid "Select next chapter"
7174 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7178 msgstr "Kein Server"
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7181 msgid "Toggle fullscreen mode"
7182 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7186 msgid "_Network Stream..."
7187 msgstr "_Netzwerkstream..."
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7194 msgid "Got directly so specified point"
7195 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7198 msgid "Switch program"
7199 msgstr "Programm wechseln"
7201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7203 msgstr "_Navigation"
7205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7206 msgid "Navigate through titles and chapters"
7207 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7210 msgid "Toggle _Interface"
7211 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7215 msgstr "Wiedergabeliste..."
7217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7218 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7219 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7220 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7223 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7225 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7226 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7228 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7229 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7233 msgstr "Stream öffnen"
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7236 msgid "Open Target:"
7237 msgstr "Ziel öffnen:"
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7242 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7245 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7250 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7251 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7253 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7255 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7257 msgstr "Durchsuchen..."
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7265 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7271 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7272 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7278 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7289 msgid "Use DVD menus"
7290 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7293 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7295 msgid "UDP/RTP Multicast"
7296 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7302 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7303 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7305 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7310 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7318 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7325 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7332 msgid "Polarization"
7333 msgstr "Polarisierung"
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7352 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7357 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7362 msgid "stream output"
7363 msgstr "Streamausgabe"
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7366 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7369 msgstr "Einstellungen..."
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7373 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7376 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7377 "einer späteren Version nochmals."
7379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7389 msgstr "Beschneiden"
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7393 msgstr "Invertieren"
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7396 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7397 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7402 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7421 msgid "stream output (MRL)"
7422 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7425 msgid "Destination Target: "
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7429 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7434 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7462 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7464 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7466 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7467 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7471 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7472 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7474 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7475 msgid "Gtk+ interface"
7476 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7487 msgid "Close the window"
7488 msgstr "Fenster schließen"
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7495 msgid "Exit the program"
7496 msgstr "Programm beenden"
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7503 msgid "Hide the main interface window"
7504 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7507 msgid "Navigate through the stream"
7508 msgstr "Durch Stream navigieren"
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7512 msgstr "_Einstellungen"
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7515 msgid "_Preferences..."
7516 msgstr "_Einstellungen..."
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7519 msgid "Configure the application"
7520 msgstr "Programm einstellen"
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7531 msgid "About this application"
7532 msgstr "Über dieses Programm"
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7535 msgid "Open a Satellite Card"
7536 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7540 msgstr "Zurück gehen"
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7544 msgstr "Stream stoppen"
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7548 msgstr "Stream abspielen"
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7551 msgid "Pause Stream"
7552 msgstr "Stream anhalten"
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7556 msgstr "Langsamer abspielen"
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7560 msgstr "Schneller abspielen"
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7563 msgid "Open Playlist"
7564 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7567 msgid "Previous File"
7568 msgstr "Vorherige Datei"
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7572 msgstr "Nächste Datei"
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7583 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7584 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7588 msgstr "Ziel öffnen"
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7591 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7597 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7599 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7600 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7603 msgid "Use a subtitles file"
7604 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7607 msgid "Select a subtitles file"
7608 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7611 msgid "Set the delay (in seconds)"
7612 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7615 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7616 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7619 msgid "Use stream output"
7620 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7623 msgid "Stream output configuration "
7624 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7628 msgstr "Datei auswählen"
7630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7656 msgstr "_Beschneiden"
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7660 msgstr "_Invertieren"
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7667 msgid "Stream output (MRL)"
7668 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7672 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7673 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7675 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7677 msgid "Title %d (%d)"
7678 msgstr "Titel %d (%d)"
7680 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7685 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7689 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7691 msgstr "Ausgewählt:"
7693 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7697 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7698 msgid "Starting position"
7699 msgstr "Startposition"
7701 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7705 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7709 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7710 msgid "Device name "
7711 msgstr "Devicename "
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7723 msgstr "&Volume öffnen"
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7726 msgid "Open &Stream"
7727 msgstr "&Stream öffnen"
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7739 msgstr "&Wiedergabe"
7741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7754 msgid "Stream info..."
7755 msgstr "Streaminformation..."
7757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7758 msgid "Opens an existing document"
7759 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7762 msgid "Opens a recently used file"
7763 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7766 msgid "Quits the application"
7767 msgstr "Beendet dieses Programm"
7769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7770 msgid "Enables/disables the toolbar"
7771 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7775 msgid "Enables/disables the status bar"
7776 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7779 msgid "Opens a disk"
7780 msgstr "Öffnet ein Volume"
7782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7783 msgid "Opens a network stream"
7784 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7791 msgid "Stops playback"
7792 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7795 msgid "Starts playback"
7796 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7799 msgid "Pauses playback"
7800 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7809 msgid "Opening file..."
7810 msgstr "Öffne Datei..."
7812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7813 msgid "Open File..."
7814 msgstr "Datei öffnen..."
7816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7818 msgstr "Verlasse..."
7820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7821 msgid "Toggling toolbar..."
7822 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7826 msgid "Toggle the status bar..."
7827 msgstr "Statusbar umschalten..."
7829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7833 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7834 msgid "KDE interface"
7835 msgstr "KDE Oberfläche"
7837 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7838 msgid "path to ui.rc file"
7839 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7841 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7845 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7849 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7853 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7857 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7858 msgid "vlc preferences"
7859 msgstr "VLC Einstellungen"
7861 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7865 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7869 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7871 msgid "About VLC media player"
7872 msgstr "Über VLC media player"
7874 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7876 msgstr "Zufällig an"
7878 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7880 msgstr "Zufällig aus"
7882 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7883 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7886 msgstr "Alle wiederholen"
7888 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7891 msgstr "Wiederholen aus"
7893 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7897 msgstr "Eines wiederholen"
7899 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7900 msgid "Jump +10 Seconds"
7901 msgstr "+10 Sekunden springen"
7903 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7904 msgid "Jump -10 Seconds"
7905 msgstr "-10 Sekunden springen"
7907 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7908 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7910 msgstr "Halbe Größe"
7912 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7913 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7915 msgstr "Normale Größe"
7917 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7920 msgstr "Doppelte Größe"
7922 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7923 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7924 msgid "Float on Top"
7925 msgstr "Immer im Vordergrund"
7927 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7928 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7929 msgid "Fit to Screen"
7930 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7932 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7933 msgid "Step Forward"
7934 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7936 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7937 msgid "Step Backward"
7938 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7940 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7943 msgstr "Information"
7945 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7946 msgid "VLC - Controller"
7947 msgstr "VLC - Steuerung"
7949 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7952 msgstr "Zurückspulen"
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7955 msgid "Fast Forward"
7956 msgstr "Vorwärtsspulen"
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7959 msgid "Open CrashLog"
7960 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7963 msgid "Preferences..."
7964 msgstr "Einstellungen..."
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7968 msgstr "VLC ausblenden"
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7972 msgstr "Andere ausblenden"
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7976 msgstr "Alle einblenden"
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7980 msgstr "VLC beenden"
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7987 msgid "Quick Open File..."
7988 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7991 msgid "Open Disc..."
7992 msgstr "Volume öffnen..."
7994 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7995 msgid "Open Network..."
7996 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7998 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8000 msgstr "Benutzte Dokumente"
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8004 msgstr "Menü löschen"
8006 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
8008 msgstr "Ausschneiden"
8010 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8014 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8018 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8019 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
8028 msgid "Video Device"
8031 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
8032 msgid "Minimize Window"
8033 msgstr "Im Dock ablegen"
8035 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
8036 msgid "Close Window"
8037 msgstr "Fenster schließen"
8039 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8043 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8044 msgid "Bring All to Front"
8045 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8053 msgstr "Lies mich..."
8055 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8056 msgid "Online Documentation"
8057 msgstr "Online Dokumentation"
8059 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8060 msgid "Report a Bug"
8061 msgstr "Einen Fehler melden..."
8063 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8064 msgid "VideoLAN Website"
8065 msgstr "VideoLAN Website"
8067 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8071 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8075 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8077 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8079 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8080 "gewünschten Funktion verhindert hat."
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8083 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8085 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8088 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8089 msgid "Open Messages Window"
8090 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8092 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8096 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8098 msgid "Suppress further errors"
8099 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8102 msgid "No CrashLog found"
8103 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8105 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8107 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8108 "heavy crashes yet."
8110 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8111 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
8113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8114 msgid "Video device"
8117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8119 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8120 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8122 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
8123 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8127 msgstr "Transparenz"
8129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8131 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8132 "is fully transparent."
8134 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
8135 "komplett durchsichtig."
8137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8138 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8139 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8143 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8144 "stretch the video to fill the entire window."
8146 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8147 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8151 msgid "Force a video rendering mode."
8152 msgstr "Theora Bilddekoder"
8154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8156 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8161 msgid "OpenGL effect"
8162 msgstr "OpenGL Effekt"
8164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8166 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8167 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8170 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8171 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8172 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8175 msgid "Fill fullscreen"
8176 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8181 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8182 "screen without black borders (OpenGL only)."
8184 "Das Bild im Vollbildmodus wenn notwendig so beschneiden, dass es den "
8185 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
8187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8192 msgid "Transparent cube"
8193 msgstr "Transparenter Würfel"
8195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8197 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8198 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8200 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8202 msgstr "Quelle öffnen"
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8205 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8206 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8208 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8209 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8210 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8212 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8213 msgid "VIDEO_TS folder"
8214 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8217 msgid "Load subtitles file:"
8218 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8220 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8222 msgstr "Überschreiben"
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8227 msgid "No %@s found"
8228 msgstr "Keine %@s gefunden"
8230 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8231 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8232 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8234 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8235 msgid "Advanced output:"
8236 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8238 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8239 msgid "Output Options"
8240 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8242 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8243 msgid "Dump raw input"
8244 msgstr "Rohen Input sichern"
8246 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8247 msgid "Encapsulation Method"
8248 msgstr "Verkapslungsmethode"
8250 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8251 msgid "Transcode options"
8252 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8254 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8257 msgid "Bitrate (kb/s)"
8258 msgstr "Datenrate (KB/s)"
8260 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8261 msgid "Stream Announcing"
8262 msgstr "Streamankündigung"
8264 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8265 msgid "SAP announce"
8266 msgstr "SAP-Ankündigung"
8268 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8269 msgid "SLP announce"
8270 msgstr "SLP-Ankündigung"
8272 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8273 msgid "Channel Name"
8274 msgstr "Channel-Name"
8276 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8278 msgstr "Datei sichern"
8280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8281 msgid "Save Playlist..."
8282 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8285 msgid "Item Enabled"
8286 msgstr "Objekt aktiviert"
8288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8289 msgid "Enable all group items"
8290 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8293 msgid "Disable all group items"
8294 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8298 msgstr "Eigenschaften"
8300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8305 msgid "Standard Play"
8306 msgstr "Normale Wiedergabe"
8308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8313 msgid "Save Playlist"
8314 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8318 msgid "%i items in playlist"
8319 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8326 msgid "Delete Group"
8327 msgstr "Gruppe löschen"
8329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8331 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8334 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8341 msgstr "Standardwerte"
8343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8368 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8373 msgid "Reset Preferences"
8374 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8382 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8383 "Are you sure you want to continue?"
8385 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8386 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8389 msgid "Select file or directory"
8390 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8393 msgid "Select a file or directory"
8394 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8396 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8397 msgid "ncurses interface"
8398 msgstr "ncurses Oberfläche"
8400 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8401 msgid "Autoplay selected file"
8402 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8404 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8405 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8407 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8409 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8410 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8411 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8413 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8418 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8422 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8426 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8430 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8434 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8440 msgstr "Vorwärtsspulen"
8442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8448 msgid "Add to Playlist"
8449 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8509 msgstr "Umschlüsseln:"
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8563 msgstr "Dezimierung:"
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8579 msgstr "Automatisch"
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8630 msgid "Video Codec:"
8631 msgstr "Bild-Codec:"
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8666 msgid "Video Bitrate:"
8667 msgstr "Bild-Bitrate:"
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8670 msgid "Bitrate Tolerance:"
8671 msgstr "Bitratentoleranz:"
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8674 msgid "Keyframe Interval:"
8675 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8678 msgid "Audio Codec:"
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8682 msgid "Deinterlace:"
8683 msgstr "Deinterlace:"
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8698 msgid "Time To Live (TTL):"
8699 msgstr "Time To Live (TTL):"
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8710 msgid "localhost.localdomain"
8711 msgstr "localhost.localdomain"
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8770 msgid "Audio Bitrate :"
8771 msgstr "Ton-Bitrate :"
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8774 msgid "SAP Announce:"
8775 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8778 msgid "SLP Announce:"
8779 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8782 msgid "Announce Channel:"
8783 msgstr "Ankündigungschannel:"
8785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8791 msgstr "Aktualisierung"
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8803 msgstr " Übernehmen "
8805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8807 msgstr " Abbrechen "
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8811 msgstr "Einstellung"
8813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8815 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8816 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8817 "org/copyleft/gpl.html)."
8819 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8820 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8821 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8824 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8825 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8827 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8828 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8829 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8832 msgid "Qt interface"
8833 msgstr "QT Oberfläche"
8835 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8837 msgid "Open a skin file"
8838 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8840 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8841 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8842 msgid "Last skin actually used"
8843 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8845 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8846 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8848 msgid "Config of last used skin"
8849 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8851 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8852 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8853 msgid "Show application in system tray"
8854 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8856 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8857 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8858 msgid "Show application in taskbar"
8859 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8861 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8862 msgid "Skinnable interface"
8863 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8866 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8867 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8870 msgid "Last skin used"
8871 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8874 msgid "Select the path to the last skin used."
8875 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8878 msgid "Config of last used skin."
8879 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8882 msgid "Enable transparency effects"
8885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8887 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8888 "when moving windows does not behave correctly."
8891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8892 msgid "Skinnable Interface"
8893 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8895 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8897 msgstr "Lesezeichen"
8899 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8901 msgstr "Größenversatz"
8903 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8905 msgstr "Zeitversatz"
8907 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8908 msgid "Stream and media info"
8909 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8912 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8913 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8916 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8917 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8920 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8921 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8924 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8925 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8928 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8929 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8932 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8933 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8936 msgid "New Wizard..."
8937 msgstr "Neuer Wizard..."
8939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8940 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8941 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8944 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8945 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8948 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8949 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8952 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8953 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8965 msgstr "&Einstellungen"
8967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8977 msgstr "&Navigation"
8979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8984 msgid "Previous playlist item"
8985 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8988 msgid "Next playlist item"
8989 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8992 msgid "Adjust Image"
8993 msgstr "Bild justieren"
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
9001 msgid "Restore Defaults"
9002 msgstr "System-Standard"
9004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
9008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9014 msgstr "Bildhelligkeit"
9016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
9020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9025 msgid "Video Options"
9026 msgstr "Bildoptionen"
9028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9029 msgid "Aspect Ratio"
9030 msgstr "Bildseitenverhältnis"
9032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9033 msgid "Audio Options"
9034 msgstr "Tonoptionen"
9036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
9037 msgid "&Extended GUI"
9038 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
9040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
9041 msgid "&Bookmarks..."
9042 msgstr "&Lesezeichen..."
9044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
9045 msgid "&Preferences..."
9046 msgstr "&Einstellungen..."
9048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
9050 " (wxWindows interface)\n"
9053 " (wxWindows Oberfläche)\n"
9056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9058 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9061 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9066 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9067 "http://www.videolan.org/\n"
9070 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9071 "http://www.videolan.org/\n"
9074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9079 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9080 msgid "Playlist item info"
9081 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
9083 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9087 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9089 msgstr "Gruppeninfo"
9091 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9094 msgstr "Neue Gruppe"
9096 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9100 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9101 msgid "Quick &Open File..."
9102 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
9104 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9105 msgid "Open &File..."
9106 msgstr "&Datei öffnen..."
9108 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9109 msgid "Open &Disc..."
9110 msgstr "&Volume öffnen..."
9112 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9113 msgid "Open &Network Stream..."
9114 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9116 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9117 msgid "Open &Capture Device..."
9118 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
9120 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9124 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9128 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9132 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9133 msgid "Interface menu"
9134 msgstr "Oberflächenmenü"
9136 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9140 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9142 msgstr "Sichern unter..."
9144 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9145 msgid "Save Messages As..."
9146 msgstr "Meldungen sichern als..."
9148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9149 msgid "Advanced options..."
9150 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9153 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9154 msgid "Advanced options"
9155 msgstr "Erweiterte Optionen"
9157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9162 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9172 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9173 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9176 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9177 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9178 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9182 msgid "Use VLC as a server of streams"
9183 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9186 msgid "Subtitle options"
9187 msgstr "Untertitel-Optionen"
9189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9190 msgid "Force options for separate subtitle files."
9191 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9194 msgid "DVD (menus support)"
9195 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
9197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9202 msgid "&Simple Add..."
9203 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9207 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9210 msgid "&Open Playlist..."
9211 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9214 msgid "&Save Playlist..."
9215 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9222 msgid "Sort by &title"
9223 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9226 msgid "&Reverse sort by title"
9227 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9230 msgid "Sort by &author"
9231 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9234 msgid "Reverse sort by author"
9235 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9238 msgid "Sort by &group"
9239 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9242 msgid "Reverse sort by group"
9243 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9246 msgid "&Shuffle Playlist"
9247 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9251 msgstr "&Aktivieren"
9253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9255 msgstr "&Deaktivieren"
9257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9259 msgstr "&Invertieren"
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9267 msgstr "&Alles auswählen"
9269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9270 msgid "&Enable all group items"
9271 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9274 msgid "&Disable all group items"
9275 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9295 msgid "Enable/Disable"
9296 msgstr "Deaktivieren"
9298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9319 msgid "Playlist is empty"
9320 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9324 msgstr "Kann nicht sichern"
9326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9327 msgid "Save playlist"
9328 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9331 msgid "Enter a name for the new group:"
9332 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9334 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9335 msgid "General settings"
9336 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9338 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9342 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9346 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9347 msgid "Choose directory"
9348 msgstr "Verzeichnis wählen"
9350 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9352 msgstr "Datei wählen"
9354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9355 msgid "Stream output MRL"
9356 msgstr "Streamausgabe-MRL"
9358 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9359 msgid "Destination Target:"
9362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9364 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9365 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9368 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9369 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9370 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9374 msgid "Output methods"
9375 msgstr "Ausgabemethoden"
9377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9378 msgid "Play locally"
9379 msgstr "Lokal abspielen"
9381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9385 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9389 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9390 msgid "Miscellaneous options"
9391 msgstr "Sonstige Optionen"
9393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9394 msgid "Channel name"
9395 msgstr "Channel-Name"
9397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9398 msgid "Transcoding options"
9399 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9413 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9415 msgstr "Datei sichern"
9417 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9418 msgid "Stream with VLC in three steps."
9419 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9421 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9422 msgid "Step 1: Select what to stream."
9423 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9425 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9426 msgid "Step 2: Define streaming method."
9427 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9429 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9430 msgid "Step 3: Start streaming."
9431 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9433 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9437 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9441 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9442 msgid "Subtitles file"
9443 msgstr "Untertitel-Datei"
9445 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9446 msgid "Subtitles encoding"
9447 msgstr "Untertitelcodierung"
9449 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9450 msgid "Subtitles options"
9451 msgstr "Untertitel-Optionen"
9453 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9454 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9456 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9458 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9460 msgstr "Datei öffnen"
9462 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9463 msgid "Embed video in interface"
9464 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9466 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9469 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9472 "Integriert das Bildausgabefenster in die Oberfläche. Das standardmäßige "
9473 "Verhalten ist, Bildausgabefenster seperat von der Oberfläche zu haben."
9475 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9476 msgid "Show bookmarks dialog"
9477 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9479 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9480 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9481 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9483 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9484 msgid "wxWindows interface module"
9485 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9487 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9488 msgid "wxWindows dialogs provider"
9489 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9492 msgid "Dummy image chroma format"
9493 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9497 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9498 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9500 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9501 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9504 msgid "Save raw codec data"
9505 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9509 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9510 "forced the dummy decoder in the main options."
9512 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9513 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9516 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9517 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9521 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9522 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9523 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9525 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9526 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9527 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9528 "Bildfenster geöffnet ist."
9530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9531 msgid "Dummy interface function"
9532 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9535 msgid "Dummy access function"
9536 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9539 msgid "Dummy demux function"
9540 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9543 msgid "Dummy decoder function"
9544 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9547 msgid "Dummy encoder function"
9548 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
9550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9551 msgid "Dummy audio output function"
9552 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9555 msgid "Dummy video output function"
9556 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9559 msgid "Dummy font renderer function"
9560 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9562 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9566 #: modules/misc/freetype.c:95
9567 msgid "Font filename"
9568 msgstr "Schrift-Dateiname"
9570 #: modules/misc/freetype.c:96
9571 msgid "Font size in pixels"
9572 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9574 #: modules/misc/freetype.c:97
9576 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9577 "than 0 this option will override the relative font size "
9579 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9580 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9583 #: modules/misc/freetype.c:100
9585 msgstr "Schriftgröße"
9587 #: modules/misc/freetype.c:101
9588 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9589 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9591 #: modules/misc/freetype.c:104
9595 #: modules/misc/freetype.c:104
9599 #: modules/misc/freetype.c:105
9603 #: modules/misc/freetype.c:105
9607 #: modules/misc/freetype.c:108
9608 msgid "freetype2 font renderer"
9609 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9611 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9612 msgid "Gtk+ GUI helper"
9613 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9615 #: modules/misc/logger.c:91
9619 #: modules/misc/logger.c:93
9623 #: modules/misc/logger.c:94
9625 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9628 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9629 "und \"html\" wählen."
9631 #: modules/misc/logger.c:97
9632 msgid "File logging interface"
9633 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9635 #: modules/misc/logger.c:99
9636 msgid "Log filename"
9637 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9639 #: modules/misc/logger.c:99
9640 msgid "Specify the log filename."
9641 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9643 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9645 msgstr "libc memcpy"
9647 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9648 msgid "3D Now! memcpy"
9649 msgstr "3D Now! memcpy"
9651 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9656 msgid "MMX EXT memcpy"
9657 msgstr "MMX EXT memcpy"
9659 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9660 msgid "AltiVec memcpy"
9661 msgstr "AltiVec memcpy"
9663 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9664 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9665 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9667 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9668 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9669 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9671 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9672 msgid "M3U playlist exporter"
9673 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9675 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9676 msgid "Old playlist exporter"
9677 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9679 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9680 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9681 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9683 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9685 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9686 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9688 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9689 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9692 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9693 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9694 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9696 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9701 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9702 msgid "SAP multicast address"
9703 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9705 #: modules/misc/sap.c:89
9706 msgid "IPv4-SAP listening"
9707 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9709 #: modules/misc/sap.c:91
9710 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9712 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9714 #: modules/misc/sap.c:92
9715 msgid "IPv6-SAP listening"
9716 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9718 #: modules/misc/sap.c:94
9719 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9721 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9723 #: modules/misc/sap.c:95
9724 msgid "IPv6 SAP scope"
9725 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9727 #: modules/misc/sap.c:97
9728 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9729 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9731 #: modules/misc/sap.c:98
9732 msgid "SAP timeout (seconds)"
9733 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9735 #: modules/misc/sap.c:100
9738 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9740 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9741 "Ankündigung empfangen wurde."
9743 #: modules/misc/sap.c:102
9744 msgid "Try to parse the SAP"
9747 #: modules/misc/sap.c:104
9749 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9750 "livedotcom parse the announce."
9753 #: modules/misc/sap.c:111
9754 msgid "SAP interface"
9755 msgstr "SAP Oberfläche"
9757 #: modules/misc/screensaver.c:44
9758 msgid "X Screensaver disabler"
9759 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9761 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9762 msgid "C module that does nothing"
9763 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9765 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9766 msgid "Miscellaneous stress tests"
9767 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9769 #: modules/mux/asf.c:44
9771 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9772 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9774 #: modules/mux/asf.c:47
9776 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9777 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9779 #: modules/mux/asf.c:50
9782 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9783 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9785 #: modules/mux/asf.c:52
9790 #: modules/mux/asf.c:53
9792 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9793 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9795 #: modules/mux/asf.c:56
9797 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9798 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9800 #: modules/mux/asf.c:60
9804 #: modules/mux/asf.c:475
9805 msgid "Unknown Video"
9806 msgstr "Unbekanntes Bild"
9808 #: modules/mux/avi.c:44
9812 #: modules/mux/dummy.c:41
9813 msgid "Dummy/Raw muxer"
9814 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9816 #: modules/mux/mp4.c:45
9817 msgid "Create \"Fast start\" files"
9818 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9820 #: modules/mux/mp4.c:47
9822 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9823 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9824 "previewing the file while it is downloading)."
9826 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9827 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9828 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9830 #: modules/mux/mp4.c:56
9831 msgid "MP4/MOV muxer"
9832 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9845 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9855 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9860 msgid "Shaping delay (ms)"
9861 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9865 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9866 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9867 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9871 msgid "Use keyframes"
9874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9876 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9877 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9878 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9879 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9880 "the biggest frames in the stream."
9883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9885 msgid "PCR delay (ms)"
9886 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
9888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9890 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9891 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9896 msgid "DTS delay (ms)"
9897 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9901 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9902 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9903 "some buffering inside the client decoder."
9906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9912 msgid "Crypt audio using CSA"
9915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9922 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9931 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9932 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9934 #: modules/mux/ogg.c:50
9935 msgid "Ogg/ogm muxer"
9936 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9938 #: modules/packetizer/copy.c:41
9939 msgid "Copy packetizer"
9940 msgstr "Kopier-Packetizer"
9942 #: modules/packetizer/h264.c:45
9944 msgid "H264 video packetizer"
9945 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9947 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9948 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9949 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9951 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9952 msgid "MPEG4 video packetizer"
9953 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9955 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9956 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9957 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9959 #: modules/stream_out/display.c:38
9960 msgid "Enable/disable audio rendering."
9963 #: modules/stream_out/display.c:40
9965 msgid "Enable/disable video rendering."
9966 msgstr "Theora Bilddekoder"
9968 #: modules/stream_out/display.c:41
9971 msgstr "Verzögerung:"
9973 #: modules/stream_out/display.c:42
9974 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9977 #: modules/stream_out/display.c:50
9978 msgid "Display stream output"
9979 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9981 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9982 msgid "Duplicate stream output"
9983 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9985 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9987 msgid "Output access method"
9988 msgstr "Ausgabemethoden"
9990 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9993 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9994 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9996 #: modules/stream_out/es.c:41
9998 msgid "Audio output access method"
9999 msgstr "Tonausgabe-Modul"
10001 #: modules/stream_out/es.c:43
10004 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10006 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10008 #: modules/stream_out/es.c:45
10010 msgid "Video output access method"
10011 msgstr "Videoausgabe-Modul"
10013 #: modules/stream_out/es.c:47
10016 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10018 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10020 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10022 msgid "Output muxer"
10023 msgstr "Ausgabe-Datei"
10025 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10027 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10028 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
10030 #: modules/stream_out/es.c:53
10032 msgid "Audio output muxer"
10033 msgstr "Tonausgabe-Modul"
10035 #: modules/stream_out/es.c:55
10037 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10038 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
10040 #: modules/stream_out/es.c:56
10042 msgid "Video output muxer"
10043 msgstr "Videoausgabe-Modul"
10045 #: modules/stream_out/es.c:58
10047 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10048 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
10050 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10053 msgstr "Ausgabe-MRL"
10055 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10056 #: modules/stream_out/standard.c:50
10058 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10059 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10061 #: modules/stream_out/es.c:63
10063 msgid "Audio output URL"
10064 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
10066 #: modules/stream_out/es.c:65
10069 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10070 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10072 #: modules/stream_out/es.c:67
10074 msgid "Video output URL"
10075 msgstr "Videoausgabe-Modul"
10077 #: modules/stream_out/es.c:69
10080 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10081 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
10083 #: modules/stream_out/es.c:78
10084 msgid "Elementary stream output"
10085 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10087 #: modules/stream_out/gather.c:40
10088 msgid "Gathering stream output"
10089 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10091 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10093 msgid "Destination"
10096 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10098 msgid "Session name"
10099 msgstr "Devicename"
10101 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10103 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10105 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
10108 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10113 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10115 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10116 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10117 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10120 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10125 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10127 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10129 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
10132 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10134 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10135 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10137 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10138 msgid "RTP stream output"
10139 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10141 #: modules/stream_out/standard.c:46
10144 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10146 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
10148 #: modules/stream_out/standard.c:54
10149 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10152 #: modules/stream_out/standard.c:56
10154 msgid "SAP announcing"
10155 msgstr "SAP-Ankündigung"
10157 #: modules/stream_out/standard.c:57
10158 msgid "Announce this session with SAP"
10161 #: modules/stream_out/standard.c:59
10163 msgid "SAP IPv6 announcing"
10164 msgstr "SAP-Ankündigung"
10166 #: modules/stream_out/standard.c:60
10167 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10170 #: modules/stream_out/standard.c:62
10172 msgid "SLP announcing"
10173 msgstr "SLP-Ankündigung"
10175 #: modules/stream_out/standard.c:63
10176 msgid "Announce this session with SLP"
10179 #: modules/stream_out/standard.c:71
10180 msgid "Standard stream output"
10181 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10183 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10185 msgid "Video encoder"
10186 msgstr "Bild-Codec"
10188 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10191 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10193 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
10196 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10198 msgid "Destination video codec"
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10204 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10207 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
10210 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10212 msgid "Video bitrate"
10213 msgstr "Bild-Bitrate:"
10215 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10217 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10218 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10220 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10222 msgid "Video scaling"
10223 msgstr "Bildausrichtung"
10225 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10227 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10228 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
10230 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10232 msgid "Deinterlace video"
10233 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10235 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10237 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10238 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
10240 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10242 msgid "Allows you to specify the output video width."
10243 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10245 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10247 msgid "Allows you to specify the output video height."
10248 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10250 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10252 msgid "Video crop top"
10253 msgstr "Bildoptionen"
10255 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10257 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10258 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10260 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10262 msgid "Video crop left"
10263 msgstr "Bild-Codec"
10265 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10267 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10268 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10270 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10272 msgid "Video crop bottom"
10273 msgstr "Bildoptionen"
10275 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10277 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10278 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10280 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10282 msgid "Video crop right"
10285 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10287 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10288 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
10290 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10292 msgid "Audio encoder"
10295 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10298 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10300 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
10303 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10305 msgid "Destination audio codec"
10308 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10311 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10314 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
10317 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10319 msgid "Audio bitrate"
10320 msgstr "Ton-Bitrate :"
10322 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10324 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10325 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10327 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10329 msgid "Audio sample rate"
10332 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10335 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10337 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
10339 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10341 msgid "Audio channels"
10344 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10347 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10350 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
10352 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10354 msgid "Number of threads"
10355 msgstr "Anzahl der Streams"
10357 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10359 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10361 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
10363 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10364 msgid "Transcode stream output"
10365 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10367 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10368 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10369 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
10371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10372 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10373 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10375 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10376 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10377 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10379 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10380 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10381 msgid "Conversions from "
10382 msgstr "Umwandlungen von "
10384 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10385 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10386 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10387 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10391 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10392 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10393 msgid "MMX conversions from "
10394 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10396 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10398 msgid "AltiVec conversions from "
10399 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10401 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10402 msgid "Image contrast (0-2)"
10403 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10405 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10406 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10407 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10409 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10410 msgid "Image hue (0-360)"
10411 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10413 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10414 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10415 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10417 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10418 msgid "Image saturation (0-3)"
10419 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10421 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10422 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10423 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10425 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10426 msgid "Image brightness (0-2)"
10427 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10429 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10430 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10431 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10433 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10434 msgid "Image gamma (0-10)"
10435 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10437 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10438 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10439 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10441 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10442 msgid "Image properties filter"
10443 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10445 #: modules/video_filter/clone.c:55
10446 msgid "Number of clones"
10447 msgstr "Anzahl der Klone"
10449 #: modules/video_filter/clone.c:56
10450 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10452 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10454 #: modules/video_filter/clone.c:59
10456 msgid "List of video output modules"
10457 msgstr "Liste von vout Modulen"
10459 #: modules/video_filter/clone.c:60
10461 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10463 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
10465 #: modules/video_filter/clone.c:63
10466 msgid "Clone video filter"
10467 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10469 #: modules/video_filter/crop.c:54
10470 msgid "Crop geometry (pixels)"
10471 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10473 #: modules/video_filter/crop.c:55
10476 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10477 "<left offset> + <top offset>."
10479 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
10480 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
10482 #: modules/video_filter/crop.c:57
10483 msgid "Automatic cropping"
10484 msgstr "Automatisches Freistellen"
10486 #: modules/video_filter/crop.c:58
10487 msgid "Activate automatic black border cropping."
10488 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10490 #: modules/video_filter/crop.c:61
10491 msgid "Crop video filter"
10492 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10494 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10495 msgid "Deinterlace mode"
10496 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10498 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10499 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10500 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10503 msgid "Deinterlacing video filter"
10504 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10506 #: modules/video_filter/distort.c:59
10507 msgid "Distort mode"
10508 msgstr "Verzerrungsmodus"
10510 #: modules/video_filter/distort.c:60
10511 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10512 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10514 #: modules/video_filter/distort.c:63
10518 #: modules/video_filter/distort.c:63
10520 msgstr "Kräuselung"
10522 #: modules/video_filter/distort.c:66
10523 msgid "Distort video filter"
10524 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10526 #: modules/video_filter/invert.c:52
10527 msgid "Invert video filter"
10528 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10530 #: modules/video_filter/logo.c:58
10531 msgid "Logo filename"
10532 msgstr "Logo-Dateiname"
10534 #: modules/video_filter/logo.c:59
10535 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10536 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10538 #: modules/video_filter/logo.c:60
10539 msgid "X coordinate of the logo"
10540 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10542 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10543 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10544 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10546 #: modules/video_filter/logo.c:62
10547 msgid "Y coordinate of the logo"
10548 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10550 #: modules/video_filter/logo.c:64
10551 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10552 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10554 #: modules/video_filter/logo.c:65
10555 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10557 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10559 #: modules/video_filter/logo.c:68
10560 msgid "Logo video filter"
10561 msgstr "Logo-Bildfilter"
10563 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10564 msgid "Blur factor (1-127)"
10565 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10567 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10568 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10569 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10571 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10572 msgid "Motion blur filter"
10573 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10575 #: modules/video_filter/transform.c:57
10576 msgid "Transform type"
10577 msgstr "Umkodierungstyp"
10579 #: modules/video_filter/transform.c:58
10580 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10582 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10585 #: modules/video_filter/transform.c:61
10586 msgid "Rotate by 90 degrees"
10587 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10589 #: modules/video_filter/transform.c:62
10590 msgid "Rotate by 180 degrees"
10591 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10593 #: modules/video_filter/transform.c:62
10594 msgid "Rotate by 270 degrees"
10595 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10597 #: modules/video_filter/transform.c:63
10598 msgid "Flip horizontally"
10599 msgstr "Horizontal spiegeln"
10601 #: modules/video_filter/transform.c:63
10602 msgid "Flip vertically"
10603 msgstr "Vertikal spiegeln"
10605 #: modules/video_filter/transform.c:66
10606 msgid "Video transformation filter"
10607 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10609 #: modules/video_filter/wall.c:53
10610 msgid "Number of columns"
10611 msgstr "Anzahl der Spalten"
10613 #: modules/video_filter/wall.c:54
10616 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10618 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
10619 "verteilt werden soll"
10621 #: modules/video_filter/wall.c:57
10622 msgid "Number of rows"
10623 msgstr "Anzahl der Reihen"
10625 #: modules/video_filter/wall.c:58
10627 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10629 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
10630 "verteilt werden soll"
10632 #: modules/video_filter/wall.c:61
10633 msgid "Active windows"
10634 msgstr "Aktive Fenster"
10636 #: modules/video_filter/wall.c:62
10637 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10638 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10640 #: modules/video_filter/wall.c:66
10641 msgid "wall video filter"
10642 msgstr "Wandbild-Filter"
10644 #: modules/video_output/aa.c:55
10645 msgid "ASCII-art video output"
10646 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10648 #: modules/video_output/caca.c:54
10650 msgid "color ASCII art video output"
10651 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
10653 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10654 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10655 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10657 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10659 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10660 "doesn't have any effect when using overlays."
10662 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10663 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10664 "Ausgabe, benutzen."
10666 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10667 msgid "Use video buffers in system memory"
10668 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10670 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10672 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10673 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10674 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10675 "doesn't have any effect when using overlays."
10677 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10678 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10679 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10681 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10682 msgid "Use triple buffering for overlays"
10683 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10685 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10688 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10689 "better video quality (no flickering)."
10691 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
10692 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
10694 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10695 msgid "Name of desired display device"
10696 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10698 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10701 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10702 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10703 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10705 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
10706 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
10707 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10709 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10710 msgid "DirectX video output"
10711 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10713 #: modules/video_output/fb.c:67
10714 msgid "Framebuffer device"
10715 msgstr "Framepuffer-Device"
10717 #: modules/video_output/fb.c:69
10719 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10720 "(usually /dev/fb0)."
10722 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10723 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10725 #: modules/video_output/fb.c:75
10726 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10727 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10729 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10731 msgid "X11 display name"
10732 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10734 #: modules/video_output/ggi.c:58
10736 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10737 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10739 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10740 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10742 #: modules/video_output/glide.c:64
10743 msgid "3dfx Glide video output"
10744 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10746 #: modules/video_output/mga.c:59
10747 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10748 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10751 msgid "QT Embedded display name"
10752 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10754 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10756 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10757 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10759 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10760 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10763 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10764 msgid "QT Embedded video output"
10765 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10767 #: modules/video_output/sdl.c:104
10768 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10769 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10771 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10772 msgid "SVGAlib video output"
10773 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10775 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10776 msgid "Windows GDI video output"
10777 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10779 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10780 msgid "Alternate fullscreen method"
10781 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10783 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10786 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10788 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10789 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10790 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10791 "show on top of the video."
10793 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
10794 "ihnen Nachteile.\n"
10795 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10796 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10798 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10799 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10801 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10803 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10804 "the value of the DISPLAY environment variable."
10806 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10807 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10810 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10811 msgid "Use shared memory"
10812 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10814 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10815 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10817 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10820 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10821 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10823 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10825 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10827 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10828 "0 for first screen, 1 for the second."
10830 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10831 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10833 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10834 msgid "X11 video output"
10835 msgstr "X11 Bildausgabe"
10837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10838 msgid "XVideo adaptor number"
10839 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10843 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10844 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10846 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10847 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10851 msgid "XVimage chroma format"
10852 msgstr "reines XVimage Format"
10854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10856 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10857 "to improve performances by using the most efficient one."
10859 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10860 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10863 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10864 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10867 msgid "XVideo extension video output"
10868 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10870 #: modules/visualization/goom.c:48
10871 msgid "Goom display width"
10872 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10874 #: modules/visualization/goom.c:49
10875 msgid "Goom display height"
10876 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10878 #: modules/visualization/goom.c:50
10881 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10882 "will be prettier but more CPU intensive)."
10884 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10885 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10887 #: modules/visualization/goom.c:53
10888 msgid "Goom animation speed"
10889 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10891 #: modules/visualization/goom.c:54
10893 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10895 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10898 #: modules/visualization/goom.c:60
10899 msgid "Goom effect"
10900 msgstr "Goom Effekt"
10902 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10903 msgid "Effects list"
10904 msgstr "Effektliste"
10906 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10908 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10909 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10911 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10912 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10914 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10915 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10916 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10918 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10919 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10920 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10922 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10923 msgid "Number of bands"
10924 msgstr "Anzahl der Bänder"
10926 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10927 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10929 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10932 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10933 msgid "Band separator"
10934 msgstr "Band-Separator"
10936 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10937 msgid "Number of blank pixels between bands."
10938 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10940 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10941 msgid "Amplification"
10942 msgstr "Verstärkung"
10944 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10945 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10946 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10948 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10949 msgid "Enable peaks"
10950 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10952 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10953 msgid "Defines whether to draw peaks."
10954 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10956 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10957 msgid "Number of stars"
10958 msgstr "Anzahl der Sterne"
10960 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10961 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10963 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10966 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10967 msgid "visualizer filter"
10968 msgstr "Visualisierungsfilter"
10970 #: modules/visualization/xosd.c:61
10971 msgid "Flip vertical position"
10972 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10974 #: modules/visualization/xosd.c:62
10975 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10976 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10978 #: modules/visualization/xosd.c:65
10979 msgid "Vertical offset"
10980 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10982 #: modules/visualization/xosd.c:66
10983 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10984 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10986 #: modules/visualization/xosd.c:68
10987 msgid "Shadow offset"
10988 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10990 #: modules/visualization/xosd.c:69
10991 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10992 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10994 #: modules/visualization/xosd.c:72
10995 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10997 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10999 #: modules/visualization/xosd.c:75
11000 msgid "XOSD interface"
11001 msgstr "XOSD Oberfläche"
11007 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11008 #~ "value should be set in miliseconds units."
11010 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
11011 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11014 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11015 #~ "value should be set in miliseconds units."
11017 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
11018 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11020 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11021 #~ msgstr "Dummy-Streamausgabe"
11024 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11025 #~ "value should be set in millisecond units."
11027 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
11028 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11031 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11032 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
11035 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11036 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
11039 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11040 #~ "value should be set in miliseconds units."
11042 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
11043 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
11046 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11047 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11049 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
11050 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
11052 #~ msgid "Visualisations"
11053 #~ msgstr "Visualisierungen"
11056 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11057 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
11061 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11064 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
11067 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11068 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
11070 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11071 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
11073 #~ msgid "Use this to stream on a network"
11074 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
11077 #~ msgid "Transcode/Save"
11078 #~ msgstr "Umkodieren"
11080 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11082 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
11083 #~ "Datei zu speichern"
11086 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11087 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
11090 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
11091 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11092 #~ "Streamausgabedialoge, um alle zu erhalten"
11094 #~ msgid "Choose input"
11095 #~ msgstr "Input wählen"
11097 #~ msgid "Choose here your input stream"
11098 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
11100 #~ msgid "Select a stream"
11101 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11103 #~ msgid "Existing playlist item"
11104 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11106 #~ msgid "You must choose a stream"
11107 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11109 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11110 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
11117 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11118 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11119 #~ "format, proceed to next page)"
11121 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
11122 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
11123 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
11125 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11127 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11131 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11133 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11136 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11138 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11141 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11143 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11146 #~ msgid "Streaming"
11147 #~ msgstr "Streaming"
11149 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11151 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
11154 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11155 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
11157 #~ msgid "Encapsulation format"
11158 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
11160 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11162 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
11164 #~ msgid "Additional transcode options"
11165 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
11169 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11172 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
11173 #~ "Umkodieren festlegen"
11175 #~ msgid "Additional streaming options"
11176 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
11180 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11182 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11183 #~ "Stream festlegen"
11186 #~ msgid "More Info"
11187 #~ msgstr "Objektinfo"
11193 #~ msgid "Transcode video"
11194 #~ msgstr "Bild umkodieren"
11196 #~ msgid "Transcode audio"
11197 #~ msgstr "Ton umkodieren"
11199 #~ msgid "Use OpenGL"
11200 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
11202 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11204 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
11207 #~ msgid "Toggle enabled"
11208 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
11210 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11211 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
11214 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11215 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11216 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11217 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11219 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
11220 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
11221 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
11222 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
11225 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11226 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
11229 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11230 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11231 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11232 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11233 #~ "expressing pixel squareness."
11235 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
11236 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
11237 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
11238 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
11239 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
11241 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11242 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
11244 #~ msgid "Truncated stream"
11245 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
11247 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11248 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
11251 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11252 #~ "value should be set in miliseconds units."
11254 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
11255 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
11257 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11258 #~ msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
11260 #~ msgid "UTC date"
11261 #~ msgstr "UTC-Datum"
11263 #~ msgid "Number of streams"
11264 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11266 #~ msgid "Codec name"
11267 #~ msgstr "Codec-Name"
11269 #~ msgid "Codec setting"
11270 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11272 #~ msgid "Codec info"
11273 #~ msgstr "Codec-Info"
11275 #~ msgid "Codec download"
11276 #~ msgstr "Codec-Download"
11288 #~ msgstr "http://"
11317 #~ msgid "Open a skin file."
11318 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11320 #~ msgid "Quick file open"
11321 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11323 #~ msgid "Advanced open"
11324 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11326 #~ msgid "Open a network stream"
11327 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11329 #~ msgid "Open a satellite stream"
11330 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11332 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11333 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11335 #~ msgid "Exit this program"
11336 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11338 #~ msgid "Open other types of inputs"
11339 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11341 #~ msgid "Open the playlist"
11342 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11344 #~ msgid "Show the program logs"
11345 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11347 #~ msgid "Show information about the file being played"
11348 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11350 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11351 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11353 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11354 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11356 #~ msgid "About this program"
11357 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11359 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11360 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11363 #~ msgstr "&Verlassen"
11365 #~ msgid "Video for Linux"
11366 #~ msgstr "Video for Linux"
11372 #~ msgstr "TV-Karte"
11380 #~ msgid "Video device type"
11381 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11383 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11384 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11389 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11390 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11392 #~ msgid "Advanced settings..."
11393 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11395 #~ msgid "Advanced video device options"
11396 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11398 #~ msgid "Video device MRL"
11399 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11402 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11403 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11404 #~ "controls below"
11406 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11407 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11408 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11409 #~ "unten benutzen."
11411 #~ msgid "Common options"
11412 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11417 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11418 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11420 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11421 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11423 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11424 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11426 #~ msgid "Audio options"
11427 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11429 #~ msgid "Audio device"
11430 #~ msgstr "Tonausgang"
11432 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11433 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11435 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11436 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11438 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11439 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11441 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11442 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11447 #~ msgid "Native playlist exporter"
11448 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11450 #~ msgid "scope effect"
11451 #~ msgstr "Scope Effekt"
11457 #~ msgstr "Anzeige"
11465 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11466 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11468 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11469 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11471 #~ msgid "Video track"
11472 #~ msgstr "Bildspur"
11474 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11475 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11477 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11478 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11480 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11481 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11483 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11484 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11486 #~ msgid "Audio CD demux"
11487 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11492 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11493 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11498 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11499 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11501 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11502 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11504 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11505 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11507 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11508 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11510 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11511 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11513 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11514 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11531 #~ msgid "udp stream output"
11532 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
11534 #~ msgid "headphone"
11535 #~ msgstr "Kopfhörer"
11543 #~ msgid "subtitles"
11544 #~ msgstr "Untertitel"
11546 #~ msgid "subtitles decoder"
11547 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11552 #~ msgid "Corba control"
11553 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11555 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11556 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11558 #~ msgid "Gestures"
11559 #~ msgstr "Mausgesten"
11561 #~ msgid "HTTP remote control"
11562 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11565 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11566 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11568 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11569 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11571 #~ msgid "Joystick"
11572 #~ msgstr "Joystick"
11574 #~ msgid "NT service"
11575 #~ msgstr "NT-Dienst"
11577 #~ msgid "Remote control"
11578 #~ msgstr "Fernbedienung"
11583 #~ msgid "Dump file name"
11584 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11586 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11587 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11589 #~ msgid "MP4 demuxer"
11590 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11592 #~ msgid "Alternrock"
11593 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11595 #~ msgid "Play List"
11596 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11604 #~ msgid "Shuffle On"
11605 #~ msgstr "Zufällig an"
11607 #~ msgid "Shuffle Off"
11608 #~ msgstr "Zufällig aus"
11610 #~ msgid "Repeat On"
11611 #~ msgstr "Wiederholen an"
11614 #~ msgstr "Schleife an"
11616 #~ msgid "Loop Off"
11617 #~ msgstr "Schleife aus"
11619 #~ msgid "Float On Top"
11620 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11623 #~ msgstr "Zufällig"
11625 #~ msgid "Repeat Item"
11626 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11628 #~ msgid "Repeat Playlist"
11629 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11638 #~ msgstr "MPEG PS"
11640 #~ msgid "Quicktime"
11641 #~ msgstr "QuickTime"
11643 #~ msgid "Quick &Open ..."
11644 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11646 #~ msgid "&About..."
11647 #~ msgstr "&Über..."
11649 #~ msgid "Stop current playlist item"
11650 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11652 #~ msgid "Play current playlist item"
11653 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11655 #~ msgid "Pause current playlist item"
11656 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11659 #~ msgstr "Schnell"
11661 #~ msgid "Image adjust"
11662 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11667 #~ msgid "Item informations"
11668 #~ msgstr "Objektinformationen"
11670 #~ msgid "Simple &Open ..."
11671 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11674 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11676 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11678 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11679 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11682 #~ msgstr "&Löschen"
11685 #~ msgstr "Wiederholen"
11687 #~ msgid "Repeat one"
11688 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11690 #~ msgid "Reset config file"
11691 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11693 #~ msgid "Open subtitles file"
11694 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11697 #~ msgstr "Schriften"
11699 #~ msgid "log filename"
11700 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11702 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11703 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11708 #~ msgid "Dummy stream"
11709 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11711 #~ msgid "ES stream"
11712 #~ msgstr "ES Stream"
11714 #~ msgid "Gather stream"
11715 #~ msgstr "Stream anhalten"
11717 #~ msgid "RTP stream"
11718 #~ msgstr "RTP-Stream"
11720 #~ msgid "Transrate stream"
11721 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11723 #~ msgid "Set image hue"
11724 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11726 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11727 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11733 #~ msgstr "Verwerfen"
11735 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11736 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11739 #~ msgstr "Verzerren"
11741 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11742 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11747 #~ msgid "dithering mode"
11748 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11750 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11751 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11753 #~ msgid "No dithering"
11754 #~ msgstr "Kein Dithering"
11756 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11757 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11759 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11760 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11762 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11763 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11765 #~ msgid "Random dithering"
11766 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11768 #~ msgid "Frame Buffer"
11769 #~ msgstr "Framepuffer"
11777 #~ msgid "visualizer"
11778 #~ msgstr "Visualisierer"
11780 #~ msgid "XOSD module"
11781 #~ msgstr "XOSD Modul"
11783 #~ msgid "xosd interface"
11784 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11787 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11788 #~ "external call 1\n"
11790 #~ "packet assembly info 4\n"
11791 #~ "image bitmaps 8\n"
11792 #~ "image transformations 16\n"
11793 #~ "misc info 32\n"
11795 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11796 #~ "Externer Aufruf 1\n"
11797 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
11798 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
11799 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
11800 #~ "Bildtransformationen 16\n"
11801 #~ "Diverses Info 32\n"
11803 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11804 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11806 #~ msgid "CD Audio demux"
11807 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11809 #~ msgid "CD Audio device"
11810 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11812 #~ msgid "Sample Rate"
11813 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11815 #~ msgid "Bits Per Sample"
11816 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11818 #~ msgid "avi-demuxer"
11819 #~ msgstr "avi-Muxer"
11824 #~ msgid "Gtk2 interface"
11825 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11834 #~ msgstr "button4"
11837 #~ msgstr "button3"
11840 #~ msgstr "Fenster 1"
11843 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11846 #~ msgstr "_Über..."
11849 #~ msgstr "button1"
11852 #~ msgstr "button2"
11854 #~ msgid "SAP Announce"
11855 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11857 #~ msgid "SLP Announce"
11858 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11860 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11861 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11863 #~ msgid "Asf muxer"
11864 #~ msgstr "Asf Muxer"
11866 #~ msgid "Avi muxer"
11867 #~ msgstr "Avi Muxer"
11869 #~ msgid "Logo File"
11870 #~ msgstr "Logo-Datei"
11872 #~ msgid "y position of the logo"
11873 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11875 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11876 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11878 #~ msgid "CD-ROM device name"
11879 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11881 #~ msgid "VCD device name"
11882 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11884 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11885 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11887 #~ msgid "Always float on top"
11888 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11890 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11891 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11893 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11894 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11897 #~ msgstr "Keine Information"
11902 #~ msgid "Rewind stream"
11903 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11905 #~ msgid "Forward stream"
11906 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11908 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11909 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11920 #~ msgid "Automatically play file"
11921 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11923 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11924 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11927 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11928 #~ "input from local or network sources."
11930 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11931 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11933 #~ msgid "FileInfo"
11934 #~ msgstr "Datei-Info"
11936 #~ msgid "&File info..."
11937 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11939 #~ msgid "&Miscellaneous"
11940 #~ msgstr "&Sonstiges"
11942 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11943 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11945 #~ msgid "Input Type"
11946 #~ msgstr "Input-Typ"
11948 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11949 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11951 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11952 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11954 #~ msgid "Bit Rate"
11955 #~ msgstr "Bitrate"
11960 #~ msgid "Frame Rate"
11961 #~ msgstr "Frame-Rate"
11966 #~ msgid "Bit Count"
11967 #~ msgstr "Bit-Menge"
11976 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11977 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11978 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11979 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11980 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11982 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11983 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11984 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11985 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11986 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11988 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11989 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11992 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11994 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11995 #~ "wählt, festzulegen."
11997 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11998 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
12000 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12001 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
12003 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12004 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12006 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12007 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12009 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12010 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12012 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12013 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
12015 #~ msgid "Avg. byterate"
12016 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
12021 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12022 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
12024 #~ msgid "Image Size"
12025 #~ msgstr "Bildgröße"
12027 #~ msgid "X pixels per meter"
12028 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
12030 #~ msgid "Y pixels per meter"
12031 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
12036 #~ msgid "Frame Per Second"
12037 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
12039 #~ msgid "Average Bitrate"
12040 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
12042 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12043 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
12045 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12046 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
12049 #~ msgstr "Datei://"
12052 #~ msgstr "Stream:"
12057 #~ msgid "Device :"
12058 #~ msgstr "Device :"
12061 #~ msgstr "Codec :"
12063 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12064 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
12066 #~ msgid "&Eject Disc"
12067 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
12069 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12070 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
12072 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12073 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
12075 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12077 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
12079 #~ msgid "print help"
12080 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
12082 #~ msgid "print detailed help"
12083 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
12085 #~ msgid "print help on module"
12086 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
12088 #~ msgid "A52 downmix module"
12089 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
12091 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12092 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
12094 #~ msgid "software A52 decoder"
12095 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
12097 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12098 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
12100 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12101 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
12103 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12104 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
12106 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12107 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
12109 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12110 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
12115 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12116 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12118 #~ msgid "classic IDCT"
12119 #~ msgstr "klassisches IDCT"
12121 #~ msgid "MMX IDCT"
12122 #~ msgstr "MMX IDCT"
12124 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12125 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12127 #~ msgid "motion compensation"
12128 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
12130 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12131 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
12133 #~ msgid "MMX motion compensation"
12134 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
12136 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12137 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
12139 #~ msgid "IDCT module"
12140 #~ msgstr "IDCT Modul"
12143 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12144 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12147 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
12148 #~ "festzulegen.\n"
12149 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
12151 #~ msgid "Motion compensation module"
12152 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
12155 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12156 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12157 #~ "best module available."
12159 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
12160 #~ "festzulegen.\n"
12161 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
12163 #~ msgid "Use additional processors"
12164 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
12167 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12168 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12170 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
12171 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
12172 #~ "Prozessoren ein."
12174 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12175 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12178 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12179 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12180 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12183 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
12184 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
12185 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
12186 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
12188 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12189 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
12191 #~ msgid "Equalizer values"
12192 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
12194 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12195 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
12198 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12199 #~ "enable this option."
12201 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
12202 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
12204 #~ msgid "No configuration options available"
12205 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
12207 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12208 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
12210 #~ msgid "Audio encoding codec"
12211 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
12213 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12214 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
12216 #~ msgid "Kodierers"
12217 #~ msgstr "Kodierer"
12219 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12220 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
12223 #~ msgstr "MPEG TS"
12226 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12227 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12229 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
12230 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
12233 #~ msgid "Close Menu"
12234 #~ msgstr "Menü schließen"
12237 #~ msgstr "Verbose"
12239 #~ msgid "X11 MGA video output"
12240 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
12243 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12244 #~ "number of the joystick"
12246 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
12247 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
12249 #~ msgid "Wait before repeat time"
12250 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
12252 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12253 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
12255 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12256 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
12258 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12259 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12261 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12262 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12265 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12266 #~ "will be used to display them."
12268 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12269 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12271 #~ msgid "SAP interface module"
12272 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12274 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12275 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12278 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12280 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12283 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12284 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12286 #~ msgid "osd text filter"
12287 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12289 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12290 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12292 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12293 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12296 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12297 #~ "requested quality\n"
12298 #~ "Not yet implemented !"
12300 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12301 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12302 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12304 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12305 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12307 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12309 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12310 #~ "überschreiben)"
12312 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12313 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12315 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12317 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12318 #~ "überschreiben)"
12320 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12321 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12323 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12325 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12326 #~ "überschreiben)"
12328 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12329 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12331 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12333 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12334 #~ "überschreiben)"
12336 #~ msgid "dummy functions"
12337 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12339 #~ msgid "&Logs..."
12340 #~ msgstr "&Protokolle..."
12342 #~ msgid "Advanced..."
12343 #~ msgstr "Erweitert..."
12345 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12346 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12348 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12349 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12351 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12352 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12354 #~ msgid "Display identifier"
12355 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12358 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12359 #~ "instance :0.1."
12361 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12362 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12364 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12365 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12368 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12370 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12373 #~ msgid "Version x.y.z"
12374 #~ msgstr "Version x.y.z"
12376 #~ msgid "Device &name:"
12377 #~ msgstr "Anschlussname:"
12383 #~ msgstr "&Titel:"
12385 #~ msgid "&Chapter:"
12386 #~ msgstr "&Kapitel:"
12392 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12397 #~ msgid "Open &file..."
12398 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12400 #~ msgid "Open &disc..."
12401 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12403 #~ msgid "&Network stream..."
12404 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12406 #~ msgid "&Hide interface"
12407 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12409 #~ msgid "Spawn a new interface"
12410 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12412 #~ msgid "&Controls"
12413 #~ msgstr "&Kontrollen"
12415 #~ msgid "C&hannels"
12416 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12419 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12421 #~ msgid "&Program"
12422 #~ msgstr "&Programm"
12427 #~ msgid "&Chapter"
12428 #~ msgstr "&Kapitel"
12430 #~ msgid "Select angle"
12431 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12433 #~ msgid "&Language"
12434 #~ msgstr "&Sprache"
12436 #~ msgid "&Subtitles"
12437 #~ msgstr "&Untertitel"
12439 #~ msgid "Close this popup"
12440 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12442 #~ msgid "&Jump..."
12443 #~ msgstr "&Springen..."
12445 #~ msgid "New stream"
12446 #~ msgstr "Neuer Stream"
12448 #~ msgid "Network Stream..."
12449 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12451 #~ msgid "&Stream output..."
12452 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
12454 #~ msgid "&Add subtitles..."
12455 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12457 #~ msgid "Add a subtitle file"
12458 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12461 #~ msgstr "Verlassen"
12463 #~ msgid "&Fullscreen"
12464 #~ msgstr "&Vollbild"
12466 #~ msgid "About..."
12467 #~ msgstr "Über..."
12469 #~ msgid "Select next title"
12470 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12472 #~ msgid "Volume &Up"
12475 #~ msgid "Increase the volume"
12476 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12478 #~ msgid "Volume &Down"
12481 #~ msgid "Decrease the volume"
12482 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12485 #~ msgstr "&Ton aus"
12487 #~ msgid "Toggle mute"
12488 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12490 #~ msgid "Always on top..."
12491 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12493 #~ msgid "Set the window on top"
12494 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12496 #~ msgid "&Copy text"
12497 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12499 #~ msgid "Open network"
12500 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12502 #~ msgid "Network mode"
12503 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
12506 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12508 #~ msgid "&Disc..."
12509 #~ msgstr "&Volume..."
12511 #~ msgid "&Network..."
12512 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12517 #~ msgid "&Invert selection"
12518 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12520 #~ msgid "&Crop selection"
12521 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12523 #~ msgid "&Delete selection"
12524 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12526 #~ msgid "Delete &all"
12527 #~ msgstr "Alle löschen"
12529 #~ msgid "Invert selection"
12530 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12532 #~ msgid "Delete selection"
12533 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12535 #~ msgid "Play the selected stream"
12536 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12538 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12539 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12541 #~ msgid "Add subtitles"
12542 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12545 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12550 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12551 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12554 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12556 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12557 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12559 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12560 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12562 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12563 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12566 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12567 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12569 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12570 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12572 #~ msgid "Native Windows interface"
12573 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12575 #~ msgid "audio device"
12576 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12578 #~ msgid "video device"
12579 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12582 #~ msgstr "Schrift"
12584 #~ msgid "Translation"
12585 #~ msgstr "Übersetzung"
12587 #~ msgid "Change the current audio track"
12588 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12590 #~ msgid "Add &Directory..."
12591 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12593 #~ msgid "enable network channel mode"
12594 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12596 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12598 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12600 #~ msgid "channel server address"
12601 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12603 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12604 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12606 #~ msgid "channel server port"
12607 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12609 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12611 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12613 #~ msgid "network interface"
12614 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12617 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12618 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12620 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12621 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12622 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12624 #~ msgid "Network Channel:"
12625 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12627 #~ msgid "Load from file.."
12628 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12630 #~ msgid "Language 0x%x"
12631 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12633 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12634 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12636 #~ msgid "Stream output:"
12637 #~ msgstr "Streamausgabe:"
12639 #~ msgid "Screen %d"
12640 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12642 #~ msgid "Open skin"
12643 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12645 #~ msgid "All files"
12646 #~ msgstr "Alle Dateien"
12648 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12649 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12651 #~ msgid "Add file"
12652 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12654 #~ msgid "Stream Output"
12655 #~ msgstr "Streamausgabe"
12657 #~ msgid "Device Name"
12658 #~ msgstr "Devicename"
12663 #~ msgid "dvdplay input module"
12664 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12666 #~ msgid "raw UDP access module"
12667 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12669 #~ msgid "path of the output file"
12670 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12672 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12673 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12675 #~ msgid "flac decoder module"
12676 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12678 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12679 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12681 #~ msgid "QNX RTOS module"
12682 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12684 #~ msgid "wxWindows"
12685 #~ msgstr "wxWindows"
12687 #~ msgid "image crop video module"
12688 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12690 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12692 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12695 #~ msgid "image wall video module"
12696 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12698 #~ msgid "3dfx Glide module"
12699 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12701 #~ msgid "X11 MGA module"
12702 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12704 #~ msgid "SVGAlib module"
12705 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12707 #~ msgid "X11 module"
12708 #~ msgstr "X11 Modul"
12710 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12711 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12714 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12715 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12716 #~ "permanently selects analog PCM output."
12718 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12719 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12720 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12722 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12723 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12725 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12726 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12729 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12730 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12732 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12733 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12735 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12736 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12741 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12742 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12745 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12746 #~ "DANGEROUS, use with care."
12748 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12749 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12751 #~ msgid "X11 drawable"
12752 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12755 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12756 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12758 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12759 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12764 #~ msgid "Slowmotion"
12765 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12767 #~ msgid "Open disc..."
12768 #~ msgstr "Volume öffnen..."