]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* po/*: updated with latest string reviews.
[vlc] / po / de.po
1 # translation of de.po to German
2 # German translation for VLC.
3 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: de\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid ""
28 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
29 "module in the Modules section.\n"
30 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr ""
32 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
33 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
34 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35
36 #: include/vlc_help.h:38
37 msgid "VLC modules preferences"
38 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
39
40 #: include/vlc_help.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
44 "Modules are sorted by type."
45 msgstr ""
46 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
47 "festlegen.\n"
48 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
49 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
50
51 #: include/vlc_help.h:47
52 msgid "Access modules settings"
53 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
54
55 #: include/vlc_help.h:49
56 msgid ""
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 msgstr ""
60 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
61 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
62 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
63
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
67
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 msgstr ""
71 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
72
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
76
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
80
81 #: include/vlc_help.h:61
82 msgid "Audio encoders settings"
83 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
84
85 #: include/vlc_help.h:63
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
88
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
92
93 #: include/vlc_help.h:66
94 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
95 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
96
97 #: include/vlc_help.h:68
98 msgid "Decoder modules settings"
99 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
100
101 #: include/vlc_help.h:70
102 msgid ""
103 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
104 "preferred subtitles."
105 msgstr ""
106 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
107 "bevorzugten Untertitel festlegen."
108
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "Demuxers settings"
111 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
112
113 #: include/vlc_help.h:74
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
115 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
116
117 #: include/vlc_help.h:76
118 msgid "Demuxers settings (new generation)"
119 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
120
121 #: include/vlc_help.h:77
122 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
123 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
124
125 #: include/vlc_help.h:79
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
128
129 #: include/vlc_help.h:81
130 msgid ""
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "here."
133 msgstr ""
134 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
135 "eingestellt werden."
136
137 #: include/vlc_help.h:84
138 msgid "Stream output access modules settings"
139 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
140
141 #: include/vlc_help.h:86
142 #, fuzzy
143 msgid ""
144 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
145 "access module."
146 msgstr ""
147 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
148 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
149
150 #: include/vlc_help.h:89
151 msgid "Subtitle demuxer settings"
152 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:91
155 msgid ""
156 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
157 "example by setting the subtitles type or file name."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
160 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
161
162 #: include/vlc_help.h:94
163 msgid "Text renderer settings"
164 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
165
166 #: include/vlc_help.h:96
167 msgid ""
168 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
169 "(to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
172 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
173
174 #: include/vlc_help.h:99
175 msgid "Video output modules settings"
176 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
177
178 #: include/vlc_help.h:101
179 msgid ""
180 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "here."
182 msgstr ""
183 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
184 "Sie es hier."
185
186 #: include/vlc_help.h:104
187 msgid "Video filters settings"
188 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
189
190 #: include/vlc_help.h:106
191 msgid ""
192 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
193 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
194 msgstr ""
195 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
196 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
197 "Sättiungsänderungen zu machen."
198
199 #: include/vlc_help.h:115
200 msgid "No help available"
201 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
202
203 #: include/vlc_help.h:116
204 msgid "No help is available for these modules"
205 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
206
207 #: include/vlc_interface.h:131
208 msgid ""
209 "\n"
210 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
211 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
212 msgstr ""
213 "\n"
214 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
215 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
216 "aus.\n"
217
218 #: include/vlc_interface.h:164
219 msgid ""
220 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
221 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
222 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
223 "\n"
224 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
225 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
226 "\n"
227 "For more information, have a look at the web site."
228 msgstr ""
229 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
230 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
231 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
232 "\n"
233 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
234 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
235 "ausgelegt ist.\n"
236 "\n"
237 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
238
239 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
240 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
241 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
242 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
244 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
245 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
246 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
247 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
249 #: modules/mux/asf.c:43
250 msgid "Title"
251 msgstr "Titel"
252
253 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
254 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
255 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
260 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
261 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
264 #: modules/mux/asf.c:46
265 msgid "Author"
266 msgstr "Autor"
267
268 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
269 #: modules/access/cdda/access.c:425
270 msgid "Artist"
271 msgstr "Künstler"
272
273 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
274 #: modules/access/cdda/access.c:771
275 msgid "Genre"
276 msgstr "Musikrichtung"
277
278 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
279 msgid "Copyright"
280 msgstr "Copyright"
281
282 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
283 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
284 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
285 msgid "Description"
286 msgstr "Beschreibung"
287
288 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
289 msgid "Rating"
290 msgstr "Beurteilung"
291
292 #: include/vlc_meta.h:35
293 msgid "Date"
294 msgstr "Datum"
295
296 #: include/vlc_meta.h:36
297 msgid "Setting"
298 msgstr "Einstellung"
299
300 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
305 msgid "URL"
306 msgstr "URL"
307
308 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
310 msgid "Language"
311 msgstr "Sprache"
312
313 #: include/vlc_meta.h:39
314 msgid "Codec Name"
315 msgstr "Codec-Name"
316
317 #: include/vlc_meta.h:40
318 msgid "Codec Description"
319 msgstr "Codec-Beschreibung"
320
321 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
323 msgid "Visualizations"
324 msgstr "Visualisierungen"
325
326 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
327 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
328 msgid "Disable"
329 msgstr "Deaktivieren"
330
331 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
332 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
334 msgid "Random"
335 msgstr "Zufällig"
336
337 #: src/audio_output/input.c:110
338 msgid "Scope"
339 msgstr "Bandbreite"
340
341 #: src/audio_output/input.c:112
342 msgid "Spectrum"
343 msgstr "Spektrum"
344
345 #: src/audio_output/input.c:119
346 #, fuzzy
347 msgid "Goom"
348 msgstr "Zoomen"
349
350 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
351 msgid "Audio filters"
352 msgstr "Tonfilter"
353
354 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
355 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
357 msgid "Audio Channels"
358 msgstr "Tonkanäle"
359
360 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
361 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
362 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
363 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
364 msgid "Stereo"
365 msgstr "Stereo"
366
367 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
368 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
369 msgid "Left"
370 msgstr "Links"
371
372 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
373 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
374 msgid "Right"
375 msgstr "Rechts"
376
377 #: src/audio_output/output.c:135
378 msgid "Dolby Surround"
379 msgstr "Dolby Surround"
380
381 #: src/audio_output/output.c:147
382 msgid "Reverse stereo"
383 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
384
385 #: src/extras/getopt.c:638
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
388 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
389
390 #: src/extras/getopt.c:663
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
393 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:668
396 #, c-format
397 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
401 #, c-format
402 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
403 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:715
406 #, c-format
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:719
411 #, c-format
412 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
413 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:745
416 #, c-format
417 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
418 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:748
421 #, c-format
422 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
423 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
424
425 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
426 #, c-format
427 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
428 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
429
430 #: src/extras/getopt.c:825
431 #, c-format
432 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
433 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
434
435 #: src/extras/getopt.c:843
436 #, c-format
437 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
438 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
439
440 #: src/input/control.c:260
441 #, c-format
442 msgid "Bookmark %i"
443 msgstr "Lesezeichen %i"
444
445 #: src/input/es_out.c:301
446 msgid "Stream "
447 msgstr "Stream "
448
449 #: src/input/es_out.c:362
450 #, c-format
451 msgid "Stream %d"
452 msgstr "Stream %d"
453
454 #: src/input/es_out.c:364
455 msgid "Codec"
456 msgstr "Codec"
457
458 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
459 #: modules/gui/macosx/output.m:143
460 msgid "Type"
461 msgstr "Typ"
462
463 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
464 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
467 msgid "Audio"
468 msgstr "Ton"
469
470 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
474 msgid "Channels"
475 msgstr "Kanäle"
476
477 #: src/input/es_out.c:387
478 msgid "Sample rate"
479 msgstr "Datenrate"
480
481 #: src/input/es_out.c:388
482 #, c-format
483 msgid "%d Hz"
484 msgstr "%d Hz"
485
486 #: src/input/es_out.c:392
487 msgid "Bits per sample"
488 msgstr "Bits pro Beispiel"
489
490 #: src/input/es_out.c:396
491 msgid "Bitrate"
492 msgstr "Bitrate"
493
494 #: src/input/es_out.c:397
495 #, c-format
496 msgid "%d bps"
497 msgstr "%d bps"
498
499 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
503 msgid "Video"
504 msgstr "Bild"
505
506 #: src/input/es_out.c:406
507 msgid "Resolution"
508 msgstr "Auflösung"
509
510 #: src/input/es_out.c:412
511 msgid "Display resolution"
512 msgstr "Bildschirmauflösung"
513
514 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
515 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
517 msgid "Subtitle"
518 msgstr "Untertitel"
519
520 #: src/input/input.c:268
521 msgid "Bookmark"
522 msgstr "Lesezeichen"
523
524 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
525 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
526 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
527 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
528 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
529 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
530 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
531 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
532 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
535 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
537 msgid "General"
538 msgstr "Übersicht"
539
540 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
549 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
550 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
551 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
553 msgid "File"
554 msgstr "Datei"
555
556 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
557 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
558 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
559 msgid "Stream"
560 msgstr "Stream"
561
562 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
563 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
566 msgid "Duration"
567 msgstr "Laufzeit"
568
569 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
572 msgid "Program"
573 msgstr "Programm"
574
575 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
576 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
578 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
582 msgid "Chapter"
583 msgstr "Kapitel"
584
585 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
586 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
587 msgid "Navigation"
588 msgstr "Navigation"
589
590 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
592 msgid "Video Track"
593 msgstr "Bildspur"
594
595 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
597 msgid "Audio Track"
598 msgstr "Tonspur"
599
600 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
602 msgid "Subtitles Track"
603 msgstr "Untertitelspur"
604
605 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
606 #, c-format
607 msgid "Title %i"
608 msgstr "Titel %i"
609
610 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
611 #, c-format
612 msgid "Chapter %i"
613 msgstr "Kapitel %i"
614
615 #: src/input/input_programs.c:391
616 msgid "Next title"
617 msgstr "Nächster Titel"
618
619 #: src/input/input_programs.c:394
620 msgid "Previous title"
621 msgstr "Vorheriger Titel"
622
623 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
624 msgid "Next chapter"
625 msgstr "Nächstes Kapitel"
626
627 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
628 msgid "Previous chapter"
629 msgstr "Vorheriges Kapitel"
630
631 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
632 #, c-format
633 msgid "Track %i"
634 msgstr "Spur %i"
635
636 #: src/interface/interface.c:261
637 msgid "Switch interface"
638 msgstr "Oberfläche wechseln"
639
640 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
641 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
642 msgid "Add Interface"
643 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
644
645 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
646 msgid "C"
647 msgstr "de"
648
649 #: src/libvlc.c:308
650 msgid "Help options"
651 msgstr "Hilfeoptionen"
652
653 #: src/libvlc.c:326
654 #, c-format
655 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
656 msgstr ""
657 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
658 "\n"
659
660 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
661 msgid "string"
662 msgstr "Text"
663
664 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
665 msgid "integer"
666 msgstr "Ganzzahl"
667
668 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
669 msgid "float"
670 msgstr "Fließkommazahl"
671
672 #: src/libvlc.c:1411
673 msgid " (default enabled)"
674 msgstr "(standardmäßig an)"
675
676 #: src/libvlc.c:1412
677 msgid " (default disabled)"
678 msgstr "(standardmäßig aus)"
679
680 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "\n"
684 "Press the RETURN key to continue...\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
688
689 #: src/libvlc.c:1553
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Usage: %s [options] [items]...\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
696 "\n"
697
698 #: src/libvlc.c:1556
699 #, c-format
700 msgid "[module]              [description]\n"
701 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
702
703 #: src/libvlc.c:1601
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
707 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
708 "see the file named COPYING for details.\n"
709 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
710 msgstr ""
711 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
712 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
713 "weitergegeben;\n"
714 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
715 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
716
717 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
718 msgid "Auto"
719 msgstr "Automatisch"
720
721 #: src/libvlc.h:34
722 msgid "American"
723 msgstr "Amerikanisch"
724
725 #: src/libvlc.h:34
726 msgid "British"
727 msgstr "Britisch"
728
729 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
730 msgid "Spanish"
731 msgstr "Spanisch"
732
733 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
734 msgid "German"
735 msgstr "Deutsch"
736
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
738 msgid "French"
739 msgstr "Französisch"
740
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
742 msgid "Hungarian"
743 msgstr "Ungarisch"
744
745 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
746 msgid "Italian"
747 msgstr "Italienisch"
748
749 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
750 msgid "Japanese"
751 msgstr "Japanisch"
752
753 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
754 msgid "Dutch"
755 msgstr "Dänisch"
756
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
758 msgid "Norwegian"
759 msgstr "Norwegisch"
760
761 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
762 msgid "Polish"
763 msgstr "Polnisch"
764
765 #: src/libvlc.h:36
766 msgid "Brazilian"
767 msgstr "Brasilianisch"
768
769 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
770 msgid "Russian"
771 msgstr "Russisch"
772
773 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
774 msgid "Swedish"
775 msgstr "Schwedisch"
776
777 #: src/libvlc.h:47
778 msgid ""
779 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
780 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
781 "various related options."
782 msgstr ""
783 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
784 "konfigurieren.\n"
785 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
786 "Einstellungen festlegen."
787
788 #: src/libvlc.h:51
789 msgid "Interface module"
790 msgstr "Oberflächen-Modul"
791
792 #: src/libvlc.h:53
793 msgid ""
794 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
795 "The default behavior is to automatically select the best module available."
796 msgstr ""
797 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
798 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
799
800 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
801 msgid "Extra interface modules"
802 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
803
804 #: src/libvlc.h:59
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
808 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
809 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
810 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
811 msgstr ""
812 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
813 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
814 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
815 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
816
817 #: src/libvlc.h:64
818 msgid "Verbosity (0,1,2)"
819 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
820
821 #: src/libvlc.h:66
822 msgid ""
823 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
824 "1=warnings, 2=debug)."
825 msgstr ""
826 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
827 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
828
829 #: src/libvlc.h:69
830 msgid "Be quiet"
831 msgstr "Ruhig sein"
832
833 #: src/libvlc.h:71
834 msgid "This options turns off all warning and information messages."
835 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
836
837 #: src/libvlc.h:74
838 msgid ""
839 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
840 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
841 msgstr ""
842 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
843 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
844
845 #: src/libvlc.h:78
846 msgid "Color messages"
847 msgstr "Farbige Meldungen"
848
849 #: src/libvlc.h:80
850 msgid ""
851 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
852 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
853 msgstr ""
854 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
855 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
856
857 #: src/libvlc.h:83
858 msgid "Show advanced options"
859 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
860
861 #: src/libvlc.h:85
862 msgid ""
863 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
864 "all the available options, including those that most users should never "
865 "touch."
866 msgstr ""
867 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
868 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
869 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
870
871 #: src/libvlc.h:89
872 msgid "Interface default search path"
873 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
874
875 #: src/libvlc.h:91
876 msgid ""
877 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
878 "when looking for a file."
879 msgstr ""
880 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
881 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
882
883 #: src/libvlc.h:94
884 msgid "Modules search path"
885 msgstr "Modulsuchpfad"
886
887 #: src/libvlc.h:96
888 msgid ""
889 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
890 "modules."
891 msgstr ""
892 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
893 "nach Modulen suchen wird."
894
895 #: src/libvlc.h:100
896 #, fuzzy
897 msgid ""
898 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
899 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
900 "(spectrum analyzer, ...).\n"
901 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
902 "modules section."
903 msgstr ""
904 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
905 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
906 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
907 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
908 "Modulsektion ein."
909
910 #: src/libvlc.h:106
911 msgid "Audio output module"
912 msgstr "Tonausgabe-Modul"
913
914 #: src/libvlc.h:108
915 msgid ""
916 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
917 "default behavior is to automatically select the best method available."
918 msgstr ""
919 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
920 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
921
922 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
923 msgid "Enable audio"
924 msgstr "Ton aktivieren"
925
926 #: src/libvlc.h:114
927 msgid ""
928 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
929 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
930 msgstr ""
931 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
932 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
933
934 #: src/libvlc.h:117
935 msgid "Force mono audio"
936 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
937
938 #: src/libvlc.h:118
939 msgid "This will force a mono audio output."
940 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
941
942 #: src/libvlc.h:120
943 msgid "Audio output volume"
944 msgstr "Ausgabelautstärke"
945
946 #: src/libvlc.h:122
947 msgid ""
948 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
949 msgstr ""
950 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
951 "festlegen."
952
953 #: src/libvlc.h:125
954 msgid "Audio output saved volume"
955 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
956
957 #: src/libvlc.h:127
958 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
959 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
960
961 #: src/libvlc.h:129
962 msgid "Audio output frequency (Hz)"
963 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
964
965 #: src/libvlc.h:131
966 msgid ""
967 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
968 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
969 msgstr ""
970 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
971 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
972
973 #: src/libvlc.h:135
974 msgid "High quality audio resampling"
975 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
976
977 #: src/libvlc.h:137
978 msgid ""
979 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
980 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
981 "resampling algorithm will be used instead."
982 msgstr ""
983 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
984 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
985 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
986 "werden wird."
987
988 #: src/libvlc.h:142
989 msgid "Audio desynchronization compensation"
990 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
991
992 #: src/libvlc.h:144
993 msgid ""
994 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
995 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
996 "the audio."
997 msgstr ""
998 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
999 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1000 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
1001
1002 #: src/libvlc.h:148
1003 msgid "Preferred audio output channels mode"
1004 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
1005
1006 #: src/libvlc.h:150
1007 msgid ""
1008 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1009 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1010 "the audio stream being played)."
1011 msgstr ""
1012 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1013 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1014 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1015
1016 #: src/libvlc.h:154
1017 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1018 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1019
1020 #: src/libvlc.h:156
1021 msgid ""
1022 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1023 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1024 msgstr ""
1025 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1026 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1027
1028 #: src/libvlc.h:161
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1032 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1033 msgstr ""
1034 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
1035 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
1036
1037 #: src/libvlc.h:164
1038 msgid "Channel mixer"
1039 msgstr "Kanal-Mixer"
1040
1041 #: src/libvlc.h:166
1042 msgid ""
1043 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1044 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1045 msgstr ""
1046 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1047 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1048 "einem Kopfhörer gibt."
1049
1050 #: src/libvlc.h:171
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1054 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1055 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1056 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1057 msgstr ""
1058 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1059 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1060 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1061 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1062 "Bildoptionen einstellen."
1063
1064 #: src/libvlc.h:177
1065 msgid "Video output module"
1066 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1067
1068 #: src/libvlc.h:179
1069 msgid ""
1070 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1071 "default behavior is to automatically select the best method available."
1072 msgstr ""
1073 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1074 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1075
1076 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1077 msgid "Enable video"
1078 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1079
1080 #: src/libvlc.h:185
1081 msgid ""
1082 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1083 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1084 msgstr ""
1085 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1086 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1087
1088 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1089 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1090 msgid "Video width"
1091 msgstr "Bildbreite"
1092
1093 #: src/libvlc.h:190
1094 msgid ""
1095 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1096 "video characteristics."
1097 msgstr ""
1098 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1099 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1100
1101 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1102 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1103 msgid "Video height"
1104 msgstr "Bildhöhe"
1105
1106 #: src/libvlc.h:195
1107 msgid ""
1108 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1109 "video characteristics."
1110 msgstr ""
1111 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1112 "Filmeigenschaften übernehmen."
1113
1114 #: src/libvlc.h:198
1115 msgid "Video x coordinate"
1116 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1117
1118 #: src/libvlc.h:200
1119 msgid ""
1120 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1121 "(x coordinate)."
1122 msgstr ""
1123 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1124 "festlegen (X-Koordinate)."
1125
1126 #: src/libvlc.h:203
1127 msgid "Video y coordinate"
1128 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1129
1130 #: src/libvlc.h:205
1131 msgid ""
1132 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1133 "(y coordinate)."
1134 msgstr ""
1135 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1136 "festlegen (Y-Koordinate)."
1137
1138 #: src/libvlc.h:208
1139 msgid "Video title"
1140 msgstr "Bild-Titel"
1141
1142 #: src/libvlc.h:210
1143 msgid "You can specify a custom video window title here."
1144 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters bestimmen."
1145
1146 #: src/libvlc.h:212
1147 msgid "Video alignment"
1148 msgstr "Bildausrichtung"
1149
1150 #: src/libvlc.h:214
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1154 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1155 "combinations of these values)."
1156 msgstr ""
1157 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1158 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1159 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1160
1161 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1162 msgid "Center"
1163 msgstr "Zentrieren"
1164
1165 #: src/libvlc.h:219
1166 msgid "Top"
1167 msgstr "Oben"
1168
1169 #: src/libvlc.h:219
1170 msgid "Bottom"
1171 msgstr "Unten"
1172
1173 #: src/libvlc.h:220
1174 msgid "Top-Left"
1175 msgstr "Obenlinks"
1176
1177 #: src/libvlc.h:220
1178 msgid "Top-Right"
1179 msgstr "Obenrechts"
1180
1181 #: src/libvlc.h:220
1182 msgid "Bottom-Left"
1183 msgstr "Untenlinks"
1184
1185 #: src/libvlc.h:220
1186 msgid "Bottom-Right"
1187 msgstr "Untenrechts"
1188
1189 #: src/libvlc.h:222
1190 msgid "Zoom video"
1191 msgstr "Bild vergrößern"
1192
1193 #: src/libvlc.h:224
1194 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1195 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1196
1197 #: src/libvlc.h:226
1198 msgid "Grayscale video output"
1199 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1200
1201 #: src/libvlc.h:228
1202 msgid ""
1203 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1204 "can also allow you to save some processing power)."
1205 msgstr ""
1206 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1207 "Prozessorzeit gespart werden."
1208
1209 #: src/libvlc.h:231
1210 msgid "Fullscreen video output"
1211 msgstr "Vollbildausgabe"
1212
1213 #: src/libvlc.h:233
1214 msgid ""
1215 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1216 msgstr ""
1217 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1218 "starten."
1219
1220 #: src/libvlc.h:236
1221 msgid "Overlay video output"
1222 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1223
1224 #: src/libvlc.h:238
1225 msgid ""
1226 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1227 "your graphics card (hardware acceleration)."
1228 msgstr ""
1229 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1230 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1231
1232 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1233 msgid "Always on top"
1234 msgstr "Immer im Vordergrund"
1235
1236 #: src/libvlc.h:242
1237 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1238 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1239
1240 #: src/libvlc.h:245
1241 msgid "Force SPU position"
1242 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1243
1244 #: src/libvlc.h:247
1245 msgid ""
1246 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1247 "over the movie. Try several positions."
1248 msgstr ""
1249 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1250 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1251
1252 #: src/libvlc.h:250
1253 msgid "On Screen Display"
1254 msgstr "On Screen Display"
1255
1256 #: src/libvlc.h:252
1257 msgid ""
1258 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1259 "Display). You can disable this feature here."
1260 msgstr ""
1261 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1262 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1263
1264 #: src/libvlc.h:255
1265 msgid "Video filter module"
1266 msgstr "Bildfilter-Modul"
1267
1268 #: src/libvlc.h:257
1269 msgid ""
1270 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1271 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1272 msgstr ""
1273 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1274 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1275 "klonen oder zu verzerren."
1276
1277 #: src/libvlc.h:261
1278 msgid "Source aspect ratio"
1279 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1280
1281 #: src/libvlc.h:263
1282 msgid ""
1283 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1288 msgstr ""
1289 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1290 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1291 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1292 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1293 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1294 "Pixelbreite auszudrücken."
1295
1296 #: src/libvlc.h:271
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1300 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1301 "channel."
1302 msgstr ""
1303 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1304 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1305 "Untertitelkanal) zu verändern."
1306
1307 #: src/libvlc.h:275
1308 msgid "Clock reference average counter"
1309 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1310
1311 #: src/libvlc.h:277
1312 msgid ""
1313 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1314 "to 10000."
1315 msgstr ""
1316 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1317 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1318
1319 #: src/libvlc.h:280
1320 msgid "Server port"
1321 msgstr "Server-Port"
1322
1323 #: src/libvlc.h:282
1324 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1325 msgstr ""
1326 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1327 "eingestellt."
1328
1329 #: src/libvlc.h:284
1330 msgid "MTU of the network interface"
1331 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1332
1333 #: src/libvlc.h:286
1334 msgid ""
1335 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1336 "usually 1500."
1337 msgstr ""
1338 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1339 "ist es normalerweise 1500."
1340
1341 #: src/libvlc.h:289
1342 msgid "Network interface address"
1343 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1344
1345 #: src/libvlc.h:291
1346 msgid ""
1347 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1348 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1349 "multicasting interface here."
1350 msgstr ""
1351 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1352 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1353 "eingeben."
1354
1355 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1356 msgid "Time to live"
1357 msgstr "time to live"
1358
1359 #: src/libvlc.h:297
1360 msgid ""
1361 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1362 "output."
1363 msgstr ""
1364 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1365 "Streamausgabe gesendet werden."
1366
1367 #: src/libvlc.h:300
1368 msgid "Choose program (SID)"
1369 msgstr "Programm wählen (SID)"
1370
1371 #: src/libvlc.h:302
1372 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1373 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1374
1375 #: src/libvlc.h:304
1376 msgid "Choose audio"
1377 msgstr "Ton wählen"
1378
1379 #: src/libvlc.h:306
1380 msgid ""
1381 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1382 msgstr ""
1383 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1384 "für Entwickler)"
1385
1386 #: src/libvlc.h:309
1387 msgid "Choose audio channel"
1388 msgstr "Tonkanal wählen"
1389
1390 #: src/libvlc.h:311
1391 msgid ""
1392 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1393 "to n)."
1394 msgstr ""
1395 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1396 "wollen (von 1 bis n)."
1397
1398 #: src/libvlc.h:314
1399 msgid "Choose subtitle track"
1400 msgstr "Untertitelspur wählen"
1401
1402 #: src/libvlc.h:316
1403 msgid ""
1404 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1405 msgstr ""
1406 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1407 "möchten (von 1 bis n)."
1408
1409 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1410 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1411 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1412
1413 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Input start time (seconds)"
1416 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1417
1418 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Input stop time (seconds)"
1421 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:328
1424 msgid "Bookmarks list for a stream"
1425 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1426
1427 #: src/libvlc.h:329
1428 msgid ""
1429 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1430 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1431 "{etc...}\""
1432 msgstr ""
1433 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1434 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1435 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1436
1437 #: src/libvlc.h:333
1438 msgid "Autodetect subtitle files"
1439 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1440
1441 #: src/libvlc.h:335
1442 msgid ""
1443 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1444 msgstr ""
1445 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1446 "angegeben ist."
1447
1448 #: src/libvlc.h:338
1449 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1450 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1451
1452 #: src/libvlc.h:340
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1456 "Options are:\n"
1457 "0 = no subtitles autodetected\n"
1458 "1 = any subtitle file\n"
1459 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1460 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1461 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1462 msgstr ""
1463 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1464 "sein wird. Optionen sind:\n"
1465 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1466 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1467 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1468 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1469 "übereinstimmen\n"
1470 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1471
1472 #: src/libvlc.h:348
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Subtitle autodetection paths"
1475 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1476
1477 #: src/libvlc.h:350
1478 msgid ""
1479 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1480 "found in the current directory."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc.h:353
1484 msgid "Use subtitle file"
1485 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1486
1487 #: src/libvlc.h:355
1488 msgid ""
1489 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1490 "subtitle file."
1491 msgstr ""
1492 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1493 "automatisch aufgespürt werden kann."
1494
1495 #: src/libvlc.h:358
1496 msgid "DVD device"
1497 msgstr "DVD-Gerät"
1498
1499 #: src/libvlc.h:361
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1503 "the drive letter (eg. D:)"
1504 msgstr ""
1505 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1506 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1507 "D:)."
1508
1509 #: src/libvlc.h:365
1510 msgid "This is the default DVD device to use."
1511 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1512
1513 #: src/libvlc.h:368
1514 msgid "VCD device"
1515 msgstr "VCD-Gerät"
1516
1517 #: src/libvlc.h:371
1518 msgid ""
1519 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1520 "scan for a suitable CD-ROM device."
1521 msgstr ""
1522 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1523 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1524
1525 #: src/libvlc.h:375
1526 msgid "This is the default VCD device to use."
1527 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1528
1529 #: src/libvlc.h:378
1530 msgid "Audio CD device"
1531 msgstr "Audio-CD - Device"
1532
1533 #: src/libvlc.h:381
1534 msgid ""
1535 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1536 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1537 msgstr ""
1538 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1539 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1540
1541 #: src/libvlc.h:385
1542 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1543 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1544
1545 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1546 msgid "Force IPv6"
1547 msgstr "IPv6 erzwingen"
1548
1549 #: src/libvlc.h:390
1550 msgid ""
1551 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1552 "connections."
1553 msgstr ""
1554 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1555 "Verbindungen benutzt."
1556
1557 #: src/libvlc.h:393
1558 msgid "Force IPv4"
1559 msgstr "IPv4 erzwingen"
1560
1561 #: src/libvlc.h:395
1562 msgid ""
1563 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1564 "connections."
1565 msgstr ""
1566 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1567 "Verbindungen benutzt."
1568
1569 #: src/libvlc.h:398
1570 msgid "Title metadata"
1571 msgstr "Titel-Metadaten"
1572
1573 #: src/libvlc.h:400
1574 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1575 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1576
1577 #: src/libvlc.h:402
1578 msgid "Author metadata"
1579 msgstr "Autor-Metadaten"
1580
1581 #: src/libvlc.h:404
1582 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1583 msgstr ""
1584 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1585
1586 #: src/libvlc.h:406
1587 msgid "Artist metadata"
1588 msgstr "Künstler-Metadaten"
1589
1590 #: src/libvlc.h:408
1591 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1592 msgstr ""
1593 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1594
1595 #: src/libvlc.h:410
1596 msgid "Genre metadata"
1597 msgstr "Genre-Metadaten"
1598
1599 #: src/libvlc.h:412
1600 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1601 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1602
1603 #: src/libvlc.h:414
1604 msgid "Copyright metadata"
1605 msgstr "Copyright-Metadaten"
1606
1607 #: src/libvlc.h:416
1608 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1609 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1610
1611 #: src/libvlc.h:418
1612 msgid "Description metadata"
1613 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1614
1615 #: src/libvlc.h:420
1616 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1617 msgstr ""
1618 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1619 "anzugeben."
1620
1621 #: src/libvlc.h:422
1622 msgid "Date metadata"
1623 msgstr "Datums-Metadaten"
1624
1625 #: src/libvlc.h:424
1626 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1627 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1628
1629 #: src/libvlc.h:426
1630 msgid "URL metadata"
1631 msgstr "URL-Metadaten"
1632
1633 #: src/libvlc.h:428
1634 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1635 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1636
1637 #: src/libvlc.h:431
1638 msgid ""
1639 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1640 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1641 "can break playback of all your streams."
1642 msgstr ""
1643 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1644 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1645 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1646 "zerstören kann."
1647
1648 #: src/libvlc.h:435
1649 msgid "Preferred codecs list"
1650 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1651
1652 #: src/libvlc.h:437
1653 msgid ""
1654 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1655 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1656 "the other ones."
1657 msgstr ""
1658 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1659 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1660 "Codecs vor den anderen probieren."
1661
1662 #: src/libvlc.h:441
1663 msgid "Preferred encoders list"
1664 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1665
1666 #: src/libvlc.h:443
1667 msgid ""
1668 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1669 msgstr ""
1670 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1671 "Priorität benutzen wird."
1672
1673 #: src/libvlc.h:447
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1676 "subsystem."
1677 msgstr ""
1678 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1679 "Untersystem festzulegen."
1680
1681 #: src/libvlc.h:450
1682 msgid "Choose a stream output"
1683 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1684
1685 #: src/libvlc.h:452
1686 msgid "Empty if no stream output."
1687 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1688
1689 #: src/libvlc.h:454
1690 msgid "Enable streaming of all ES"
1691 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1692
1693 #: src/libvlc.h:456
1694 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1695 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1696
1697 #: src/libvlc.h:458
1698 msgid "Display while streaming"
1699 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1700
1701 #: src/libvlc.h:460
1702 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1703 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1704
1705 #: src/libvlc.h:462
1706 msgid "Enable video stream output"
1707 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1708
1709 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1710 msgid ""
1711 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1712 "stream output facility when this last one is enabled."
1713 msgstr ""
1714 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1715 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1716
1717 #: src/libvlc.h:467
1718 msgid "Enable audio stream output"
1719 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1720
1721 #: src/libvlc.h:472
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Keep stream output open"
1724 msgstr "Sout offen behalten"
1725
1726 #: src/libvlc.h:474
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1730 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1731 "specified)"
1732 msgstr ""
1733 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1734 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1735 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1736
1737 #: src/libvlc.h:478
1738 msgid "Preferred packetizer list"
1739 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1740
1741 #: src/libvlc.h:480
1742 msgid ""
1743 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1744 msgstr ""
1745 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1746 "Paket-Erzeuger wählt."
1747
1748 #: src/libvlc.h:483
1749 msgid "Mux module"
1750 msgstr "Mux-Modul"
1751
1752 #: src/libvlc.h:485
1753 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1754 msgstr ""
1755 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1756
1757 #: src/libvlc.h:487
1758 msgid "Access output module"
1759 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1760
1761 #: src/libvlc.h:489
1762 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1763 msgstr ""
1764 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1765 "konfigurieren können."
1766
1767 #: src/libvlc.h:491
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Control SAP flow"
1770 msgstr "Steuerung"
1771
1772 #: src/libvlc.h:492
1773 msgid ""
1774 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1775 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:496
1779 #, fuzzy
1780 msgid "SAP announcement interval"
1781 msgstr "SAP-Ankündigung"
1782
1783 #: src/libvlc.h:497
1784 msgid ""
1785 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1786 "between SAP announcements"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc.h:501
1790 msgid ""
1791 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1792 "You should always leave all these enabled."
1793 msgstr ""
1794 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1795 "aktivieren.\n"
1796 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1797
1798 #: src/libvlc.h:504
1799 msgid "Enable CPU MMX support"
1800 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1801
1802 #: src/libvlc.h:506
1803 msgid ""
1804 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1805 "of them."
1806 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1807
1808 #: src/libvlc.h:509
1809 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1810 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1811
1812 #: src/libvlc.h:511
1813 msgid ""
1814 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1815 "advantage of them."
1816 msgstr ""
1817 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1818
1819 #: src/libvlc.h:514
1820 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1821 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1822
1823 #: src/libvlc.h:516
1824 msgid ""
1825 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1826 "advantage of them."
1827 msgstr ""
1828 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1829
1830 #: src/libvlc.h:519
1831 msgid "Enable CPU SSE support"
1832 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1833
1834 #: src/libvlc.h:521
1835 msgid ""
1836 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1837 "of them."
1838 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1839
1840 #: src/libvlc.h:524
1841 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1842 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1843
1844 #: src/libvlc.h:526
1845 msgid ""
1846 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1847 "of them."
1848 msgstr ""
1849 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1850
1851 #: src/libvlc.h:529
1852 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1853 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1854
1855 #: src/libvlc.h:531
1856 msgid ""
1857 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1858 "advantage of them."
1859 msgstr ""
1860 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1861
1862 #: src/libvlc.h:535
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1866 "overridden in the playlist dialog box."
1867 msgstr ""
1868 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1869 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1870
1871 #: src/libvlc.h:538
1872 msgid "Play files randomly forever"
1873 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1874
1875 #: src/libvlc.h:540
1876 msgid ""
1877 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1878 "interrupted."
1879 msgstr ""
1880 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1881 "bis es unterbrochen wird."
1882
1883 #: src/libvlc.h:543
1884 msgid "Loop playlist on end"
1885 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1886
1887 #: src/libvlc.h:545
1888 msgid ""
1889 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1890 "option."
1891 msgstr ""
1892 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1893 "dies."
1894
1895 #: src/libvlc.h:548
1896 msgid "Repeat the current item"
1897 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1898
1899 #: src/libvlc.h:550
1900 msgid ""
1901 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1902 "and over again."
1903 msgstr ""
1904 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1905 "wieder wiederholen."
1906
1907 #: src/libvlc.h:554
1908 msgid ""
1909 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1910 "you really know what you are doing."
1911 msgstr ""
1912 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1913 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1914
1915 #: src/libvlc.h:557
1916 msgid "Memory copy module"
1917 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1918
1919 #: src/libvlc.h:559
1920 msgid ""
1921 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1922 "select the fastest one supported by your hardware."
1923 msgstr ""
1924 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1925 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1926
1927 #: src/libvlc.h:562
1928 msgid "Access module"
1929 msgstr "Zugriffsmodul"
1930
1931 #: src/libvlc.h:564
1932 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1933 msgstr ""
1934 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1935 "können."
1936
1937 #: src/libvlc.h:566
1938 msgid "Demux module"
1939 msgstr "Demux-Modul"
1940
1941 #: src/libvlc.h:568
1942 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1943 msgstr ""
1944 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1945
1946 #: src/libvlc.h:570
1947 msgid "Allow real-time priority"
1948 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1949
1950 #: src/libvlc.h:572
1951 msgid ""
1952 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1953 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1954 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1955 "only activate this if you know what you're doing."
1956 msgstr ""
1957 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1958 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1959 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1960 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1961 "tun."
1962
1963 #: src/libvlc.h:578
1964 msgid "Adjust VLC priority"
1965 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1966
1967 #: src/libvlc.h:580
1968 msgid ""
1969 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1970 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1971 "VLC instances."
1972 msgstr ""
1973 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1974 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1975 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1976
1977 #: src/libvlc.h:584
1978 msgid "Minimize number of threads"
1979 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1980
1981 #: src/libvlc.h:586
1982 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1983 msgstr ""
1984 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1985 "gebraucht werden"
1986
1987 #: src/libvlc.h:588
1988 msgid "Allow only one running instance"
1989 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1990
1991 #: src/libvlc.h:590
1992 msgid ""
1993 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1994 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1995 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1996 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1997 "running instance or enqueue it."
1998 msgstr ""
1999 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2000 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
2001 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
2002 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2003 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2004
2005 #: src/libvlc.h:596
2006 msgid "Increase the priority of the process"
2007 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2008
2009 #: src/libvlc.h:598
2010 msgid ""
2011 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2012 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2013 "could otherwise take too much processor time.\n"
2014 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2015 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2016 "require a reboot of your machine."
2017 msgstr ""
2018 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2019 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2020 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2021 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2022 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2023 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
2024
2025 #: src/libvlc.h:605
2026 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2027 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2028
2029 #: src/libvlc.h:607
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2033 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2034 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2035 msgstr ""
2036 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2037 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
2038 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
2039 "Probleme haben."
2040
2041 #: src/libvlc.h:612
2042 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2043 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2044
2045 #: src/libvlc.h:615
2046 msgid ""
2047 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2048 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2049 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2050 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2051 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2052 msgstr ""
2053 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2054 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2055 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2056 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2057 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2058
2059 #: src/libvlc.h:623
2060 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2061 msgstr ""
2062 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2063 "\"Hotkeys\"."
2064
2065 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2069 msgid "Fullscreen"
2070 msgstr "Vollbild"
2071
2072 #: src/libvlc.h:627
2073 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2074 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2075
2076 #: src/libvlc.h:628
2077 msgid "Play/Pause"
2078 msgstr "Abspielen/Pause"
2079
2080 #: src/libvlc.h:629
2081 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2083
2084 #: src/libvlc.h:630
2085 msgid "Pause only"
2086 msgstr "Nur Pause"
2087
2088 #: src/libvlc.h:631
2089 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2090 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2091
2092 #: src/libvlc.h:632
2093 msgid "Play only"
2094 msgstr "Nur Abspielen"
2095
2096 #: src/libvlc.h:633
2097 msgid "Select the hotkey to use to play."
2098 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2099
2100 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2102 msgid "Faster"
2103 msgstr "Schneller"
2104
2105 #: src/libvlc.h:635
2106 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2108
2109 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2110 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2111 msgid "Slower"
2112 msgstr "Langsamer"
2113
2114 #: src/libvlc.h:637
2115 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2116 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2117
2118 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2122 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2123 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2124 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2125 msgid "Next"
2126 msgstr "Nächstes Objekt"
2127
2128 #: src/libvlc.h:639
2129 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2130 msgstr ""
2131 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2132
2133 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2134 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2135 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2136 msgid "Previous"
2137 msgstr "Vorheriges Objekt"
2138
2139 #: src/libvlc.h:641
2140 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2141 msgstr ""
2142 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2143
2144 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2147 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2148 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2151 msgid "Stop"
2152 msgstr "Stopp"
2153
2154 #: src/libvlc.h:643
2155 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2156 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2157
2158 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2159 msgid "Position"
2160 msgstr "Position"
2161
2162 #: src/libvlc.h:645
2163 msgid "Select the hotkey to display the position."
2164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2165
2166 #: src/libvlc.h:647
2167 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2168 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2169
2170 #: src/libvlc.h:648
2171 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2172 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2173
2174 #: src/libvlc.h:650
2175 msgid "Jump 1 minute backwards"
2176 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2177
2178 #: src/libvlc.h:651
2179 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2181
2182 #: src/libvlc.h:652
2183 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2184 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2185
2186 #: src/libvlc.h:653
2187 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2189
2190 #: src/libvlc.h:654
2191 msgid "Jump 10 seconds forward"
2192 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2193
2194 #: src/libvlc.h:655
2195 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2196 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2197
2198 #: src/libvlc.h:657
2199 msgid "Jump 1 minute forward"
2200 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2201
2202 #: src/libvlc.h:658
2203 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2204 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2205
2206 #: src/libvlc.h:660
2207 msgid "Jump 5 minutes forward"
2208 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2209
2210 #: src/libvlc.h:661
2211 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2212 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2213
2214 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2216 msgid "Quit"
2217 msgstr "Beenden"
2218
2219 #: src/libvlc.h:664
2220 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2221 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2222
2223 #: src/libvlc.h:665
2224 msgid "Navigate up"
2225 msgstr "Nach oben bewegen"
2226
2227 #: src/libvlc.h:666
2228 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2229 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2230
2231 #: src/libvlc.h:667
2232 msgid "Navigate down"
2233 msgstr "Nach unten bewegen"
2234
2235 #: src/libvlc.h:668
2236 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2237 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2238
2239 #: src/libvlc.h:669
2240 msgid "Navigate left"
2241 msgstr "Nach links bewegen"
2242
2243 #: src/libvlc.h:670
2244 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2245 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2246
2247 #: src/libvlc.h:671
2248 msgid "Navigate right"
2249 msgstr "Nach rechts bewegen"
2250
2251 #: src/libvlc.h:672
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2254 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2255
2256 #: src/libvlc.h:673
2257 msgid "Activate"
2258 msgstr "Aktivieren"
2259
2260 #: src/libvlc.h:674
2261 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2262 msgstr ""
2263 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2264
2265 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2266 msgid "Volume up"
2267 msgstr "Lauter"
2268
2269 #: src/libvlc.h:676
2270 msgid "Select the key to increase audio volume."
2271 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2272
2273 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2274 msgid "Volume down"
2275 msgstr "Leiser"
2276
2277 #: src/libvlc.h:678
2278 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2280
2281 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2284 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2285 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2286 msgid "Mute"
2287 msgstr "Ton aus"
2288
2289 #: src/libvlc.h:680
2290 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2291 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2292
2293 #: src/libvlc.h:681
2294 msgid "Subtitle delay up"
2295 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2296
2297 #: src/libvlc.h:682
2298 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2299 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2300
2301 #: src/libvlc.h:683
2302 msgid "Subtitle delay down"
2303 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2304
2305 #: src/libvlc.h:684
2306 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2307 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2308
2309 #: src/libvlc.h:685
2310 msgid "Play playlist bookmark 1"
2311 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2312
2313 #: src/libvlc.h:686
2314 msgid "Play playlist bookmark 2"
2315 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2316
2317 #: src/libvlc.h:687
2318 msgid "Play playlist bookmark 3"
2319 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2320
2321 #: src/libvlc.h:688
2322 msgid "Play playlist bookmark 4"
2323 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2324
2325 #: src/libvlc.h:689
2326 msgid "Play playlist bookmark 5"
2327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2328
2329 #: src/libvlc.h:690
2330 msgid "Play playlist bookmark 6"
2331 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2332
2333 #: src/libvlc.h:691
2334 msgid "Play playlist bookmark 7"
2335 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2336
2337 #: src/libvlc.h:692
2338 msgid "Play playlist bookmark 8"
2339 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2340
2341 #: src/libvlc.h:693
2342 msgid "Play playlist bookmark 9"
2343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2344
2345 #: src/libvlc.h:694
2346 msgid "Play playlist bookmark 10"
2347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2348
2349 #: src/libvlc.h:695
2350 msgid "Select the key to play this bookmark."
2351 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2352
2353 #: src/libvlc.h:696
2354 msgid "Set playlist bookmark 1"
2355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2356
2357 #: src/libvlc.h:697
2358 msgid "Set playlist bookmark 2"
2359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2360
2361 #: src/libvlc.h:698
2362 msgid "Set playlist bookmark 3"
2363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2364
2365 #: src/libvlc.h:699
2366 msgid "Set playlist bookmark 4"
2367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2368
2369 #: src/libvlc.h:700
2370 msgid "Set playlist bookmark 5"
2371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2372
2373 #: src/libvlc.h:701
2374 msgid "Set playlist bookmark 6"
2375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2376
2377 #: src/libvlc.h:702
2378 msgid "Set playlist bookmark 7"
2379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2380
2381 #: src/libvlc.h:703
2382 msgid "Set playlist bookmark 8"
2383 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2384
2385 #: src/libvlc.h:704
2386 msgid "Set playlist bookmark 9"
2387 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2388
2389 #: src/libvlc.h:705
2390 msgid "Set playlist bookmark 10"
2391 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2392
2393 #: src/libvlc.h:706
2394 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2395 msgstr ""
2396 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2397
2398 #: src/libvlc.h:708
2399 msgid "Go back in browsing history"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc.h:709
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2406 "history."
2407 msgstr ""
2408 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2409
2410 #: src/libvlc.h:710
2411 msgid "Go forward in browsing history"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc.h:711
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2418 "history."
2419 msgstr ""
2420 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2421
2422 #: src/libvlc.h:713
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 "Playlist items:\n"
2426 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2427 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2428 "                                 DVD device\n"
2429 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2430 "                                 VCD device\n"
2431 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2432 "                                 Audio CD device\n"
2433 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2434 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2435 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2436 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2437 msgstr ""
2438 "\n"
2439 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2440 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2441 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2442 "                                 DVD-Device\n"
2443 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2444 "                                 VCD-Device\n"
2445 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2446 "                                 Audio CD-Device\n"
2447 "  udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2448 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2449 "Server\n"
2450 "  vlc:pause                      Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2451 "anhalten\n"
2452 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2453
2454 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2455 msgid "Interface"
2456 msgstr "Oberfläche"
2457
2458 #: src/libvlc.h:829
2459 msgid "Input"
2460 msgstr "Input"
2461
2462 #: src/libvlc.h:897
2463 msgid "Decoders"
2464 msgstr "Dekoder"
2465
2466 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2468 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2469 msgid "Stream output"
2470 msgstr "Streamausgabe"
2471
2472 #: src/libvlc.h:930
2473 msgid "CPU"
2474 msgstr "Prozessor"
2475
2476 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2486 msgid "Playlist"
2487 msgstr "Wiedergabeliste"
2488
2489 #: src/libvlc.h:952
2490 msgid "Miscellaneous"
2491 msgstr "Sonstiges"
2492
2493 #: src/libvlc.h:975
2494 msgid "Hot keys"
2495 msgstr "Hotkeys"
2496
2497 #: src/libvlc.h:1085
2498 msgid "main program"
2499 msgstr "Hauptprogramm"
2500
2501 #: src/libvlc.h:1092
2502 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2503 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2504
2505 #: src/libvlc.h:1094
2506 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2507 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2508
2509 #: src/libvlc.h:1096
2510 msgid "print a list of available modules"
2511 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2512
2513 #: src/libvlc.h:1098
2514 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2515 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2516
2517 #: src/libvlc.h:1100
2518 msgid "save the current command line options in the config"
2519 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2520
2521 #: src/libvlc.h:1102
2522 msgid "reset the current config to the default values"
2523 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2524
2525 #: src/libvlc.h:1104
2526 msgid "use alternate config file"
2527 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2528
2529 #: src/libvlc.h:1106
2530 msgid "print version information"
2531 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2532
2533 #: src/misc/configuration.c:1151
2534 msgid "boolean"
2535 msgstr "boolesch"
2536
2537 #: src/misc/configuration.c:1159
2538 msgid "key"
2539 msgstr "Taste"
2540
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2542 msgid "Afar"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2546 msgid "Abkhazian"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2550 msgid "Afrikaans"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2554 msgid "Albanian"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Amharic"
2560 msgstr "Amerikanisch"
2561
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Arabic"
2565 msgstr "Aac"
2566
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Armenian"
2570 msgstr "Amerikanisch"
2571
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Assamese"
2575 msgstr "Meldungen"
2576
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2578 msgid "Avestan"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2582 msgid "Aymara"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Azerbaijani"
2588 msgstr "Amerikanisch"
2589
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2591 msgid "Bashkir"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Basque"
2597 msgstr "Bass"
2598
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2600 msgid "Belarusian"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Bengali"
2606 msgstr "Aktivieren"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2609 msgid "Bihari"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2613 msgid "Bislama"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2617 msgid "Bosnian"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2621 msgid "Breton"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Bulgarian"
2627 msgstr "Ungarisch"
2628
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Burmese"
2632 msgstr "Blues"
2633
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Catalan"
2637 msgstr "Italienisch"
2638
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2640 msgid "Chamorro"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Chechen"
2646 msgstr "Techno"
2647
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Chinese"
2651 msgstr "Kanäle"
2652
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2654 msgid "Church Slavic"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2658 msgid "Chuvash"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Cornish"
2664 msgstr "Copyright"
2665
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Corsican"
2669 msgstr "Amerikanisch"
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Czech"
2674 msgstr "Codec"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Danish"
2679 msgstr "Spanisch"
2680
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2682 msgid "Dzongkha"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2686 #, fuzzy
2687 msgid "English"
2688 msgstr "Polnisch"
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2691 msgid "Esperanto"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2695 msgid "Estonian"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Faroese"
2701 msgstr "Schneller"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2704 msgid "Fijian"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2708 msgid "Finnish"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Frisian"
2714 msgstr "Brasilianisch"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Georgian"
2719 msgstr "Deutsch"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2722 msgid "Gaelic (Scots)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Irish"
2728 msgstr "Britisch"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2731 msgid "Gallegan"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Manx"
2737 msgstr "Mittelwert"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2740 msgid "Greek, Modern ()"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Guarani"
2746 msgstr "Ungarisch"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Gujarati"
2751 msgstr "Laufzeit"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2754 msgid "Hebrew"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Herero"
2760 msgstr "Stereo"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2763 msgid "Hindi"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2767 msgid "Hiri Motu"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2771 msgid "Icelandic"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2775 msgid "Inuktitut"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Interlingue"
2781 msgstr "Fortfahren"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Interlingua"
2786 msgstr "Dithering"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Indonesian"
2791 msgstr "Industrial"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2794 msgid "Inupiaq"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Javanese"
2800 msgstr "Japanisch"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2803 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2807 msgid "Kannada"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2811 msgid "Kashmiri"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2815 msgid "Kazakh"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Khmer"
2821 msgstr "Anderes"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2824 msgid "Kikuyu"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2828 msgid "Kinyarwanda"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2832 msgid "Kirghiz"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2836 msgid "Komi"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Korean"
2842 msgstr "Norwegisch"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2845 msgid "Kuanyama"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2849 msgid "Kurdish"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2853 msgid "Lao"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Latin"
2859 msgstr "Beurteilung"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Latvian"
2864 msgstr "Beurteilung"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Lingala"
2869 msgstr "Linear"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2872 msgid "Lithuanian"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2876 msgid "Letzeburgesch"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Macedonian"
2882 msgstr "Medium/Media"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2885 msgid "Marshall"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2889 msgid "Malayalam"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2893 msgid "Maori"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2897 msgid "Marathi"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Malay"
2903 msgstr "alaw"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Malagasy"
2908 msgstr "Markierungen"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2911 msgid "Maltese"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2915 msgid "Moldavian"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Mongolian"
2921 msgstr "boolesch"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2924 msgid "Nauru"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Navajo"
2930 msgstr "Navigation"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2933 msgid "Ndebele, South"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2937 msgid "Ndebele, North"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Ndonga"
2943 msgstr "Kein"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Nepali"
2948 msgstr "PAL"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Norwegian Nynorsk"
2953 msgstr "Norwegisch"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Norwegian Bokmaal"
2958 msgstr "Norwegisch"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2961 msgid "Chichewa; Nyanja"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2965 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2969 msgid "Oriya"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2973 msgid "Oromo"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2977 msgid "Ossetian; Ossetic"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2981 msgid "Panjabi"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Persian"
2987 msgstr "Rechte"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Pali"
2992 msgstr "Wiedergabeliste"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Portuguese"
2997 msgstr "Eigenschaften"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Pushto"
3002 msgstr "Automatisch"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3005 msgid "Quechua"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3009 msgid "Raeto-Romance"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3013 msgid "Romanian"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Rundi"
3019 msgstr "Ton"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3022 msgid "Sango"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3026 msgid "Sanskrit"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Serbian"
3032 msgstr "Amerikanisch"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Croatian"
3037 msgstr "Laufzeit"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Sinhalese"
3042 msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Slovak"
3047 msgstr "Langsam"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3050 msgid "Slovenian"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3054 msgid "Northern Sami"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Samoan"
3060 msgstr "Mono"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3063 msgid "Shona"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3067 msgid "Sindhi"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Somali"
3073 msgstr "Klein"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3076 msgid "Sotho, Southern"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3080 msgid "Sardinian"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Swati"
3086 msgstr "Satellit"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3089 msgid "Sundanese"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3093 msgid "Swahili"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3097 msgid "Tahitian"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Tamil"
3103 msgstr "Trailer"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3106 msgid "Tatar"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3110 msgid "Telugu"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Tajik"
3116 msgstr "Titel"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3119 msgid "Tagalog"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Thai"
3125 msgstr "Theora"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Tibetan"
3130 msgstr "Stammes-Musik"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3133 msgid "Tigrinya"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3137 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3141 msgid "Tswana"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3145 msgid "Tsonga"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Turkish"
3151 msgstr "Titel"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3154 msgid "Turkmen"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3158 msgid "Twi"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3162 msgid "Uighur"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Ukrainian"
3168 msgstr "Brasilianisch"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3171 msgid "Urdu"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3175 msgid "Uzbek"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Vietnamese"
3181 msgstr "Dateiname"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Volapuk"
3186 msgstr "Lautstärke"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3189 msgid "Welsh"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3193 msgid "Wolof"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3197 msgid "Xhosa"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3201 msgid "Yiddish"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Yoruba"
3207 msgstr "Vorb"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3210 msgid "Zhuang"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3214 msgid "Zulu"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/misc/iso_lang.c:70
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Unknown"
3220 msgstr "<unbekannt>"
3221
3222 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3223 #: modules/misc/freetype.c:104
3224 msgid "Normal"
3225 msgstr "Normal"
3226
3227 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3231 msgid "Deinterlace"
3232 msgstr "Deinterlace"
3233
3234 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3235 msgid "Discard"
3236 msgstr "Nicht filtern"
3237
3238 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3239 msgid "Blend"
3240 msgstr "Angleichen"
3241
3242 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3243 msgid "Mean"
3244 msgstr "Mittelwert"
3245
3246 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3247 msgid "Bob"
3248 msgstr "Bob"
3249
3250 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3251 msgid "Linear"
3252 msgstr "Linear"
3253
3254 #: src/video_output/video_output.c:460
3255 msgid "Filters"
3256 msgstr "Filter"
3257
3258 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3259 msgid "Zoom"
3260 msgstr "Zoomen"
3261
3262 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3263 #, fuzzy
3264 msgid "1:4 Quarter"
3265 msgstr "1:4 Viertel"
3266
3267 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3268 msgid "1:2 Half"
3269 msgstr "1:2 Hälfte"
3270
3271 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3272 msgid "1:1 Original"
3273 msgstr "1:1 Original"
3274
3275 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3276 msgid "2:1 Double"
3277 msgstr "2:1 Doppelt"
3278
3279 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3280 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3281 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3282 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3283 msgid "Caching value in ms"
3284 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3285
3286 #: modules/access/cdda.c:44
3287 msgid ""
3288 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3289 "should be set in milliseconds units."
3290 msgstr ""
3291 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3292 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3293
3294 #: modules/access/cdda.c:48
3295 msgid "Audio CD input"
3296 msgstr "Audio-CD Input"
3297
3298 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3299 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3300 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3301
3302 #: modules/access/cdda/access.c:158
3303 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3304 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3305
3306 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3307 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3308 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3309 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3311 msgid "Track"
3312 msgstr "Titel"
3313
3314 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3315 msgid "Extended Data"
3316 msgstr "Erweiterte Daten"
3317
3318 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3319 msgid "Year"
3320 msgstr "Jahr"
3321
3322 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3323 msgid "CDDB Disc ID"
3324 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3325
3326 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3327 msgid "CDDB Disc Category"
3328 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3329
3330 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3331 msgid "Album"
3332 msgstr "Album"
3333
3334 #: modules/access/cdda/access.c:766
3335 msgid "Disc Artist(s)"
3336 msgstr "Künstler der Disk"
3337
3338 #: modules/access/cdda/access.c:787
3339 msgid "Track Artist"
3340 msgstr "Künstler des Titels"
3341
3342 #: modules/access/cdda/access.c:789
3343 msgid "Track Title"
3344 msgstr "Name des Titels"
3345
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3347 msgid ""
3348 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3349 "meta info        1\n"
3350 "events           2\n"
3351 "MRL              4\n"
3352 "external call    8\n"
3353 "all calls (10)  16\n"
3354 "LSN       (20)  32\n"
3355 "seek      (40)  64\n"
3356 "libcdio   (80) 128\n"
3357 "libcddb  (100) 256\n"
3358 msgstr ""
3359 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3360 "Meta-Info          1\n"
3361 "Ereignisse         2\n"
3362 "MRL                4\n"
3363 "Externe Aufrufe    8\n"
3364 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3365 "LSN          (20)  32\n"
3366 "Seek         (40)  64\n"
3367 "libcdio      (80) 128\n"
3368 "libcddb     (100) 256\n"
3369
3370 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3371 msgid ""
3372 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3373 "should be set in millisecond units."
3374 msgstr ""
3375 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3376 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3377
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3379 msgid ""
3380 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3381 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3382 "   %a : The artist (for the album)\n"
3383 "   %A : The album information\n"
3384 "   %C : Category\n"
3385 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3386 "   %I : CDDB disk ID\n"
3387 "   %G : Genre\n"
3388 "   %M : The current MRL\n"
3389 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3390 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3391 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3392 "   %T : The track number\n"
3393 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3394 "   %t : The title\n"
3395 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3396 "   %% : a % \n"
3397 msgstr ""
3398 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3399 "Datum\n"
3400 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3401 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3402 "   %A : Die Album-Information\n"
3403 "   %C : Kategorie\n"
3404 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3405 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3406 "   %G : Genre\n"
3407 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3408 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3409 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3410 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3411 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3412 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3413 "   %t : Der Titel\n"
3414 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3415 "   %% : a % \n"
3416
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3418 msgid ""
3419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3421 "   %M : The current MRL\n"
3422 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3423 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3424 "   %T : The track number\n"
3425 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3426 "   %% : a % \n"
3427 msgstr ""
3428 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3429 "Datum\n"
3430 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3431 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3432 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3433 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3434 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3435 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3436 "   %% : a % \n"
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3439 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3440 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3443 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3444 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3447 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3448 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3449 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3450
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3452 msgid "Caching value in microseconds"
3453 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3454
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3456 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3457 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3458
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3460 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3461 msgstr ""
3462 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3465 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3466 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3469 msgid "Do CDDB lookups?"
3470 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3471
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3473 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3474 msgstr ""
3475 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3476
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3478 msgid "CDDB server"
3479 msgstr "CDDB-Server"
3480
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3482 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3483 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3484
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3486 msgid "CDDB server port"
3487 msgstr "CDDB-Server-Port"
3488
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3490 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3491 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3492
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3494 msgid "email address reported to CDDB server"
3495 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3496
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3498 msgid "Cache CDDB lookups?"
3499 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3500
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3502 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3503 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3504
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3506 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3507 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3508
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3510 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3511 msgstr ""
3512 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3513
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3515 msgid "CDDB server timeout"
3516 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3517
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3519 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3520 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3521
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3523 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3524 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3525
3526 #: modules/access/directory.c:77
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Subdirectory behavior"
3529 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3530
3531 #: modules/access/directory.c:79
3532 msgid ""
3533 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3534 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3535 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3536 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3537 msgstr ""
3538 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3539 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3540 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3541 "aufgefächert.\n"
3542 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3543
3544 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3545 msgid "none"
3546 msgstr "gar nicht"
3547
3548 #: modules/access/directory.c:85
3549 msgid "collapse"
3550 msgstr "verbergen"
3551
3552 #: modules/access/directory.c:86
3553 msgid "expand"
3554 msgstr "auffächern"
3555
3556 #: modules/access/directory.c:89
3557 msgid "Standard filesystem directory input"
3558 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3559
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3562 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3563 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3564 msgid "Default"
3565 msgstr "Standard"
3566
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3568 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3570 #, c-format
3571 msgid "None"
3572 msgstr "Kein"
3573
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3575 #, fuzzy
3576 msgid ""
3577 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3578 "value should be set in milliseconds units."
3579 msgstr ""
3580 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3581 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3582
3583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3584 msgid "Video device name"
3585 msgstr "Bilddevicename"
3586
3587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3588 msgid ""
3589 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3590 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3591 "used."
3592 msgstr ""
3593 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3594 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3595 "Standard-Device benutzt werden."
3596
3597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3598 msgid "Audio device name"
3599 msgstr "Tondevicename"
3600
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3602 msgid ""
3603 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3604 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3605 "used."
3606 msgstr ""
3607 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3608 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3609 "Standard-Device benutzt werden."
3610
3611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3612 msgid "Video size"
3613 msgstr "Bildgröße"
3614
3615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3616 msgid ""
3617 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3618 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3619 "device will be used."
3620 msgstr ""
3621 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3622 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3623 "benutzt werden."
3624
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3626 msgid "Video input chroma format"
3627 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3628
3629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3630 msgid ""
3631 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3632 "(default), RV24, etc.)"
3633 msgstr ""
3634 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3635 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3636
3637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3638 msgid "Device properties"
3639 msgstr "Device-Eigenschaften"
3640
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3642 msgid ""
3643 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3644 msgstr ""
3645 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3646 "zeigen."
3647
3648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3649 msgid "DirectShow input"
3650 msgstr "DirectShow-Input"
3651
3652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3653 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3654 msgid "Refresh list"
3655 msgstr "Liste aktualisieren"
3656
3657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3658 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3659 msgid "Configure"
3660 msgstr "Einstellen"
3661
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3663 msgid "DirectShow demuxer"
3664 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3665
3666 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3667 msgid "Adapter card to tune"
3668 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3669
3670 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3671 msgid ""
3672 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3673 "n>=0."
3674 msgstr ""
3675 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3676 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3677
3678 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3679 msgid "Device number to use on adapter"
3680 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3681
3682 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3685 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
3686
3687 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3688 msgid "Satellite transponder polarization"
3689 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3690
3691 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3692 msgid "Satellite transponder FEC"
3693 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
3694
3695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3696 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3697 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
3698
3699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3700 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3701 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
3702
3703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3704 msgid "Use diseqc with antenna"
3705 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
3706
3707 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3708 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3709 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3710
3711 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3712 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3713 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3714
3715 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3716 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3717 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3718
3719 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3720 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3721 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3722
3723 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3724 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3725 msgstr ""
3726 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3727
3728 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3729 msgid "Modulation type"
3730 msgstr "Modulationstyp"
3731
3732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Modulation type for front-end device."
3735 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3736
3737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3738 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3739 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3740
3741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3742 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3743 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3744
3745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3746 msgid "Terrestrial bandwidth"
3747 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3748
3749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3750 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3751 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3752
3753 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3754 msgid "Terrestrial guard interval"
3755 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
3756
3757 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3758 msgid "Terrestrial transmission mode"
3759 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3760
3761 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3762 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3763 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3764
3765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3766 msgid "DVB input with v4l2 support"
3767 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3768
3769 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3770 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3771 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3772
3773 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3774 msgid ""
3775 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3776 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3777 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3778 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3779 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3780 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3781 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3782 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3783 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3784 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3785 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3786 "The default method is: key."
3787 msgstr ""
3788 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3789 "soll.\n"
3790 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3791 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3792 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3793 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3794 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3795 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3796 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3797 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3798 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3799 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3800 "wurde von libcss benutzt.\n"
3801 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3802
3803 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3804 msgid "title"
3805 msgstr "Titel"
3806
3807 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3813 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3814 msgid "Disc"
3815 msgstr "Volume"
3816
3817 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3818 msgid "Key"
3819 msgstr "Schlüssel"
3820
3821 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3822 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3823 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3824
3825 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3826 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3827 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3828
3829 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3830 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3831 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3832
3833 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3834 msgid "DVD menus"
3835 msgstr "DVD-Menüs"
3836
3837 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3838 msgid "Root"
3839 msgstr "Ausgangspunkt"
3840
3841 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3842 msgid "Angle"
3843 msgstr "&Ankerpunkt"
3844
3845 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3846 msgid "Resume"
3847 msgstr "Wiederaufnehmen"
3848
3849 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3850 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3851 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3852
3853 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3854 msgid "DVD input with menus support"
3855 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3856
3857 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3858 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3859 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3860
3861 #: modules/access/file.c:80
3862 #, fuzzy
3863 msgid ""
3864 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3865 "should be set in millisecond units."
3866 msgstr ""
3867 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
3868 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3869
3870 #: modules/access/file.c:82
3871 msgid "Concatenate with additional files"
3872 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3873
3874 #: modules/access/file.c:84
3875 #, fuzzy
3876 msgid ""
3877 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3878 "Specify a comma-separated list of files."
3879 msgstr ""
3880 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3881 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata (',') getrennte Liste von Dateien."
3882
3883 #: modules/access/file.c:88
3884 msgid "Standard filesystem file input"
3885 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3886
3887 #: modules/access/ftp.c:42
3888 #, fuzzy
3889 msgid ""
3890 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3891 "should be set in millisecond units."
3892 msgstr ""
3893 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
3894 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3895
3896 #: modules/access/ftp.c:44
3897 msgid "FTP user name"
3898 msgstr "FTP Benutzername"
3899
3900 #: modules/access/ftp.c:45
3901 msgid ""
3902 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3903 msgstr ""
3904 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3905
3906 #: modules/access/ftp.c:47
3907 msgid "FTP password"
3908 msgstr "FTP-Passwort"
3909
3910 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3911 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3912 msgstr ""
3913 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3914 "wird."
3915
3916 #: modules/access/ftp.c:50
3917 msgid "FTP account"
3918 msgstr "FTP-Account"
3919
3920 #: modules/access/ftp.c:51
3921 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3922 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3923
3924 #: modules/access/ftp.c:55
3925 msgid "FTP input"
3926 msgstr "FTP-Input"
3927
3928 #: modules/access/http.c:42
3929 msgid "HTTP proxy"
3930 msgstr "HTTP-Proxy"
3931
3932 #: modules/access/http.c:44
3933 msgid ""
3934 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3935 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3936 "will be tried."
3937 msgstr ""
3938 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3939 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3940 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3941
3942 #: modules/access/http.c:50
3943 msgid ""
3944 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3945 "should be set in millisecond units."
3946 msgstr ""
3947 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3948 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3949
3950 #: modules/access/http.c:53
3951 msgid "HTTP user name"
3952 msgstr "HTTP-Benutzername"
3953
3954 #: modules/access/http.c:54
3955 #, fuzzy
3956 msgid ""
3957 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3958 "(Basic authentication only)."
3959 msgstr ""
3960 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3961 "einfache Authentifizierung)."
3962
3963 #: modules/access/http.c:57
3964 msgid "HTTP password"
3965 msgstr "HTTP-Passwort"
3966
3967 #: modules/access/http.c:61
3968 msgid "HTTP user agent"
3969 msgstr "HTTP Useragent"
3970
3971 #: modules/access/http.c:62
3972 msgid ""
3973 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3974 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3975
3976 #: modules/access/http.c:66
3977 msgid "HTTP input"
3978 msgstr "HTTP-Input"
3979
3980 #: modules/access/mms/mms.c:59
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3984 "should be set in millisecond units."
3985 msgstr ""
3986 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3987 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3988
3989 #: modules/access/mms/mms.c:62
3990 msgid "Force selection of all streams"
3991 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3992
3993 #: modules/access/mms/mms.c:64
3994 msgid "Select maximum bitrate stream"
3995 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3996
3997 #: modules/access/mms/mms.c:66
3998 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3999 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
4000
4001 #: modules/access/mms/mms.c:69
4002 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4003 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4004
4005 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4006 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4007 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4008
4009 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4010 msgid "Demux number"
4011 msgstr "Demux-Modul"
4012
4013 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4014 msgid "Tuner number"
4015 msgstr "Tuner-Nummer"
4016
4017 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4018 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4019 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4020
4021 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4022 msgid "Satellite default transponder polarization"
4023 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4024
4025 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4026 msgid "Satellite default transponder FEC"
4027 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4028
4029 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4030 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4031 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4032
4033 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4034 msgid "Satellite input"
4035 msgstr "Satelliten-Input"
4036
4037 #: modules/access/slp.c:60
4038 msgid "SLP attribute identifiers"
4039 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4040
4041 #: modules/access/slp.c:62
4042 msgid ""
4043 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4044 "a playlist title or empty to use all attributes."
4045 msgstr ""
4046 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4047 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4048 "Eigenschaften gesucht."
4049
4050 #: modules/access/slp.c:65
4051 msgid "SLP scopes list"
4052 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4053
4054 #: modules/access/slp.c:67
4055 msgid ""
4056 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4057 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4058 msgstr ""
4059 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4060 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4061 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4062
4063 #: modules/access/slp.c:70
4064 msgid "SLP naming authority"
4065 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4066
4067 #: modules/access/slp.c:72
4068 msgid ""
4069 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4070 "the empty string for the default of IANA."
4071 msgstr ""
4072 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4073 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
4074
4075 #: modules/access/slp.c:75
4076 msgid "SLP LDAP filter"
4077 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4078
4079 #: modules/access/slp.c:77
4080 msgid ""
4081 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4082 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4083 msgstr ""
4084 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4085 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4086 "Antworten zulässt."
4087
4088 #: modules/access/slp.c:80
4089 msgid "Language requested in SLP requests"
4090 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4091
4092 #: modules/access/slp.c:82
4093 msgid ""
4094 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4095 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4096 msgstr ""
4097 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4098 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4099 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4100
4101 #: modules/access/slp.c:86
4102 msgid "SLP input"
4103 msgstr "SLP Input"
4104
4105 #: modules/access/tcp.c:39
4106 #, fuzzy
4107 msgid ""
4108 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4109 "should be set in millisecond units."
4110 msgstr ""
4111 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4112 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4113
4114 #: modules/access/tcp.c:46
4115 msgid "TCP input"
4116 msgstr "TCP Input"
4117
4118 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4119 #, fuzzy
4120 msgid ""
4121 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4122 "should be set in millisecond units."
4123 msgstr ""
4124 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
4125 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4126
4127 #: modules/access/udp.c:50
4128 msgid "UDP/RTP input"
4129 msgstr "UDP/RTP Input"
4130
4131 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4132 msgid ""
4133 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4134 "should be set in millisecond units."
4135 msgstr ""
4136 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4137 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4138
4139 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4140 msgid ""
4141 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4142 "anything, no video device will be used."
4143 msgstr ""
4144 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4145 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4146
4147 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4148 msgid ""
4149 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4150 "anything, no audio device will be used."
4151 msgstr ""
4152 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4153 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4154
4155 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4156 msgid ""
4157 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4158 "(default), RV24, etc.)"
4159 msgstr ""
4160 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4161 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4162
4163 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4164 msgid "Video4Linux input"
4165 msgstr "Video4Linux Input"
4166
4167 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4168 msgid "Video4Linux demuxer"
4169 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4170
4171 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4172 msgid "VCD input"
4173 msgstr "VCD Input"
4174
4175 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4176 msgid "The above message had unknown log level"
4177 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4178
4179 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4180 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4181 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4182 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4183 msgid "Entry"
4184 msgstr "Eintrag"
4185
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4187 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4188 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4189 msgid "Segment"
4190 msgstr "Segment"
4191
4192 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4193 msgid "VCD Format"
4194 msgstr "VCD-Format"
4195
4196 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4197 msgid "Application"
4198 msgstr "Anwendung"
4199
4200 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4201 msgid "Preparer"
4202 msgstr "Vorbereiter"
4203
4204 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4205 msgid "Vol #"
4206 msgstr "Lautstärke #"
4207
4208 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4209 msgid "Vol max #"
4210 msgstr "Max. Lautstärke #"
4211
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4213 msgid "Volume Set"
4214 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4215
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4219 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4220 msgid "Volume"
4221 msgstr "Lautstärke"
4222
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4224 msgid "Publisher"
4225 msgstr "Veröffentlicher"
4226
4227 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4228 msgid "System Id"
4229 msgstr "System ID"
4230
4231 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4232 msgid "Entries"
4233 msgstr "Einträge"
4234
4235 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4236 msgid "Segments"
4237 msgstr "Segmente"
4238
4239 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4240 msgid "Tracks"
4241 msgstr "Titel"
4242
4243 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4244 msgid "Track "
4245 msgstr "Titel"
4246
4247 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4248 msgid "First Entry Point"
4249 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4250
4251 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4252 msgid "Last Entry Point"
4253 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4254
4255 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4256 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4257 msgid "List ID"
4258 msgstr "Listen-ID"
4259
4260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4261 msgid ""
4262 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4263 "meta info         1\n"
4264 "event info        2\n"
4265 "MRL               4\n"
4266 "external call     8\n"
4267 "all calls (10)   16\n"
4268 "LSN       (20)   32\n"
4269 "PBC       (40)   64\n"
4270 "libcdio   (80)  128\n"
4271 "seek-set (100)  256\n"
4272 "seek-cur (200)  512\n"
4273 "still    (400) 1024\n"
4274 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4275 msgstr ""
4276 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4277 "Meta-Info                 1\n"
4278 "Event-Info                2\n"
4279 "MRL                       4\n"
4280 "Externer Aufruf           8\n"
4281 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4282 "LSN                (20)   32\n"
4283 "PBC                (40)   64\n"
4284 "libcdio            (80)  128\n"
4285 "seek-set          (100)  256\n"
4286 "seek-cur          (200)  512\n"
4287 "still             (400) 1024\n"
4288 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4289
4290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4294 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4295 "   %A : The album information\n"
4296 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4297 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4298 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4299 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4300 "SEGMENT...\n"
4301 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4302 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4303 "   %P : The publisher ID\n"
4304 "   %p : The preparer I\n"
4305 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4306 "   %T : The track number\n"
4307 "   %V : The volume set I\n"
4308 "   %v : The volume I\n"
4309 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4310 "   %% : a % \n"
4311 msgstr ""
4312 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4313 "Unixdatum\n"
4314 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4315 "   %A : Die Albuminformation\n"
4316 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4317 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4318 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4319 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4320 "SEGMENT...\n"
4321 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4322 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4323 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4324 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4325 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4326 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4327 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4328 "   %v : Die Volume-ID\n"
4329 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4330 "   %% : a % \n"
4331
4332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4333 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4334 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4335
4336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4337 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4338 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4339
4340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4341 msgid "Use playback control?"
4342 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4343
4344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4345 msgid ""
4346 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4347 "tracks."
4348 msgstr ""
4349 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4350 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4351
4352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4353 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4354 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4355
4356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4357 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4358 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4359
4360 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4361 msgid "Dummy stream output"
4362 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4363
4364 #: modules/access_output/file.c:62
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Append to file"
4367 msgstr "Datei öffnen"
4368
4369 #: modules/access_output/file.c:63
4370 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: modules/access_output/file.c:67
4374 #, fuzzy
4375 msgid "File stream output"
4376 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4377
4378 #: modules/access_output/http.c:46
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Username"
4381 msgstr "Benutzer"
4382
4383 #: modules/access_output/http.c:47
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4387 msgstr ""
4388 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4389
4390 #: modules/access_output/http.c:49
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Password"
4393 msgstr "FTP-Passwort"
4394
4395 #: modules/access_output/http.c:50
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4399 msgstr ""
4400 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4401 "wird."
4402
4403 #: modules/access_output/http.c:55
4404 #, fuzzy
4405 msgid "HTTP stream output"
4406 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4407
4408 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4409 msgid "Caching value (ms)"
4410 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4411
4412 #: modules/access_output/udp.c:68
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Time To Live"
4415 msgstr "time to live"
4416
4417 #: modules/access_output/udp.c:69
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4420 msgstr ""
4421 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
4422 "7, max. 10)."
4423
4424 #: modules/access_output/udp.c:72
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Group packets"
4427 msgstr "Kopier-Packetizer"
4428
4429 #: modules/access_output/udp.c:73
4430 msgid ""
4431 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4432 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4433 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access_output/udp.c:78
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Late delay (ms)"
4439 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
4440
4441 #: modules/access_output/udp.c:79
4442 msgid ""
4443 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4444 "a packet is allowed to be late."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access_output/udp.c:82
4448 msgid "Raw write"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/access_output/udp.c:83
4452 msgid ""
4453 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4454 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4455 "order to improve streaming)."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/access_output/udp.c:89
4459 #, fuzzy
4460 msgid "UDP stream output"
4461 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4462
4463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4464 msgid ""
4465 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4466 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4467 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4468 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4469 "It works with any source format from mono to 5.1."
4470 msgstr ""
4471 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4472 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4473 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4474 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4475 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4476
4477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4478 msgid "Characteristic dimension"
4479 msgstr "Charakteristische Dimension"
4480
4481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4482 msgid ""
4483 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4484 "left speaker and listener in meters."
4485 msgstr ""
4486 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4487 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4488
4489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4490 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4491 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4492
4493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4494 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4495 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4496
4497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4498 msgid "A/52 dynamic range compression"
4499 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4500
4501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4503 msgid ""
4504 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4505 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4506 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4507 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4508 msgstr ""
4509 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4510 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4511 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4512 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4513
4514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4515 #, fuzzy
4516 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4517 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
4518
4519 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4520 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4521 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4522
4523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4524 msgid "DTS dynamic range compression"
4525 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4526
4527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4528 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4529 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4530
4531 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4532 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4533 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4534
4535 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4536 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4537 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4538
4539 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4540 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4541 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4542
4543 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4544 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4545 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4546
4547 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4548 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4549 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4550
4551 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4552 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4553 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4554
4555 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4556 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4557 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4558
4559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4560 msgid "MPEG audio decoder"
4561 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4562
4563 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4564 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4565 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4566
4567 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4568 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4569 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4570
4571 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4572 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4573 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4574
4575 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4576 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4577 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4578
4579 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4580 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4581 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4582
4583 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4584 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4585 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4586
4587 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4588 #, fuzzy
4589 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4590 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
4591
4592 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4593 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4594 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4595
4596 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4597 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4598 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4599
4600 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4601 msgid "audio filter for trivial resampling"
4602 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4603
4604 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4605 msgid "audio filter for ugly resampling"
4606 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4607
4608 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4609 msgid "Float32 audio mixer"
4610 msgstr "Float32 Tonmixer"
4611
4612 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4615 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
4616
4617 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4618 msgid "Trivial audio mixer"
4619 msgstr "einfacher Tonmixer"
4620
4621 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4622 msgid "default"
4623 msgstr "Standard"
4624
4625 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4626 msgid "ALSA audio output"
4627 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4628
4629 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4630 msgid "ALSA Device Name"
4631 msgstr "ALSA Devicename"
4632
4633 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4634 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4635 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4636 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4637 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4638 msgid "Audio Device"
4639 msgstr "Tondevice"
4640
4641 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4642 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4643 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4644 msgid "Mono"
4645 msgstr "Mono"
4646
4647 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4648 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4649 msgid "2 Front 2 Rear"
4650 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4651
4652 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4653 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4654 msgid "5.1"
4655 msgstr "5.1"
4656
4657 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4658 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4659 msgid "A/52 over S/PDIF"
4660 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4661
4662 #: modules/audio_output/arts.c:66
4663 msgid "aRts audio output"
4664 msgstr "aRts Tonausgabe"
4665
4666 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4667 msgid ""
4668 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4669 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4670 "playback."
4671 msgstr ""
4672 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4673 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4674 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4675
4676 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4677 msgid "CoreAudio output"
4678 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4679
4680 #: modules/audio_output/directx.c:209
4681 msgid "DirectX audio output"
4682 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4683
4684 #: modules/audio_output/directx.c:415
4685 msgid "3 Front 2 Rear"
4686 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4687
4688 #: modules/audio_output/esd.c:66
4689 msgid "EsounD audio output"
4690 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4691
4692 #: modules/audio_output/file.c:80
4693 msgid "Output format"
4694 msgstr "Ausgabeformat"
4695
4696 #: modules/audio_output/file.c:81
4697 msgid ""
4698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4700 msgstr ""
4701 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4702 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4703
4704 #: modules/audio_output/file.c:84
4705 msgid "Output channels number"
4706 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4707
4708 #: modules/audio_output/file.c:85
4709 msgid ""
4710 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4711 "restrict the number of channels here."
4712 msgstr ""
4713 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4714 "aber die Anzahl hier beschränken."
4715
4716 #: modules/audio_output/file.c:88
4717 msgid "Add wave header"
4718 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4719
4720 #: modules/audio_output/file.c:89
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4723 msgstr ""
4724 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
4725 "hinzufügen"
4726
4727 #: modules/audio_output/file.c:106
4728 msgid "Output file"
4729 msgstr "Ausgabe-Datei"
4730
4731 #: modules/audio_output/file.c:107
4732 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4733 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4734
4735 #: modules/audio_output/file.c:110
4736 msgid "File audio output"
4737 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4738
4739 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4740 msgid "HD1000 audio output"
4741 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4742
4743 #: modules/audio_output/oss.c:101
4744 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4745 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4746
4747 #: modules/audio_output/oss.c:103
4748 msgid ""
4749 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4750 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4751 "drivers, then you need to enable this option."
4752 msgstr ""
4753 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4754 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4755 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4756
4757 #: modules/audio_output/oss.c:108
4758 msgid "Linux OSS audio output"
4759 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4760
4761 #: modules/audio_output/oss.c:111
4762 #, fuzzy
4763 msgid "OSS DSP device"
4764 msgstr "OSS dsp Gerät"
4765
4766 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4767 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4768 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4769
4770 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4771 msgid "Win32 waveOut extension output"
4772 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4773
4774 #: modules/codec/a52.c:90
4775 msgid "A/52 parser"
4776 msgstr "A/52 parser"
4777
4778 #: modules/codec/a52.c:95
4779 msgid "A/52 audio packetizer"
4780 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4781
4782 #: modules/codec/adpcm.c:41
4783 msgid "ADPCM audio decoder"
4784 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4785
4786 #: modules/codec/araw.c:41
4787 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4788 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
4789
4790 #: modules/codec/araw.c:47
4791 msgid "Raw audio encoder"
4792 msgstr "Raw-Tonkodierer"
4793
4794 #: modules/codec/cinepak.c:38
4795 msgid "Cinepak video decoder"
4796 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4797
4798 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4799 #, fuzzy
4800 msgid "CMML annotations decoder"
4801 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4802
4803 #: modules/codec/dts.c:91
4804 msgid "DTS parser"
4805 msgstr "DTS parser"
4806
4807 #: modules/codec/dts.c:96
4808 msgid "DTS audio packetizer"
4809 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4810
4811 #: modules/codec/dv.c:48
4812 msgid "DV video decoder"
4813 msgstr "DV Bilddekoder"
4814
4815 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4816 msgid "DVB subtitles decoder"
4817 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4818
4819 #: modules/codec/faad.c:38
4820 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4821 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4822
4823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4824 msgid "rd"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4828 #, fuzzy
4829 msgid "bits"
4830 msgstr "bits/s"
4831
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4833 #, fuzzy
4834 msgid "simple"
4835 msgstr "Kräuselung"
4836
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4838 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4839 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4840
4841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4842 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4843 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4844
4845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4846 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4847 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
4848
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4850 msgid "ffmpeg demuxer"
4851 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4852
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4854 msgid "Direct rendering"
4855 msgstr "Direktes Rendern"
4856
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4858 msgid "Error resilience"
4859 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4860
4861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4862 #, fuzzy
4863 msgid ""
4864 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4865 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4866 "can produce a lot of errors.\n"
4867 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4868 msgstr ""
4869 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4870 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
4871 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
4872 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4873
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4875 msgid "Workaround bugs"
4876 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4877
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4879 msgid ""
4880 "Try to fix some bugs\n"
4881 "1  autodetect\n"
4882 "2  old msmpeg4\n"
4883 "4  xvid interlaced\n"
4884 "8  ump4 \n"
4885 "16 no padding\n"
4886 "32 ac vlc\n"
4887 "64 Qpel chroma"
4888 msgstr ""
4889 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4890 "1  autodetect\n"
4891 "2  old msmpeg4\n"
4892 "4  xvid interlaced\n"
4893 "8  ump4 \n"
4894 "16 kein padding\n"
4895 "32 ac vlc\n"
4896 "64 Qpel chroma"
4897
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4899 msgid "Hurry up"
4900 msgstr "Beeilung"
4901
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4903 msgid ""
4904 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4905 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4906 "pictures."
4907 msgstr ""
4908 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4909 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4910 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4911
4912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4913 msgid "Post processing quality"
4914 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4915
4916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4917 msgid ""
4918 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4919 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4920 "looking pictures."
4921 msgstr ""
4922 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4923 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4924 "aussehende Bilder."
4925
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4927 msgid "Debug mask"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4931 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4935 #, fuzzy
4936 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4937 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4938
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4940 msgid "Ratio of key frames"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4947 "frame."
4948 msgstr ""
4949 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4950
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4952 msgid "Ratio of B frames"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4956 #, fuzzy
4957 msgid ""
4958 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4959 "reference frames."
4960 msgstr ""
4961 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4962
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Video bitrate tolerance"
4966 msgstr "Bitratentoleranz:"
4967
4968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4971 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
4972
4973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Enable interlaced encoding"
4976 msgstr "Untertitelcodierung"
4977
4978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4981 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4982
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4984 msgid "Enable pre motion estimation"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4990 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4991
4992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4993 msgid "Enable strict rate control"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4997 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Rate control buffer size"
5003 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5004
5005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5008 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
5009
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5013 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5014
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5018 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
5019
5020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
5021 msgid "I quantization factor"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5025 msgid ""
5026 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5027 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
5031 msgid "Noise reduction"
5032 msgstr "Lärmreduzierung"
5033
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5035 msgid ""
5036 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5037 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5041 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5045 msgid ""
5046 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5047 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5048 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Quality level"
5054 msgstr "Qualität:"
5055
5056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5057 #, fuzzy
5058 msgid ""
5059 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5060 "(this can slow down the encoding very much)."
5061 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5062
5063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5064 msgid ""
5065 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5066 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5067 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5068 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5072 msgid "Minimum video quantizer scale"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5078 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
5079
5080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5081 msgid "Maximum video quantizer scale"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5087 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
5088
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5090 msgid "Enable trellis quantization"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5094 #, fuzzy
5095 msgid ""
5096 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5097 "coefficients)."
5098 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5099
5100 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5101 msgid "Post processing"
5102 msgstr "Nachbearbeitung"
5103
5104 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5105 msgid "1 (Lowest)"
5106 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5107
5108 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5109 msgid "6 (Highest)"
5110 msgstr "6 (Höchstes)"
5111
5112 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5113 msgid "C post processing"
5114 msgstr "C-Nachbearbeitung"
5115
5116 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5117 msgid "MMX post processing"
5118 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
5119
5120 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5121 #, fuzzy
5122 msgid "MMX EXT post processing"
5123 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
5124
5125 #: modules/codec/flac.c:145
5126 msgid "Flac audio decoder"
5127 msgstr "flac - Tondekoder"
5128
5129 #: modules/codec/flac.c:150
5130 msgid "Flac audio packetizer"
5131 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
5132
5133 #: modules/codec/flac.c:155
5134 msgid "Flac audio encoder"
5135 msgstr "flac - Tondekoder"
5136
5137 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5138 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5139 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5140
5141 #: modules/codec/lpcm.c:80
5142 msgid "Linear PCM audio decoder"
5143 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5144
5145 #: modules/codec/lpcm.c:85
5146 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5147 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5148
5149 #: modules/codec/mash.cpp:65
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Video decoder using openmash"
5152 msgstr "Bild Kodierer-Codec"
5153
5154 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5155 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5156 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5157
5158 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5159 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5160 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5161
5162 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5163 msgid "CVD subtitle decoder"
5164 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5165
5166 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5167 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5168 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5169
5170 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5171 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5172 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5173
5174 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5175 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5176 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5177
5178 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5179 msgid ""
5180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5181 "external call          1\n"
5182 "all calls              2\n"
5183 "packet assembly info   4\n"
5184 "image bitmaps          8\n"
5185 "image transformations 16\n"
5186 "rendering information 32\n"
5187 "extract subtitles     64\n"
5188 "misc info            128\n"
5189 msgstr ""
5190 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5191 "Externer Aufruf        1\n"
5192 "All Aufrufe            2\n"
5193 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5194 "Bild-Bitmaps           8\n"
5195 "Bild-Transformationen 16\n"
5196 "Rendering-Information 32\n"
5197 "Verschiedenes         64\n"
5198
5199 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5200 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5201 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5202
5203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5204 msgid ""
5205 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5206 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5207 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5208 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5209 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5210 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5211 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5212 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5213 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5214 "4:3 and 16:9 respectively."
5215 msgstr ""
5216 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5217 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5218 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5219 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5220 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5221 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5222 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5223 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5224 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5225 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5226 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5227 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5228
5229 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5230 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5231 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
5232
5233 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5234 msgid ""
5235 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5236 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5237 "until the next subtitle."
5238 msgstr ""
5239 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5240 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5241 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5242
5243 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5244 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5245 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5246
5247 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5248 #, fuzzy
5249 msgid ""
5250 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5251 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5252 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5253 msgstr ""
5254 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
5255 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
5256 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5257
5258 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5259 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5260 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5261
5262 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5263 msgid ""
5264 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5265 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5266 "where the position specified in the subtitle."
5267 msgstr ""
5268 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5269 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5270 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5271
5272 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5273 #, c-format
5274 msgid "Error: %s\n"
5275 msgstr "Fehler: %s\n"
5276
5277 #: modules/codec/quicktime.c:59
5278 msgid "QuickTime library decoder"
5279 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5280
5281 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5282 msgid "Pseudo raw video decoder"
5283 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5284
5285 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5286 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5287 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5288
5289 #: modules/codec/speex.c:101
5290 msgid "Speex audio decoder"
5291 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5292
5293 #: modules/codec/speex.c:106
5294 msgid "Speex audio packetizer"
5295 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5296
5297 #: modules/codec/speex.c:111
5298 msgid "Speex audio encoder"
5299 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
5300
5301 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5302 msgid "Speex comment"
5303 msgstr "Speex - Kommentar"
5304
5305 #: modules/codec/speex.c:468
5306 msgid "Mode"
5307 msgstr "Modus"
5308
5309 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5310 msgid "DVD subtitles decoder"
5311 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5312
5313 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5314 msgid "DVD subtitles packetizer"
5315 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5316
5317 #: modules/codec/subsdec.c:95
5318 msgid "Subtitles text encoding"
5319 msgstr "Untertiteltextcodierung"
5320
5321 #: modules/codec/subsdec.c:96
5322 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5323 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5324
5325 #: modules/codec/subsdec.c:97
5326 msgid "Subtitles justification"
5327 msgstr "Untertitelausrichtung"
5328
5329 #: modules/codec/subsdec.c:98
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Set the justification of subtitles"
5332 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
5333
5334 #: modules/codec/subsdec.c:101
5335 msgid "text subtitles decoder"
5336 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5337
5338 #: modules/codec/tarkin.c:75
5339 msgid "Tarkin decoder module"
5340 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5341
5342 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Encoding quality"
5345 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5346
5347 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5348 msgid ""
5349 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5350 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/codec/theora.c:90
5354 msgid "Theora video decoder"
5355 msgstr "Theora Bilddekoder"
5356
5357 #: modules/codec/theora.c:96
5358 msgid "Theora video packetizer"
5359 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5360
5361 #: modules/codec/theora.c:102
5362 msgid "Theora video encoder"
5363 msgstr "Theora Bildkodierer"
5364
5365 #: modules/codec/theora.c:368
5366 msgid "Theora comment"
5367 msgstr "Theora - Kommentar"
5368
5369 #: modules/codec/vorbis.c:130
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Maximum encoding bitrate"
5372 msgstr "Maximale Bitrate"
5373
5374 #: modules/codec/vorbis.c:132
5375 #, fuzzy
5376 msgid ""
5377 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5378 "applications."
5379 msgstr ""
5380 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
5381
5382 #: modules/codec/vorbis.c:134
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Minimum encoding bitrate"
5385 msgstr "Maximale Bitrate"
5386
5387 #: modules/codec/vorbis.c:136
5388 msgid ""
5389 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5390 "fixed-size channel."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/codec/vorbis.c:141
5394 msgid "Vorbis audio decoder"
5395 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5396
5397 #: modules/codec/vorbis.c:150
5398 msgid "Vorbis audio packetizer"
5399 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5400
5401 #: modules/codec/vorbis.c:157
5402 msgid "Vorbis audio encoder"
5403 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
5404
5405 #: modules/codec/vorbis.c:498
5406 msgid "Vorbis comment"
5407 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5408
5409 #: modules/codec/x264.c:46
5410 #, fuzzy
5411 msgid "all"
5412 msgstr "Klein"
5413
5414 #: modules/codec/x264.c:46
5415 #, fuzzy
5416 msgid "slowest"
5417 msgstr "Langsamer"
5418
5419 #: modules/codec/x264.c:46
5420 #, fuzzy
5421 msgid "slow"
5422 msgstr "Langsam"
5423
5424 #: modules/codec/x264.c:46
5425 #, fuzzy
5426 msgid "normal"
5427 msgstr "Normal"
5428
5429 #: modules/codec/x264.c:46
5430 #, fuzzy
5431 msgid "fast"
5432 msgstr "Schnell"
5433
5434 #: modules/codec/x264.c:46
5435 #, fuzzy
5436 msgid "fastest"
5437 msgstr "Einsetzen"
5438
5439 #: modules/codec/x264.c:50
5440 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/codec/xvid.c:45
5444 msgid "Xvid video decoder"
5445 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5446
5447 #: modules/control/corba/corba.c:614
5448 msgid "Corba control module"
5449 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5450
5451 #: modules/control/gestures.c:77
5452 msgid "Motion threshold (10-100)"
5453 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5454
5455 #: modules/control/gestures.c:79
5456 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5457 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5458
5459 #: modules/control/gestures.c:82
5460 msgid "Trigger button"
5461 msgstr "Auslöseknopf"
5462
5463 #: modules/control/gestures.c:84
5464 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5465 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5466
5467 #: modules/control/gestures.c:87
5468 msgid "Middle"
5469 msgstr "Mitte"
5470
5471 #: modules/control/gestures.c:94
5472 msgid "Mouse gestures control interface"
5473 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5474
5475 #: modules/control/hotkeys.c:72
5476 msgid "Playlist bookmark 1"
5477 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5478
5479 #: modules/control/hotkeys.c:73
5480 msgid "Playlist bookmark 2"
5481 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5482
5483 #: modules/control/hotkeys.c:74
5484 msgid "Playlist bookmark 3"
5485 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5486
5487 #: modules/control/hotkeys.c:75
5488 msgid "Playlist bookmark 4"
5489 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5490
5491 #: modules/control/hotkeys.c:76
5492 msgid "Playlist bookmark 5"
5493 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5494
5495 #: modules/control/hotkeys.c:77
5496 msgid "Playlist bookmark 6"
5497 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5498
5499 #: modules/control/hotkeys.c:78
5500 msgid "Playlist bookmark 7"
5501 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5502
5503 #: modules/control/hotkeys.c:79
5504 msgid "Playlist bookmark 8"
5505 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5506
5507 #: modules/control/hotkeys.c:80
5508 msgid "Playlist bookmark 9"
5509 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5510
5511 #: modules/control/hotkeys.c:81
5512 msgid "Playlist bookmark 10"
5513 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5514
5515 #: modules/control/hotkeys.c:83
5516 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5517 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5518
5519 #: modules/control/hotkeys.c:86
5520 msgid "Hotkeys management interface"
5521 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5522
5523 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5524 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5532 msgid "Pause"
5533 msgstr "Pause"
5534
5535 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5538 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5539 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5546 msgid "Play"
5547 msgstr "Wiedergabe"
5548
5549 #: modules/control/hotkeys.c:348
5550 msgid "Jump -10 seconds"
5551 msgstr "-10 Sekunden springen"
5552
5553 #: modules/control/hotkeys.c:354
5554 msgid "Jump +10 seconds"
5555 msgstr "+10 Sekunden springen"
5556
5557 #: modules/control/hotkeys.c:360
5558 msgid "Jump -1 minute"
5559 msgstr "-1 Minute springen"
5560
5561 #: modules/control/hotkeys.c:366
5562 msgid "Jump +1 minute"
5563 msgstr "+1 Minute springen"
5564
5565 #: modules/control/hotkeys.c:372
5566 msgid "Jump -5 minutes"
5567 msgstr "-5 Minuten springen"
5568
5569 #: modules/control/hotkeys.c:378
5570 msgid "Jump +5 minutes"
5571 msgstr "+5 Minuten springen"
5572
5573 #: modules/control/http.c:70
5574 msgid "Host address"
5575 msgstr "Host-Adresse"
5576
5577 #: modules/control/http.c:72
5578 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5579 msgstr ""
5580 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5581
5582 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5583 msgid "Source directory"
5584 msgstr "Quellverzeichnis"
5585
5586 #: modules/control/http.c:77
5587 msgid "HTTP remote control interface"
5588 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5589
5590 #: modules/control/joystick.c:138
5591 msgid "Motion threshold"
5592 msgstr "Bewegungsmenge"
5593
5594 #: modules/control/joystick.c:140
5595 msgid ""
5596 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5597 ">32767)."
5598 msgstr ""
5599 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5600 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5601
5602 #: modules/control/joystick.c:143
5603 msgid "Joystick device"
5604 msgstr "Joystick-Anschluss"
5605
5606 #: modules/control/joystick.c:145
5607 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5608 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5609
5610 #: modules/control/joystick.c:147
5611 msgid "Repeat time (ms)"
5612 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5613
5614 #: modules/control/joystick.c:149
5615 msgid ""
5616 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5617 "milliseconds."
5618 msgstr ""
5619 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5620 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5621
5622 #: modules/control/joystick.c:152
5623 msgid "Wait time (ms)"
5624 msgstr "Wartezeit (ms)"
5625
5626 #: modules/control/joystick.c:154
5627 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5628 msgstr ""
5629 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5630
5631 #: modules/control/joystick.c:156
5632 msgid "Max seek interval (seconds)"
5633 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5634
5635 #: modules/control/joystick.c:158
5636 #, fuzzy
5637 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5638 msgstr ""
5639 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5640
5641 #: modules/control/joystick.c:160
5642 msgid "Action mapping"
5643 msgstr "Aktionsmapping"
5644
5645 #: modules/control/joystick.c:161
5646 msgid "Allows you to remap the actions."
5647 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5648
5649 #: modules/control/joystick.c:176
5650 msgid "Joystick control interface"
5651 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5652
5653 #: modules/control/lirc.c:63
5654 msgid "Infrared remote control interface"
5655 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5656
5657 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5658 #, c-format
5659 msgid "Vol %%%d"
5660 msgstr "Lautstärke %%%d"
5661
5662 #: modules/control/lirc.c:217
5663 #, c-format
5664 msgid "Vol %d%%"
5665 msgstr "Lautstärke %d%%"
5666
5667 #: modules/control/lirc.c:366
5668 #, c-format
5669 msgid "Audio track: %s"
5670 msgstr "Tonspur: %s"
5671
5672 #: modules/control/lirc.c:399
5673 #, c-format
5674 msgid "Subtitle track: %s"
5675 msgstr "Untertitelspur: %s"
5676
5677 #: modules/control/ntservice.c:39
5678 msgid "Install Windows Service"
5679 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5680
5681 #: modules/control/ntservice.c:41
5682 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5683 msgstr ""
5684 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5685
5686 #: modules/control/ntservice.c:42
5687 msgid "Uninstall Windows Service"
5688 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5689
5690 #: modules/control/ntservice.c:44
5691 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5692 msgstr ""
5693 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5694 "beenden."
5695
5696 #: modules/control/ntservice.c:45
5697 msgid "Display name of the Service"
5698 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5699
5700 #: modules/control/ntservice.c:47
5701 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5702 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5703
5704 #: modules/control/ntservice.c:50
5705 msgid ""
5706 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5707 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5708 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5709 "are: logger, sap, rc, http)"
5710 msgstr ""
5711 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5712 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5713 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5714 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5715
5716 #: modules/control/ntservice.c:56
5717 msgid "Windows Service interface"
5718 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5719
5720 #: modules/control/rc.c:77
5721 msgid "Show stream position"
5722 msgstr "Stream Position anzeigen"
5723
5724 #: modules/control/rc.c:78
5725 msgid ""
5726 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5727 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5728
5729 #: modules/control/rc.c:80
5730 msgid "Fake TTY"
5731 msgstr "TTY vortäuschen"
5732
5733 #: modules/control/rc.c:81
5734 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5735 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5736
5737 #: modules/control/rc.c:84
5738 msgid "Remote control interface"
5739 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5740
5741 #: modules/control/rc.c:116
5742 #, c-format
5743 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5744 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5745
5746 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5747 #, c-format
5748 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5749 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5750
5751 #: modules/control/rc.c:419
5752 #, c-format
5753 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5754 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5755
5756 #: modules/control/rc.c:424
5757 #, c-format
5758 msgid "no input\n"
5759 msgstr "kein Input\n"
5760
5761 #: modules/control/rc.c:453
5762 #, c-format
5763 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5764 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5765
5766 #: modules/control/rc.c:455
5767 #, c-format
5768 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5769 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5770
5771 #: modules/control/rc.c:456
5772 #, c-format
5773 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5774 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5775
5776 #: modules/control/rc.c:457
5777 #, c-format
5778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5779 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
5780
5781 #: modules/control/rc.c:458
5782 #, c-format
5783 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5784 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
5785
5786 #: modules/control/rc.c:459
5787 #, c-format
5788 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5789 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5790
5791 #: modules/control/rc.c:460
5792 #, c-format
5793 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5794 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5795
5796 #: modules/control/rc.c:461
5797 #, c-format
5798 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5799 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5800
5801 #: modules/control/rc.c:462
5802 #, c-format
5803 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5804 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5805
5806 #: modules/control/rc.c:463
5807 #, c-format
5808 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5809 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5810
5811 #: modules/control/rc.c:464
5812 #, c-format
5813 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5814 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5815
5816 #: modules/control/rc.c:465
5817 #, c-format
5818 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5819 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5820
5821 #: modules/control/rc.c:466
5822 #, c-format
5823 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5824 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5825
5826 #: modules/control/rc.c:468
5827 #, c-format
5828 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/control/rc.c:469
5832 #, c-format
5833 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5834 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
5835
5836 #: modules/control/rc.c:470
5837 #, c-format
5838 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5839 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5840
5841 #: modules/control/rc.c:471
5842 #, c-format
5843 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5844 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5845
5846 #: modules/control/rc.c:473
5847 #, c-format
5848 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5849 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5850
5851 #: modules/control/rc.c:474
5852 #, c-format
5853 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5854 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5855
5856 #: modules/control/rc.c:475
5857 #, c-format
5858 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5859 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5860
5861 #: modules/control/rc.c:476
5862 #, c-format
5863 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5864 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
5865
5866 #: modules/control/rc.c:477
5867 #, c-format
5868 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5869 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5870
5871 #: modules/control/rc.c:479
5872 #, c-format
5873 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5874 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5875
5876 #: modules/control/rc.c:480
5877 #, c-format
5878 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5879 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5880
5881 #: modules/control/rc.c:482
5882 #, c-format
5883 msgid "+----[ end of help ]\n"
5884 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5885
5886 #: modules/control/rc.c:488
5887 #, c-format
5888 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5889 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5890
5891 #: modules/control/rc.c:564
5892 #, c-format
5893 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5894 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5895
5896 #: modules/control/rc.c:601
5897 #, c-format
5898 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5899 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5900
5901 #: modules/control/rc.c:655
5902 #, c-format
5903 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5904 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5905
5906 #: modules/control/rc.c:670
5907 #, c-format
5908 msgid "| no entries\n"
5909 msgstr "| keine Einträge\n"
5910
5911 #: modules/control/rc.c:678
5912 #, c-format
5913 msgid "unknown command!\n"
5914 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5915
5916 #: modules/control/rc.c:723
5917 #, c-format
5918 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5919 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5920
5921 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5922 #, c-format
5923 msgid "Volume is %d\n"
5924 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5925
5926 #: modules/control/rc.c:831
5927 #, c-format
5928 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5929 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5930
5931 #: modules/control/telnet.c:96
5932 msgid "Telnet Interface port"
5933 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5934
5935 #: modules/control/telnet.c:97
5936 msgid "Default to 4212"
5937 msgstr "Standardmäßig 4212"
5938
5939 #: modules/control/telnet.c:98
5940 msgid "Telnet Interface password"
5941 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5942
5943 #: modules/control/telnet.c:99
5944 msgid "Default to admin"
5945 msgstr "Standardmäßig admin"
5946
5947 #: modules/control/telnet.c:105
5948 msgid "Telnet remote control interface"
5949 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5950
5951 #: modules/control/telnet.c:157
5952 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5953 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5954
5955 #: modules/control/telnet.c:168
5956 #, c-format
5957 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5958 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5959
5960 #: modules/demux/a52.c:42
5961 msgid "Raw A/52 demuxer"
5962 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5963
5964 #: modules/demux/aac.c:39
5965 msgid "AAC demuxer"
5966 msgstr "AAC Demuxer"
5967
5968 #: modules/demux/aiff.c:43
5969 msgid "AIFF demuxer"
5970 msgstr "AIFF Demuxer"
5971
5972 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5973 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5974 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5975
5976 #: modules/demux/au.c:44
5977 msgid "AU demuxer"
5978 msgstr "AU Muxer"
5979
5980 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5981 msgid "Force interleaved method"
5982 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5983
5984 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5985 msgid "Force index creation"
5986 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5987
5988 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5989 msgid ""
5990 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5991 msgstr ""
5992 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5993 "durchsuchen können."
5994
5995 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5996 msgid "AVI demuxer"
5997 msgstr "AVI Demuxer"
5998
5999 #: modules/demux/demux2.c:41
6000 msgid "Demux2 adaptation layer"
6001 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
6002
6003 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6004 msgid "Filename of dump"
6005 msgstr "Dateiname des Dumps"
6006
6007 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6008 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6009 msgstr ""
6010 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6011
6012 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6013 msgid "Filedump demuxer"
6014 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6015
6016 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6017 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6018 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
6019
6020 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6021 msgid ""
6022 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6023 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6024 "using an old version, select this option."
6025 msgstr ""
6026 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
6027 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
6028 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
6029
6030 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6031 msgid "Buggy PSI"
6032 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
6033
6034 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6035 msgid ""
6036 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6037 "counters, select this option."
6038 msgstr ""
6039 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
6040 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
6041
6042 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6043 msgid "Output MRL"
6044 msgstr "Ausgabe-MRL"
6045
6046 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6047 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6048 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
6049
6050 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6051 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6052 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
6053
6054 #: modules/demux/dts.c:38
6055 msgid "Raw DTS demuxer"
6056 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6057
6058 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6059 msgid "caching value in ms"
6060 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
6061
6062 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6063 #, fuzzy
6064 msgid ""
6065 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6066 "value should be set in millisecond units."
6067 msgstr ""
6068 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
6069 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6070
6071 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6072 msgid "DVDnav Input"
6073 msgstr "DVDnav Input"
6074
6075 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6076 msgid "DVDnav Input (demux)"
6077 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
6078
6079 #: modules/demux/flac.c:38
6080 msgid "FLAC demuxer"
6081 msgstr "FLAC Demuxer"
6082
6083 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6087 "should be set in millisecond units."
6088 msgstr ""
6089 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
6090 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6091
6092 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6093 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6094 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6095
6096 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6097 msgid "RTSP/RTP describe"
6098 msgstr "RTSP/RTP Demux"
6099
6100 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6101 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6102 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6103
6104 #: modules/demux/m3u.c:63
6105 msgid "Playlist metademux"
6106 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
6107
6108 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6109 msgid "Matroska stream demuxer"
6110 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6111
6112 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6113 msgid "Seek based on percent not time"
6114 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
6115
6116 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6117 msgid "Segment filename"
6118 msgstr "Segmentsdateiname"
6119
6120 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6121 msgid "Muxing application"
6122 msgstr "Muxing-Programm"
6123
6124 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6125 msgid "Writing application"
6126 msgstr "Schreibprogramm"
6127
6128 #: modules/demux/mod.c:48
6129 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6130 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6131
6132 #: modules/demux/mod.c:53
6133 msgid "Reverb"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/demux/mod.c:54
6137 msgid "Reverb level (0-100)"
6138 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
6139
6140 #: modules/demux/mod.c:54
6141 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6142 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6143
6144 #: modules/demux/mod.c:55
6145 msgid "Reverb delay (ms)"
6146 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
6147
6148 #: modules/demux/mod.c:55
6149 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6150 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6151
6152 #: modules/demux/mod.c:57
6153 msgid "Mega bass"
6154 msgstr "Mega-Bass"
6155
6156 #: modules/demux/mod.c:58
6157 msgid "Mega bass level (0-100)"
6158 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6159
6160 #: modules/demux/mod.c:58
6161 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6162 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6163
6164 #: modules/demux/mod.c:59
6165 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6166 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6167
6168 #: modules/demux/mod.c:59
6169 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6170 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6171
6172 #: modules/demux/mod.c:61
6173 msgid "Surround"
6174 msgstr "Surround"
6175
6176 #: modules/demux/mod.c:62
6177 msgid "Surround level (0-100)"
6178 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6179
6180 #: modules/demux/mod.c:62
6181 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6182 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6183
6184 #: modules/demux/mod.c:63
6185 msgid "Surround delay (ms)"
6186 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6187
6188 #: modules/demux/mod.c:63
6189 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6190 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6191
6192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6193 msgid "MP4 stream demuxer"
6194 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6195
6196 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6197 #, fuzzy
6198 msgid "H264 video demuxer"
6199 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6200
6201 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6202 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6203 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6204
6205 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6206 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6207 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6208
6209 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6210 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6211 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6212
6213 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6214 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6215 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6216
6217 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6218 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6219 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6220
6221 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6222 #, c-format
6223 msgid "SVCD Subtitle %i"
6224 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6225
6226 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6227 #, c-format
6228 msgid "CVD Subtitle %i"
6229 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6230
6231 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6232 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6233 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6234
6235 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6236 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6237 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6238
6239 #: modules/demux/nsv.c:45
6240 msgid "NullSoft demuxer"
6241 msgstr "NullSoft Demuxer"
6242
6243 #: modules/demux/ogg.c:43
6244 msgid "Ogg stream demuxer"
6245 msgstr "Oggstream Demuxer"
6246
6247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6248 msgid "Old playlist open"
6249 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6250
6251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6252 msgid "M3U playlist import"
6253 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6254
6255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6256 msgid "PLS playlist import"
6257 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6258
6259 #: modules/demux/ps.c:46
6260 msgid "PS demuxer"
6261 msgstr "PS Demuxer"
6262
6263 #: modules/demux/pva.c:43
6264 msgid "PVA demuxer"
6265 msgstr "PVA Demuxer"
6266
6267 #: modules/demux/rawdv.c:39
6268 #, fuzzy
6269 msgid "raw DV demuxer"
6270 msgstr "raw dv Demuxer"
6271
6272 #: modules/demux/real.c:39
6273 msgid "Real demuxer"
6274 msgstr "Real-Demuxer"
6275
6276 #: modules/demux/sgimb.c:70
6277 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6278 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6279
6280 #: modules/demux/ts.c:67
6281 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6282 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6283
6284 #: modules/demux/util/id3.c:46
6285 msgid "Simple id3 tag skipper"
6286 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6287
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6289 msgid "Blues"
6290 msgstr "Blues"
6291
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6293 msgid "Classic rock"
6294 msgstr "Klassischer Rock"
6295
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6297 msgid "Country"
6298 msgstr "Country"
6299
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6301 msgid "Dance"
6302 msgstr "Dance"
6303
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6305 msgid "Disco"
6306 msgstr "Disco"
6307
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6309 msgid "Funk"
6310 msgstr "Funk"
6311
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6313 msgid "Grunge"
6314 msgstr "Grunge"
6315
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6317 msgid "Hip-Hop"
6318 msgstr "Hip-Hop"
6319
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6321 msgid "Jazz"
6322 msgstr "Jazz"
6323
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6325 msgid "Metal"
6326 msgstr "Metal"
6327
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6329 msgid "New Age"
6330 msgstr "New Age"
6331
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6333 msgid "Oldies"
6334 msgstr "Oldies"
6335
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6337 msgid "Other"
6338 msgstr "Anderes"
6339
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6341 msgid "Pop"
6342 msgstr "Pop"
6343
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6345 msgid "R&B"
6346 msgstr "R&B"
6347
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6349 msgid "Rap"
6350 msgstr "Rap"
6351
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6353 msgid "Reggae"
6354 msgstr "Reggae"
6355
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6357 msgid "Rock"
6358 msgstr "Rock"
6359
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6361 msgid "Techno"
6362 msgstr "Techno"
6363
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6365 msgid "Industrial"
6366 msgstr "Industrial"
6367
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6369 msgid "Alternative"
6370 msgstr "Alternative"
6371
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6373 msgid "Ska"
6374 msgstr "Ska"
6375
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6377 msgid "Death metal"
6378 msgstr "Death Metal"
6379
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6381 msgid "Pranks"
6382 msgstr "Pranks"
6383
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6385 msgid "Soundtrack"
6386 msgstr "Soundtrack"
6387
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6389 msgid "Euro-Techno"
6390 msgstr "Euro-Techno"
6391
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6393 msgid "Ambient"
6394 msgstr "Hintergrundmusik"
6395
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6397 msgid "Trip-Hop"
6398 msgstr "Trip-Hop"
6399
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6401 msgid "Vocal"
6402 msgstr "Gesang"
6403
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6405 msgid "Jazz+Funk"
6406 msgstr "Jazz+Funk"
6407
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6409 msgid "Fusion"
6410 msgstr "Fusion"
6411
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6413 msgid "Trance"
6414 msgstr "Trance"
6415
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6417 msgid "Classical"
6418 msgstr "Klassisches"
6419
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6421 msgid "Instrumental"
6422 msgstr "Instrumental"
6423
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6425 msgid "Acid"
6426 msgstr "Acid"
6427
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6429 msgid "House"
6430 msgstr "House"
6431
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6433 msgid "Game"
6434 msgstr "Spiel"
6435
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6437 msgid "Sound clip"
6438 msgstr "Musik-Clip"
6439
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6441 msgid "Gospel"
6442 msgstr "Gospel"
6443
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6445 msgid "Noise"
6446 msgstr "Noise"
6447
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6449 msgid "Alternative rock"
6450 msgstr "Alternative Rock"
6451
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6453 msgid "Bass"
6454 msgstr "Bass"
6455
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6457 msgid "Soul"
6458 msgstr "Soul"
6459
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6461 msgid "Punk"
6462 msgstr "Punk"
6463
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6465 msgid "Space"
6466 msgstr "Space"
6467
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6469 msgid "Meditative"
6470 msgstr "Meditative"
6471
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6473 msgid "Instrumental pop"
6474 msgstr "Instrumentaler Pop"
6475
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6477 msgid "Instrumental rock"
6478 msgstr "Instrumentaler Rock"
6479
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6481 msgid "Ethnic"
6482 msgstr "Ethnische Musik"
6483
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6485 msgid "Gothic"
6486 msgstr "Gotische Musik"
6487
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6489 msgid "Darkwave"
6490 msgstr "Darkwave"
6491
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6493 msgid "Techno-Industrial"
6494 msgstr "Industrial-Techno"
6495
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6497 msgid "Electronic"
6498 msgstr "Elektronik"
6499
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6501 msgid "Pop-Folk"
6502 msgstr "Pop-Folk"
6503
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6505 msgid "Eurodance"
6506 msgstr "Euro-Dance"
6507
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6509 msgid "Dream"
6510 msgstr "Dream"
6511
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6513 msgid "Southern rock"
6514 msgstr "Südländischer Rock"
6515
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6517 msgid "Comedy"
6518 msgstr "Komödie"
6519
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6521 msgid "Cult"
6522 msgstr "Kult"
6523
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6525 msgid "Gangsta"
6526 msgstr "Gangsta"
6527
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6529 msgid "Top 40"
6530 msgstr "Top 40"
6531
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6533 msgid "Christian rap"
6534 msgstr "Christlicher Rap"
6535
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6537 msgid "Pop/funk"
6538 msgstr "Pop/Funk"
6539
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6541 msgid "Jungle"
6542 msgstr "Dschungel"
6543
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6545 msgid "Native American"
6546 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6547
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6549 msgid "Cabaret"
6550 msgstr "Kabaret"
6551
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6553 msgid "New wave"
6554 msgstr "New Wave"
6555
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Psychedelic"
6559 msgstr "Psychodelic"
6560
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6562 msgid "Rave"
6563 msgstr "Rave"
6564
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6566 msgid "Showtunes"
6567 msgstr "Showtunes"
6568
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6570 msgid "Trailer"
6571 msgstr "Trailer"
6572
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6574 msgid "Lo-Fi"
6575 msgstr "Lo-Fi"
6576
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6578 msgid "Tribal"
6579 msgstr "Stammes-Musik"
6580
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6582 msgid "Acid punk"
6583 msgstr "Acid-Punk"
6584
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6586 msgid "Acid jazz"
6587 msgstr "Acid-Jazz"
6588
6589 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6590 msgid "Polka"
6591 msgstr "Polka"
6592
6593 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6594 msgid "Retro"
6595 msgstr "Retro"
6596
6597 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6598 msgid "Musical"
6599 msgstr "Musical"
6600
6601 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6602 msgid "Rock & roll"
6603 msgstr "Rock & Roll"
6604
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6606 msgid "Hard rock"
6607 msgstr "Hard Rock"
6608
6609 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6610 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6611 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6612
6613 #: modules/demux/util/sub.c:74
6614 msgid "Text subtitles demux"
6615 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6616
6617 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6618 msgid "Frames per second"
6619 msgstr "Frames pro Sekunde"
6620
6621 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6622 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6623 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6624
6625 #: modules/demux/wav.c:41
6626 msgid "WAV demuxer"
6627 msgstr "WAV Demuxer"
6628
6629 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6630 msgid "Use DVD Menus"
6631 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6632
6633 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6634 msgid "Screenshot Path"
6635 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6636
6637 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6638 msgid "Screenshot Format"
6639 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6640
6641 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6642 msgid "BeOS standard API interface"
6643 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6644
6645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6646 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6647 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6648
6649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6655 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6656 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6657 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6658 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6659 msgid "Cancel"
6660 msgstr "Abbrechen"
6661
6662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6663 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6664 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6665 msgid "Open"
6666 msgstr "Öffnen"
6667
6668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6670 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6671 msgid "Preferences"
6672 msgstr "Einstellungen"
6673
6674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6677 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6678 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6679 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6680 msgid "Messages"
6681 msgstr "Meldungen"
6682
6683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6686 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6687 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6688 msgid "Open File"
6689 msgstr "Datei öffnen"
6690
6691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6693 msgid "Open Disc"
6694 msgstr "Volume öffnen"
6695
6696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6697 msgid "Open Subtitles"
6698 msgstr "Untertitel öffnen"
6699
6700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6703 msgid "About"
6704 msgstr "Über..."
6705
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6707 msgid "Subtitles"
6708 msgstr "Untertitel"
6709
6710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6711 msgid "Prev Title"
6712 msgstr "Vorheriger Titel"
6713
6714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6715 msgid "Next Title"
6716 msgstr "Nächster Titel"
6717
6718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6719 msgid "Goto Menu"
6720 msgstr "Gehe zu Menü"
6721
6722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6723 msgid "Go to Title"
6724 msgstr "Gehe zu Titel"
6725
6726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6727 msgid "Go to Chapter"
6728 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6729
6730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6731 msgid "Speed"
6732 msgstr "Geschwindigkeit"
6733
6734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6735 msgid "Window"
6736 msgstr "Fenster"
6737
6738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6742 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6743 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6747 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6749 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6750 msgid "OK"
6751 msgstr "OK"
6752
6753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6754 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6755 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6756
6757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6758 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6759 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6760
6761 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6762 msgid "Drop files to play"
6763 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6764
6765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6766 msgid "playlist"
6767 msgstr "Wiedergabeliste"
6768
6769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6770 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6771 msgid "Close"
6772 msgstr "Schließen"
6773
6774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6775 msgid "Edit"
6776 msgstr "Bearbeiten"
6777
6778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6780 msgid "Select All"
6781 msgstr "Alles auswählen"
6782
6783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6784 msgid "Select None"
6785 msgstr "Auswahl aufheben"
6786
6787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6788 msgid "Sort Reverse"
6789 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6790
6791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6792 msgid "Sort by Name"
6793 msgstr "Nach Namen sortieren"
6794
6795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6796 msgid "Sort by Path"
6797 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6798
6799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6800 msgid "Randomize"
6801 msgstr "Zufällig"
6802
6803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6804 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6805 msgid "Remove"
6806 msgstr "Entfernen"
6807
6808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6809 msgid "Remove All"
6810 msgstr "Alle entfernen"
6811
6812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6813 msgid "View"
6814 msgstr "Ansicht"
6815
6816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6817 msgid "Path"
6818 msgstr "Pfad"
6819
6820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6821 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6822 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6824 msgid "Name"
6825 msgstr "Name"
6826
6827 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6828 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6829 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6832 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6833 msgid "Modules"
6834 msgstr "Module"
6835
6836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6837 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6838 msgid "Apply"
6839 msgstr "Übernehmen"
6840
6841 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6842 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6843 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6845 msgid "Save"
6846 msgstr "Sichern"
6847
6848 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6849 msgid "Defaults"
6850 msgstr "Standards"
6851
6852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6853 msgid "Show Interface"
6854 msgstr "Interface einblenden"
6855
6856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6857 msgid "50%"
6858 msgstr "50%"
6859
6860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6861 msgid "100%"
6862 msgstr "100%"
6863
6864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6865 msgid "200%"
6866 msgstr "200%"
6867
6868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6869 msgid "Vertical Sync"
6870 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6871
6872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6873 msgid "Correct Aspect Ratio"
6874 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6875
6876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6877 msgid "Stay On Top"
6878 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6879
6880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6881 msgid "Take Screen Shot"
6882 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6883
6884 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6885 msgid "<unknown>"
6886 msgstr "<unbekannt>"
6887
6888 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6889 msgid "Show tooltips"
6890 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6891
6892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6893 msgid "Show tooltips for configuration options."
6894 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6895
6896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6897 msgid "Show text on toolbar buttons"
6898 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6899
6900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6901 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6902 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6903
6904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6905 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6906 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6907
6908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6909 msgid ""
6910 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6911 "preferences menu will occupy."
6912 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6913
6914 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6915 msgid "GNOME interface"
6916 msgstr "GNOME Oberfläche"
6917
6918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6920 msgid "_Open File..."
6921 msgstr "Datei öffnen..."
6922
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6926 msgid "Open a file"
6927 msgstr "Datei öffnen"
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6931 msgid "Open _Disc..."
6932 msgstr "Volume laden..."
6933
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6936 msgid "Open Disc Media"
6937 msgstr "Volume öffnen"
6938
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6940 msgid "_Network stream..."
6941 msgstr "_Netzwerkstream..."
6942
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6946 msgid "Select a network stream"
6947 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6948
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6950 msgid "_Eject Disc"
6951 msgstr "_Volume auswerfen"
6952
6953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6955 msgid "Eject disc"
6956 msgstr "Volume auswerfen"
6957
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6959 msgid "_Hide interface"
6960 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6961
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6963 msgid "Progr_am"
6964 msgstr "Progr_amm"
6965
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6967 msgid "Choose the program"
6968 msgstr "Programm wählen"
6969
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6971 msgid "_Title"
6972 msgstr "_Titel"
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6975 msgid "Choose title"
6976 msgstr "Titel wählen"
6977
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6979 msgid "_Chapter"
6980 msgstr "_Kapitel"
6981
6982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6983 msgid "Choose chapter"
6984 msgstr "Kapitel wählen"
6985
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6987 msgid "_Playlist..."
6988 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6989
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6991 msgid "Open the playlist window"
6992 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6993
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6995 msgid "_Modules..."
6996 msgstr "_Module..."
6997
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6999 msgid "Open the module manager"
7000 msgstr "Plugin Manager öffnen"
7001
7002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7004 msgid "Messages..."
7005 msgstr "Meldungen..."
7006
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7008 msgid "Open the messages window"
7009 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
7010
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7013 msgid "_Language"
7014 msgstr "_Sprache"
7015
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7018 msgid "Select audio channel"
7019 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
7020
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
7023 msgid "Volume Up"
7024 msgstr "Lauter"
7025
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
7028 msgid "Volume Down"
7029 msgstr "Leiser"
7030
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7033 msgid "Device"
7034 msgstr "Anschluss"
7035
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7038 msgid "_Subtitles"
7039 msgstr "_Untertitel"
7040
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7043 msgid "Select subtitles channel"
7044 msgstr "Untertitel auswählen"
7045
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7048 msgid "_Fullscreen"
7049 msgstr "Vollbildmodus"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7053 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7054 msgid "Screen"
7055 msgstr "Bildschirm"
7056
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7058 msgid "_Audio"
7059 msgstr "_Audio"
7060
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7062 msgid "_Video"
7063 msgstr "_Video"
7064
7065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7068 msgid "VLC media player"
7069 msgstr "VLC media player"
7070
7071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7072 msgid "Open disc"
7073 msgstr "Volume öffnen"
7074
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7076 msgid "Net"
7077 msgstr "Netzwerk"
7078
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7080 msgid "Sat"
7081 msgstr "Satellit"
7082
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7084 msgid "Open a satellite card"
7085 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7086
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7090 msgid "Back"
7091 msgstr "Zurück"
7092
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7094 msgid "Go backward"
7095 msgstr "Zurück gehen"
7096
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7098 msgid "Stop stream"
7099 msgstr "Stream stoppen"
7100
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7102 msgid "Eject"
7103 msgstr "Auswerfen"
7104
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7106 msgid "Play stream"
7107 msgstr "Stream abspielen"
7108
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7110 msgid "Pause stream"
7111 msgstr "Stream anhalten"
7112
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7116 msgid "Slow"
7117 msgstr "Langsam"
7118
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7121 msgid "Play slower"
7122 msgstr "Langsamer abspielen"
7123
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7127 msgid "Fast"
7128 msgstr "Schnell"
7129
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7132 msgid "Play faster"
7133 msgstr "Schneller abspielen"
7134
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7137 msgid "Open playlist"
7138 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7139
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7145 msgid "Prev"
7146 msgstr "Vorher"
7147
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7149 msgid "Previous file"
7150 msgstr "Vorherige Datei"
7151
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7153 msgid "Next file"
7154 msgstr "Nächste Datei"
7155
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7157 msgid "Title:"
7158 msgstr "Titel:"
7159
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7161 msgid "Select previous title"
7162 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7163
7164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7165 msgid "Chapter:"
7166 msgstr "Kapitel:"
7167
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7169 msgid "Select previous chapter"
7170 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7171
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7173 msgid "Select next chapter"
7174 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7175
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7177 msgid "No server"
7178 msgstr "Kein Server"
7179
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7181 msgid "Toggle fullscreen mode"
7182 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7183
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7186 msgid "_Network Stream..."
7187 msgstr "_Netzwerkstream..."
7188
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7190 msgid "_Jump..."
7191 msgstr "_Springen"
7192
7193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7194 msgid "Got directly so specified point"
7195 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7196
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7198 msgid "Switch program"
7199 msgstr "Programm wechseln"
7200
7201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7202 msgid "_Navigation"
7203 msgstr "_Navigation"
7204
7205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7206 msgid "Navigate through titles and chapters"
7207 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7208
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7210 msgid "Toggle _Interface"
7211 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7212
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7214 msgid "Playlist..."
7215 msgstr "Wiedergabeliste..."
7216
7217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7218 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7219 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7220 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7221
7222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7223 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7224 msgid ""
7225 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7226 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7227 msgstr ""
7228 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7229 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7230
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7232 msgid "Open Stream"
7233 msgstr "Stream öffnen"
7234
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7236 msgid "Open Target:"
7237 msgstr "Ziel öffnen:"
7238
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7241 msgid ""
7242 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7243 "targets:"
7244 msgstr ""
7245 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7246
7247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7250 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7251 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7253 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7255 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7256 msgid "Browse..."
7257 msgstr "Durchsuchen..."
7258
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7261 msgid "Disc type"
7262 msgstr "Volume Typ"
7263
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7265 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7267 msgid "DVD"
7268 msgstr "DVD"
7269
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7271 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7272 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7273 msgid "VCD"
7274 msgstr "VCD"
7275
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7278 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7279 msgid "Audio CD"
7280 msgstr "Audio CD"
7281
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7284 msgid "Device name"
7285 msgstr "Devicename"
7286
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7289 msgid "Use DVD menus"
7290 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7291
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7293 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7295 msgid "UDP/RTP Multicast"
7296 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7297
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7302 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7303 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7305 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7306 msgid "Port"
7307 msgstr "Port"
7308
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7310 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7312 msgid "Address"
7313 msgstr "Adresse"
7314
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7318 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7320 msgid "Network"
7321 msgstr "Netzwerk"
7322
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7324 msgid "Symbol Rate"
7325 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7326
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7328 msgid "Frequency"
7329 msgstr "Frequenz"
7330
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7332 msgid "Polarization"
7333 msgstr "Polarisierung"
7334
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7336 msgid "FEC"
7337 msgstr "FEC"
7338
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7340 msgid "Vertical"
7341 msgstr "Vertikal"
7342
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7344 msgid "Horizontal"
7345 msgstr "Horizontal"
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7348 msgid "Satellite"
7349 msgstr "Satellit"
7350
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7352 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7353 msgid "delay"
7354 msgstr "verspätet"
7355
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7357 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7358 msgid "fps"
7359 msgstr "fps"
7360
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7362 msgid "stream output"
7363 msgstr "Streamausgabe"
7364
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7366 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7368 msgid "Settings..."
7369 msgstr "Einstellungen..."
7370
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7372 msgid ""
7373 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7374 "version."
7375 msgstr ""
7376 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7377 "einer späteren Version nochmals."
7378
7379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7380 msgid "All"
7381 msgstr "Alle"
7382
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7384 msgid "Item"
7385 msgstr "Objekt"
7386
7387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7388 msgid "Crop"
7389 msgstr "Beschneiden"
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7392 msgid "Invert"
7393 msgstr "Invertieren"
7394
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7396 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7397 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7398 msgid "Select"
7399 msgstr "Auswählen"
7400
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7402 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7403 msgid "Add"
7404 msgstr "Hinzufügen"
7405
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7409 msgid "Delete"
7410 msgstr "Löschen"
7411
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7413 msgid "Selection"
7414 msgstr "Auswahl"
7415
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7417 msgid "Jump to: "
7418 msgstr "Spring zu:"
7419
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7421 msgid "stream output (MRL)"
7422 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7423
7424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7425 msgid "Destination Target: "
7426 msgstr "Ziel: "
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7429 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7430 msgid "UDP"
7431 msgstr "UDP"
7432
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7434 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7435 msgid "RTP"
7436 msgstr "RTP"
7437
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7439 msgid "Path:"
7440 msgstr "Pfad"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7444 msgid "Address:"
7445 msgstr "Adresse:"
7446
7447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7449 msgid "TS"
7450 msgstr "TS"
7451
7452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7454 msgid "PS"
7455 msgstr "PS"
7456
7457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7459 msgid "AVI"
7460 msgstr "AVI"
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7464 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7465 #, c-format
7466 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7467 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7468
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7470 #, c-format
7471 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7472 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7475 msgid "Gtk+ interface"
7476 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7477
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7479 msgid "_File"
7480 msgstr "_Datei"
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7483 msgid "_Close"
7484 msgstr "_Schließen"
7485
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7487 msgid "Close the window"
7488 msgstr "Fenster schließen"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7491 msgid "E_xit"
7492 msgstr "B_eenden"
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7495 msgid "Exit the program"
7496 msgstr "Programm beenden"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7499 msgid "_View"
7500 msgstr "_Ansicht"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7503 msgid "Hide the main interface window"
7504 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7507 msgid "Navigate through the stream"
7508 msgstr "Durch Stream navigieren"
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7511 msgid "_Settings"
7512 msgstr "_Einstellungen"
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7515 msgid "_Preferences..."
7516 msgstr "_Einstellungen..."
7517
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7519 msgid "Configure the application"
7520 msgstr "Programm einstellen"
7521
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7523 msgid "_Help"
7524 msgstr "_Hilfe"
7525
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7527 msgid "_About..."
7528 msgstr "_Über..."
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7531 msgid "About this application"
7532 msgstr "Über dieses Programm"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7535 msgid "Open a Satellite Card"
7536 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7539 msgid "Go Backward"
7540 msgstr "Zurück gehen"
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7543 msgid "Stop Stream"
7544 msgstr "Stream stoppen"
7545
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7547 msgid "Play Stream"
7548 msgstr "Stream abspielen"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7551 msgid "Pause Stream"
7552 msgstr "Stream anhalten"
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7555 msgid "Play Slower"
7556 msgstr "Langsamer abspielen"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7559 msgid "Play Faster"
7560 msgstr "Schneller abspielen"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7563 msgid "Open Playlist"
7564 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7567 msgid "Previous File"
7568 msgstr "Vorherige Datei"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7571 msgid "Next File"
7572 msgstr "Nächste Datei"
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7575 msgid "_Play"
7576 msgstr "Abs_pielen"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7579 msgid "Authors"
7580 msgstr "Autoren"
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7583 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7584 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7587 msgid "Open Target"
7588 msgstr "Ziel öffnen"
7589
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7591 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7593 msgid "UDP/RTP"
7594 msgstr "UDP/RTP"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7597 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7599 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7600 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7603 msgid "Use a subtitles file"
7604 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7607 msgid "Select a subtitles file"
7608 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7611 msgid "Set the delay (in seconds)"
7612 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7615 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7616 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7619 msgid "Use stream output"
7620 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7621
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7623 msgid "Stream output configuration "
7624 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7627 msgid "Select File"
7628 msgstr "Datei auswählen"
7629
7630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7631 msgid "Jump"
7632 msgstr "Springen"
7633
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7635 msgid "Go To:"
7636 msgstr "Gehe zu:"
7637
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7639 msgid "s."
7640 msgstr "s."
7641
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7643 msgid "m:"
7644 msgstr "m:"
7645
7646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7647 msgid "h:"
7648 msgstr "h:"
7649
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7651 msgid "Selected"
7652 msgstr "Ausgewählt"
7653
7654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7655 msgid "_Crop"
7656 msgstr "_Beschneiden"
7657
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7659 msgid "_Invert"
7660 msgstr "_Invertieren"
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7663 msgid "_Select"
7664 msgstr "_Auswählen"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7667 msgid "Stream output (MRL)"
7668 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7669
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7671 #, c-format
7672 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7673 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7674
7675 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7676 #, c-format
7677 msgid "Title %d (%d)"
7678 msgstr "Titel %d (%d)"
7679
7680 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7681 #, c-format
7682 msgid "Chapter %d"
7683 msgstr "Kapitel %d"
7684
7685 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7686 msgid "PBC LID"
7687 msgstr "PBC-LID"
7688
7689 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7690 msgid "Selected:"
7691 msgstr "Ausgewählt:"
7692
7693 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7694 msgid "Disk type"
7695 msgstr "Volume Typ"
7696
7697 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7698 msgid "Starting position"
7699 msgstr "Startposition"
7700
7701 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7702 msgid "Title "
7703 msgstr "Titel "
7704
7705 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7706 msgid "Chapter "
7707 msgstr "Kapitel "
7708
7709 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7710 msgid "Device name "
7711 msgstr "Devicename "
7712
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7714 msgid "Languages"
7715 msgstr "Sprachen"
7716
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7718 msgid "language"
7719 msgstr "Sprache"
7720
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7722 msgid "Open &Disk"
7723 msgstr "&Volume öffnen"
7724
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7726 msgid "Open &Stream"
7727 msgstr "&Stream öffnen"
7728
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7730 msgid "&Backward"
7731 msgstr "&Rückwärts"
7732
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7734 msgid "&Stop"
7735 msgstr "&Stopp"
7736
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7738 msgid "&Play"
7739 msgstr "&Wiedergabe"
7740
7741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7742 msgid "P&ause"
7743 msgstr "P&ause"
7744
7745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7746 msgid "&Slow"
7747 msgstr "&Langsam"
7748
7749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7750 msgid "Fas&t"
7751 msgstr "&Schnell"
7752
7753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7754 msgid "Stream info..."
7755 msgstr "Streaminformation..."
7756
7757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7758 msgid "Opens an existing document"
7759 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7760
7761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7762 msgid "Opens a recently used file"
7763 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7764
7765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7766 msgid "Quits the application"
7767 msgstr "Beendet dieses Programm"
7768
7769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7770 msgid "Enables/disables the toolbar"
7771 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7772
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Enables/disables the status bar"
7776 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7777
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7779 msgid "Opens a disk"
7780 msgstr "Öffnet ein Volume"
7781
7782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7783 msgid "Opens a network stream"
7784 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7785
7786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7787 msgid "Backward"
7788 msgstr "Zurück"
7789
7790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7791 msgid "Stops playback"
7792 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7793
7794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7795 msgid "Starts playback"
7796 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7797
7798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7799 msgid "Pauses playback"
7800 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7801
7802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7805 msgid "Ready."
7806 msgstr "Bereit."
7807
7808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7809 msgid "Opening file..."
7810 msgstr "Öffne Datei..."
7811
7812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7813 msgid "Open File..."
7814 msgstr "Datei öffnen..."
7815
7816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7817 msgid "Exiting..."
7818 msgstr "Verlasse..."
7819
7820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7821 msgid "Toggling toolbar..."
7822 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7823
7824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Toggle the status bar..."
7827 msgstr "Statusbar umschalten..."
7828
7829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7830 msgid "Off"
7831 msgstr "Aus"
7832
7833 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7834 msgid "KDE interface"
7835 msgstr "KDE Oberfläche"
7836
7837 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7838 msgid "path to ui.rc file"
7839 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7840
7841 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7842 msgid "Messages:"
7843 msgstr "Meldungen:"
7844
7845 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7846 msgid "Protocol"
7847 msgstr "Protokoll:"
7848
7849 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7850 msgid "Address "
7851 msgstr "Adresse "
7852
7853 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7854 msgid "Port "
7855 msgstr "Port "
7856
7857 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7858 msgid "vlc preferences"
7859 msgstr "VLC Einstellungen"
7860
7861 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7862 msgid "&Save"
7863 msgstr "&Sichern"
7864
7865 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7866 msgid "Plugins"
7867 msgstr "Module"
7868
7869 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7871 msgid "About VLC media player"
7872 msgstr "Über VLC media player"
7873
7874 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7875 msgid "Random On"
7876 msgstr "Zufällig an"
7877
7878 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7879 msgid "Random Off"
7880 msgstr "Zufällig aus"
7881
7882 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7883 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7885 msgid "Repeat All"
7886 msgstr "Alle wiederholen"
7887
7888 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7890 msgid "Repeat Off"
7891 msgstr "Wiederholen aus"
7892
7893 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7896 msgid "Repeat One"
7897 msgstr "Eines wiederholen"
7898
7899 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7900 msgid "Jump +10 Seconds"
7901 msgstr "+10 Sekunden springen"
7902
7903 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7904 msgid "Jump -10 Seconds"
7905 msgstr "-10 Sekunden springen"
7906
7907 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7908 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7909 msgid "Half Size"
7910 msgstr "Halbe Größe"
7911
7912 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7913 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7914 msgid "Normal Size"
7915 msgstr "Normale Größe"
7916
7917 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7919 msgid "Double Size"
7920 msgstr "Doppelte Größe"
7921
7922 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7923 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7924 msgid "Float on Top"
7925 msgstr "Immer im Vordergrund"
7926
7927 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7928 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7929 msgid "Fit to Screen"
7930 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7931
7932 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7933 msgid "Step Forward"
7934 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7935
7936 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7937 msgid "Step Backward"
7938 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7939
7940 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7942 msgid "Info"
7943 msgstr "Information"
7944
7945 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7946 msgid "VLC - Controller"
7947 msgstr "VLC - Steuerung"
7948
7949 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7951 msgid "Rewind"
7952 msgstr "Zurückspulen"
7953
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7955 msgid "Fast Forward"
7956 msgstr "Vorwärtsspulen"
7957
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7959 msgid "Open CrashLog"
7960 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7961
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7963 msgid "Preferences..."
7964 msgstr "Einstellungen..."
7965
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7967 msgid "Hide VLC"
7968 msgstr "VLC ausblenden"
7969
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7971 msgid "Hide Others"
7972 msgstr "Andere ausblenden"
7973
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7975 msgid "Show All"
7976 msgstr "Alle einblenden"
7977
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7979 msgid "Quit VLC"
7980 msgstr "VLC beenden"
7981
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7983 msgid "1:File"
7984 msgstr "1:Ablage"
7985
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7987 msgid "Quick Open File..."
7988 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7989
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7991 msgid "Open Disc..."
7992 msgstr "Volume öffnen..."
7993
7994 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7995 msgid "Open Network..."
7996 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7997
7998 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7999 msgid "Open Recent"
8000 msgstr "Benutzte Dokumente"
8001
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8003 msgid "Clear Menu"
8004 msgstr "Menü löschen"
8005
8006 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
8007 msgid "Cut"
8008 msgstr "Ausschneiden"
8009
8010 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8011 msgid "Copy"
8012 msgstr "Kopieren"
8013
8014 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8015 msgid "Paste"
8016 msgstr "Einsetzen"
8017
8018 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8019 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8020 msgid "Clear"
8021 msgstr "Löschen"
8022
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
8024 msgid "Controls"
8025 msgstr "Steuerung"
8026
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
8028 msgid "Video Device"
8029 msgstr "Bilddevice"
8030
8031 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
8032 msgid "Minimize Window"
8033 msgstr "Im Dock ablegen"
8034
8035 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
8036 msgid "Close Window"
8037 msgstr "Fenster schließen"
8038
8039 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8040 msgid "Controller"
8041 msgstr "Steuerung"
8042
8043 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8044 msgid "Bring All to Front"
8045 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8046
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8048 msgid "Help"
8049 msgstr "Hilfe"
8050
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8052 msgid "ReadMe..."
8053 msgstr "Lies mich..."
8054
8055 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8056 msgid "Online Documentation"
8057 msgstr "Online Dokumentation"
8058
8059 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8060 msgid "Report a Bug"
8061 msgstr "Einen Fehler melden..."
8062
8063 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8064 msgid "VideoLAN Website"
8065 msgstr "VideoLAN Website"
8066
8067 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8068 msgid "License"
8069 msgstr "Lizenz"
8070
8071 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8072 msgid "Error"
8073 msgstr "Fehler"
8074
8075 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8076 msgid ""
8077 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8078 msgstr ""
8079 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8080 "gewünschten Funktion verhindert hat."
8081
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8083 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8084 msgstr ""
8085 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8086 "unter :"
8087
8088 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8089 msgid "Open Messages Window"
8090 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8091
8092 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8093 msgid "Dismiss"
8094 msgstr "Ignorieren"
8095
8096 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Suppress further errors"
8099 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8100
8101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8102 msgid "No CrashLog found"
8103 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8104
8105 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8106 msgid ""
8107 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8108 "heavy crashes yet."
8109 msgstr ""
8110 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8111 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
8112
8113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8114 msgid "Video device"
8115 msgstr "Bilddevice"
8116
8117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8118 msgid ""
8119 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8120 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8121 msgstr ""
8122 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
8123 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8124
8125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8126 msgid "Opaqueness"
8127 msgstr "Transparenz"
8128
8129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8130 msgid ""
8131 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8132 "is fully transparent."
8133 msgstr ""
8134 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
8135 "komplett durchsichtig."
8136
8137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8138 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8139 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8140
8141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8142 msgid ""
8143 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8144 "stretch the video to fill the entire window."
8145 msgstr ""
8146 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8147 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8148
8149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Force a video rendering mode."
8152 msgstr "Theora Bilddekoder"
8153
8154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8155 msgid ""
8156 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8157 "others."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8161 msgid "OpenGL effect"
8162 msgstr "OpenGL Effekt"
8163
8164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8165 msgid ""
8166 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8167 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8168 "transparent."
8169 msgstr ""
8170 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8171 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8172 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8173
8174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8175 msgid "Fill fullscreen"
8176 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8177
8178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8179 #, fuzzy
8180 msgid ""
8181 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8182 "screen without black borders (OpenGL only)."
8183 msgstr ""
8184 "Das Bild im Vollbildmodus wenn notwendig so beschneiden, dass es den "
8185 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
8186
8187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8188 msgid "Cube"
8189 msgstr "Würfel"
8190
8191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8192 msgid "Transparent cube"
8193 msgstr "Transparenter Würfel"
8194
8195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8198 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8199
8200 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8201 msgid "Open Source"
8202 msgstr "Quelle öffnen"
8203
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8205 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8206 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8207
8208 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8209 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8210 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8211
8212 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8213 msgid "VIDEO_TS folder"
8214 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8215
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8217 msgid "Load subtitles file:"
8218 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8219
8220 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8221 msgid "Override"
8222 msgstr "Überschreiben"
8223
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8226 #, objc-format
8227 msgid "No %@s found"
8228 msgstr "Keine %@s gefunden"
8229
8230 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8231 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8232 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8233
8234 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8235 msgid "Advanced output:"
8236 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8237
8238 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8239 msgid "Output Options"
8240 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8241
8242 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8243 msgid "Dump raw input"
8244 msgstr "Rohen Input sichern"
8245
8246 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8247 msgid "Encapsulation Method"
8248 msgstr "Verkapslungsmethode"
8249
8250 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8251 msgid "Transcode options"
8252 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8253
8254 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8257 msgid "Bitrate (kb/s)"
8258 msgstr "Datenrate (KB/s)"
8259
8260 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8261 msgid "Stream Announcing"
8262 msgstr "Streamankündigung"
8263
8264 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8265 msgid "SAP announce"
8266 msgstr "SAP-Ankündigung"
8267
8268 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8269 msgid "SLP announce"
8270 msgstr "SLP-Ankündigung"
8271
8272 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8273 msgid "Channel Name"
8274 msgstr "Channel-Name"
8275
8276 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8277 msgid "Save File"
8278 msgstr "Datei sichern"
8279
8280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8281 msgid "Save Playlist..."
8282 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8283
8284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8285 msgid "Item Enabled"
8286 msgstr "Objekt aktiviert"
8287
8288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8289 msgid "Enable all group items"
8290 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8291
8292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8293 msgid "Disable all group items"
8294 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8295
8296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8297 msgid "Properties"
8298 msgstr "Eigenschaften"
8299
8300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8301 msgid "Search"
8302 msgstr "Suchen"
8303
8304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8305 msgid "Standard Play"
8306 msgstr "Normale Wiedergabe"
8307
8308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8309 msgid "Untitled"
8310 msgstr "Ohne Titel"
8311
8312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8313 msgid "Save Playlist"
8314 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8315
8316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8317 #, c-format
8318 msgid "%i items in playlist"
8319 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8320
8321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8322 msgid "URI"
8323 msgstr "URI"
8324
8325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8326 msgid "Delete Group"
8327 msgstr "Gruppe löschen"
8328
8329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8330 msgid "Add Group"
8331 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8332
8333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8334 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8336 msgid "Group"
8337 msgstr "Gruppe"
8338
8339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8340 msgid "Reset All"
8341 msgstr "Standardwerte"
8342
8343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8344 msgid "Advanced"
8345 msgstr "Erweitert"
8346
8347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8350 msgid "Command"
8351 msgstr "Befehl"
8352
8353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8356 msgid "Control"
8357 msgstr "Steuerung"
8358
8359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8362 msgid "Option/Alt"
8363 msgstr "Option/Alt"
8364
8365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8368 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8369 msgid "Shift"
8370 msgstr "Shift"
8371
8372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8373 msgid "Reset Preferences"
8374 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8375
8376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8377 msgid "Continue"
8378 msgstr "Fortfahren"
8379
8380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8381 msgid ""
8382 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8383 "Are you sure you want to continue?"
8384 msgstr ""
8385 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8386 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8387
8388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8389 msgid "Select file or directory"
8390 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8391
8392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8393 msgid "Select a file or directory"
8394 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8395
8396 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8397 msgid "ncurses interface"
8398 msgstr "ncurses Oberfläche"
8399
8400 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8401 msgid "Autoplay selected file"
8402 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8403
8404 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8405 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8406 msgstr ""
8407 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8408
8409 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8410 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8411 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8412
8413 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8415 msgid "Filename"
8416 msgstr "Dateiname"
8417
8418 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8419 msgid "Permissions"
8420 msgstr "Rechte"
8421
8422 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8423 msgid "Size"
8424 msgstr "Größe"
8425
8426 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8427 msgid "Owner"
8428 msgstr "Eigentümer"
8429
8430 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8431 msgid "Time"
8432 msgstr "Zeit"
8433
8434 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8435 msgid "Index"
8436 msgstr "Index"
8437
8438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8439 msgid "Forward"
8440 msgstr "Vorwärtsspulen"
8441
8442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8443 msgid "00:00:00"
8444 msgstr "00:00:00"
8445
8446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8448 msgid "Add to Playlist"
8449 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8450
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8452 msgid "MRL:"
8453 msgstr "MRL:"
8454
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8456 msgid "Port:"
8457 msgstr "Port:"
8458
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8460 msgid "unicast"
8461 msgstr "Unicast"
8462
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8464 msgid "multicast"
8465 msgstr "Multicast"
8466
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8468 msgid "Network: "
8469 msgstr "Netzwerk: "
8470
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8472 msgid "udp"
8473 msgstr "UDP"
8474
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8476 msgid "udp6"
8477 msgstr "UDP6"
8478
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8480 msgid "rtp"
8481 msgstr "RTP"
8482
8483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8484 msgid "rtp4"
8485 msgstr "RTP4"
8486
8487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8488 msgid "ftp"
8489 msgstr "ftp"
8490
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8492 msgid "http"
8493 msgstr "http"
8494
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8496 msgid "sout"
8497 msgstr "sout"
8498
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8500 msgid "mms"
8501 msgstr "mms"
8502
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8504 msgid "Protocol:"
8505 msgstr "Protokoll:"
8506
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8508 msgid "Transcode:"
8509 msgstr "Umschlüsseln:"
8510
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8514 msgid "enable"
8515 msgstr "Aktivieren"
8516
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8518 msgid "Video:"
8519 msgstr "Bild:"
8520
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8522 msgid "Audio:"
8523 msgstr "Ton:"
8524
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8526 msgid "Channel:"
8527 msgstr "Channel:"
8528
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8530 msgid "Norm:"
8531 msgstr "Norm:"
8532
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8534 msgid "Size:"
8535 msgstr "Größe:"
8536
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8538 msgid "Frequency:"
8539 msgstr "Frequenz:"
8540
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8542 msgid "Samplerate:"
8543 msgstr "Datenrate:"
8544
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8546 msgid "Quality:"
8547 msgstr "Qualität:"
8548
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8550 msgid "Tuner:"
8551 msgstr "Tuner:"
8552
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8554 msgid "Sound:"
8555 msgstr "Klang:"
8556
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8558 msgid "MJPEG:"
8559 msgstr "MJPEG:"
8560
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8562 msgid "Decimation:"
8563 msgstr "Dezimierung:"
8564
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8566 msgid "pal"
8567 msgstr "PAL"
8568
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8570 msgid "ntsc"
8571 msgstr "NTSC"
8572
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8574 msgid "secam"
8575 msgstr "Secam"
8576
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8578 msgid "auto"
8579 msgstr "Automatisch"
8580
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8582 msgid "240x192"
8583 msgstr "240x192"
8584
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8586 msgid "320x240"
8587 msgstr "320x240"
8588
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8590 msgid "qsif"
8591 msgstr "qsif"
8592
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8594 msgid "qcif"
8595 msgstr "qcif"
8596
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8598 msgid "sif"
8599 msgstr "sif"
8600
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8602 msgid "cif"
8603 msgstr "cif"
8604
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8606 msgid "vga"
8607 msgstr "VGA"
8608
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8610 msgid "kHz"
8611 msgstr "kHz"
8612
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8614 msgid "Hz/s"
8615 msgstr "Hz/s"
8616
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8618 msgid "mono"
8619 msgstr "Mono"
8620
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8622 msgid "stereo"
8623 msgstr "Stereo"
8624
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8626 msgid "Camera"
8627 msgstr "Kamera"
8628
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8630 msgid "Video Codec:"
8631 msgstr "Bild-Codec:"
8632
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8634 msgid "huffyuv"
8635 msgstr "huffyuv"
8636
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8638 msgid "mp1v"
8639 msgstr "mp1v"
8640
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8642 msgid "mp2v"
8643 msgstr "mp2v"
8644
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8646 msgid "mp4v"
8647 msgstr "mp4v"
8648
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8650 msgid "H263"
8651 msgstr "H263"
8652
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8654 msgid "I263"
8655 msgstr "I263"
8656
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8658 msgid "WMV1"
8659 msgstr "WMV1"
8660
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8662 msgid "WMV2"
8663 msgstr "WMV2"
8664
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8666 msgid "Video Bitrate:"
8667 msgstr "Bild-Bitrate:"
8668
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8670 msgid "Bitrate Tolerance:"
8671 msgstr "Bitratentoleranz:"
8672
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8674 msgid "Keyframe Interval:"
8675 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8676
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8678 msgid "Audio Codec:"
8679 msgstr "Ton-Codec"
8680
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8682 msgid "Deinterlace:"
8683 msgstr "Deinterlace:"
8684
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8686 msgid "Access:"
8687 msgstr "Zugriff:"
8688
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8690 msgid "Muxer:"
8691 msgstr "Muxer:"
8692
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8694 msgid "URL:"
8695 msgstr "URL:"
8696
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8698 msgid "Time To Live (TTL):"
8699 msgstr "Time To Live (TTL):"
8700
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8702 msgid "127.0.0.1"
8703 msgstr "127.0.0.1"
8704
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8706 msgid "localhost"
8707 msgstr "localhost"
8708
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8710 msgid "localhost.localdomain"
8711 msgstr "localhost.localdomain"
8712
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8714 msgid "239.0.0.42"
8715 msgstr "239.0.0.42"
8716
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8718 msgid "MPEG1"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8722 msgid "OGG"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8726 msgid "MP4"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8730 msgid "MOV"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8734 msgid "ASF"
8735 msgstr "ASF"
8736
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8738 msgid "kbits/s"
8739 msgstr "kbits/s"
8740
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8742 msgid "alaw"
8743 msgstr "alaw"
8744
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8746 msgid "ulaw"
8747 msgstr "ulaw"
8748
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8750 msgid "mpga"
8751 msgstr "mpga"
8752
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8754 msgid "mp3"
8755 msgstr "mp3"
8756
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8758 msgid "a52"
8759 msgstr "a52"
8760
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8762 msgid "vorb"
8763 msgstr "Vorb"
8764
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8766 msgid "bits/s"
8767 msgstr "bits/s"
8768
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8770 msgid "Audio Bitrate :"
8771 msgstr "Ton-Bitrate :"
8772
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8774 msgid "SAP Announce:"
8775 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8776
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8778 msgid "SLP Announce:"
8779 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8780
8781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8782 msgid "Announce Channel:"
8783 msgstr "Ankündigungschannel:"
8784
8785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8786 msgid "Transcode"
8787 msgstr "Umkodieren"
8788
8789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8790 msgid "Update"
8791 msgstr "Aktualisierung"
8792
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8794 msgid " Clear "
8795 msgstr " Löschen "
8796
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8798 msgid " Save "
8799 msgstr " Sichern "
8800
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8802 msgid " Apply "
8803 msgstr " Übernehmen "
8804
8805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8806 msgid " Cancel "
8807 msgstr " Abbrechen "
8808
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8810 msgid "Preference"
8811 msgstr "Einstellung"
8812
8813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8814 msgid ""
8815 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8816 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8817 "org/copyleft/gpl.html)."
8818 msgstr ""
8819 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8820 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8821 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8822
8823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8824 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8825 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8826
8827 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8828 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8829 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8830
8831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8832 msgid "Qt interface"
8833 msgstr "QT Oberfläche"
8834
8835 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8837 msgid "Open a skin file"
8838 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8839
8840 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8841 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8842 msgid "Last skin actually used"
8843 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8844
8845 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8846 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8848 msgid "Config of last used skin"
8849 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8850
8851 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8852 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8853 msgid "Show application in system tray"
8854 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8855
8856 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8857 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8858 msgid "Show application in taskbar"
8859 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8860
8861 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8862 msgid "Skinnable interface"
8863 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8864
8865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8866 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8867 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8868
8869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8870 msgid "Last skin used"
8871 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8872
8873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8874 msgid "Select the path to the last skin used."
8875 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8876
8877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8878 msgid "Config of last used skin."
8879 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8880
8881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8882 msgid "Enable transparency effects"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8886 msgid ""
8887 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8888 "when moving windows does not behave correctly."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8892 msgid "Skinnable Interface"
8893 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8894
8895 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8896 msgid "Bookmarks"
8897 msgstr "Lesezeichen"
8898
8899 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8900 msgid "Size offset"
8901 msgstr "Größenversatz"
8902
8903 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8904 msgid "Time offset"
8905 msgstr "Zeitversatz"
8906
8907 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8908 msgid "Stream and media info"
8909 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8910
8911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8912 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8913 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8914
8915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8916 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8917 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8918
8919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8920 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8921 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8922
8923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8924 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8925 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8926
8927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8928 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8929 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8930
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8932 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8933 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8934
8935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8936 msgid "New Wizard..."
8937 msgstr "Neuer Wizard..."
8938
8939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8940 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8941 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8942
8943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8944 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8945 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8946
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8948 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8949 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8950
8951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8952 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8953 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8954
8955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8956 msgid "&File"
8957 msgstr "&Datei"
8958
8959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8960 msgid "&View"
8961 msgstr "&Ansicht"
8962
8963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8964 msgid "&Settings"
8965 msgstr "&Einstellungen"
8966
8967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8968 msgid "&Audio"
8969 msgstr "&Ton"
8970
8971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8972 msgid "&Video"
8973 msgstr "&Bild"
8974
8975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8976 msgid "&Navigation"
8977 msgstr "&Navigation"
8978
8979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8980 msgid "&Help"
8981 msgstr "&Hilfe"
8982
8983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8984 msgid "Previous playlist item"
8985 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8986
8987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8988 msgid "Next playlist item"
8989 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8990
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8992 msgid "Adjust Image"
8993 msgstr "Bild justieren"
8994
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8996 msgid "Enable"
8997 msgstr "Aktivieren"
8998
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Restore Defaults"
9002 msgstr "System-Standard"
9003
9004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
9005 msgid "Hue"
9006 msgstr "Farbton"
9007
9008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9009 msgid "Contrast"
9010 msgstr "Kontrast"
9011
9012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9013 msgid "Brightness"
9014 msgstr "Bildhelligkeit"
9015
9016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
9017 msgid "Saturation"
9018 msgstr "Sättigung"
9019
9020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9021 msgid "Gamma"
9022 msgstr "Gamma"
9023
9024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9025 msgid "Video Options"
9026 msgstr "Bildoptionen"
9027
9028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9029 msgid "Aspect Ratio"
9030 msgstr "Bildseitenverhältnis"
9031
9032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9033 msgid "Audio Options"
9034 msgstr "Tonoptionen"
9035
9036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
9037 msgid "&Extended GUI"
9038 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
9039
9040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
9041 msgid "&Bookmarks..."
9042 msgstr "&Lesezeichen..."
9043
9044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
9045 msgid "&Preferences..."
9046 msgstr "&Einstellungen..."
9047
9048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
9049 msgid ""
9050 " (wxWindows interface)\n"
9051 "\n"
9052 msgstr ""
9053 " (wxWindows Oberfläche)\n"
9054 "\n"
9055
9056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9057 msgid ""
9058 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9059 "\n"
9060 msgstr ""
9061 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9062 "\n"
9063
9064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9065 msgid ""
9066 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9067 "http://www.videolan.org/\n"
9068 "\n"
9069 msgstr ""
9070 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9071 "http://www.videolan.org/\n"
9072 "\n"
9073
9074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9075 #, c-format
9076 msgid "About %s"
9077 msgstr "Über %s"
9078
9079 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9080 msgid "Playlist item info"
9081 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
9082
9083 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9084 msgid "Item Info"
9085 msgstr "Objektinfo"
9086
9087 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9088 msgid "Group Info"
9089 msgstr "Gruppeninfo"
9090
9091 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9093 msgid "New Group"
9094 msgstr "Neue Gruppe"
9095
9096 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9097 msgid "Options"
9098 msgstr "Optionen"
9099
9100 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9101 msgid "Quick &Open File..."
9102 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
9103
9104 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9105 msgid "Open &File..."
9106 msgstr "&Datei öffnen..."
9107
9108 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9109 msgid "Open &Disc..."
9110 msgstr "&Volume öffnen..."
9111
9112 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9113 msgid "Open &Network Stream..."
9114 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9115
9116 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9117 msgid "Open &Capture Device..."
9118 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
9119
9120 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9121 msgid "Audio menu"
9122 msgstr "Ton-Menü"
9123
9124 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9125 msgid "Video menu"
9126 msgstr "Bild-Menü"
9127
9128 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9129 msgid "Input menu"
9130 msgstr "Input-Menü"
9131
9132 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9133 msgid "Interface menu"
9134 msgstr "Oberflächenmenü"
9135
9136 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9137 msgid "Empty"
9138 msgstr "Leer"
9139
9140 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9141 msgid "Save As..."
9142 msgstr "Sichern unter..."
9143
9144 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9145 msgid "Save Messages As..."
9146 msgstr "Meldungen sichern als..."
9147
9148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9149 msgid "Advanced options..."
9150 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9151
9152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9153 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9154 msgid "Advanced options"
9155 msgstr "Erweiterte Optionen"
9156
9157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9158 msgid "Options:"
9159 msgstr "Optionen:"
9160
9161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9162 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9163 msgid "Open..."
9164 msgstr "Öffnen..."
9165
9166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9167 msgid "Open:"
9168 msgstr "Öffnen:"
9169
9170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9171 msgid ""
9172 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9173 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9174 "controls below."
9175 msgstr ""
9176 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9177 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9178 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9179 "benutzen."
9180
9181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9182 msgid "Use VLC as a server of streams"
9183 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9184
9185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9186 msgid "Subtitle options"
9187 msgstr "Untertitel-Optionen"
9188
9189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9190 msgid "Force options for separate subtitle files."
9191 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9192
9193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9194 msgid "DVD (menus support)"
9195 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
9196
9197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9198 msgid "RTSP"
9199 msgstr "RTSP"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9202 msgid "&Simple Add..."
9203 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9204
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9206 msgid "&Add MRL..."
9207 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9208
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9210 msgid "&Open Playlist..."
9211 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9212
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9214 msgid "&Save Playlist..."
9215 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9216
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9218 msgid "&Close"
9219 msgstr "&Schließen"
9220
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9222 msgid "Sort by &title"
9223 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9224
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9226 msgid "&Reverse sort by title"
9227 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9228
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9230 msgid "Sort by &author"
9231 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9232
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9234 msgid "Reverse sort by author"
9235 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9236
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9238 msgid "Sort by &group"
9239 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9240
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9242 msgid "Reverse sort by group"
9243 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9244
9245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9246 msgid "&Shuffle Playlist"
9247 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9248
9249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9250 msgid "&Enable"
9251 msgstr "&Aktivieren"
9252
9253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9254 msgid "&Disable"
9255 msgstr "&Deaktivieren"
9256
9257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9258 msgid "&Invert"
9259 msgstr "&Invertieren"
9260
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9262 msgid "D&elete"
9263 msgstr "Lösch&en"
9264
9265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9266 msgid "&Select All"
9267 msgstr "&Alles auswählen"
9268
9269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9270 msgid "&Enable all group items"
9271 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9272
9273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9274 msgid "&Disable all group items"
9275 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9276
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9278 msgid "&Manage"
9279 msgstr "&Handhaben"
9280
9281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9282 msgid "S&ort"
9283 msgstr "S&ortieren"
9284
9285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9286 msgid "&Selection"
9287 msgstr "&Auswahl"
9288
9289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9290 msgid "&Groups"
9291 msgstr "&Gruppen"
9292
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Enable/Disable"
9296 msgstr "Deaktivieren"
9297
9298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9299 msgid "Up"
9300 msgstr "Hoch"
9301
9302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9303 msgid "Down"
9304 msgstr "Runter"
9305
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9307 msgid "Item info"
9308 msgstr "Objektinfo"
9309
9310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9311 msgid "M3U file"
9312 msgstr "M3U Datei"
9313
9314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9315 msgid "PLS file"
9316 msgstr "PLS Datei"
9317
9318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9319 msgid "Playlist is empty"
9320 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9321
9322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9323 msgid "Can't save"
9324 msgstr "Kann nicht sichern"
9325
9326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9327 msgid "Save playlist"
9328 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9329
9330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9331 msgid "Enter a name for the new group:"
9332 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9333
9334 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9335 msgid "General settings"
9336 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9337
9338 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9339 msgid "Alt"
9340 msgstr "Alt"
9341
9342 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9343 msgid "Ctrl"
9344 msgstr "Strg/Ctrl"
9345
9346 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9347 msgid "Choose directory"
9348 msgstr "Verzeichnis wählen"
9349
9350 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9351 msgid "Choose file"
9352 msgstr "Datei wählen"
9353
9354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9355 msgid "Stream output MRL"
9356 msgstr "Streamausgabe-MRL"
9357
9358 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9359 msgid "Destination Target:"
9360 msgstr "Ziel:"
9361
9362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9363 msgid ""
9364 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9365 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9366 "controls below"
9367 msgstr ""
9368 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9369 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9370 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9371 "benutzen."
9372
9373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9374 msgid "Output methods"
9375 msgstr "Ausgabemethoden"
9376
9377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9378 msgid "Play locally"
9379 msgstr "Lokal abspielen"
9380
9381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9382 msgid "HTTP"
9383 msgstr "HTTP"
9384
9385 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9386 msgid "MMSH"
9387 msgstr "MMSH"
9388
9389 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9390 msgid "Miscellaneous options"
9391 msgstr "Sonstige Optionen"
9392
9393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9394 msgid "Channel name"
9395 msgstr "Channel-Name"
9396
9397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9398 msgid "Transcoding options"
9399 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9400
9401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9402 msgid "Video codec"
9403 msgstr "Bild-Codec"
9404
9405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9406 msgid "Scale"
9407 msgstr "Skalieren"
9408
9409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9410 msgid "Audio codec"
9411 msgstr "Ton-Codec"
9412
9413 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9414 msgid "Save file"
9415 msgstr "Datei sichern"
9416
9417 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9418 msgid "Stream with VLC in three steps."
9419 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9420
9421 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9422 msgid "Step 1: Select what to stream."
9423 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9424
9425 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9426 msgid "Step 2: Define streaming method."
9427 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9428
9429 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9430 msgid "Step 3: Start streaming."
9431 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9432
9433 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9434 msgid "Choose..."
9435 msgstr "Wählen..."
9436
9437 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9438 msgid "Start!"
9439 msgstr "Start!"
9440
9441 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9442 msgid "Subtitles file"
9443 msgstr "Untertitel-Datei"
9444
9445 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9446 msgid "Subtitles encoding"
9447 msgstr "Untertitelcodierung"
9448
9449 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9450 msgid "Subtitles options"
9451 msgstr "Untertitel-Optionen"
9452
9453 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9454 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9455 msgstr ""
9456 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9457
9458 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9459 msgid "Open file"
9460 msgstr "Datei öffnen"
9461
9462 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9463 msgid "Embed video in interface"
9464 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9465
9466 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9467 #, fuzzy
9468 msgid ""
9469 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9470 "window."
9471 msgstr ""
9472 "Integriert das Bildausgabefenster in die Oberfläche. Das standardmäßige "
9473 "Verhalten ist, Bildausgabefenster seperat von der Oberfläche zu haben."
9474
9475 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9476 msgid "Show bookmarks dialog"
9477 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9478
9479 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9480 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9481 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9482
9483 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9484 msgid "wxWindows interface module"
9485 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9486
9487 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9488 msgid "wxWindows dialogs provider"
9489 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9490
9491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9492 msgid "Dummy image chroma format"
9493 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9494
9495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9496 msgid ""
9497 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9498 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9499 msgstr ""
9500 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9501 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9502
9503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9504 msgid "Save raw codec data"
9505 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9506
9507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9508 msgid ""
9509 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9510 "forced the dummy decoder in the main options."
9511 msgstr ""
9512 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9513 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9514
9515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9516 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9517 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9518
9519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9520 msgid ""
9521 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9522 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9523 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9524 msgstr ""
9525 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9526 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9527 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9528 "Bildfenster geöffnet ist."
9529
9530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9531 msgid "Dummy interface function"
9532 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9533
9534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9535 msgid "Dummy access function"
9536 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9537
9538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9539 msgid "Dummy demux function"
9540 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9541
9542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9543 msgid "Dummy decoder function"
9544 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9545
9546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9547 msgid "Dummy encoder function"
9548 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
9549
9550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9551 msgid "Dummy audio output function"
9552 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9553
9554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9555 msgid "Dummy video output function"
9556 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9557
9558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9559 msgid "Dummy font renderer function"
9560 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9561
9562 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9563 msgid "Font"
9564 msgstr "Schrift"
9565
9566 #: modules/misc/freetype.c:95
9567 msgid "Font filename"
9568 msgstr "Schrift-Dateiname"
9569
9570 #: modules/misc/freetype.c:96
9571 msgid "Font size in pixels"
9572 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9573
9574 #: modules/misc/freetype.c:97
9575 msgid ""
9576 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9577 "than 0 this option will override the relative font size "
9578 msgstr ""
9579 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9580 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9581 "überschreiben."
9582
9583 #: modules/misc/freetype.c:100
9584 msgid "Font size"
9585 msgstr "Schriftgröße"
9586
9587 #: modules/misc/freetype.c:101
9588 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9589 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9590
9591 #: modules/misc/freetype.c:104
9592 msgid "Smaller"
9593 msgstr "Kleiner"
9594
9595 #: modules/misc/freetype.c:104
9596 msgid "Small"
9597 msgstr "Klein"
9598
9599 #: modules/misc/freetype.c:105
9600 msgid "Large"
9601 msgstr "Groß"
9602
9603 #: modules/misc/freetype.c:105
9604 msgid "Larger"
9605 msgstr "Größer"
9606
9607 #: modules/misc/freetype.c:108
9608 msgid "freetype2 font renderer"
9609 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9610
9611 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9612 msgid "Gtk+ GUI helper"
9613 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9614
9615 #: modules/misc/logger.c:91
9616 msgid "Text"
9617 msgstr "Text"
9618
9619 #: modules/misc/logger.c:93
9620 msgid "Log format"
9621 msgstr "Log-Format"
9622
9623 #: modules/misc/logger.c:94
9624 msgid ""
9625 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9626 "\"."
9627 msgstr ""
9628 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9629 "und \"html\" wählen."
9630
9631 #: modules/misc/logger.c:97
9632 msgid "File logging interface"
9633 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9634
9635 #: modules/misc/logger.c:99
9636 msgid "Log filename"
9637 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9638
9639 #: modules/misc/logger.c:99
9640 msgid "Specify the log filename."
9641 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9642
9643 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9644 msgid "libc memcpy"
9645 msgstr "libc memcpy"
9646
9647 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9648 msgid "3D Now! memcpy"
9649 msgstr "3D Now! memcpy"
9650
9651 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9652 msgid "MMX memcpy"
9653 msgstr "MMX memcpy"
9654
9655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9656 msgid "MMX EXT memcpy"
9657 msgstr "MMX EXT memcpy"
9658
9659 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9660 msgid "AltiVec memcpy"
9661 msgstr "AltiVec memcpy"
9662
9663 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9664 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9665 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9666
9667 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9668 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9669 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9670
9671 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9672 msgid "M3U playlist exporter"
9673 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9674
9675 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9676 msgid "Old playlist exporter"
9677 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9678
9679 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9680 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9681 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9682
9683 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9684 msgid ""
9685 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9686 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9687 msgstr ""
9688 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9689 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9690 "normalen Qt."
9691
9692 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9693 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9694 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9695
9696 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9697 #, fuzzy
9698 msgid "video"
9699 msgstr "Bild"
9700
9701 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9702 msgid "SAP multicast address"
9703 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9704
9705 #: modules/misc/sap.c:89
9706 msgid "IPv4-SAP listening"
9707 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9708
9709 #: modules/misc/sap.c:91
9710 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9711 msgstr ""
9712 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9713
9714 #: modules/misc/sap.c:92
9715 msgid "IPv6-SAP listening"
9716 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9717
9718 #: modules/misc/sap.c:94
9719 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9720 msgstr ""
9721 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9722
9723 #: modules/misc/sap.c:95
9724 msgid "IPv6 SAP scope"
9725 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9726
9727 #: modules/misc/sap.c:97
9728 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9729 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9730
9731 #: modules/misc/sap.c:98
9732 msgid "SAP timeout (seconds)"
9733 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9734
9735 #: modules/misc/sap.c:100
9736 #, fuzzy
9737 msgid ""
9738 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9739 msgstr ""
9740 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9741 "Ankündigung empfangen wurde."
9742
9743 #: modules/misc/sap.c:102
9744 msgid "Try to parse the SAP"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/misc/sap.c:104
9748 msgid ""
9749 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9750 "livedotcom parse the announce."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/misc/sap.c:111
9754 msgid "SAP interface"
9755 msgstr "SAP Oberfläche"
9756
9757 #: modules/misc/screensaver.c:44
9758 msgid "X Screensaver disabler"
9759 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9760
9761 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9762 msgid "C module that does nothing"
9763 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9764
9765 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9766 msgid "Miscellaneous stress tests"
9767 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9768
9769 #: modules/mux/asf.c:44
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9772 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9773
9774 #: modules/mux/asf.c:47
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9777 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9778
9779 #: modules/mux/asf.c:50
9780 #, fuzzy
9781 msgid ""
9782 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9783 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9784
9785 #: modules/mux/asf.c:52
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Comment"
9788 msgstr "Befehl"
9789
9790 #: modules/mux/asf.c:53
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9793 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9794
9795 #: modules/mux/asf.c:56
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9798 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
9799
9800 #: modules/mux/asf.c:60
9801 msgid "ASF muxer"
9802 msgstr "ASF Muxer"
9803
9804 #: modules/mux/asf.c:475
9805 msgid "Unknown Video"
9806 msgstr "Unbekanntes Bild"
9807
9808 #: modules/mux/avi.c:44
9809 msgid "AVI muxer"
9810 msgstr "AVI Muxer"
9811
9812 #: modules/mux/dummy.c:41
9813 msgid "Dummy/Raw muxer"
9814 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9815
9816 #: modules/mux/mp4.c:45
9817 msgid "Create \"Fast start\" files"
9818 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9819
9820 #: modules/mux/mp4.c:47
9821 msgid ""
9822 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9823 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9824 "previewing the file while it is downloading)."
9825 msgstr ""
9826 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9827 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9828 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9829
9830 #: modules/mux/mp4.c:56
9831 msgid "MP4/MOV muxer"
9832 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9833
9834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9835 msgid "PS muxer"
9836 msgstr "PS Muxer"
9837
9838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Video PID"
9841 msgstr "Bild"
9842
9843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9844 msgid ""
9845 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9846 "the video."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Audio PID"
9852 msgstr "Audio CD"
9853
9854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9855 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Shaping delay (ms)"
9861 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9862
9863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9864 msgid ""
9865 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9866 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9867 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9871 msgid "Use keyframes"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9875 msgid ""
9876 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9877 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9878 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9879 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9880 "the biggest frames in the stream."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9884 #, fuzzy
9885 msgid "PCR delay (ms)"
9886 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
9887
9888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9889 msgid ""
9890 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9891 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9895 #, fuzzy
9896 msgid "DTS delay (ms)"
9897 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9898
9899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9900 msgid ""
9901 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9902 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9903 "some buffering inside the client decoder."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Crypt audio"
9909 msgstr "Audio-CD"
9910
9911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9912 msgid "Crypt audio using CSA"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9916 #, fuzzy
9917 msgid "CSA Key"
9918 msgstr "Schlüssel"
9919
9920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9921 msgid ""
9922 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9923 "bytes)."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9927 msgid "TS muxer"
9928 msgstr "TS Muxer"
9929
9930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9931 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9932 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9933
9934 #: modules/mux/ogg.c:50
9935 msgid "Ogg/ogm muxer"
9936 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9937
9938 #: modules/packetizer/copy.c:41
9939 msgid "Copy packetizer"
9940 msgstr "Kopier-Packetizer"
9941
9942 #: modules/packetizer/h264.c:45
9943 #, fuzzy
9944 msgid "H264 video packetizer"
9945 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9946
9947 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9948 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9949 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9950
9951 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9952 msgid "MPEG4 video packetizer"
9953 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9954
9955 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9956 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9957 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9958
9959 #: modules/stream_out/display.c:38
9960 msgid "Enable/disable audio rendering."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/stream_out/display.c:40
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Enable/disable video rendering."
9966 msgstr "Theora Bilddekoder"
9967
9968 #: modules/stream_out/display.c:41
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Delay"
9971 msgstr "Verzögerung:"
9972
9973 #: modules/stream_out/display.c:42
9974 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/stream_out/display.c:50
9978 msgid "Display stream output"
9979 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9980
9981 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9982 msgid "Duplicate stream output"
9983 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9984
9985 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Output access method"
9988 msgstr "Ausgabemethoden"
9989
9990 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9991 #, fuzzy
9992 msgid ""
9993 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9994 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
9995
9996 #: modules/stream_out/es.c:41
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Audio output access method"
9999 msgstr "Tonausgabe-Modul"
10000
10001 #: modules/stream_out/es.c:43
10002 #, fuzzy
10003 msgid ""
10004 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10005 "output."
10006 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10007
10008 #: modules/stream_out/es.c:45
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Video output access method"
10011 msgstr "Videoausgabe-Modul"
10012
10013 #: modules/stream_out/es.c:47
10014 #, fuzzy
10015 msgid ""
10016 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10017 "output."
10018 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10019
10020 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Output muxer"
10023 msgstr "Ausgabe-Datei"
10024
10025 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10028 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
10029
10030 #: modules/stream_out/es.c:53
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Audio output muxer"
10033 msgstr "Tonausgabe-Modul"
10034
10035 #: modules/stream_out/es.c:55
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10038 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
10039
10040 #: modules/stream_out/es.c:56
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Video output muxer"
10043 msgstr "Videoausgabe-Modul"
10044
10045 #: modules/stream_out/es.c:58
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10048 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
10049
10050 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Output URL"
10053 msgstr "Ausgabe-MRL"
10054
10055 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10056 #: modules/stream_out/standard.c:50
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10059 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10060
10061 #: modules/stream_out/es.c:63
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Audio output URL"
10064 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
10065
10066 #: modules/stream_out/es.c:65
10067 #, fuzzy
10068 msgid ""
10069 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10070 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10071
10072 #: modules/stream_out/es.c:67
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Video output URL"
10075 msgstr "Videoausgabe-Modul"
10076
10077 #: modules/stream_out/es.c:69
10078 #, fuzzy
10079 msgid ""
10080 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10081 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
10082
10083 #: modules/stream_out/es.c:78
10084 msgid "Elementary stream output"
10085 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10086
10087 #: modules/stream_out/gather.c:40
10088 msgid "Gathering stream output"
10089 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10090
10091 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Destination"
10094 msgstr "Ziel:"
10095
10096 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Session name"
10099 msgstr "Devicename"
10100
10101 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10104 msgstr ""
10105 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
10106 "anzugeben."
10107
10108 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10109 #, fuzzy
10110 msgid "SDP"
10111 msgstr "OSD"
10112
10113 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10114 msgid ""
10115 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10116 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10117 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Muxer"
10123 msgstr "Muxer:"
10124
10125 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10128 msgstr ""
10129 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
10130 "wird."
10131
10132 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10135 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10136
10137 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10138 msgid "RTP stream output"
10139 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10140
10141 #: modules/stream_out/standard.c:46
10142 #, fuzzy
10143 msgid ""
10144 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10145 msgstr ""
10146 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
10147
10148 #: modules/stream_out/standard.c:54
10149 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/stream_out/standard.c:56
10153 #, fuzzy
10154 msgid "SAP announcing"
10155 msgstr "SAP-Ankündigung"
10156
10157 #: modules/stream_out/standard.c:57
10158 msgid "Announce this session with SAP"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/stream_out/standard.c:59
10162 #, fuzzy
10163 msgid "SAP IPv6 announcing"
10164 msgstr "SAP-Ankündigung"
10165
10166 #: modules/stream_out/standard.c:60
10167 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/stream_out/standard.c:62
10171 #, fuzzy
10172 msgid "SLP announcing"
10173 msgstr "SLP-Ankündigung"
10174
10175 #: modules/stream_out/standard.c:63
10176 msgid "Announce this session with SLP"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/stream_out/standard.c:71
10180 msgid "Standard stream output"
10181 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10182
10183 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Video encoder"
10186 msgstr "Bild-Codec"
10187
10188 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10189 #, fuzzy
10190 msgid ""
10191 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10192 msgstr ""
10193 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
10194 "anzugeben."
10195
10196 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Destination video codec"
10199 msgstr "Ziel: "
10200
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10202 #, fuzzy
10203 msgid ""
10204 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10205 "output."
10206 msgstr ""
10207 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
10208 "anzugeben."
10209
10210 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Video bitrate"
10213 msgstr "Bild-Bitrate:"
10214
10215 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10218 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10219
10220 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Video scaling"
10223 msgstr "Bildausrichtung"
10224
10225 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10228 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
10229
10230 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Deinterlace video"
10233 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10234
10235 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10238 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
10239
10240 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Allows you to specify the output video width."
10243 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10244
10245 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Allows you to specify the output video height."
10248 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10249
10250 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Video crop top"
10253 msgstr "Bildoptionen"
10254
10255 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10258 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10259
10260 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Video crop left"
10263 msgstr "Bild-Codec"
10264
10265 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10268 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10269
10270 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Video crop bottom"
10273 msgstr "Bildoptionen"
10274
10275 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10278 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10279
10280 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Video crop right"
10283 msgstr "Bildhöhe"
10284
10285 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10288 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
10289
10290 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Audio encoder"
10293 msgstr "Ton-Codec"
10294
10295 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10296 #, fuzzy
10297 msgid ""
10298 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10299 msgstr ""
10300 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
10301 "anzugeben."
10302
10303 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Destination audio codec"
10306 msgstr "Ziel:"
10307
10308 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10309 #, fuzzy
10310 msgid ""
10311 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10312 "output."
10313 msgstr ""
10314 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
10315 "anzugeben."
10316
10317 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Audio bitrate"
10320 msgstr "Ton-Bitrate :"
10321
10322 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10325 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
10326
10327 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Audio sample rate"
10330 msgstr "Datenrate"
10331
10332 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10333 #, fuzzy
10334 msgid ""
10335 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10336 msgstr ""
10337 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
10338
10339 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Audio channels"
10342 msgstr "Tonkanäle"
10343
10344 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10345 #, fuzzy
10346 msgid ""
10347 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10348 "output."
10349 msgstr ""
10350 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
10351
10352 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Number of threads"
10355 msgstr "Anzahl der Streams"
10356
10357 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10360 msgstr ""
10361 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
10362
10363 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10364 msgid "Transcode stream output"
10365 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10366
10367 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10368 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10369 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
10370
10371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10372 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10373 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10374
10375 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10376 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10377 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10378
10379 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10380 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10381 msgid "Conversions from "
10382 msgstr "Umwandlungen von "
10383
10384 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10385 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10386 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10387 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10388 msgid " to "
10389 msgstr " nach "
10390
10391 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10392 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10393 msgid "MMX conversions from "
10394 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10395
10396 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10397 #, fuzzy
10398 msgid "AltiVec conversions from "
10399 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10400
10401 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10402 msgid "Image contrast (0-2)"
10403 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10404
10405 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10406 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10407 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10408
10409 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10410 msgid "Image hue (0-360)"
10411 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10412
10413 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10414 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10415 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10416
10417 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10418 msgid "Image saturation (0-3)"
10419 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10420
10421 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10422 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10423 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10424
10425 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10426 msgid "Image brightness (0-2)"
10427 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10428
10429 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10430 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10431 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10432
10433 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10434 msgid "Image gamma (0-10)"
10435 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10436
10437 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10438 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10439 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10440
10441 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10442 msgid "Image properties filter"
10443 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10444
10445 #: modules/video_filter/clone.c:55
10446 msgid "Number of clones"
10447 msgstr "Anzahl der Klone"
10448
10449 #: modules/video_filter/clone.c:56
10450 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10451 msgstr ""
10452 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10453
10454 #: modules/video_filter/clone.c:59
10455 #, fuzzy
10456 msgid "List of video output modules"
10457 msgstr "Liste von vout Modulen"
10458
10459 #: modules/video_filter/clone.c:60
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10462 msgstr ""
10463 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
10464
10465 #: modules/video_filter/clone.c:63
10466 msgid "Clone video filter"
10467 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10468
10469 #: modules/video_filter/crop.c:54
10470 msgid "Crop geometry (pixels)"
10471 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10472
10473 #: modules/video_filter/crop.c:55
10474 #, fuzzy
10475 msgid ""
10476 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10477 "<left offset> + <top offset>."
10478 msgstr ""
10479 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
10480 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
10481
10482 #: modules/video_filter/crop.c:57
10483 msgid "Automatic cropping"
10484 msgstr "Automatisches Freistellen"
10485
10486 #: modules/video_filter/crop.c:58
10487 msgid "Activate automatic black border cropping."
10488 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10489
10490 #: modules/video_filter/crop.c:61
10491 msgid "Crop video filter"
10492 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10493
10494 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10495 msgid "Deinterlace mode"
10496 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10497
10498 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10499 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10500 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10501
10502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10503 msgid "Deinterlacing video filter"
10504 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10505
10506 #: modules/video_filter/distort.c:59
10507 msgid "Distort mode"
10508 msgstr "Verzerrungsmodus"
10509
10510 #: modules/video_filter/distort.c:60
10511 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10512 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10513
10514 #: modules/video_filter/distort.c:63
10515 msgid "Wave"
10516 msgstr "Welle"
10517
10518 #: modules/video_filter/distort.c:63
10519 msgid "Ripple"
10520 msgstr "Kräuselung"
10521
10522 #: modules/video_filter/distort.c:66
10523 msgid "Distort video filter"
10524 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10525
10526 #: modules/video_filter/invert.c:52
10527 msgid "Invert video filter"
10528 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10529
10530 #: modules/video_filter/logo.c:58
10531 msgid "Logo filename"
10532 msgstr "Logo-Dateiname"
10533
10534 #: modules/video_filter/logo.c:59
10535 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10536 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10537
10538 #: modules/video_filter/logo.c:60
10539 msgid "X coordinate of the logo"
10540 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10541
10542 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10543 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10544 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10545
10546 #: modules/video_filter/logo.c:62
10547 msgid "Y coordinate of the logo"
10548 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10549
10550 #: modules/video_filter/logo.c:64
10551 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10552 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10553
10554 #: modules/video_filter/logo.c:65
10555 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10556 msgstr ""
10557 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10558
10559 #: modules/video_filter/logo.c:68
10560 msgid "Logo video filter"
10561 msgstr "Logo-Bildfilter"
10562
10563 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10564 msgid "Blur factor (1-127)"
10565 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10566
10567 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10568 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10569 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10570
10571 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10572 msgid "Motion blur filter"
10573 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10574
10575 #: modules/video_filter/transform.c:57
10576 msgid "Transform type"
10577 msgstr "Umkodierungstyp"
10578
10579 #: modules/video_filter/transform.c:58
10580 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10581 msgstr ""
10582 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10583 "umkehren)"
10584
10585 #: modules/video_filter/transform.c:61
10586 msgid "Rotate by 90 degrees"
10587 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10588
10589 #: modules/video_filter/transform.c:62
10590 msgid "Rotate by 180 degrees"
10591 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10592
10593 #: modules/video_filter/transform.c:62
10594 msgid "Rotate by 270 degrees"
10595 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10596
10597 #: modules/video_filter/transform.c:63
10598 msgid "Flip horizontally"
10599 msgstr "Horizontal spiegeln"
10600
10601 #: modules/video_filter/transform.c:63
10602 msgid "Flip vertically"
10603 msgstr "Vertikal spiegeln"
10604
10605 #: modules/video_filter/transform.c:66
10606 msgid "Video transformation filter"
10607 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10608
10609 #: modules/video_filter/wall.c:53
10610 msgid "Number of columns"
10611 msgstr "Anzahl der Spalten"
10612
10613 #: modules/video_filter/wall.c:54
10614 #, fuzzy
10615 msgid ""
10616 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10617 msgstr ""
10618 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
10619 "verteilt werden soll"
10620
10621 #: modules/video_filter/wall.c:57
10622 msgid "Number of rows"
10623 msgstr "Anzahl der Reihen"
10624
10625 #: modules/video_filter/wall.c:58
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10628 msgstr ""
10629 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
10630 "verteilt werden soll"
10631
10632 #: modules/video_filter/wall.c:61
10633 msgid "Active windows"
10634 msgstr "Aktive Fenster"
10635
10636 #: modules/video_filter/wall.c:62
10637 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10638 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10639
10640 #: modules/video_filter/wall.c:66
10641 msgid "wall video filter"
10642 msgstr "Wandbild-Filter"
10643
10644 #: modules/video_output/aa.c:55
10645 msgid "ASCII-art video output"
10646 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10647
10648 #: modules/video_output/caca.c:54
10649 #, fuzzy
10650 msgid "color ASCII art video output"
10651 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
10652
10653 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10654 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10655 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10656
10657 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10658 msgid ""
10659 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10660 "doesn't have any effect when using overlays."
10661 msgstr ""
10662 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10663 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10664 "Ausgabe, benutzen."
10665
10666 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10667 msgid "Use video buffers in system memory"
10668 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10669
10670 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10671 msgid ""
10672 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10673 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10674 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10675 "doesn't have any effect when using overlays."
10676 msgstr ""
10677 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10678 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10679 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10680
10681 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10682 msgid "Use triple buffering for overlays"
10683 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10684
10685 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10686 #, fuzzy
10687 msgid ""
10688 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10689 "better video quality (no flickering)."
10690 msgstr ""
10691 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
10692 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
10693
10694 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10695 msgid "Name of desired display device"
10696 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10697
10698 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10699 #, fuzzy
10700 msgid ""
10701 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10702 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10703 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10704 msgstr ""
10705 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
10706 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
10707 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10708
10709 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10710 msgid "DirectX video output"
10711 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10712
10713 #: modules/video_output/fb.c:67
10714 msgid "Framebuffer device"
10715 msgstr "Framepuffer-Device"
10716
10717 #: modules/video_output/fb.c:69
10718 msgid ""
10719 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10720 "(usually /dev/fb0)."
10721 msgstr ""
10722 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10723 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10724
10725 #: modules/video_output/fb.c:75
10726 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10727 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10728
10729 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10731 msgid "X11 display name"
10732 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10733
10734 #: modules/video_output/ggi.c:58
10735 msgid ""
10736 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10737 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10738 msgstr ""
10739 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10740 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10741
10742 #: modules/video_output/glide.c:64
10743 msgid "3dfx Glide video output"
10744 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10745
10746 #: modules/video_output/mga.c:59
10747 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10748 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10749
10750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10751 msgid "QT Embedded display name"
10752 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10753
10754 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10755 msgid ""
10756 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10757 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10758 msgstr ""
10759 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10760 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10761 "benutzen."
10762
10763 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10764 msgid "QT Embedded video output"
10765 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10766
10767 #: modules/video_output/sdl.c:104
10768 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10769 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10770
10771 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10772 msgid "SVGAlib video output"
10773 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10774
10775 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10776 msgid "Windows GDI video output"
10777 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10778
10779 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10780 msgid "Alternate fullscreen method"
10781 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10782
10783 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10784 #, fuzzy
10785 msgid ""
10786 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10787 "its drawbacks.\n"
10788 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10789 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10790 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10791 "show on top of the video."
10792 msgstr ""
10793 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
10794 "ihnen Nachteile.\n"
10795 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10796 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10797 "angezeigt.\n"
10798 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10799 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10800
10801 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10802 msgid ""
10803 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10804 "the value of the DISPLAY environment variable."
10805 msgstr ""
10806 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10807 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10808 "benutzen."
10809
10810 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10811 msgid "Use shared memory"
10812 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10813
10814 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10815 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10816 msgstr ""
10817 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10818 "kommunizieren."
10819
10820 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10821 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10822 msgstr ""
10823 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10824
10825 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10826 msgid ""
10827 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10828 "0 for first screen, 1 for the second."
10829 msgstr ""
10830 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10831 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10832
10833 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10834 msgid "X11 video output"
10835 msgstr "X11 Bildausgabe"
10836
10837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10838 msgid "XVideo adaptor number"
10839 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10840
10841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10842 msgid ""
10843 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10844 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10845 msgstr ""
10846 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10847 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10848 "müssen)."
10849
10850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10851 msgid "XVimage chroma format"
10852 msgstr "reines XVimage Format"
10853
10854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10855 msgid ""
10856 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10857 "to improve performances by using the most efficient one."
10858 msgstr ""
10859 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10860 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10861
10862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10863 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10864 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10865
10866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10867 msgid "XVideo extension video output"
10868 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10869
10870 #: modules/visualization/goom.c:48
10871 msgid "Goom display width"
10872 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10873
10874 #: modules/visualization/goom.c:49
10875 msgid "Goom display height"
10876 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10877
10878 #: modules/visualization/goom.c:50
10879 #, fuzzy
10880 msgid ""
10881 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10882 "will be prettier but more CPU intensive)."
10883 msgstr ""
10884 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10885 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10886
10887 #: modules/visualization/goom.c:53
10888 msgid "Goom animation speed"
10889 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10890
10891 #: modules/visualization/goom.c:54
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10894 msgstr ""
10895 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10896 "7, max. 10)."
10897
10898 #: modules/visualization/goom.c:60
10899 msgid "Goom effect"
10900 msgstr "Goom Effekt"
10901
10902 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10903 msgid "Effects list"
10904 msgstr "Effektliste"
10905
10906 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10907 msgid ""
10908 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10909 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10910 msgstr ""
10911 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10912 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10913
10914 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10915 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10916 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10917
10918 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10919 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10920 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10921
10922 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10923 msgid "Number of bands"
10924 msgstr "Anzahl der Bänder"
10925
10926 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10927 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10928 msgstr ""
10929 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10930 "oder 80 sein."
10931
10932 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10933 msgid "Band separator"
10934 msgstr "Band-Separator"
10935
10936 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10937 msgid "Number of blank pixels between bands."
10938 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10939
10940 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10941 msgid "Amplification"
10942 msgstr "Verstärkung"
10943
10944 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10945 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10946 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10947
10948 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10949 msgid "Enable peaks"
10950 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10951
10952 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10953 msgid "Defines whether to draw peaks."
10954 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10955
10956 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10957 msgid "Number of stars"
10958 msgstr "Anzahl der Sterne"
10959
10960 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10961 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10962 msgstr ""
10963 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10964 "werden."
10965
10966 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10967 msgid "visualizer filter"
10968 msgstr "Visualisierungsfilter"
10969
10970 #: modules/visualization/xosd.c:61
10971 msgid "Flip vertical position"
10972 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10973
10974 #: modules/visualization/xosd.c:62
10975 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10976 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10977
10978 #: modules/visualization/xosd.c:65
10979 msgid "Vertical offset"
10980 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10981
10982 #: modules/visualization/xosd.c:66
10983 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10984 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10985
10986 #: modules/visualization/xosd.c:68
10987 msgid "Shadow offset"
10988 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10989
10990 #: modules/visualization/xosd.c:69
10991 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10992 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10993
10994 #: modules/visualization/xosd.c:72
10995 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10996 msgstr ""
10997 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10998
10999 #: modules/visualization/xosd.c:75
11000 msgid "XOSD interface"
11001 msgstr "XOSD Oberfläche"
11002
11003 #~ msgid "Url"
11004 #~ msgstr "URL"
11005
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11008 #~ "value should be set in miliseconds units."
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
11011 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11012
11013 #~ msgid ""
11014 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11015 #~ "value should be set in miliseconds units."
11016 #~ msgstr ""
11017 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
11018 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11019
11020 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11021 #~ msgstr "Dummy-Streamausgabe"
11022
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11025 #~ "value should be set in millisecond units."
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
11028 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11029
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11032 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11036 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
11037
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11040 #~ "value should be set in miliseconds units."
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
11043 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
11044
11045 #~ msgid ""
11046 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11047 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
11050 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
11051
11052 #~ msgid "Visualisations"
11053 #~ msgstr "Visualisierungen"
11054
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11057 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
11058
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid ""
11061 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11062 #~ "output."
11063 #~ msgstr ""
11064 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
11065
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11068 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
11069
11070 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11071 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
11072
11073 #~ msgid "Use this to stream on a network"
11074 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
11075
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "Transcode/Save"
11078 #~ msgstr "Umkodieren"
11079
11080 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
11083 #~ "Datei zu speichern"
11084
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11087 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
11088 #~ "all of them"
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
11091 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11092 #~ "Streamausgabedialoge, um alle zu erhalten"
11093
11094 #~ msgid "Choose input"
11095 #~ msgstr "Input wählen"
11096
11097 #~ msgid "Choose here your input stream"
11098 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
11099
11100 #~ msgid "Select a stream"
11101 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11102
11103 #~ msgid "Existing playlist item"
11104 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11105
11106 #~ msgid "You must choose a stream"
11107 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11108
11109 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11110 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
11111
11112 #~ msgid "Choose"
11113 #~ msgstr "Wählen"
11114
11115 #, fuzzy
11116 #~ msgid ""
11117 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11118 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11119 #~ "format, proceed to next page)"
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
11122 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
11123 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
11124
11125 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11126 #~ msgstr ""
11127 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11128 #~ "dies"
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11134 #~ "zu erhalten"
11135
11136 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11139 #~ "dies"
11140
11141 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11144 #~ "zu erhalten"
11145
11146 #~ msgid "Streaming"
11147 #~ msgstr "Streaming"
11148
11149 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11150 #~ msgstr ""
11151 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
11152 #~ "werden wird."
11153
11154 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11155 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
11156
11157 #~ msgid "Encapsulation format"
11158 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
11159
11160 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11161 #~ msgstr ""
11162 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
11163
11164 #~ msgid "Additional transcode options"
11165 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
11166
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid ""
11169 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11170 #~ "transcoding"
11171 #~ msgstr ""
11172 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
11173 #~ "Umkodieren festlegen"
11174
11175 #~ msgid "Additional streaming options"
11176 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
11177
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid ""
11180 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11183 #~ "Stream festlegen"
11184
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "More Info"
11187 #~ msgstr "Objektinfo"
11188
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "To"
11191 #~ msgstr "Oben"
11192
11193 #~ msgid "Transcode video"
11194 #~ msgstr "Bild umkodieren"
11195
11196 #~ msgid "Transcode audio"
11197 #~ msgstr "Ton umkodieren"
11198
11199 #~ msgid "Use OpenGL"
11200 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
11201
11202 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11203 #~ msgstr ""
11204 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
11205 #~ "benutzen."
11206
11207 #~ msgid "Toggle enabled"
11208 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
11209
11210 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11211 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
11212
11213 #~ msgid ""
11214 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11215 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11216 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11217 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
11220 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
11221 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
11222 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
11223 #~ "tragen."
11224
11225 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11226 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
11227
11228 #~ msgid ""
11229 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11230 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11231 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11232 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11233 #~ "expressing pixel squareness."
11234 #~ msgstr ""
11235 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
11236 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
11237 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
11238 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
11239 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
11240
11241 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11242 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
11243
11244 #~ msgid "Truncated stream"
11245 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
11246
11247 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11248 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
11249
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11252 #~ "value should be set in miliseconds units."
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
11255 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
11256
11257 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11258 #~ msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
11259
11260 #~ msgid "UTC date"
11261 #~ msgstr "UTC-Datum"
11262
11263 #~ msgid "Number of streams"
11264 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11265
11266 #~ msgid "Codec name"
11267 #~ msgstr "Codec-Name"
11268
11269 #~ msgid "Codec setting"
11270 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11271
11272 #~ msgid "Codec info"
11273 #~ msgstr "Codec-Info"
11274
11275 #~ msgid "Codec download"
11276 #~ msgstr "Codec-Download"
11277
11278 #~ msgid "No"
11279 #~ msgstr "Nein"
11280
11281 #~ msgid "Yes"
11282 #~ msgstr "Ja"
11283
11284 #~ msgid "ftp://"
11285 #~ msgstr "ftp://"
11286
11287 #~ msgid "http://"
11288 #~ msgstr "http://"
11289
11290 #~ msgid "mms://"
11291 #~ msgstr "mms"
11292
11293 #~ msgid "ps"
11294 #~ msgstr "ps"
11295
11296 #~ msgid "ts"
11297 #~ msgstr "ts"
11298
11299 #~ msgid "mpeg1"
11300 #~ msgstr "mpeg1"
11301
11302 #~ msgid "avi"
11303 #~ msgstr "avi"
11304
11305 #~ msgid "ogg"
11306 #~ msgstr "ogg"
11307
11308 #~ msgid "mp4"
11309 #~ msgstr "mp4"
11310
11311 #~ msgid "mov"
11312 #~ msgstr "mov"
11313
11314 #~ msgid "asf"
11315 #~ msgstr "asf"
11316
11317 #~ msgid "Open a skin file."
11318 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11319
11320 #~ msgid "Quick file open"
11321 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11322
11323 #~ msgid "Advanced open"
11324 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11325
11326 #~ msgid "Open a network stream"
11327 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11328
11329 #~ msgid "Open a satellite stream"
11330 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11331
11332 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11333 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11334
11335 #~ msgid "Exit this program"
11336 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11337
11338 #~ msgid "Open other types of inputs"
11339 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11340
11341 #~ msgid "Open the playlist"
11342 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11343
11344 #~ msgid "Show the program logs"
11345 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11346
11347 #~ msgid "Show information about the file being played"
11348 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11349
11350 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11351 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11352
11353 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11354 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11355
11356 #~ msgid "About this program"
11357 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11358
11359 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11360 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11361
11362 #~ msgid "E&xit"
11363 #~ msgstr "&Verlassen"
11364
11365 #~ msgid "Video for Linux"
11366 #~ msgstr "Video for Linux"
11367
11368 #~ msgid "Webcam"
11369 #~ msgstr "Webcam"
11370
11371 #~ msgid "TV card"
11372 #~ msgstr "TV-Karte"
11373
11374 #~ msgid "PVR"
11375 #~ msgstr "PVR"
11376
11377 #~ msgid "Kfir"
11378 #~ msgstr "Kfir"
11379
11380 #~ msgid "Video device type"
11381 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11382
11383 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11384 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11385
11386 #~ msgid "Channel"
11387 #~ msgstr "Kanal"
11388
11389 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11390 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11391
11392 #~ msgid "Advanced settings..."
11393 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11394
11395 #~ msgid "Advanced video device options"
11396 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11397
11398 #~ msgid "Video device MRL"
11399 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11400
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11403 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11404 #~ "controls below"
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11407 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11408 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11409 #~ "unten benutzen."
11410
11411 #~ msgid "Common options"
11412 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11413
11414 #~ msgid "Norm"
11415 #~ msgstr "Norm"
11416
11417 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11418 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11419
11420 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11421 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11422
11423 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11424 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11425
11426 #~ msgid "Audio options"
11427 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11428
11429 #~ msgid "Audio device"
11430 #~ msgstr "Tonausgang"
11431
11432 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11433 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11434
11435 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11436 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11437
11438 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11439 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11440
11441 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11442 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11443
11444 #~ msgid "Html"
11445 #~ msgstr "HTML"
11446
11447 #~ msgid "Native playlist exporter"
11448 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11449
11450 #~ msgid "scope effect"
11451 #~ msgstr "Scope Effekt"
11452
11453 #~ msgid "MRL :"
11454 #~ msgstr "MRL:"
11455
11456 #~ msgid "display"
11457 #~ msgstr "Anzeige"
11458
11459 #~ msgid "file"
11460 #~ msgstr "Datei"
11461
11462 #~ msgid "mmsh"
11463 #~ msgstr "mmsh"
11464
11465 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11466 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11467
11468 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11469 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11470
11471 #~ msgid "Video track"
11472 #~ msgstr "Bildspur"
11473
11474 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11475 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11476
11477 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11478 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11479
11480 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11481 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11482
11483 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11484 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11485
11486 #~ msgid "Audio CD demux"
11487 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11488
11489 #~ msgid "CDX"
11490 #~ msgstr "CDX"
11491
11492 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11493 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11494
11495 #~ msgid "dshow"
11496 #~ msgstr "dshow"
11497
11498 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11499 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11500
11501 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11502 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11503
11504 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11505 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11506
11507 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11508 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11509
11510 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11511 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11512
11513 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11514 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11515
11516 #~ msgid "dvd"
11517 #~ msgstr "dvd"
11518
11519 #~ msgid "slp"
11520 #~ msgstr "slp"
11521
11522 #~ msgid "TCP"
11523 #~ msgstr "TCP"
11524
11525 #~ msgid "v4l"
11526 #~ msgstr "v4l"
11527
11528 #~ msgid "VCDX"
11529 #~ msgstr "VCDX"
11530
11531 #~ msgid "udp stream output"
11532 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
11533
11534 #~ msgid "headphone"
11535 #~ msgstr "Kopfhörer"
11536
11537 #~ msgid "ALSA"
11538 #~ msgstr "ALSA"
11539
11540 #~ msgid "OSS"
11541 #~ msgstr "OSS"
11542
11543 #~ msgid "subtitles"
11544 #~ msgstr "Untertitel"
11545
11546 #~ msgid "subtitles decoder"
11547 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11548
11549 #~ msgid "ffmpeg"
11550 #~ msgstr "ffmpeg"
11551
11552 #~ msgid "Corba control"
11553 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11554
11555 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11556 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11557
11558 #~ msgid "Gestures"
11559 #~ msgstr "Mausgesten"
11560
11561 #~ msgid "HTTP remote control"
11562 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11563
11564 #~ msgid ""
11565 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11566 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11567 #~ msgstr ""
11568 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11569 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11570
11571 #~ msgid "Joystick"
11572 #~ msgstr "Joystick"
11573
11574 #~ msgid "NT service"
11575 #~ msgstr "NT-Dienst"
11576
11577 #~ msgid "Remote control"
11578 #~ msgstr "Fernbedienung"
11579
11580 #~ msgid "Length"
11581 #~ msgstr "Länge"
11582
11583 #~ msgid "Dump file name"
11584 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11585
11586 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11587 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11588
11589 #~ msgid "MP4 demuxer"
11590 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11591
11592 #~ msgid "Alternrock"
11593 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11594
11595 #~ msgid "Play List"
11596 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11597
11598 #~ msgid "GNOME"
11599 #~ msgstr "GNOME"
11600
11601 #~ msgid "Gtk+"
11602 #~ msgstr "Gtk+"
11603
11604 #~ msgid "Shuffle On"
11605 #~ msgstr "Zufällig an"
11606
11607 #~ msgid "Shuffle Off"
11608 #~ msgstr "Zufällig aus"
11609
11610 #~ msgid "Repeat On"
11611 #~ msgstr "Wiederholen an"
11612
11613 #~ msgid "Loop On"
11614 #~ msgstr "Schleife an"
11615
11616 #~ msgid "Loop Off"
11617 #~ msgstr "Schleife aus"
11618
11619 #~ msgid "Float On Top"
11620 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11621
11622 #~ msgid "Shuffle"
11623 #~ msgstr "Zufällig"
11624
11625 #~ msgid "Repeat Item"
11626 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11627
11628 #~ msgid "Repeat Playlist"
11629 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11630
11631 #~ msgid "TTL"
11632 #~ msgstr "TTL"
11633
11634 #~ msgid "Ogg"
11635 #~ msgstr "Ogg"
11636
11637 #~ msgid "MPEG PS"
11638 #~ msgstr "MPEG PS"
11639
11640 #~ msgid "Quicktime"
11641 #~ msgstr "QuickTime"
11642
11643 #~ msgid "Quick &Open ..."
11644 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11645
11646 #~ msgid "&About..."
11647 #~ msgstr "&Über..."
11648
11649 #~ msgid "Stop current playlist item"
11650 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11651
11652 #~ msgid "Play current playlist item"
11653 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11654
11655 #~ msgid "Pause current playlist item"
11656 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11657
11658 #~ msgid "Quick"
11659 #~ msgstr "Schnell"
11660
11661 #~ msgid "Image adjust"
11662 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11663
11664 #~ msgid "Ratio"
11665 #~ msgstr "Winkel"
11666
11667 #~ msgid "Item informations"
11668 #~ msgstr "Objektinformationen"
11669
11670 #~ msgid "Simple &Open ..."
11671 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11672
11673 #~ msgid ""
11674 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11677
11678 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11679 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11680
11681 #~ msgid "&Delete"
11682 #~ msgstr "&Löschen"
11683
11684 #~ msgid "Loop"
11685 #~ msgstr "Wiederholen"
11686
11687 #~ msgid "Repeat one"
11688 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11689
11690 #~ msgid "Reset config file"
11691 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11692
11693 #~ msgid "Open subtitles file"
11694 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11695
11696 #~ msgid "Fonts"
11697 #~ msgstr "Schriften"
11698
11699 #~ msgid "log filename"
11700 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11701
11702 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11703 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11704
11705 #~ msgid "SAP"
11706 #~ msgstr "SAP"
11707
11708 #~ msgid "Dummy stream"
11709 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11710
11711 #~ msgid "ES stream"
11712 #~ msgstr "ES Stream"
11713
11714 #~ msgid "Gather stream"
11715 #~ msgstr "Stream anhalten"
11716
11717 #~ msgid "RTP stream"
11718 #~ msgstr "RTP-Stream"
11719
11720 #~ msgid "Transrate stream"
11721 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11722
11723 #~ msgid "Set image hue"
11724 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11725
11726 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11727 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11728
11729 #~ msgid "Clone"
11730 #~ msgstr "Klonen"
11731
11732 #~ msgid "discard"
11733 #~ msgstr "Verwerfen"
11734
11735 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11736 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11737
11738 #~ msgid "Distort"
11739 #~ msgstr "Verzerren"
11740
11741 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11742 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11743
11744 #~ msgid "logo"
11745 #~ msgstr "Logo"
11746
11747 #~ msgid "dithering mode"
11748 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11749
11750 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11751 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11752
11753 #~ msgid "No dithering"
11754 #~ msgstr "Kein Dithering"
11755
11756 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11757 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11758
11759 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11760 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11761
11762 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11763 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11764
11765 #~ msgid "Random dithering"
11766 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11767
11768 #~ msgid "Frame Buffer"
11769 #~ msgstr "Framepuffer"
11770
11771 #~ msgid "X11"
11772 #~ msgstr "X11"
11773
11774 #~ msgid "XVideo"
11775 #~ msgstr "XVideo"
11776
11777 #~ msgid "visualizer"
11778 #~ msgstr "Visualisierer"
11779
11780 #~ msgid "XOSD module"
11781 #~ msgstr "XOSD Modul"
11782
11783 #~ msgid "xosd interface"
11784 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11785
11786 #~ msgid ""
11787 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11788 #~ "external call          1\n"
11789 #~ "all calls              2\n"
11790 #~ "packet assembly info   4\n"
11791 #~ "image bitmaps          8\n"
11792 #~ "image transformations 16\n"
11793 #~ "misc info             32\n"
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11796 #~ "Externer Aufruf        1\n"
11797 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
11798 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
11799 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
11800 #~ "Bildtransformationen  16\n"
11801 #~ "Diverses Info         32\n"
11802
11803 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11804 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11805
11806 #~ msgid "CD Audio demux"
11807 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11808
11809 #~ msgid "CD Audio device"
11810 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11811
11812 #~ msgid "Sample Rate"
11813 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11814
11815 #~ msgid "Bits Per Sample"
11816 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11817
11818 #~ msgid "avi-demuxer"
11819 #~ msgstr "avi-Muxer"
11820
11821 #~ msgid "Avi"
11822 #~ msgstr "Avi"
11823
11824 #~ msgid "Gtk2 interface"
11825 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11826
11827 #~ msgid "_New"
11828 #~ msgstr "_Neu"
11829
11830 #~ msgid "gnome2"
11831 #~ msgstr "gnome2"
11832
11833 #~ msgid "button4"
11834 #~ msgstr "button4"
11835
11836 #~ msgid "button3"
11837 #~ msgstr "button3"
11838
11839 #~ msgid "window1"
11840 #~ msgstr "Fenster 1"
11841
11842 #~ msgid "_Edit"
11843 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11844
11845 #~ msgid "_About"
11846 #~ msgstr "_Über..."
11847
11848 #~ msgid "button1"
11849 #~ msgstr "button1"
11850
11851 #~ msgid "button2"
11852 #~ msgstr "button2"
11853
11854 #~ msgid "SAP Announce"
11855 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11856
11857 #~ msgid "SLP Announce"
11858 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11859
11860 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11861 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11862
11863 #~ msgid "Asf muxer"
11864 #~ msgstr "Asf Muxer"
11865
11866 #~ msgid "Avi muxer"
11867 #~ msgstr "Avi Muxer"
11868
11869 #~ msgid "Logo File"
11870 #~ msgstr "Logo-Datei"
11871
11872 #~ msgid "y position of the logo"
11873 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11874
11875 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11876 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11877
11878 #~ msgid "CD-ROM device name"
11879 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11880
11881 #~ msgid "VCD device name"
11882 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11883
11884 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11885 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11886
11887 #~ msgid "Always float on top"
11888 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11889
11890 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11891 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11892
11893 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11894 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11895
11896 #~ msgid "no info"
11897 #~ msgstr "Keine Information"
11898
11899 #~ msgid "tcp"
11900 #~ msgstr "tcp"
11901
11902 #~ msgid "Rewind stream"
11903 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11904
11905 #~ msgid "Forward stream"
11906 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11907
11908 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11909 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11910
11911 #~ msgid "MMS"
11912 #~ msgstr "MMS"
11913
11914 #~ msgid "MRL"
11915 #~ msgstr "MRL"
11916
11917 #~ msgid " Del "
11918 #~ msgstr " Del "
11919
11920 #~ msgid "Automatically play file"
11921 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11922
11923 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11924 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11925
11926 #~ msgid ""
11927 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11928 #~ "input from local or network sources."
11929 #~ msgstr ""
11930 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11931 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11932
11933 #~ msgid "FileInfo"
11934 #~ msgstr "Datei-Info"
11935
11936 #~ msgid "&File info..."
11937 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11938
11939 #~ msgid "&Miscellaneous"
11940 #~ msgstr "&Sonstiges"
11941
11942 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11943 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11944
11945 #~ msgid "Input Type"
11946 #~ msgstr "Input-Typ"
11947
11948 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11949 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11950
11951 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11952 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11953
11954 #~ msgid "Bit Rate"
11955 #~ msgstr "Bitrate"
11956
11957 #~ msgid "Speex"
11958 #~ msgstr "Speex"
11959
11960 #~ msgid "Frame Rate"
11961 #~ msgstr "Frame-Rate"
11962
11963 #~ msgid "tarkin"
11964 #~ msgstr "tarkin"
11965
11966 #~ msgid "Bit Count"
11967 #~ msgstr "Bit-Menge"
11968
11969 #~ msgid "Width"
11970 #~ msgstr "Breite"
11971
11972 #~ msgid "Height"
11973 #~ msgstr "Höhe"
11974
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11977 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11978 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11979 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11980 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11981 #~ msgstr ""
11982 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11983 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11984 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11985 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11986 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11987
11988 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11989 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11990
11991 #~ msgid ""
11992 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11993 #~ msgstr ""
11994 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11995 #~ "wählt, festzulegen."
11996
11997 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11998 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11999
12000 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12001 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
12002
12003 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12004 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12005
12006 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12007 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12008
12009 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12010 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12011
12012 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12013 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
12014
12015 #~ msgid "Avg. byterate"
12016 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
12017
12018 #~ msgid "Planes"
12019 #~ msgstr "Ebenen"
12020
12021 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12022 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
12023
12024 #~ msgid "Image Size"
12025 #~ msgstr "Bildgröße"
12026
12027 #~ msgid "X pixels per meter"
12028 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
12029
12030 #~ msgid "Y pixels per meter"
12031 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
12032
12033 #~ msgid "FOURCC"
12034 #~ msgstr "FOURCC"
12035
12036 #~ msgid "Frame Per Second"
12037 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
12038
12039 #~ msgid "Average Bitrate"
12040 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
12041
12042 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12043 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
12044
12045 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12046 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
12047
12048 #~ msgid "file://"
12049 #~ msgstr "Datei://"
12050
12051 #~ msgid "Stream:"
12052 #~ msgstr "Stream:"
12053
12054 #~ msgid "client"
12055 #~ msgstr "Client"
12056
12057 #~ msgid "Device :"
12058 #~ msgstr "Device :"
12059
12060 #~ msgid "Codec :"
12061 #~ msgstr "Codec :"
12062
12063 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12064 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
12065
12066 #~ msgid "&Eject Disc"
12067 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
12068
12069 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12070 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
12071
12072 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12073 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
12074
12075 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
12078
12079 #~ msgid "print help"
12080 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
12081
12082 #~ msgid "print detailed help"
12083 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
12084
12085 #~ msgid "print help on module"
12086 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
12087
12088 #~ msgid "A52 downmix module"
12089 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
12090
12091 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12092 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
12093
12094 #~ msgid "software A52 decoder"
12095 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
12096
12097 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12098 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
12099
12100 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12101 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
12102
12103 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12104 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
12105
12106 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12107 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
12108
12109 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12110 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
12111
12112 #~ msgid "IDCT"
12113 #~ msgstr "IDCT"
12114
12115 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12116 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12117
12118 #~ msgid "classic IDCT"
12119 #~ msgstr "klassisches IDCT"
12120
12121 #~ msgid "MMX IDCT"
12122 #~ msgstr "MMX IDCT"
12123
12124 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12125 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12126
12127 #~ msgid "motion compensation"
12128 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
12129
12130 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12131 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
12132
12133 #~ msgid "MMX motion compensation"
12134 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
12135
12136 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12137 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
12138
12139 #~ msgid "IDCT module"
12140 #~ msgstr "IDCT Modul"
12141
12142 #~ msgid ""
12143 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12144 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12145 #~ "available."
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
12148 #~ "festzulegen.\n"
12149 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
12150
12151 #~ msgid "Motion compensation module"
12152 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
12153
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12156 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12157 #~ "best module available."
12158 #~ msgstr ""
12159 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
12160 #~ "festzulegen.\n"
12161 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
12162
12163 #~ msgid "Use additional processors"
12164 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
12165
12166 #~ msgid ""
12167 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12168 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12169 #~ msgstr ""
12170 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
12171 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
12172 #~ "Prozessoren ein."
12173
12174 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12175 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12176
12177 #~ msgid ""
12178 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12179 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12180 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12181 #~ "get anything."
12182 #~ msgstr ""
12183 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
12184 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
12185 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
12186 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
12187
12188 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12189 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
12190
12191 #~ msgid "Equalizer values"
12192 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
12193
12194 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12195 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
12196
12197 #~ msgid ""
12198 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12199 #~ "enable this option."
12200 #~ msgstr ""
12201 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
12202 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
12203
12204 #~ msgid "No configuration options available"
12205 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
12206
12207 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12208 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
12209
12210 #~ msgid "Audio encoding codec"
12211 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
12212
12213 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12214 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
12215
12216 #~ msgid "Kodierers"
12217 #~ msgstr "Kodierer"
12218
12219 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12220 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
12221
12222 #~ msgid "MPEG TS"
12223 #~ msgstr "MPEG TS"
12224
12225 #~ msgid ""
12226 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12227 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
12230 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
12231 #~ "abspielen."
12232
12233 #~ msgid "Close Menu"
12234 #~ msgstr "Menü schließen"
12235
12236 #~ msgid "Verbose"
12237 #~ msgstr "Verbose"
12238
12239 #~ msgid "X11 MGA video output"
12240 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
12241
12242 #~ msgid ""
12243 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12244 #~ "number of the joystick"
12245 #~ msgstr ""
12246 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
12247 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
12248
12249 #~ msgid "Wait before repeat time"
12250 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
12251
12252 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12253 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
12254
12255 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12256 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
12257
12258 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12259 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12260
12261 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12262 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12263
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12266 #~ "will be used to display them."
12267 #~ msgstr ""
12268 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12269 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12270
12271 #~ msgid "SAP interface module"
12272 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12273
12274 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12275 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12276
12277 #~ msgid ""
12278 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12281 #~ "akzeptiert"
12282
12283 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12284 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12285
12286 #~ msgid "osd text filter"
12287 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12288
12289 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12290 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12291
12292 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12293 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12294
12295 #~ msgid ""
12296 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12297 #~ "requested quality\n"
12298 #~ "Not yet implemented !"
12299 #~ msgstr ""
12300 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12301 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12302 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12303
12304 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12305 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12306
12307 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12310 #~ "überschreiben)"
12311
12312 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12313 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12314
12315 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12318 #~ "überschreiben)"
12319
12320 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12321 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12322
12323 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12324 #~ msgstr ""
12325 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12326 #~ "überschreiben)"
12327
12328 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12329 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12330
12331 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12332 #~ msgstr ""
12333 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12334 #~ "überschreiben)"
12335
12336 #~ msgid "dummy functions"
12337 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12338
12339 #~ msgid "&Logs..."
12340 #~ msgstr "&Protokolle..."
12341
12342 #~ msgid "Advanced..."
12343 #~ msgstr "Erweitert..."
12344
12345 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12346 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12347
12348 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12349 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12350
12351 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12352 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12353
12354 #~ msgid "Display identifier"
12355 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12356
12357 #~ msgid ""
12358 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12359 #~ "instance :0.1."
12360 #~ msgstr ""
12361 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12362 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12363
12364 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12365 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12366
12367 #~ msgid ""
12368 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12369 #~ msgstr ""
12370 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12371 #~ "dies."
12372
12373 #~ msgid "Version x.y.z"
12374 #~ msgstr "Version x.y.z"
12375
12376 #~ msgid "Device &name:"
12377 #~ msgstr "Anschlussname:"
12378
12379 #~ msgid "&Menus"
12380 #~ msgstr "&Menüs"
12381
12382 #~ msgid "&Title:"
12383 #~ msgstr "&Titel:"
12384
12385 #~ msgid "&Chapter:"
12386 #~ msgstr "&Kapitel:"
12387
12388 #~ msgid "F:\\"
12389 #~ msgstr "F:\\"
12390
12391 #~ msgid "ToolBar"
12392 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12393
12394 #~ msgid "Go!"
12395 #~ msgstr "Los!"
12396
12397 #~ msgid "Open &file..."
12398 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12399
12400 #~ msgid "Open &disc..."
12401 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12402
12403 #~ msgid "&Network stream..."
12404 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12405
12406 #~ msgid "&Hide interface"
12407 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12408
12409 #~ msgid "Spawn a new interface"
12410 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12411
12412 #~ msgid "&Controls"
12413 #~ msgstr "&Kontrollen"
12414
12415 #~ msgid "C&hannels"
12416 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12417
12418 #~ msgid "Sc&reen"
12419 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12420
12421 #~ msgid "&Program"
12422 #~ msgstr "&Programm"
12423
12424 #~ msgid "&Title"
12425 #~ msgstr "&Titel"
12426
12427 #~ msgid "&Chapter"
12428 #~ msgstr "&Kapitel"
12429
12430 #~ msgid "Select angle"
12431 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12432
12433 #~ msgid "&Language"
12434 #~ msgstr "&Sprache"
12435
12436 #~ msgid "&Subtitles"
12437 #~ msgstr "&Untertitel"
12438
12439 #~ msgid "Close this popup"
12440 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12441
12442 #~ msgid "&Jump..."
12443 #~ msgstr "&Springen..."
12444
12445 #~ msgid "New stream"
12446 #~ msgstr "Neuer Stream"
12447
12448 #~ msgid "Network Stream..."
12449 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12450
12451 #~ msgid "&Stream output..."
12452 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
12453
12454 #~ msgid "&Add subtitles..."
12455 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12456
12457 #~ msgid "Add a subtitle file"
12458 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12459
12460 #~ msgid "Exit"
12461 #~ msgstr "Verlassen"
12462
12463 #~ msgid "&Fullscreen"
12464 #~ msgstr "&Vollbild"
12465
12466 #~ msgid "About..."
12467 #~ msgstr "Über..."
12468
12469 #~ msgid "Select next title"
12470 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12471
12472 #~ msgid "Volume &Up"
12473 #~ msgstr "Lauter"
12474
12475 #~ msgid "Increase the volume"
12476 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12477
12478 #~ msgid "Volume &Down"
12479 #~ msgstr "Leiser"
12480
12481 #~ msgid "Decrease the volume"
12482 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12483
12484 #~ msgid "&Mute"
12485 #~ msgstr "&Ton aus"
12486
12487 #~ msgid "Toggle mute"
12488 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12489
12490 #~ msgid "Always on top..."
12491 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12492
12493 #~ msgid "Set the window on top"
12494 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12495
12496 #~ msgid "&Copy text"
12497 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12498
12499 #~ msgid "Open network"
12500 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12501
12502 #~ msgid "Network mode"
12503 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
12504
12505 #~ msgid "&Add"
12506 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12507
12508 #~ msgid "&Disc..."
12509 #~ msgstr "&Volume..."
12510
12511 #~ msgid "&Network..."
12512 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12513
12514 #~ msgid "&Url"
12515 #~ msgstr "&URL"
12516
12517 #~ msgid "&Invert selection"
12518 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12519
12520 #~ msgid "&Crop selection"
12521 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12522
12523 #~ msgid "&Delete selection"
12524 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12525
12526 #~ msgid "Delete &all"
12527 #~ msgstr "Alle löschen"
12528
12529 #~ msgid "Invert selection"
12530 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12531
12532 #~ msgid "Delete selection"
12533 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12534
12535 #~ msgid "Play the selected stream"
12536 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12537
12538 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12539 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12540
12541 #~ msgid "Add subtitles"
12542 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12543
12544 #~ msgid "FPS:"
12545 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12546
12547 #~ msgid "0.0"
12548 #~ msgstr "0.0"
12549
12550 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12551 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12552
12553 #~ msgid ""
12554 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12555 #~ msgstr ""
12556 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12557 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12558
12559 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12560 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12561
12562 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12563 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12564
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12567 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12568
12569 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12570 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12571
12572 #~ msgid "Native Windows interface"
12573 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12574
12575 #~ msgid "audio device"
12576 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12577
12578 #~ msgid "video device"
12579 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12580
12581 #~ msgid "font"
12582 #~ msgstr "Schrift"
12583
12584 #~ msgid "Translation"
12585 #~ msgstr "Übersetzung"
12586
12587 #~ msgid "Change the current audio track"
12588 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12589
12590 #~ msgid "Add &Directory..."
12591 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12592
12593 #~ msgid "enable network channel mode"
12594 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12595
12596 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12597 #~ msgstr ""
12598 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12599
12600 #~ msgid "channel server address"
12601 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12602
12603 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12604 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12605
12606 #~ msgid "channel server port"
12607 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12608
12609 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12610 #~ msgstr ""
12611 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12612
12613 #~ msgid "network interface"
12614 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12615
12616 #~ msgid ""
12617 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12618 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12619 #~ msgstr ""
12620 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12621 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12622 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12623
12624 #~ msgid "Network Channel:"
12625 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12626
12627 #~ msgid "Load from file.."
12628 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12629
12630 #~ msgid "Language 0x%x"
12631 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12632
12633 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12634 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12635
12636 #~ msgid "Stream output:"
12637 #~ msgstr "Streamausgabe:"
12638
12639 #~ msgid "Screen %d"
12640 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12641
12642 #~ msgid "Open skin"
12643 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12644
12645 #~ msgid "All files"
12646 #~ msgstr "Alle Dateien"
12647
12648 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12649 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12650
12651 #~ msgid "Add file"
12652 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12653
12654 #~ msgid "Stream Output"
12655 #~ msgstr "Streamausgabe"
12656
12657 #~ msgid "Device Name"
12658 #~ msgstr "Devicename"
12659
12660 #~ msgid "%d"
12661 #~ msgstr "%d"
12662
12663 #~ msgid "dvdplay input module"
12664 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12665
12666 #~ msgid "raw UDP access module"
12667 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12668
12669 #~ msgid "path of the output file"
12670 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12671
12672 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12673 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12674
12675 #~ msgid "flac decoder module"
12676 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12677
12678 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12679 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12680
12681 #~ msgid "QNX RTOS module"
12682 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12683
12684 #~ msgid "wxWindows"
12685 #~ msgstr "wxWindows"
12686
12687 #~ msgid "image crop video module"
12688 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12689
12690 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12691 #~ msgstr ""
12692 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12693 #~ "\""
12694
12695 #~ msgid "image wall video module"
12696 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12697
12698 #~ msgid "3dfx Glide module"
12699 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12700
12701 #~ msgid "X11 MGA module"
12702 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12703
12704 #~ msgid "SVGAlib module"
12705 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12706
12707 #~ msgid "X11 module"
12708 #~ msgstr "X11 Modul"
12709
12710 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12711 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12712
12713 #~ msgid ""
12714 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12715 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12716 #~ "permanently selects analog PCM output."
12717 #~ msgstr ""
12718 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12719 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12720 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12721
12722 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12723 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12724
12725 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12726 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12727
12728 #~ msgid ""
12729 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12730 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12731 #~ msgstr ""
12732 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12733 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12734
12735 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12736 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12737
12738 #~ msgid "vlcs"
12739 #~ msgstr "vlcs"
12740
12741 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12742 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12743
12744 #~ msgid ""
12745 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12746 #~ "DANGEROUS, use with care."
12747 #~ msgstr ""
12748 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12749 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12750
12751 #~ msgid "X11 drawable"
12752 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12753
12754 #~ msgid ""
12755 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12756 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12757 #~ msgstr ""
12758 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12759 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12760
12761 #~ msgid "A_udio"
12762 #~ msgstr "A_udio"
12763
12764 #~ msgid "Slowmotion"
12765 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12766
12767 #~ msgid "Open disc..."
12768 #~ msgstr "Volume öffnen..."