1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc/vlc.h:576
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC interfaces"
58 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface setttings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Control-Interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Control interface settings"
70 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
77 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Audioeinstellungen"
89 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
94 #: src/video_output/video_output.c:398
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
100 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualisierungen"
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Audiovisualisierungen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Ausgabemodule"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
120 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
121 #: modules/stream_out/transcode.c:243
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Verschiedenes"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
127 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
134 #: modules/stream_out/transcode.c:174
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videoeinstellungen"
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 msgid "Subtitles/OSD"
157 msgstr "Untertitel/OSD"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
164 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
165 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Darstellung von Text"
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
173 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
174 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
176 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
177 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
178 "Untertiteln beispielsweise)."
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Input / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
189 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
190 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Access-Module"
196 #: include/vlc_config_cat.h:100
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
203 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
206 #: include/vlc_config_cat.h:104
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Access-Filter-Module"
211 #: include/vlc_config_cat.h:106
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:110
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
234 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
240 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
242 #: include/vlc_config_cat.h:119
244 msgstr "Andere Codecs"
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
248 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
250 #: include/vlc_config_cat.h:123
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
255 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamausgabe"
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
272 "eingehende Streams zu speichern.\n"
273 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
274 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
275 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
277 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
291 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
292 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
296 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
297 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
299 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Access-Output"
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
309 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
312 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
313 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
314 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
321 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
330 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
331 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
333 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
335 #: include/vlc_config_cat.h:157
339 #: include/vlc_config_cat.h:158
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
345 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
346 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
347 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
353 #: include/vlc_config_cat.h:164
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
359 "UDP oder RTP versendet werden."
361 #: include/vlc_config_cat.h:167
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
366 #: include/vlc_config_cat.h:168
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
370 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
378 msgstr "Wiedergabeliste"
380 #: include/vlc_config_cat.h:173
382 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
383 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
386 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
387 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
388 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
390 #: include/vlc_config_cat.h:175
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
394 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Services-Discovery"
399 #: include/vlc_config_cat.h:177
401 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
404 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
405 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
407 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
412 #: include/vlc_config_cat.h:181
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
416 #: include/vlc_config_cat.h:183
418 msgstr "CPU-Features"
420 #: include/vlc_config_cat.h:184
422 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
423 "probably not touch that."
425 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
426 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
428 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
432 #: include/vlc_config_cat.h:187
433 msgid "Other advanced settings"
434 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
436 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
437 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
442 #: include/vlc_config_cat.h:190
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
445 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
448 #: include/vlc_config_cat.h:195
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
452 #: include/vlc_config_cat.h:196
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
456 #: include/vlc_config_cat.h:198
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
460 #: include/vlc_config_cat.h:201
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Encoder-Einstellungen"
464 #: include/vlc_config_cat.h:203
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
470 #: include/vlc_config_cat.h:207
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
474 #: include/vlc_config_cat.h:209
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
478 #: include/vlc_config_cat.h:211
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
482 #: include/vlc_config_cat.h:213
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
487 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
488 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
490 #: include/vlc_config_cat.h:216
491 msgid "Video filters settings"
492 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
494 #: include/vlc_config_cat.h:223
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
498 #: include/vlc_config_cat.h:224
499 msgid "No help is available for these modules"
500 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
502 #: include/vlc_interface.h:133
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
506 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
509 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
510 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
513 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
525 #: modules/mux/asf.c:51
529 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
530 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
531 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
535 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
536 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
540 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
544 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
548 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
551 msgstr "Beschreibung"
553 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
557 #: include/vlc_meta.h:35
561 #: include/vlc_meta.h:36
565 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
570 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
575 #: include/vlc_meta.h:39
577 msgstr "Gerade läuft"
579 #: include/vlc_meta.h:41
581 msgstr "CDDB-Künstler"
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "CDDB-Kategorie"
587 #: include/vlc_meta.h:43
589 msgstr "CDDB-Disk-ID"
591 #: include/vlc_meta.h:44
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
595 #: include/vlc_meta.h:45
599 #: include/vlc_meta.h:46
603 #: include/vlc_meta.h:47
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "CD-Text Komponist"
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "CD-Text Disk-ID"
619 #: include/vlc_meta.h:52
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "CD-Text Genre"
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "CD-Text Meldung"
627 #: include/vlc_meta.h:54
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "CD-Text Liedermacher"
631 #: include/vlc_meta.h:55
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
635 #: include/vlc_meta.h:56
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "CD-Text Titel"
639 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "ISO-9660 Verleger"
651 #: include/vlc_meta.h:61
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "ISO-9660 Volume"
655 #: include/vlc_meta.h:62
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
659 #: include/vlc_meta.h:64
663 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Codec-Beschreibung"
667 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
668 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 msgstr "Deaktivieren"
673 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
678 #: src/audio_output/input.c:84
682 #: src/audio_output/input.c:86
686 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
692 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
700 msgid "Audio Channels"
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
717 #: modules/video_filter/time.c:96
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
726 #: modules/video_filter/time.c:96
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
738 #: src/extras/getopt.c:636
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
743 #: src/extras/getopt.c:661
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
748 #: src/extras/getopt.c:666
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
758 #: src/extras/getopt.c:713
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
763 #: src/extras/getopt.c:717
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
768 #: src/extras/getopt.c:743
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:746
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:823
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
788 #: src/extras/getopt.c:841
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
793 #: src/input/control.c:283
796 msgstr "Lesezeichen %i"
798 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
799 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
805 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
806 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
811 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
812 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
813 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
814 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
817 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
829 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
830 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
831 #: modules/services_discovery/daap.c:609
832 msgid "Meta-information"
833 msgstr "Meta-Information"
835 #: src/input/es_out.c:1533
840 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
846 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
856 #: src/input/es_out.c:1553
860 #: src/input/es_out.c:1554
865 #: src/input/es_out.c:1558
866 msgid "Bits per sample"
867 msgstr "Bits pro Sample"
869 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
870 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
874 #: src/input/es_out.c:1563
879 #: src/input/es_out.c:1572
883 #: src/input/es_out.c:1578
884 msgid "Display resolution"
885 msgstr "Bildschirmauflösung"
887 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
891 #: src/input/es_out.c:1591
895 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
897 #: modules/gui/macosx/output.m:391
901 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
907 #: src/input/var.c:115
911 #: src/input/var.c:131
915 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
921 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
926 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
931 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
936 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "Untertitelspur"
941 #: src/input/var.c:256
943 msgstr "Nächster Titel"
945 #: src/input/var.c:261
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "Vorheriger Titel"
949 #: src/input/var.c:284
954 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
959 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
962 msgstr "Nächstes Kapitel"
964 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "Vorheriges Kapitel"
969 #: src/interface/interface.c:327
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "Interface wechseln"
973 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
975 msgid "Add Interface"
976 msgstr "Interface hinzufügen"
978 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
979 #: src/misc/modules.c:1982
985 msgstr "Hilfeoptionen"
987 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
991 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
995 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
997 msgstr "Fließkommazahl"
1000 msgid " (default enabled)"
1001 msgstr " (standardmäßig an)"
1003 #: src/libvlc.c:2247
1004 msgid " (default disabled)"
1005 msgstr " (standardmäßig aus)"
1007 #: src/libvlc.c:2429
1009 msgid "VLC version %s\n"
1010 msgstr "Farbumkehrung"
1012 #: src/libvlc.c:2430
1014 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1017 #: src/libvlc.c:2432
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1022 #: src/libvlc.c:2434
1024 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1027 #: src/libvlc.c:2465
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1034 #: src/libvlc.c:2486
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1043 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1045 msgstr "Automatisch"
1049 msgid "American English"
1050 msgstr "Amerikanisch"
1054 msgid "British English"
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1059 msgstr "Katalanisch"
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1075 msgstr "Französisch"
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1079 msgstr "Italienisch"
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1091 msgstr "Niederländisch"
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1096 msgstr "Portugiesisch"
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1111 msgid "Simplified Chinese"
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1121 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1122 "various related options."
1124 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1126 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1127 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1129 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1130 msgid "Interface module"
1131 msgstr "Interface-Modul"
1135 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1136 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1138 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1139 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1141 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1142 msgid "Extra interface modules"
1143 msgstr "Extra Interface-Module"
1147 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1148 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1149 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1150 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1152 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1153 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1154 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1155 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1159 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1160 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1163 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1164 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1169 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1170 "1=warnings, 2=debug)."
1172 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1173 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1181 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1182 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1186 msgid "Default stream"
1187 msgstr "Standardmäßig admin"
1191 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1192 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1196 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1197 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1199 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1200 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1203 msgid "Color messages"
1204 msgstr "Farbige Meldungen"
1208 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1209 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1211 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1212 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1224 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1225 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1226 "Benutzer nie berühren sollten."
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1237 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1238 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1239 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1243 msgid "Audio output module"
1244 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1248 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1249 "default behavior is to automatically select the best method available."
1251 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1252 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1255 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1256 msgid "Enable audio"
1257 msgstr "Audio aktivieren"
1261 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1262 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1264 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1265 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1268 msgid "Force mono audio"
1269 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1272 msgid "This will force a mono audio output."
1273 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1277 msgid "Default audio volume"
1278 msgstr "Standardgeräte"
1282 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1284 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1288 msgid "Audio output saved volume"
1289 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1292 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1294 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1298 msgid "Audio output volume step"
1299 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1304 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1307 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1311 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1312 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1316 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1317 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1320 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 msgid "High quality audio resampling"
1324 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1328 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1329 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1330 "resampling algorithm will be used instead."
1332 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1333 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1334 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1338 msgid "Audio desynchronization compensation"
1339 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1343 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1344 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1347 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1348 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1349 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1352 msgid "Preferred audio output channels mode"
1353 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1357 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1358 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1359 "the audio stream being played)."
1361 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1362 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1363 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1366 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1367 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1371 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1372 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1375 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1376 "dies unterstützen."
1380 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1381 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1385 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1386 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1387 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1388 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1402 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1404 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1408 msgid "Audio visualizations "
1409 msgstr "Audiovisualisierungen"
1412 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1414 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1419 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1420 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1421 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1422 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1425 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1426 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1427 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1428 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1429 "diverse Videooptionen einstellen."
1432 msgid "Video output module"
1433 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1437 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1438 "default behavior is to automatically select the best method available."
1440 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1441 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1444 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1445 msgid "Enable video"
1446 msgstr "Video aktivieren"
1450 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1451 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1453 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1454 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1457 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1459 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1461 msgstr "Videobreite"
1465 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1466 "video characteristics."
1468 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1469 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1471 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1474 msgid "Video height"
1479 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1482 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1483 "Filmeigenschaften übernehmen."
1486 msgid "Video x coordinate"
1487 msgstr "Video-X-Koordinate"
1491 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1494 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1495 "festlegen (X-Koordinate)."
1498 msgid "Video y coordinate"
1499 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1507 "festlegen (Y-Koordinate)."
1511 msgstr "Video-Titel"
1514 msgid "You can specify a custom video window title here."
1515 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1518 msgid "Video alignment"
1519 msgstr "Videoausrichtung"
1523 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1524 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1525 "combinations of these values)."
1527 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1528 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1529 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1531 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1532 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1533 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1534 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1538 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1541 #: modules/video_filter/time.c:96
1545 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1546 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1548 #: modules/video_filter/time.c:96
1552 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1553 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1555 #: modules/video_filter/time.c:97
1559 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1560 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1562 #: modules/video_filter/time.c:97
1566 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgid "Bottom-Right"
1578 msgstr "Untenrechts"
1582 msgstr "Video vergrößern"
1585 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1586 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1589 msgid "Grayscale video output"
1590 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1594 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1595 "can also allow you to save some processing power)."
1597 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1598 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1601 msgid "Fullscreen video output"
1602 msgstr "Vollbildausgabe"
1606 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1608 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1612 msgid "Overlay video output"
1613 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1617 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1618 "your graphics card (hardware acceleration)."
1620 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1621 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1623 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1624 msgid "Always on top"
1625 msgstr "Immer im Vordergrund"
1628 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1629 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1632 msgid "Disable screensaver"
1636 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1640 msgid "Window decorations"
1641 msgstr "Fensterdekorationen"
1646 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1647 "etc... around the video."
1649 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1650 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1651 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1654 msgid "Video filter module"
1655 msgstr "Videofilter-Modul"
1659 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1660 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1662 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1663 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1664 "zu klonen oder zu verzerren."
1667 msgid "Video snapshot directory"
1668 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1672 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1674 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1675 "gespeichert werden."
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1683 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1686 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1687 "gespeichert werden."
1691 msgid "Video cropping"
1692 msgstr "Video rechts beschneiden"
1696 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1697 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1701 msgid "Source aspect ratio"
1702 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1706 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1707 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1708 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1709 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1710 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1712 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1713 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1714 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1715 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1716 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1717 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1720 msgid "Fix HDTV height"
1725 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1726 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1727 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1732 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1733 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1737 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1738 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1739 "order to keep proportions."
1744 msgstr "Frames überspringen"
1748 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1749 "your computer is not powerful enough"
1753 msgid "Quiet synchro"
1754 msgstr "Stilles synchronisieren"
1758 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1759 "the video output synchro."
1761 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1762 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1766 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1767 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1770 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1771 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1772 "oder den Untertitelkanal."
1775 msgid "Clock reference average counter"
1776 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1780 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1783 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1784 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1787 msgid "Clock synchronisation"
1788 msgstr "Uhrsynchronisation"
1792 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1795 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1798 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1799 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1801 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1805 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1806 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1810 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1811 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1823 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1825 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1829 msgid "MTU of the network interface"
1830 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1835 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1836 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1838 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1839 "ist es normalerweise 1500."
1842 msgid "Hop limit (TTL)"
1848 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1851 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1852 "Streamausgabe gesendet werden."
1855 msgid "Multicast output interface"
1856 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1860 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1863 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1864 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1868 msgid "Program to select"
1873 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1874 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1875 "streams for example)."
1877 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1878 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1879 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1883 msgid "Programs to select"
1888 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1889 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1890 "streams for example)."
1892 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1893 "Liste von SIDs angeben.\n"
1894 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1895 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1897 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1903 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1905 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1908 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1909 msgid "Subtitles track"
1910 msgstr "Untertitelspur"
1914 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1916 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1917 "möchten (von 0 bis n)."
1921 msgid "Audio language"
1922 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1926 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1927 "tree letter country code)."
1929 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1930 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1934 msgid "Subtitle language"
1935 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1939 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1940 "or tree letter country code)."
1942 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1943 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1946 msgid "Input repetitions"
1947 msgstr "Inputwiederholungen"
1950 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1951 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1953 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1954 msgid "Input start time (seconds)"
1955 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1957 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1958 msgid "Input stop time (seconds)"
1959 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1963 msgstr "Input-Liste"
1968 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1969 "concatenated after the normal one."
1971 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1972 "verknüpft werden sollen."
1975 msgid "Input slave (experimental)"
1976 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1981 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1982 "experimental, not all formats are supported."
1984 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1985 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1988 msgid "Bookmarks list for a stream"
1989 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1993 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1994 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1997 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1998 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1999 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2003 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2004 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2005 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2006 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2008 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2009 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2010 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2011 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2015 msgid "Force subtitle position"
2016 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2020 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2021 "over the movie. Try several positions."
2023 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2024 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2026 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2027 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2028 msgid "On Screen Display"
2029 msgstr "On Screen Display"
2033 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2034 "Display). You can disable this feature here."
2036 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2037 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2040 msgid "Subpictures filter module"
2041 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2045 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2048 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2049 "ein Logo einzublenden."
2052 msgid "Autodetect subtitle files"
2053 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2057 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2059 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2063 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2064 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2068 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2070 "0 = no subtitles autodetected\n"
2071 "1 = any subtitle file\n"
2072 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2073 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2074 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2076 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2077 "sein wird. Optionen sind:\n"
2078 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2079 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2080 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2081 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2083 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2086 msgid "Subtitle autodetection paths"
2087 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2091 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2092 "found in the current directory."
2094 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2095 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2098 msgid "Use subtitle file"
2099 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2103 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2106 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2107 "automatisch aufgespürt werden kann."
2115 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2116 "the drive letter (eg. D:)"
2118 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2119 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2122 msgid "This is the default DVD device to use."
2123 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2131 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2132 "scan for a suitable CD-ROM device."
2134 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2135 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2138 msgid "This is the default VCD device to use."
2139 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2142 msgid "Audio CD device"
2143 msgstr "Audio-CD - Device"
2147 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2148 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2150 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2151 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2154 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2155 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2157 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2159 msgstr "IPv6 erzwingen"
2163 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2166 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2167 "Verbindungen benutzt."
2171 msgstr "IPv4 erzwingen"
2175 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2178 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2179 "Verbindungen benutzt."
2182 msgid "TCP connection timeout in ms"
2183 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2187 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2188 "be set in millisecond units."
2190 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2191 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2194 msgid "SOCKS server"
2195 msgstr "SOCKS-Server"
2199 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2200 "port . It will be used for all TCP connections"
2202 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2203 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2206 msgid "SOCKS user name"
2207 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2211 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2214 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2215 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2218 msgid "SOCKS password"
2219 msgstr "SOCKS-Passwort"
2223 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2226 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2227 "Servern benutzt wird."
2230 msgid "Title metadata"
2231 msgstr "Titel-Metadaten"
2234 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2235 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2238 msgid "Author metadata"
2239 msgstr "Autor-Metadaten"
2242 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2244 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2247 msgid "Artist metadata"
2248 msgstr "Künstler-Metadaten"
2251 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2253 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2256 msgid "Genre metadata"
2257 msgstr "Genre-Metadaten"
2260 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2261 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2264 msgid "Copyright metadata"
2265 msgstr "Copyright-Metadaten"
2268 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2269 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2272 msgid "Description metadata"
2273 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2276 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2278 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2282 msgid "Date metadata"
2283 msgstr "Datums-Metadaten"
2286 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2287 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2290 msgid "URL metadata"
2291 msgstr "URL-Metadaten"
2294 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2295 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2299 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2300 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2301 "can break playback of all your streams."
2303 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2304 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2305 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2306 "Streams zerstören kann."
2309 msgid "Preferred codecs list"
2310 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2314 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2315 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2318 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2319 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2320 "Codecs vor den anderen probieren."
2323 msgid "Preferred encoders list"
2324 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2328 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2330 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2331 "Priorität benutzen wird."
2335 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2338 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2339 "Untersystem festzulegen."
2342 msgid "Default stream output chain"
2343 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2348 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2349 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2352 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2353 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2354 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2357 msgid "Enable streaming of all ES"
2358 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2361 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2362 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2365 msgid "Display while streaming"
2366 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2369 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2370 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2373 msgid "Enable video stream output"
2374 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2378 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2379 "stream output facility when this last one is enabled."
2381 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2382 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2385 msgid "Enable audio stream output"
2386 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2390 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2391 "stream output facility when this last one is enabled."
2393 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2394 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2397 msgid "Keep stream output open"
2398 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2402 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2403 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2406 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2407 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2408 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2411 msgid "Preferred packetizer list"
2412 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2416 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2418 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2428 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2431 msgid "Access output module"
2432 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2435 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2437 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2438 "konfigurieren können."
2441 msgid "Control SAP flow"
2442 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2446 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2447 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2449 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2450 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2454 msgid "SAP announcement interval"
2455 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2459 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2460 "between SAP announcements"
2462 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2463 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2467 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2468 "You should always leave all these enabled."
2470 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2472 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2475 msgid "Enable FPU support"
2476 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2480 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2483 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2484 "dieser profitieren."
2487 msgid "Enable CPU MMX support"
2488 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2492 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2494 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2497 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2498 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2502 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2503 "advantage of them."
2505 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2508 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2509 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2513 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2514 "advantage of them."
2516 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2519 msgid "Enable CPU SSE support"
2520 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2524 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2526 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2529 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2530 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2534 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2537 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2540 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2541 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2545 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2546 "advantage of them."
2548 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2552 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2553 "overridden in the playlist dialog box."
2555 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2556 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2559 msgid "Services discovery modules"
2560 msgstr "Services discovery - Module"
2564 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2565 "Typical values are sap, hal, ..."
2567 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2568 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2571 msgid "Play files randomly forever"
2572 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2576 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2579 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2580 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2584 msgstr "Alle wiederholen"
2588 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2591 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2595 msgid "Repeat current item"
2596 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2600 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2603 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2604 "wieder wiederholen."
2607 msgid "Play and stop"
2608 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2612 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2616 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2617 "you really know what you are doing."
2619 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2620 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2623 msgid "Memory copy module"
2624 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2628 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2629 "select the fastest one supported by your hardware."
2631 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2632 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2635 msgid "Access module"
2636 msgstr "Zugriffsmodul"
2640 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2641 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2642 "option unless you really know what you are doing."
2646 msgid "Access filter module"
2647 msgstr "Access-Filter-Modul"
2650 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2652 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2656 msgid "Demux module"
2657 msgstr "Demux-Modul"
2660 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2662 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2665 msgid "Allow real-time priority"
2666 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2670 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2671 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2672 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2673 "only activate this if you know what you're doing."
2675 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2676 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2677 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2678 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2682 msgid "Adjust VLC priority"
2683 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2687 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2688 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2691 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2692 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2693 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2696 msgid "Minimize number of threads"
2697 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2700 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2702 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2706 msgid "Modules search path"
2707 msgstr "Modulsuchpfad"
2711 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2714 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2715 "nach Modulen suchen wird."
2718 msgid "VLM configuration file"
2719 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2723 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2724 "when VLM is launched."
2726 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2727 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2730 msgid "Use a plugins cache"
2731 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2735 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2736 "start time of VLC."
2738 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2739 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2742 msgid "Run as daemon process"
2743 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2746 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2747 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2750 msgid "Allow only one running instance"
2751 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2755 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2756 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2757 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2758 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2759 "running instance or enqueue it."
2761 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2762 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2763 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2764 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2765 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2768 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2773 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2774 "playing current item."
2778 msgid "Increase the priority of the process"
2779 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2783 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2784 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2785 "could otherwise take too much processor time.\n"
2786 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2787 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2788 "require a reboot of your machine."
2790 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2791 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2792 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2793 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2794 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2795 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2798 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2799 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2803 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2804 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2805 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2807 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2808 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2809 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2810 "vielleicht Probleme damit haben."
2813 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2814 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2818 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2819 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2820 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2821 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2822 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2824 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2825 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2826 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2827 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2828 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2831 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2833 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2836 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2838 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2839 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2840 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2845 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2848 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
2851 msgstr "Abspielen/Pause"
2854 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2862 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2867 msgstr "Nur Abspielen"
2870 msgid "Select the hotkey to use to play."
2871 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2873 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2879 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2880 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2882 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2883 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2888 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2889 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2891 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
2896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2901 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2903 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2905 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2906 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2914 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2916 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2918 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2920 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
2924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462
2925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2930 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2931 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2933 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2936 #: modules/video_filter/rss.c:158
2941 msgid "Select the hotkey to display the position."
2942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2945 msgid "Very short backwards jump"
2950 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2955 msgid "Short backwards jump"
2956 msgstr "Zurück gehen"
2960 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2961 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2964 msgid "Medium backwards jump"
2969 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2970 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2974 msgid "Long backwards jump"
2975 msgstr "Zurück gehen"
2979 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2980 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2983 msgid "Very short forward jump"
2988 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2989 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2993 msgid "Short forward jump"
2994 msgstr "Ein Stück vorwärts"
2998 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2999 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3002 msgid "Medium forward jump"
3007 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3008 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3011 msgid "Long forward jump"
3016 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3017 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3020 msgid "Very short jump size"
3024 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3028 msgid "Short jump size"
3032 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3036 msgid "Medium jump size"
3040 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3045 msgid "Long jump size"
3046 msgstr "Schriftgröße"
3049 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3052 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3058 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3063 msgstr "Nach oben bewegen"
3066 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3070 msgid "Navigate down"
3071 msgstr "Nach unten bewegen"
3074 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3078 msgid "Navigate left"
3079 msgstr "Nach links bewegen"
3082 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3086 msgid "Navigate right"
3087 msgstr "Nach rechts bewegen"
3090 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3092 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3099 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3101 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3105 msgid "Go to the DVD menu"
3106 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3110 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3112 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3116 msgid "Select previous DVD title"
3117 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3121 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3123 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3127 msgid "Select next DVD title"
3128 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3132 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3133 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3137 msgid "Select prev DVD chapter"
3138 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3142 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3144 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3148 msgid "Select next DVD chapter"
3149 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3153 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3154 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3161 msgid "Select the key to increase audio volume."
3162 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3169 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3170 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3172 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3178 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3179 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3182 msgid "Subtitle delay up"
3183 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3186 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3187 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3190 msgid "Subtitle delay down"
3191 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3194 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3195 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3198 msgid "Audio delay up"
3199 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3202 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3203 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3206 msgid "Audio delay down"
3207 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3210 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3211 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3214 msgid "Play playlist bookmark 1"
3215 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3218 msgid "Play playlist bookmark 2"
3219 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3222 msgid "Play playlist bookmark 3"
3223 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3226 msgid "Play playlist bookmark 4"
3227 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3230 msgid "Play playlist bookmark 5"
3231 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3234 msgid "Play playlist bookmark 6"
3235 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3238 msgid "Play playlist bookmark 7"
3239 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3242 msgid "Play playlist bookmark 8"
3243 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3246 msgid "Play playlist bookmark 9"
3247 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3250 msgid "Play playlist bookmark 10"
3251 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3254 msgid "Select the key to play this bookmark."
3255 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3258 msgid "Set playlist bookmark 1"
3259 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3262 msgid "Set playlist bookmark 2"
3263 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3266 msgid "Set playlist bookmark 3"
3267 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3270 msgid "Set playlist bookmark 4"
3271 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3274 msgid "Set playlist bookmark 5"
3275 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3278 msgid "Set playlist bookmark 6"
3279 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3282 msgid "Set playlist bookmark 7"
3283 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3286 msgid "Set playlist bookmark 8"
3287 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3290 msgid "Set playlist bookmark 9"
3291 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3294 msgid "Set playlist bookmark 10"
3295 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3298 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3300 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3303 msgid "Go back in browsing history"
3304 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3308 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3311 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3312 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3315 msgid "Go forward in browsing history"
3316 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3320 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3323 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3324 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3327 msgid "Cycle audio track"
3328 msgstr "Audiospur tauschen"
3331 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3332 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3335 msgid "Cycle subtitle track"
3336 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3339 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3340 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3344 msgid "Cycle source aspect ratio"
3345 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3348 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3353 msgid "Cycle video crop"
3354 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3357 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3362 msgid "Cycle deinterlace modes"
3363 msgstr "Deinterlace-Modus"
3367 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3368 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3371 msgid "Show interface"
3372 msgstr "Interface anzeigen"
3375 msgid "Raise the interface above all other windows"
3376 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3380 msgid "Hide interface"
3381 msgstr "Interface aus_blenden"
3385 msgid "Lower the interface below all other windows"
3386 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3389 msgid "Take video snapshot"
3390 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3393 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3394 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3396 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3397 #: modules/access_filter/record.c:51
3402 msgid "Record access filter start/stop."
3403 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3408 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3409 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3410 "enqueued in the playlist.\n"
3411 "The first item specified will be played first.\n"
3414 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3415 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3416 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3418 " and that overrides previous settings.\n"
3420 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3421 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3422 "option=value ...]\n"
3424 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3425 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3428 " [file://]filename Plain media file\n"
3429 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3430 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3431 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3432 " screen:// Screen capture\n"
3433 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3434 " [vcd://][device] VCD device\n"
3435 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3436 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3437 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3438 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3440 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3443 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3444 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3446 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3447 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3448 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3449 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3450 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3451 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3452 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3453 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3454 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3455 " UDP-Stream gesendet von einem "
3457 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3459 " vlc:quit VLC beenden\n"
3461 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3465 msgstr "Schnappschuss"
3467 #: src/libvlc.h:1054
3468 msgid "Window properties"
3469 msgstr "Fenstereigenschaften"
3471 #: src/libvlc.h:1090
3473 msgstr "Unterbilder"
3475 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3480 #: src/libvlc.h:1110
3484 #: src/libvlc.h:1118
3485 msgid "Track settings"
3486 msgstr "Track-Einstellungen"
3488 #: src/libvlc.h:1136
3489 msgid "Playback control"
3490 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3492 #: src/libvlc.h:1151
3493 msgid "Default devices"
3494 msgstr "Standardgeräte"
3496 #: src/libvlc.h:1160
3497 msgid "Network settings"
3498 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3500 #: src/libvlc.h:1172
3502 msgstr "SOCKS-Proxy"
3504 #: src/libvlc.h:1181
3508 #: src/libvlc.h:1208
3512 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3516 #: src/libvlc.h:1273
3520 #: src/libvlc.h:1288
3521 msgid "Special modules"
3522 msgstr "Spezialmodule"
3524 #: src/libvlc.h:1294
3528 #: src/libvlc.h:1300
3529 msgid "Performance options"
3530 msgstr "Performanceoptionen"
3532 #: src/libvlc.h:1388
3536 #: src/libvlc.h:1711
3537 msgid "main program"
3538 msgstr "Hauptprogramm"
3540 #: src/libvlc.h:1718
3541 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3542 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3544 #: src/libvlc.h:1720
3546 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3548 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3550 #: src/libvlc.h:1722
3551 msgid "print help for the advanced options"
3552 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3554 #: src/libvlc.h:1724
3555 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3556 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3558 #: src/libvlc.h:1726
3559 msgid "print a list of available modules"
3560 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3562 #: src/libvlc.h:1728
3563 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3565 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3568 #: src/libvlc.h:1730
3569 msgid "save the current command line options in the config"
3570 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3572 #: src/libvlc.h:1732
3573 msgid "reset the current config to the default values"
3574 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3576 #: src/libvlc.h:1734
3577 msgid "use alternate config file"
3578 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3580 #: src/libvlc.h:1736
3581 msgid "resets the current plugins cache"
3582 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3584 #: src/libvlc.h:1738
3585 msgid "print version information"
3586 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3588 #: src/misc/configuration.c:1229
3592 #: src/misc/configuration.c:1240
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3606 msgstr "Afrikanisch"
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3626 msgstr "Assamesisch"
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3630 msgstr "Avestanisch"
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3638 msgstr "Aserbaidschanisch"
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3642 msgstr "Baschkirisch"
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3650 msgstr "Weißrussisch"
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3686 msgstr "Tschetschenisch"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3693 msgid "Church Slavic"
3694 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3710 msgstr "Tschechisch"
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3734 msgstr "Fidischianisch"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3742 msgstr "Brasilianisch"
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3749 msgid "Gaelic (Scots)"
3750 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3758 msgstr "Galicianisch"
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3765 msgid "Greek, Modern ()"
3766 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3806 msgstr "Interlingue"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3810 msgstr "Interlingua"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3814 msgstr "Indonesisch"
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3822 msgstr "Javanesisch"
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3825 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3826 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3834 msgstr "Kashmirisch"
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3850 msgstr "Kinyarwanda"
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3878 msgstr "Latvianisch"
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3889 msgid "Letzeburgesch"
3890 msgstr "Luxemburgisch"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3894 msgstr "Makedonisch"
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3941 msgid "Ndebele, South"
3942 msgstr "Ndebele, Süd"
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3945 msgid "Ndebele, North"
3946 msgstr "Ndebele, Nord"
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3954 msgstr "Nepalesisch"
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3961 msgid "Norwegian Nynorsk"
3962 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3965 msgid "Norwegian Bokmaal"
3966 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3969 msgid "Chichewa; Nyanja"
3970 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3973 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3974 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3985 msgid "Ossetian; Ossetic"
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4006 msgstr "Portugiesisch"
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4017 msgid "Raeto-Romance"
4018 msgstr "Raeto Romanisch"
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4030 msgstr "Sanskritisch"
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4042 msgstr "Sinhalesisch"
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4053 msgid "Northern Sami"
4054 msgstr "Nördliches Sami"
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4073 msgid "Sotho, Southern"
4074 msgstr "Sotho, Südlich"
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4086 msgstr "Sundanesisch"
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4122 msgstr "Thailändisch"
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4133 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4134 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4146 msgstr "Turkmenisch"
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4170 msgstr "Vietnamesisch"
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4204 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4208 #: src/playlist/playlist.c:37
4210 msgstr "Nach Kategorie"
4212 #: src/playlist/playlist.c:38
4213 msgid "Manually added"
4214 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4216 #: src/playlist/playlist.c:39
4217 msgid "All items, unsorted"
4218 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4220 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4221 msgid "Album/movie/show title"
4224 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4226 msgstr "Undefiniert"
4228 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4231 msgstr "Deinterlace"
4233 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4237 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4241 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4245 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4249 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4253 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4257 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4259 msgstr "1:4 Viertel"
4261 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4265 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4266 msgid "1:1 Original"
4267 msgstr "1:1 Original"
4269 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4271 msgstr "2:1 Doppelt"
4273 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4275 msgstr "Beschneiden"
4277 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4279 msgid "Aspect-ratio"
4280 msgstr "Seitenverhältnis"
4282 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4283 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4284 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4285 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4286 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4287 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4288 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4289 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4290 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4291 msgid "Caching value in ms"
4292 msgstr "Cachewert in ms"
4294 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4296 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4297 "should be set in milliseconds units."
4299 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4300 "in Millisekunden sein."
4302 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4303 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4308 #: modules/access/cdda.c:49
4309 msgid "Audio CD input"
4310 msgstr "Audio-CD Input"
4312 #: modules/access/cdda.c:55
4313 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4314 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4316 #: modules/access/cdda.c:380
4317 msgid "Audio CD - Track "
4318 msgstr "Audio CD - Titel"
4320 #: modules/access/cdda.c:381
4322 msgid "Audio CD - Track %i"
4323 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4326 #: modules/codec/x264.c:156
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4345 "all calls (0x10) 16\n"
4348 "libcdio (0x80) 128\n"
4349 "libcddb (0x100) 256\n"
4351 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4355 "Externe Aufrufe 8\n"
4356 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4359 "libcdio (80) 128\n"
4360 "libcddb (100) 256\n"
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4364 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4365 "should be set in millisecond units."
4367 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4368 "sollte in Millisekunden sein."
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4372 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4373 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4374 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4375 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4377 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4378 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4379 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4380 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4381 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4387 " %a : The artist (for the album)\n"
4388 " %A : The album information\n"
4390 " %e : The extended data (for a track)\n"
4391 " %I : CDDB disk ID\n"
4393 " %M : The current MRL\n"
4394 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4395 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4396 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4397 " %T : The track number\n"
4398 " %s : Number of seconds in this track\n"
4399 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4400 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4401 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4404 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4406 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4407 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4408 " %A : Die Album-Information\n"
4410 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4411 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4413 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4414 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4415 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4416 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4417 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4418 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4419 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4420 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4421 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4426 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4427 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4428 " %M : The current MRL\n"
4429 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4430 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4431 " %T : The track number\n"
4432 " %s : Number of seconds in this track\n"
4433 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4434 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4437 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4439 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4440 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4441 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4442 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4443 " %T : Die Tracknummer\n"
4444 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4445 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4446 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4450 msgid "Enable CD paranoia?"
4451 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4455 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4456 "none: no paranoia - fastest.\n"
4457 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4458 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4460 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4461 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4462 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4463 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4466 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4467 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4470 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4471 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4474 msgid "Audio Compact Disc"
4475 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4478 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4479 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4482 msgid "Caching value in microseconds"
4483 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4486 msgid "Number of blocks per CD read"
4487 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4490 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4492 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4495 msgid "Use CD audio controls and output?"
4496 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4499 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4501 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4504 msgid "Do CD-Text lookups?"
4505 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4508 msgid "If set, get CD-Text information"
4509 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4512 msgid "Use Navigation-style playback?"
4513 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4517 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4519 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4520 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4528 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4531 msgid "Do CDDB lookups?"
4532 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4535 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4537 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4541 msgstr "CDDB-Server"
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4544 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4545 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4548 msgid "CDDB server port"
4549 msgstr "CDDB-Server-Port"
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4552 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4553 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4556 msgid "email address reported to CDDB server"
4557 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4560 msgid "Cache CDDB lookups?"
4561 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4564 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4565 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4568 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4569 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4572 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4574 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4577 msgid "CDDB server timeout"
4578 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4581 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4582 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4585 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4586 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4589 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4590 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4594 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4597 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4598 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4600 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4601 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4602 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4603 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4607 #: modules/access/cdda/info.c:330
4608 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4609 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4611 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4615 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4616 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4617 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4623 #: modules/access/cdda/info.c:397
4627 #: modules/access/cdda/info.c:857
4628 msgid "Track Number"
4629 msgstr "Titel-Nummer"
4631 #: modules/access/directory.c:69
4632 msgid "Subdirectory behavior"
4633 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4635 #: modules/access/directory.c:71
4637 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4638 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4639 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4640 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4642 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4643 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4644 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4646 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4648 #: modules/access/directory.c:77
4652 #: modules/access/directory.c:78
4656 #: modules/access/directory.c:80
4657 msgid "Ignore files with these extensions"
4658 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4660 #: modules/access/directory.c:82
4662 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4663 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4664 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4666 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4667 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4668 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4669 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4671 #: modules/access/directory.c:88
4673 msgstr "Verzeichnis"
4675 #: modules/access/directory.c:90
4676 msgid "Standard filesystem directory input"
4677 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4681 #: modules/video_output/opengl.c:129
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4695 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4696 "value should be set in milliseconds units."
4698 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4699 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4702 msgid "Video device name"
4703 msgstr "Video-Gerätename"
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4707 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4708 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4711 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4712 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4716 msgid "Audio device name"
4717 msgstr "Audio-Gerätename"
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4721 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4722 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4725 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4726 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4735 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4736 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4737 "device will be used."
4739 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4740 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4744 msgid "Video input chroma format"
4745 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4749 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4750 "(default), RV24, etc.)"
4752 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4753 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4756 msgid "Video input frame rate"
4757 msgstr "Video-Inputframerate"
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4761 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4762 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4764 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4765 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4768 msgid "Device properties"
4769 msgstr "Device-Eigenschaften"
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4773 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4775 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4779 msgid "Tuner properties"
4780 msgstr "Tunereigenschaften"
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4783 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4784 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4787 msgid "Tuner TV Channel"
4788 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4792 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4794 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4795 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4798 msgid "Tuner country code"
4799 msgstr "Tuner-Ländercode"
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4803 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4804 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4806 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4807 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4810 msgid "Tuner input type"
4811 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4814 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4815 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4822 msgid "DirectShow input"
4823 msgstr "DirectShow-Input"
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4826 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4827 msgid "Refresh list"
4828 msgstr "Liste aktualisieren"
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4832 msgstr "Konfigurieren"
4834 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4836 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4837 "should be set in millisecond units."
4839 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4840 "sollte in Millisekunden sein."
4842 #: modules/access/dv.c:74
4843 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4846 #: modules/access/dv.c:75
4850 #: modules/access/dvb/access.c:69
4852 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4853 "should be set in millisecond units."
4855 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4856 "sollte in Millisekunden sein."
4858 #: modules/access/dvb/access.c:72
4859 msgid "Adapter card to tune"
4860 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4862 #: modules/access/dvb/access.c:73
4864 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4867 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4868 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4870 #: modules/access/dvb/access.c:75
4871 msgid "Device number to use on adapter"
4872 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:78
4875 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4876 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4878 #: modules/access/dvb/access.c:79
4879 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4880 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4882 #: modules/access/dvb/access.c:81
4883 msgid "Inversion mode"
4884 msgstr "Inversionsmodus"
4886 #: modules/access/dvb/access.c:82
4887 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4888 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:84
4891 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4892 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4894 #: modules/access/dvb/access.c:85
4895 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4897 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4899 #: modules/access/dvb/access.c:87
4901 msgstr "Budget-Modus"
4903 #: modules/access/dvb/access.c:88
4904 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4906 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4909 #: modules/access/dvb/access.c:91
4910 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4911 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:92
4914 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4915 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4917 #: modules/access/dvb/access.c:94
4919 msgstr "LNB-Spannung"
4921 #: modules/access/dvb/access.c:95
4922 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4923 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4925 #: modules/access/dvb/access.c:97
4926 msgid "High LNB voltage"
4927 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4929 #: modules/access/dvb/access.c:98
4931 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4932 "supported by all frontends."
4934 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4935 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4937 #: modules/access/dvb/access.c:101
4941 #: modules/access/dvb/access.c:102
4942 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4943 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4945 #: modules/access/dvb/access.c:104
4946 msgid "Transponder FEC"
4947 msgstr "Transponder-FEC"
4949 #: modules/access/dvb/access.c:105
4950 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4951 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4953 #: modules/access/dvb/access.c:107
4954 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4955 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4957 #: modules/access/dvb/access.c:110
4958 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4959 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4961 #: modules/access/dvb/access.c:113
4962 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4963 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4965 #: modules/access/dvb/access.c:116
4966 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4967 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4969 #: modules/access/dvb/access.c:120
4970 msgid "Modulation type"
4971 msgstr "Modulationstyp"
4973 #: modules/access/dvb/access.c:121
4974 msgid "Modulation type for front-end device."
4975 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4977 #: modules/access/dvb/access.c:124
4978 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4979 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4981 #: modules/access/dvb/access.c:127
4982 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4983 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4985 #: modules/access/dvb/access.c:130
4986 msgid "Terrestrial bandwidth"
4987 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4989 #: modules/access/dvb/access.c:131
4990 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4991 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4993 #: modules/access/dvb/access.c:133
4994 msgid "Terrestrial guard interval"
4995 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4997 #: modules/access/dvb/access.c:136
4998 msgid "Terrestrial transmission mode"
4999 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5001 #: modules/access/dvb/access.c:139
5002 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5003 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:143
5009 #: modules/access/dvb/access.c:144
5010 msgid "DVB input with v4l2 support"
5011 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5013 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5017 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5018 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5019 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5021 #: modules/access/dvdnav.c:65
5023 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5024 "value should be set in millisecond units."
5026 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5027 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5029 #: modules/access/dvdnav.c:67
5030 msgid "Start directly in menu"
5031 msgstr "Direkt im Menü starten"
5033 #: modules/access/dvdnav.c:69
5035 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5036 "all the useless warnings introductions."
5038 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5039 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5041 #: modules/access/dvdnav.c:78
5042 msgid "DVD with menus"
5043 msgstr "DVD mit Menüs"
5045 #: modules/access/dvdnav.c:79
5046 msgid "DVDnav Input"
5047 msgstr "DVDnav Input"
5049 #: modules/access/dvdread.c:63
5051 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5052 "value should be set in millisecond units."
5054 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5055 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5057 #: modules/access/dvdread.c:66
5058 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5059 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5061 #: modules/access/dvdread.c:68
5063 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5064 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5065 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5066 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5067 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5068 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5069 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5070 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5071 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5072 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5073 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5074 "The default method is: key."
5076 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5078 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5079 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5080 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5081 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5082 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5083 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5084 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5086 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5087 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5088 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5089 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5090 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5092 #: modules/access/dvdread.c:84
5096 #: modules/access/dvdread.c:84
5100 #: modules/access/dvdread.c:90
5101 msgid "DVD without menus"
5102 msgstr "DVD ohne Menüs"
5104 #: modules/access/dvdread.c:91
5105 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5106 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5108 #: modules/access/fake.c:42
5110 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5111 "should be set in millisecond units."
5113 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5114 "sollte in Millisekunden sein."
5116 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5117 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5121 #: modules/access/fake.c:46
5123 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5124 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5126 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5131 #: modules/access/fake.c:49
5133 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5134 "{} constructs (default 0)."
5137 #: modules/access/fake.c:51
5139 msgid "Duration in ms"
5142 #: modules/access/fake.c:53
5144 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5145 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5148 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5150 msgstr "Vortäuschen"
5152 #: modules/access/fake.c:58
5154 msgstr "Input vortäuschen"
5156 #: modules/access/file.c:84
5157 msgid "Concatenate with additional files"
5158 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5160 #: modules/access/file.c:86
5162 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5163 "Specify a comma-separated list of files."
5165 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5166 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5168 #: modules/access/file.c:90
5169 msgid "Standard filesystem file input"
5170 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5172 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5173 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5174 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5177 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5184 #: modules/access/ftp.c:50
5186 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5187 "should be set in millisecond units."
5189 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5190 "sollte in Millisekunden sein."
5192 #: modules/access/ftp.c:52
5193 msgid "FTP user name"
5194 msgstr "FTP Benutzername"
5196 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5198 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5200 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5202 #: modules/access/ftp.c:55
5203 msgid "FTP password"
5204 msgstr "FTP Passwort"
5206 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5207 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5209 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5212 #: modules/access/ftp.c:58
5214 msgstr "FTP Account"
5216 #: modules/access/ftp.c:59
5217 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5218 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5220 #: modules/access/ftp.c:64
5224 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5227 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5228 "value should be set in millisecond units."
5230 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5231 "sollte in Millisekunden sein."
5233 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5235 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5236 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5238 #: modules/access/http.c:45
5242 #: modules/access/http.c:47
5245 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5246 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5247 "variable will be tried."
5249 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5250 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5251 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5253 #: modules/access/http.c:53
5255 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5256 "should be set in millisecond units."
5258 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5259 "sollte in Millisekunden sein. "
5261 #: modules/access/http.c:56
5262 msgid "HTTP user agent"
5263 msgstr "HTTP Useragent"
5265 #: modules/access/http.c:57
5267 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5268 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5270 #: modules/access/http.c:60
5271 msgid "Auto re-connect"
5272 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5274 #: modules/access/http.c:61
5276 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5278 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5279 "geschlossen wurde."
5281 #: modules/access/http.c:64
5282 msgid "Continuous stream"
5283 msgstr "Andauernder Stream"
5285 #: modules/access/http.c:65
5288 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5289 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5290 "as it will break all other types of HTTP streams."
5292 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5293 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5295 #: modules/access/http.c:71
5299 #: modules/access/http.c:73
5304 #: modules/access/mms/mms.c:48
5306 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5307 "should be set in millisecond units."
5309 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5310 "sollte in Millisekunden sein. "
5312 #: modules/access/mms/mms.c:51
5313 msgid "Force selection of all streams"
5314 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5316 #: modules/access/mms/mms.c:53
5318 msgid "Maximum bitrate"
5319 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5321 #: modules/access/mms/mms.c:55
5323 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5327 #: modules/access/mms/mms.c:60
5328 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5329 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5333 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5334 "should be set in millisecond units."
5336 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5337 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5344 msgid "PVR video device"
5345 msgstr "PVR-Videodevice"
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5349 msgid "Radio device"
5350 msgstr "Audiodevice"
5352 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5354 msgid "PVR radio device"
5355 msgstr "PVR-Videodevice"
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5362 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5363 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5370 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5371 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5378 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5379 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5385 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5386 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5387 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5391 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5392 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5395 msgid "Key interval"
5396 msgstr "Key-Intervall"
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5400 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5401 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5407 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5409 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5410 "number of B-Frames."
5412 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5413 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5415 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5416 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5417 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5419 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5420 msgid "Bitrate peak"
5421 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5423 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5424 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5425 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5427 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5428 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5429 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5432 msgid "Bitrate mode to use"
5433 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5436 msgid "Audio bitmask"
5437 msgstr "Audio-Bitmaske"
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5441 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5444 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5445 "der Karte benutzt wird."
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5448 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5454 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5456 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5457 "der Karte benutzt wird."
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5465 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5467 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5472 msgstr "Automatisch"
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5494 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5498 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5499 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5500 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5502 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5503 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5504 msgid "Caching value (ms)"
5505 msgstr "Cachewert in ms"
5507 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5509 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5510 "should be set in millisecond units."
5512 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5513 "sollte in Millisekunden sein."
5515 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5520 #: modules/access/screen/screen.c:39
5522 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5523 "This value should be set in millisecond units."
5525 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5526 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5528 #: modules/access/screen/screen.c:43
5529 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5530 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5532 #: modules/access/screen/screen.c:46
5533 msgid "Capture fragment size"
5534 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5536 #: modules/access/screen/screen.c:48
5538 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5539 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5541 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5542 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5543 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5545 #: modules/access/screen/screen.c:62
5546 msgid "Screen Input"
5547 msgstr "Bildschirm-Input"
5549 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5553 #: modules/access/smb.c:61
5555 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5556 "should be set in millisecond units."
5558 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5559 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5561 #: modules/access/smb.c:63
5562 msgid "SMB user name"
5563 msgstr "SMB-Benutzername"
5565 #: modules/access/smb.c:66
5566 msgid "SMB password"
5567 msgstr "SMB-Passwort"
5569 #: modules/access/smb.c:69
5573 #: modules/access/smb.c:70
5575 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5578 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5581 #: modules/access/smb.c:75
5585 #: modules/access/tcp.c:39
5587 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5588 "should be set in millisecond units."
5590 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5591 "sollte in Millisekunden sein."
5593 #: modules/access/tcp.c:46
5597 #: modules/access/tcp.c:47
5601 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5603 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5604 "should be set in millisecond units."
5606 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5607 "sollte in Millisekunden sein."
5609 #: modules/access/udp.c:47
5610 msgid "Autodetection of MTU"
5611 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5613 #: modules/access/udp.c:49
5614 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5616 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5618 #: modules/access/udp.c:51
5620 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5621 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5623 #: modules/access/udp.c:53
5626 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5627 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5629 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5630 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5632 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5633 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5638 #: modules/access/udp.c:62
5639 msgid "UDP/RTP input"
5640 msgstr "UDP/RTP Input"
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5644 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5645 "should be set in millisecond units."
5647 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5648 "sollte in Millisekunden sein."
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5652 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5653 "anything, no video device will be used."
5655 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5656 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5660 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5661 "anything, no audio device will be used."
5663 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5664 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5668 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5669 "(default), RV24, etc.)"
5671 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5672 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5674 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5675 msgid "Audio Channel"
5678 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5679 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5680 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5682 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5687 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5688 msgid "Set the Brightness of the video input"
5689 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5691 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5697 msgid "Set the Hue of the video input"
5698 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5700 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5706 msgid "Set the Color of the video input"
5707 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5709 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5715 msgid "Set the Contrast of the video input"
5716 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5718 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5722 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5723 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5724 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5730 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5731 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5732 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5734 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5735 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5737 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5739 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5743 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5744 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5745 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5747 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5749 msgstr "Dezimierung"
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5752 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5753 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5759 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5760 msgid "Set the quality of the stream"
5761 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5763 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5765 msgstr "Video4Linux"
5767 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5768 msgid "Video4Linux input"
5769 msgstr "Video4Linux Input"
5771 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5777 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5781 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5782 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5783 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5785 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5786 msgid "The above message had unknown log level"
5787 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5789 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5790 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5791 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5793 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5794 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5799 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5803 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5805 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5809 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5819 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5829 msgstr "Vorbereiter"
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5833 msgstr "Lautstärke #"
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5837 msgstr "Max. Lautstärke #"
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5841 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5843 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5845 msgstr "Veröffentlicher"
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5851 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5855 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5856 msgid "First Entry Point"
5857 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5860 msgid "Last Entry Point"
5861 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5864 msgid "Track size (in sectors)"
5865 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5868 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5878 msgstr "Liste wiedergeben"
5880 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5881 msgid "extended selection list"
5882 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5884 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5885 msgid "selection list"
5886 msgstr "Auswahlliste"
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5889 msgid "unknown type"
5890 msgstr "unbekannter Typ"
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5897 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5898 msgid "(Super) Video CD"
5899 msgstr "(Super-) Video-CD"
5901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5902 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5903 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5906 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5907 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5910 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5911 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5914 msgid "Use playback control?"
5915 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5919 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5922 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5923 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5926 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5927 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5931 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5934 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5938 msgid "Show extended VCD info?"
5939 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5944 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5945 "for example playback control navigation."
5947 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5948 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5951 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5952 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5955 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5956 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5958 #: modules/access_filter/record.c:42
5959 msgid "Record directory"
5960 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5962 #: modules/access_filter/record.c:44
5963 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5965 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5968 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5970 msgid "Timeshift granularity"
5973 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5975 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5976 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5978 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5980 msgid "Timeshift directory"
5981 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5983 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5984 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5991 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5992 msgid "Dummy stream output"
5993 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5995 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5999 #: modules/access_output/file.c:65
6000 msgid "Append to file"
6001 msgstr "An Datei anhängen"
6003 #: modules/access_output/file.c:66
6004 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6005 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6007 #: modules/access_output/file.c:70
6008 msgid "File stream output"
6009 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6011 #: modules/access_output/http.c:60
6013 msgstr "Benutzername"
6015 #: modules/access_output/http.c:61
6017 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6019 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6022 #: modules/access_output/http.c:63
6026 #: modules/access_output/http.c:64
6028 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6030 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6033 #: modules/access_output/http.c:66
6037 #: modules/access_output/http.c:67
6038 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6040 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6042 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6043 msgid "Certificate file"
6044 msgstr "Datei zertifizieren"
6046 #: modules/access_output/http.c:70
6048 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6051 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6052 "benutzt werden wird."
6054 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6055 msgid "Private key file"
6056 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6058 #: modules/access_output/http.c:73
6060 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6061 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6063 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6064 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6067 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6068 msgid "Root CA file"
6069 msgstr "Basis-CA-Datei"
6071 #: modules/access_output/http.c:77
6073 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6074 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6077 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6078 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6079 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6081 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6085 #: modules/access_output/http.c:82
6087 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6088 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6090 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6091 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6094 #: modules/access_output/http.c:87
6095 msgid "HTTP stream output"
6096 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6098 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6103 #: modules/access_output/shout.c:58
6108 #: modules/access_output/shout.c:59
6109 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6112 #: modules/access_output/shout.c:61
6114 msgid "Stream-description"
6115 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6117 #: modules/access_output/shout.c:62
6118 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6121 #: modules/access_output/shout.c:65
6126 #: modules/access_output/shout.c:66
6128 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6129 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6130 "the icecast server."
6133 #: modules/access_output/shout.c:71
6134 msgid "libshout (icecast) output"
6137 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6138 msgid "Time To Live"
6139 msgstr "Time To Live"
6141 #: modules/access_output/udp.c:81
6142 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6144 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6146 #: modules/access_output/udp.c:84
6147 msgid "Group packets"
6148 msgstr "Pakete gruppieren"
6150 #: modules/access_output/udp.c:85
6152 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6153 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6154 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6156 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6157 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6158 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6159 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6161 #: modules/access_output/udp.c:90
6163 msgstr "Roh schreiben"
6165 #: modules/access_output/udp.c:91
6167 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6168 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6169 "order to improve streaming)."
6171 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6172 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6173 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6175 #: modules/access_output/udp.c:97
6176 msgid "UDP stream output"
6177 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6179 #: modules/access_output/udp.c:98
6180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6185 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6190 msgid "Dolby surround decoder"
6191 msgstr "Dolby Surround"
6193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6196 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6197 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6198 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6199 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6200 "It works with any source format from mono to 7.1."
6202 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6203 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6204 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6205 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6206 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6209 msgid "Characteristic dimension"
6210 msgstr "Charakteristische Dimension"
6212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6213 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6214 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6217 msgid "Compensate delay"
6220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6222 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6223 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6228 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6229 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6233 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6234 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6238 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6240 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6243 msgid "Headphone effect"
6244 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6247 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6248 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6251 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6252 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6255 msgid "A/52 dynamic range compression"
6256 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6259 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6261 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6262 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6263 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6264 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6266 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6267 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6268 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6269 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6273 msgid "Enable internal upmixing"
6274 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6276 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6277 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6280 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6282 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6283 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6285 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6286 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6287 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6289 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6290 msgid "DTS dynamic range compression"
6291 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6293 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6297 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6298 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6299 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6300 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6302 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6303 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6304 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6306 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6307 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6308 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6310 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6311 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6312 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6314 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6315 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6316 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6318 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6319 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6320 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6322 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6323 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6324 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6326 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6327 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6328 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6330 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6331 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6332 msgid "MPEG audio decoder"
6333 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6335 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6336 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6337 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6339 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6340 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6341 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6343 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6344 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6345 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6347 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6348 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6349 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6351 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6352 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6353 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6355 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6356 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6357 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6360 msgid "Equalizer preset"
6361 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6365 msgstr "Bänderverstärkung"
6367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6368 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6369 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6376 msgid "Filter twice the audio"
6377 msgstr "Audio zweifach filtern"
6379 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6381 msgstr "Globale Verstärkung"
6383 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6384 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6385 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6388 msgid "Equalizer 10 bands"
6389 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6398 msgstr "Klassisches"
6400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6411 msgstr "Volle Bässe"
6413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6414 msgid "Full bass and treble"
6415 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6419 msgstr "Volle Höhen"
6421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6427 msgstr "Große Halle"
6429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6438 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6463 msgstr "Weicher Rock"
6465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6466 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6470 #: modules/audio_filter/format.c:201
6471 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6472 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6474 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6475 msgid "Number of audio buffers"
6476 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6478 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6480 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6481 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6482 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6484 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6485 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6486 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6487 "kurzen Variationen."
6489 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6491 msgstr "Maximales Niveau"
6493 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6495 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6496 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6497 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6499 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6500 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6501 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6503 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6504 msgid "Volume normalizer"
6505 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6507 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6508 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6509 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6511 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6512 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6513 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6514 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6516 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6517 msgid "audio filter for trivial resampling"
6518 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6520 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6521 msgid "audio filter for ugly resampling"
6522 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6524 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6525 msgid "Float32 audio mixer"
6526 msgstr "Float32 Audiomixer"
6528 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6529 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6530 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6532 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6533 msgid "Trivial audio mixer"
6534 msgstr "einfacher Audiomixer"
6536 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6537 #: modules/codec/x264.c:155
6541 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6542 msgid "ALSA audio output"
6543 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6545 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6546 msgid "ALSA Device Name"
6547 msgstr "ALSA Devicename"
6549 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6550 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6551 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6552 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6553 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6554 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6555 msgid "Audio Device"
6556 msgstr "Audiodevice"
6558 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6559 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6560 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6561 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6565 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6566 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6567 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6568 msgid "2 Front 2 Rear"
6569 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6571 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6572 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6573 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6577 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6578 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6579 msgid "A/52 over S/PDIF"
6580 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6582 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6583 msgid "Unknown soundcard"
6584 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6586 #: modules/audio_output/arts.c:67
6587 msgid "aRts audio output"
6588 msgstr "aRts Audioausgabe"
6590 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6592 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6593 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6596 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6597 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6598 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6600 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6601 msgid "HAL AudioUnit output"
6602 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6604 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6605 msgid "Output device"
6606 msgstr "Ausgabedevice"
6608 #: modules/audio_output/directx.c:209
6610 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6611 "default device appears as 0 AND another number)."
6614 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6615 msgid "Use float32 output"
6616 msgstr "Float32-Output benutzen"
6618 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6620 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6621 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6623 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6624 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6625 "oder zu deaktivieren."
6627 #: modules/audio_output/directx.c:217
6628 msgid "DirectX audio output"
6629 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6631 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6632 msgid "3 Front 2 Rear"
6633 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6635 #: modules/audio_output/esd.c:69
6636 msgid "EsounD audio output"
6637 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6639 #: modules/audio_output/esd.c:72
6640 msgid "Esound server"
6641 msgstr "Esound-Server"
6643 #: modules/audio_output/file.c:80
6644 msgid "Output format"
6645 msgstr "Ausgabeformat"
6647 #: modules/audio_output/file.c:81
6649 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6650 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6652 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6653 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6655 #: modules/audio_output/file.c:84
6656 msgid "Output channels number"
6657 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6659 #: modules/audio_output/file.c:85
6661 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6662 "restrict the number of channels here."
6664 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6665 "die Anzahl hier beschränken."
6667 #: modules/audio_output/file.c:88
6668 msgid "Add wave header"
6669 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6671 #: modules/audio_output/file.c:89
6672 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6674 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6677 #: modules/audio_output/file.c:106
6679 msgstr "Ausgabe-Datei"
6681 #: modules/audio_output/file.c:107
6682 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6683 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6685 #: modules/audio_output/file.c:110
6686 msgid "File audio output"
6687 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6689 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6690 msgid "Roku HD1000 audio output"
6691 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6693 #: modules/audio_output/oss.c:101
6694 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6695 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6697 #: modules/audio_output/oss.c:103
6699 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6700 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6701 "drivers, then you need to enable this option."
6703 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6704 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6705 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6707 #: modules/audio_output/oss.c:109
6708 msgid "Linux OSS audio output"
6709 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6711 #: modules/audio_output/oss.c:114
6712 msgid "OSS DSP device"
6713 msgstr "OSS DSP-Device"
6715 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6716 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6717 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6719 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6720 msgid "PORTAUDIO audio output"
6721 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6723 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6724 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6725 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6727 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6728 msgid "Win32 waveOut extension output"
6729 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6731 #: modules/codec/a52.c:91
6733 msgstr "A/52 Parser"
6735 #: modules/codec/a52.c:98
6736 msgid "A/52 audio packetizer"
6737 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6739 #: modules/codec/adpcm.c:42
6740 msgid "ADPCM audio decoder"
6741 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6743 #: modules/codec/araw.c:43
6744 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6745 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6747 #: modules/codec/araw.c:52
6748 msgid "Raw audio encoder"
6749 msgstr "Raw-Audioencoder"
6751 #: modules/codec/cinepak.c:38
6752 msgid "Cinepak video decoder"
6753 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6755 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6756 msgid "CMML annotations decoder"
6757 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6759 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6760 msgid "CVD subtitle decoder"
6761 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6763 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6764 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6765 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6767 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6768 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6769 msgid "Encoding quality"
6770 msgstr "Encodingqualität"
6772 #: modules/codec/dirac.c:68
6773 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6775 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6778 #: modules/codec/dirac.c:73
6779 msgid "Dirac video decoder"
6780 msgstr "Dirac Videodekoder"
6782 #: modules/codec/dirac.c:79
6783 msgid "Dirac video encoder"
6784 msgstr "Dirac Videoencoder"
6786 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6787 msgid "DirectMedia Object decoder"
6788 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6790 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6791 msgid "DirectMedia Object encoder"
6792 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6794 #: modules/codec/dts.c:95
6798 #: modules/codec/dts.c:100
6799 msgid "DTS audio packetizer"
6800 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6802 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6804 msgid "X coordinate of the subpicture"
6805 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6807 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6808 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6809 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6812 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6814 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6815 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6817 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6819 msgid "Subpicture position"
6820 msgstr "Unterbilder"
6822 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6825 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6828 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6829 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6832 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6834 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6835 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6837 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6839 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6840 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6842 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6844 msgid "Timeout of subpictures"
6845 msgstr "Unterbilder"
6847 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6849 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6850 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6853 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6854 msgid "DVB subtitles decoder"
6855 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6857 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6858 msgid "DVB subtitles encoder"
6859 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6861 #: modules/codec/faad.c:38
6862 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6863 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6865 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6869 #: modules/codec/fake.c:46
6870 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6873 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6874 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6875 msgid "Allows you to specify the output video width."
6876 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6878 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6879 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6880 msgid "Allows you to specify the output video height."
6881 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6883 #: modules/codec/fake.c:53
6885 msgid "Keep aspect ratio"
6886 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6888 #: modules/codec/fake.c:55
6889 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6892 #: modules/codec/fake.c:56
6894 msgid "Background aspect ratio"
6895 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6897 #: modules/codec/fake.c:58
6899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6900 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6902 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6903 msgid "Deinterlace video"
6904 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6906 #: modules/codec/fake.c:61
6908 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6910 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6912 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6913 msgid "Deinterlace module"
6914 msgstr "Deinterlace-Modul"
6916 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6918 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6920 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6923 #: modules/codec/fake.c:75
6925 msgid "Fake video decoder"
6926 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6961 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6963 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6966 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6967 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6971 msgstr "Dekodierung"
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6974 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6975 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6979 msgstr "Enkodierung"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6982 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6983 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6986 msgid "ffmpeg demuxer"
6987 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6990 msgid "ffmpeg video filter"
6991 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6994 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6995 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6998 msgid "Direct rendering"
6999 msgstr "Direktes Rendern"
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7002 msgid "Error resilience"
7003 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7007 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7008 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7009 "can produce a lot of errors.\n"
7010 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7012 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7013 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7014 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7015 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7018 msgid "Workaround bugs"
7019 msgstr "Fehler umgehen"
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7023 "Try to fix some bugs\n"
7026 "4 xvid interlaced\n"
7032 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7035 "4 xvid interlaced\n"
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7042 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7048 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7049 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7052 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7053 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7054 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7057 msgid "Post processing quality"
7058 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7062 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7063 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7066 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7067 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7068 "aussehende Bilder."
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7072 msgstr "Debug-Maske"
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7075 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7076 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7079 msgid "Visualize motion vectors"
7080 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7084 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7085 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7086 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7087 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7089 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7090 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7091 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7092 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7095 msgid "Low resolution decoding"
7096 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7099 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7101 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7104 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7109 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7110 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7114 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7115 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7118 msgid "Ratio of key frames"
7119 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7123 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7126 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7130 msgid "Ratio of B frames"
7131 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7135 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7138 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7139 "Referenzframes kodiert werden."
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7142 msgid "Video bitrate tolerance"
7143 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7146 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7147 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7150 msgid "Enable interlaced encoding"
7151 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7154 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7156 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7160 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7161 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7166 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7168 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7171 msgid "Enable pre motion estimation"
7172 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7175 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7176 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7179 msgid "Enable strict rate control"
7180 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7183 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7185 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7188 msgid "Rate control buffer size"
7189 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7192 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7193 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7196 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7197 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7200 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7201 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7204 msgid "I quantization factor"
7205 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7209 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7210 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7212 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7213 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7216 msgid "Noise reduction"
7217 msgstr "Lärmreduzierung"
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7221 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7222 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7224 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7225 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7226 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7229 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7230 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7234 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7235 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7236 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7238 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7239 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7240 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7244 msgid "Quality level"
7245 msgstr "Qualitätsniveau"
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7249 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7250 "(this can slow down the encoding very much)."
7252 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7253 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7257 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7258 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7259 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7260 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7262 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7263 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7264 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7265 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7266 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7269 msgid "Minimum video quantizer scale"
7270 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7273 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7274 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7277 msgid "Maximum video quantizer scale"
7278 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7281 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7282 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7285 msgid "Enable trellis quantization"
7286 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7290 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7293 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7294 "Blockkoeffizienten)."
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7297 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7298 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7302 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7303 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7305 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7306 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7309 msgid "Strict standard compliance"
7310 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7314 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7315 "values: -1, 0, 1)."
7317 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7318 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7321 msgid "Luminance masking"
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7327 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7329 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7333 msgid "Darkness masking"
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7339 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7341 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7346 msgid "Motion masking"
7347 msgstr "Aktionsmapping"
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7351 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7352 "complexity (default: 0.0)."
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7357 msgid "Border masking"
7358 msgstr "Bridge-Eingang"
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7362 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7367 msgid "Luminance elimination"
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7372 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7373 "The H264 specification recommends -4."
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7377 msgid "Chrominance elimination"
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7382 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7383 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7387 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7388 msgid "Post processing"
7389 msgstr "Postprocessing"
7391 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7393 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7395 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7397 msgstr "6 (Höchstes)"
7399 #: modules/codec/flac.c:171
7400 msgid "Flac audio decoder"
7401 msgstr "Flac Audiodekoder"
7403 #: modules/codec/flac.c:176
7404 msgid "Flac audio encoder"
7405 msgstr "Flac Audioencoder"
7407 #: modules/codec/flac.c:182
7408 msgid "Flac audio packetizer"
7409 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7411 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7412 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7413 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7415 #: modules/codec/lpcm.c:82
7416 msgid "Linear PCM audio decoder"
7417 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7419 #: modules/codec/lpcm.c:87
7420 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7421 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7423 #: modules/codec/mash.cpp:65
7424 msgid "Video decoder using openmash"
7425 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7427 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7428 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7429 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7431 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7432 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7433 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7435 #: modules/codec/png.c:54
7436 msgid "PNG video decoder"
7437 msgstr "PNG Videodekoder"
7439 #: modules/codec/quicktime.c:63
7440 msgid "QuickTime library decoder"
7441 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7443 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7444 msgid "Pseudo raw video decoder"
7445 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7447 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7448 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7449 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7451 #: modules/codec/realaudio.c:61
7453 msgid "RealAudio library decoder"
7454 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7456 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7458 msgid "SDL_image video decoder"
7459 msgstr "Dirac Videodekoder"
7461 #: modules/codec/speex.c:105
7462 msgid "Speex audio decoder"
7463 msgstr "Speex Audiodekoder"
7465 #: modules/codec/speex.c:110
7466 msgid "Speex audio packetizer"
7467 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7469 #: modules/codec/speex.c:115
7470 msgid "Speex audio encoder"
7471 msgstr "Speex Audioencoder"
7473 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7474 msgid "Speex comment"
7475 msgstr "Speex - Kommentar"
7477 #: modules/codec/speex.c:552
7481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7482 msgid "DVD subtitles decoder"
7483 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7486 msgid "DVD subtitles packetizer"
7487 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7489 #: modules/codec/subsdec.c:86
7490 msgid "Subtitles text encoding"
7491 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7493 #: modules/codec/subsdec.c:87
7494 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7495 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7497 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7498 msgid "Subtitles justification"
7499 msgstr "Untertitelausrichtung"
7501 #: modules/codec/subsdec.c:89
7502 msgid "Set the justification of subtitles"
7503 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7505 #: modules/codec/subsdec.c:93
7506 msgid "Text subtitles decoder"
7507 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7509 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7510 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7511 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7513 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7514 msgid "SVCD subtitles"
7515 msgstr "SVCD-Untertitel"
7517 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7518 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7519 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7521 #: modules/codec/tarkin.c:75
7522 msgid "Tarkin decoder module"
7523 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7525 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7527 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7528 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7530 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7531 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7534 #: modules/codec/theora.c:99
7535 msgid "Theora video decoder"
7536 msgstr "Theora Videodekoder"
7538 #: modules/codec/theora.c:105
7539 msgid "Theora video packetizer"
7540 msgstr "Theora Videopacketizer"
7542 #: modules/codec/theora.c:111
7543 msgid "Theora video encoder"
7544 msgstr "Theora Videoencoder"
7546 #: modules/codec/theora.c:512
7547 msgid "Theora comment"
7548 msgstr "Theora - Kommentar"
7550 #: modules/codec/twolame.c:52
7552 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7553 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7555 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7556 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7559 #: modules/codec/twolame.c:55
7561 msgstr "Stereo-Modus"
7563 #: modules/codec/twolame.c:56
7565 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7567 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7569 #: modules/codec/twolame.c:57
7573 #: modules/codec/twolame.c:59
7574 msgid "By default the encoding is CBR."
7575 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7577 #: modules/codec/twolame.c:60
7578 msgid "Psycho-acoustic model"
7579 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7581 #: modules/codec/twolame.c:62
7582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7583 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7585 #: modules/codec/twolame.c:66
7590 #: modules/codec/twolame.c:66
7592 msgid "Joint stereo"
7595 #: modules/codec/twolame.c:71
7596 msgid "Libtwolame audio encoder"
7597 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7599 #: modules/codec/vorbis.c:159
7600 msgid "Maximum encoding bitrate"
7601 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7603 #: modules/codec/vorbis.c:161
7605 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7608 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7609 "Streaminganwendungen."
7611 #: modules/codec/vorbis.c:163
7612 msgid "Minimum encoding bitrate"
7613 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7615 #: modules/codec/vorbis.c:165
7617 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7618 "fixed-size channel."
7620 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7621 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7623 #: modules/codec/vorbis.c:167
7624 msgid "CBR encoding"
7625 msgstr "CBR-Encoding"
7627 #: modules/codec/vorbis.c:169
7628 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7629 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7631 #: modules/codec/vorbis.c:173
7632 msgid "Vorbis audio decoder"
7633 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7635 #: modules/codec/vorbis.c:184
7636 msgid "Vorbis audio packetizer"
7637 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7639 #: modules/codec/vorbis.c:191
7640 msgid "Vorbis audio encoder"
7641 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7643 #: modules/codec/vorbis.c:618
7644 msgid "Vorbis comment"
7645 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7647 #: modules/codec/x264.c:42
7648 msgid "Quantizer parameter"
7649 msgstr "Quantisier-Parameter"
7651 #: modules/codec/x264.c:44
7653 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7654 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7656 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7657 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7660 #: modules/codec/x264.c:47
7661 msgid "Minimum quantizer parameter"
7662 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7664 #: modules/codec/x264.c:48
7665 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7666 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7668 #: modules/codec/x264.c:51
7669 msgid "Maximum quantizer parameter"
7670 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7672 #: modules/codec/x264.c:52
7673 msgid "Maximum quantizer parameter."
7674 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7676 #: modules/codec/x264.c:54
7677 msgid "Enable CABAC"
7678 msgstr "CABAC aktivieren"
7680 #: modules/codec/x264.c:55
7682 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7683 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7685 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7686 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7689 #: modules/codec/x264.c:59
7690 msgid "Enable loop filter"
7691 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7693 #: modules/codec/x264.c:60
7694 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7695 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7697 #: modules/codec/x264.c:62
7698 msgid "Analyse mode"
7699 msgstr "Analysemodus"
7701 #: modules/codec/x264.c:63
7702 msgid "This selects the analysing mode."
7703 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7705 #: modules/codec/x264.c:65
7706 msgid "Bitrate tolerance"
7707 msgstr "Bitratentoleranz"
7709 #: modules/codec/x264.c:66
7710 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7711 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7713 #: modules/codec/x264.c:69
7714 msgid "Maximum local bitrate"
7715 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7717 #: modules/codec/x264.c:70
7718 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7719 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7721 #: modules/codec/x264.c:72
7722 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7723 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7725 #: modules/codec/x264.c:73
7726 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7728 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7731 #: modules/codec/x264.c:76
7732 msgid "Initial buffer occupancy"
7733 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7735 #: modules/codec/x264.c:77
7736 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7738 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7740 #: modules/codec/x264.c:80
7741 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7742 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7744 #: modules/codec/x264.c:81
7746 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7747 "cost of seeking precision."
7749 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7750 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7752 #: modules/codec/x264.c:84
7753 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7754 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7756 #: modules/codec/x264.c:85
7758 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7759 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7760 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7761 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7762 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7763 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7764 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7766 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7767 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7768 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7769 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7770 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7772 #: modules/codec/x264.c:94
7776 #: modules/codec/x264.c:95
7777 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7778 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7780 #: modules/codec/x264.c:98
7784 #: modules/codec/x264.c:99
7785 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7787 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7790 #: modules/codec/x264.c:102
7791 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7792 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7794 #: modules/codec/x264.c:103
7796 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7797 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7800 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7801 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7802 "frameref-Werten umzugehen."
7804 #: modules/codec/x264.c:107
7805 msgid "Scene-cut detection."
7806 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7808 #: modules/codec/x264.c:108
7810 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7811 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7812 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7813 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7814 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7815 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7817 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7818 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7819 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7820 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7821 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7822 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7823 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7825 #: modules/codec/x264.c:116
7826 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7827 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7829 #: modules/codec/x264.c:117
7831 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7832 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7835 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7836 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7837 "höher = bessere Qualität)."
7839 #: modules/codec/x264.c:121
7840 msgid "Motion estimation algorithm."
7843 #: modules/codec/x264.c:122
7845 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7846 " hex - hexagon (default setting) \n"
7847 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7848 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7851 #: modules/codec/x264.c:128
7852 msgid "Motion estimation search range."
7855 #: modules/codec/x264.c:129
7857 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7858 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7859 "may benefit from settings between 24-32."
7862 #: modules/codec/x264.c:133
7863 msgid "Disable PSNR calculation."
7866 #: modules/codec/x264.c:134
7868 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7869 "from being calculated (for speed)."
7872 #: modules/codec/x264.c:137
7873 msgid "Disable adaptive B-frames."
7876 #: modules/codec/x264.c:138
7878 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7879 "used, except possibly before an I-frame. "
7882 #: modules/codec/x264.c:141
7883 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7886 #: modules/codec/x264.c:142
7888 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7891 #: modules/codec/x264.c:149
7895 #: modules/codec/x264.c:149
7899 #: modules/codec/x264.c:149
7903 #: modules/codec/x264.c:149
7908 #: modules/codec/x264.c:155
7912 #: modules/codec/x264.c:155
7917 #: modules/codec/x264.c:155
7921 #: modules/codec/x264.c:156
7925 #: modules/codec/x264.c:159
7927 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7928 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7930 #: modules/control/corba/corba.c:687
7931 msgid "Corba control"
7932 msgstr "Corba-Steuerung"
7934 #: modules/control/corba/corba.c:689
7935 msgid "corba control module"
7936 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7938 #: modules/control/gestures.c:77
7939 msgid "Motion threshold (10-100)"
7940 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7942 #: modules/control/gestures.c:79
7943 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7944 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7946 #: modules/control/gestures.c:82
7947 msgid "Trigger button"
7948 msgstr "Auslöseknopf"
7950 #: modules/control/gestures.c:84
7951 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7952 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7954 #: modules/control/gestures.c:87
7958 #: modules/control/gestures.c:90
7962 #: modules/control/gestures.c:97
7963 msgid "Mouse gestures control interface"
7964 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7966 #: modules/control/hotkeys.c:84
7967 msgid "Playlist bookmark 1"
7968 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7970 #: modules/control/hotkeys.c:85
7971 msgid "Playlist bookmark 2"
7972 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7974 #: modules/control/hotkeys.c:86
7975 msgid "Playlist bookmark 3"
7976 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7978 #: modules/control/hotkeys.c:87
7979 msgid "Playlist bookmark 4"
7980 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7982 #: modules/control/hotkeys.c:88
7983 msgid "Playlist bookmark 5"
7984 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7986 #: modules/control/hotkeys.c:89
7987 msgid "Playlist bookmark 6"
7988 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7990 #: modules/control/hotkeys.c:90
7991 msgid "Playlist bookmark 7"
7992 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7994 #: modules/control/hotkeys.c:91
7995 msgid "Playlist bookmark 8"
7996 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7998 #: modules/control/hotkeys.c:92
7999 msgid "Playlist bookmark 9"
8000 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8002 #: modules/control/hotkeys.c:93
8003 msgid "Playlist bookmark 10"
8004 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8006 #: modules/control/hotkeys.c:95
8007 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8008 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8010 #: modules/control/hotkeys.c:98
8015 #: modules/control/hotkeys.c:99
8016 msgid "Hotkeys management interface"
8017 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8019 #: modules/control/hotkeys.c:481
8021 msgid "Audio track: %s"
8022 msgstr "Audiospur: %s"
8024 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8026 msgid "Subtitle track: %s"
8027 msgstr "Untertitelspur: %s"
8029 #: modules/control/hotkeys.c:495
8033 #: modules/control/hotkeys.c:547
8035 msgid "Aspect ratio: %s"
8036 msgstr "Seitenverhältnis"
8038 #: modules/control/hotkeys.c:573
8041 msgstr "Beschneiden"
8043 #: modules/control/hotkeys.c:599
8045 msgid "Deinterlace mode: %s"
8046 msgstr "Deinterlace-Modus"
8048 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8049 msgid "Host address"
8050 msgstr "Host-Adresse"
8052 #: modules/control/http/http.c:36
8053 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8055 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8056 "Interface binden wird."
8058 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8059 msgid "Source directory"
8060 msgstr "Quellverzeichnis"
8062 #: modules/control/http/http.c:39
8067 #: modules/control/http/http.c:41
8068 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8071 #: modules/control/http/http.c:42
8075 #: modules/control/http/http.c:44
8077 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8081 #: modules/control/http/http.c:47
8082 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8083 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8085 #: modules/control/http/http.c:50
8086 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8087 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8089 #: modules/control/http/http.c:52
8090 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8091 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8093 #: modules/control/http/http.c:55
8094 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8095 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8097 #: modules/control/http/http.c:59
8098 msgid "HTTP remote control interface"
8099 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8101 #: modules/control/http/http.c:68
8105 #: modules/control/lirc.c:58
8106 msgid "Infrared remote control interface"
8107 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8109 #: modules/control/netsync.c:59
8110 msgid "Act as master for network synchronisation"
8111 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8113 #: modules/control/netsync.c:60
8115 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8116 "network synchronisation."
8118 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8119 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8121 #: modules/control/netsync.c:63
8122 msgid "Master client ip address"
8123 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8125 #: modules/control/netsync.c:64
8127 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8128 "network synchronisation."
8130 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8131 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8133 #: modules/control/netsync.c:68
8137 #: modules/control/netsync.c:69
8138 msgid "Network synchronisation"
8139 msgstr "Netzwerksynchronisation"
8141 #: modules/control/ntservice.c:39
8142 msgid "Install Windows Service"
8143 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8145 #: modules/control/ntservice.c:41
8146 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8148 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8150 #: modules/control/ntservice.c:42
8151 msgid "Uninstall Windows Service"
8152 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8154 #: modules/control/ntservice.c:44
8155 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8157 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8160 #: modules/control/ntservice.c:45
8161 msgid "Display name of the Service"
8162 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8164 #: modules/control/ntservice.c:47
8165 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8166 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8168 #: modules/control/ntservice.c:48
8169 msgid "Configuration options"
8170 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8172 #: modules/control/ntservice.c:50
8174 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8175 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8176 "time so the Service is properly configured."
8178 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8179 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8180 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8183 #: modules/control/ntservice.c:55
8185 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8186 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8187 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8188 "are: logger, sap, rc, http)"
8190 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8191 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8192 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8193 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8195 #: modules/control/ntservice.c:61
8199 #: modules/control/ntservice.c:62
8200 msgid "Windows Service interface"
8201 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8203 #: modules/control/rc.c:151
8204 msgid "Show stream position"
8205 msgstr "Streamposition anzeigen"
8207 #: modules/control/rc.c:152
8209 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8210 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8212 #: modules/control/rc.c:155
8214 msgstr "TTY vortäuschen"
8216 #: modules/control/rc.c:156
8217 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8218 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8220 #: modules/control/rc.c:158
8221 msgid "UNIX socket command input"
8222 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8224 #: modules/control/rc.c:159
8225 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8226 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8228 #: modules/control/rc.c:162
8229 msgid "TCP command input"
8230 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8232 #: modules/control/rc.c:163
8234 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8235 "port the interface will bind to."
8237 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8238 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8240 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8241 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8242 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8244 #: modules/control/rc.c:169
8246 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8247 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8248 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8250 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8251 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8252 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8253 "Videofenster geöffnet ist."
8255 #: modules/control/rc.c:176
8259 #: modules/control/rc.c:179
8260 msgid "Remote control interface"
8261 msgstr "Remote-Control-Interface"
8263 #: modules/control/rc.c:332
8265 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8266 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8268 #: modules/control/rc.c:840
8270 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8271 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8273 #: modules/control/rc.c:873
8275 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8276 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8278 #: modules/control/rc.c:875
8280 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8281 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8283 #: modules/control/rc.c:876
8285 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8286 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8288 #: modules/control/rc.c:877
8290 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8291 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8293 #: modules/control/rc.c:878
8295 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8296 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8298 #: modules/control/rc.c:879
8300 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8301 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8303 #: modules/control/rc.c:880
8305 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8306 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8308 #: modules/control/rc.c:881
8310 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8311 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8313 #: modules/control/rc.c:882
8315 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8316 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8318 #: modules/control/rc.c:883
8320 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8321 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8323 #: modules/control/rc.c:884
8325 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8326 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8328 #: modules/control/rc.c:885
8330 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8331 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8333 #: modules/control/rc.c:886
8335 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8336 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8338 #: modules/control/rc.c:887
8340 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8341 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8343 #: modules/control/rc.c:888
8345 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8346 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8348 #: modules/control/rc.c:889
8350 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8351 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8353 #: modules/control/rc.c:891
8355 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8356 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8358 #: modules/control/rc.c:892
8360 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8361 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8363 #: modules/control/rc.c:893
8365 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8366 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8368 #: modules/control/rc.c:894
8370 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8371 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8373 #: modules/control/rc.c:895
8375 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8378 #: modules/control/rc.c:896
8380 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8381 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8383 #: modules/control/rc.c:897
8385 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8386 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8388 #: modules/control/rc.c:898
8390 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8391 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8393 #: modules/control/rc.c:899
8395 msgid "| info . . . information about the current stream"
8396 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8398 #: modules/control/rc.c:901
8400 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8401 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8403 #: modules/control/rc.c:902
8405 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8406 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8408 #: modules/control/rc.c:903
8410 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8411 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8413 #: modules/control/rc.c:904
8415 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8416 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8418 #: modules/control/rc.c:905
8420 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8421 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8423 #: modules/control/rc.c:906
8424 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8427 #: modules/control/rc.c:911
8429 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8430 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8432 #: modules/control/rc.c:912
8434 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8435 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8437 #: modules/control/rc.c:913
8439 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8440 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8442 #: modules/control/rc.c:914
8444 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8445 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8447 #: modules/control/rc.c:915
8449 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8450 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8452 #: modules/control/rc.c:916
8454 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8455 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8457 #: modules/control/rc.c:917
8459 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8460 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8462 #: modules/control/rc.c:918
8464 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8465 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8467 #: modules/control/rc.c:920
8469 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8470 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8472 #: modules/control/rc.c:921
8474 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8475 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8477 #: modules/control/rc.c:922
8479 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8480 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8482 #: modules/control/rc.c:923
8484 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8485 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8487 #: modules/control/rc.c:924
8489 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8490 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8492 #: modules/control/rc.c:925
8494 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8495 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8497 #: modules/control/rc.c:926
8499 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8500 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8502 #: modules/control/rc.c:928
8504 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8505 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8507 #: modules/control/rc.c:929
8509 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8510 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8512 #: modules/control/rc.c:930
8514 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8515 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8517 #: modules/control/rc.c:931
8519 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8520 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8522 #: modules/control/rc.c:932
8524 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8525 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8527 #: modules/control/rc.c:934
8529 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8530 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8532 #: modules/control/rc.c:935
8534 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8535 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8537 #: modules/control/rc.c:936
8539 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8540 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8542 #: modules/control/rc.c:937
8544 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8545 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8547 #: modules/control/rc.c:938
8549 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8550 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8552 #: modules/control/rc.c:939
8554 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8555 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8557 #: modules/control/rc.c:940
8559 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8560 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8562 #: modules/control/rc.c:941
8564 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8565 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8567 #: modules/control/rc.c:942
8569 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8570 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8572 #: modules/control/rc.c:943
8574 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8575 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8577 #: modules/control/rc.c:944
8579 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8580 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8582 #: modules/control/rc.c:945
8584 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8585 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8587 #: modules/control/rc.c:948
8589 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8590 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8592 #: modules/control/rc.c:949
8594 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8595 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8597 #: modules/control/rc.c:950
8599 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8600 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8602 #: modules/control/rc.c:951
8604 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8605 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8607 #: modules/control/rc.c:953
8609 msgid "+----[ end of help ]"
8610 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8612 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8613 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8614 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8615 msgid "press menu select or pause to continue"
8618 #: modules/control/rc.c:1375
8620 msgid "press pause to continue"
8623 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8625 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8626 msgid "please provide one of the following paramaters"
8629 #: modules/control/showintf.c:62
8631 msgstr "Grenzbereich"
8633 #: modules/control/showintf.c:63
8634 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8635 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8637 #: modules/control/showintf.c:70
8638 msgid "Interface showing control interface"
8639 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8641 #: modules/control/telnet.c:79
8643 msgid "Telnet Interface host"
8644 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8646 #: modules/control/telnet.c:80
8648 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8649 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8651 #: modules/control/telnet.c:81
8652 msgid "Telnet Interface port"
8653 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8655 #: modules/control/telnet.c:82
8656 msgid "Default to 4212"
8657 msgstr "Standardmäßig 4212"
8659 #: modules/control/telnet.c:84
8660 msgid "Telnet Interface password"
8661 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8663 #: modules/control/telnet.c:85
8664 msgid "Default to admin"
8665 msgstr "Standardmäßig admin"
8667 #: modules/control/telnet.c:98
8668 msgid "VLM remote control interface"
8669 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8671 #: modules/demux/a52.c:44
8672 msgid "Raw A/52 demuxer"
8673 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8675 #: modules/demux/aiff.c:45
8676 msgid "AIFF demuxer"
8677 msgstr "AIFF Demuxer"
8679 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8680 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8681 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8683 #: modules/demux/au.c:46
8687 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8688 msgid "Force interleaved method"
8689 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8691 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8692 msgid "Force index creation"
8693 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8695 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8698 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8699 "incomplete (not seekable)"
8701 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8702 "durchsuchen können."
8704 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8706 msgstr "AVI Demuxer"
8708 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8709 msgid "Filename of dump"
8710 msgstr "Dateiname des Dumps"
8712 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8713 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8715 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8717 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8721 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8723 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8726 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8727 "existierende Datei nicht überschrieben."
8729 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8730 msgid "Filedump demuxer"
8731 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8733 #: modules/demux/dts.c:40
8734 msgid "Raw DTS demuxer"
8735 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8737 #: modules/demux/flac.c:38
8738 msgid "FLAC demuxer"
8739 msgstr "FLAC Demuxer"
8741 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8742 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8743 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8745 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8747 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8748 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8749 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8751 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8752 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8753 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8754 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8757 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8760 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8761 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8762 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8764 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8765 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8766 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8768 #: modules/demux/m3u.c:68
8769 msgid "Playlist metademux"
8770 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8772 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8773 msgid "Frames per Second"
8774 msgstr "Frames pro Sekunde"
8776 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8778 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8781 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8782 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8784 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8785 msgid "JPEG camera demuxer"
8786 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8788 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8789 msgid "Matroska stream demuxer"
8790 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8792 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8793 msgid "Ordered chapters"
8794 msgstr "Geordnete Kapitel"
8796 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8797 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8798 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8800 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8801 msgid "Chapter codecs"
8802 msgstr "Kapitel-Codecs"
8804 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8805 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8806 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8808 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8810 msgid "Preload Directory"
8811 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8813 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8815 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8816 "for broken files)."
8819 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8821 msgid "Seek based on percent not time"
8822 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8824 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8825 msgid "Seek based on percent not time."
8826 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8828 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8829 msgid "Dummy Elements"
8830 msgstr "Dummy-Elemente"
8832 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8833 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8835 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8838 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8839 msgid "--- DVD Menu"
8840 msgstr "--- DVD-Menü"
8842 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8843 msgid "First Played"
8844 msgstr "Zuerst gespielt"
8846 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8847 msgid "Video Manager"
8848 msgstr "Video-Manager"
8850 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8852 msgstr "----- Titel"
8854 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8855 msgid "Segment filename"
8856 msgstr "Segmentsdateiname"
8858 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8859 msgid "Muxing application"
8860 msgstr "Muxing-Programm"
8862 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8863 msgid "Writing application"
8864 msgstr "Schreibprogramm"
8866 #: modules/demux/mod.c:49
8867 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8868 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8870 #: modules/demux/mod.c:56
8874 #: modules/demux/mod.c:57
8875 msgid "Reverb level (0-100)"
8876 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8878 #: modules/demux/mod.c:57
8879 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8880 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8882 #: modules/demux/mod.c:58
8883 msgid "Reverb delay (ms)"
8884 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8886 #: modules/demux/mod.c:58
8887 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8888 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8890 #: modules/demux/mod.c:60
8894 #: modules/demux/mod.c:61
8895 msgid "Mega bass level (0-100)"
8896 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8898 #: modules/demux/mod.c:61
8899 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8900 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8902 #: modules/demux/mod.c:62
8903 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8904 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8906 #: modules/demux/mod.c:62
8907 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8908 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8910 #: modules/demux/mod.c:64
8914 #: modules/demux/mod.c:65
8915 msgid "Surround level (0-100)"
8916 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8918 #: modules/demux/mod.c:65
8919 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8920 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8922 #: modules/demux/mod.c:66
8923 msgid "Surround delay (ms)"
8924 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8926 #: modules/demux/mod.c:66
8927 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8928 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8931 msgid "MP4 stream demuxer"
8932 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8934 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8936 msgid "Replay Gain type"
8937 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8939 #: modules/demux/mpc.c:57
8944 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8945 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8946 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8948 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8949 msgid "H264 video demuxer"
8950 msgstr "H264 Videodemuxer"
8952 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8953 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8954 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8956 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8957 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8958 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8960 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8961 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8962 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8964 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8965 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8966 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8968 #: modules/demux/nsc.c:43
8970 msgid "Windows Media NSC metademux"
8971 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8973 #: modules/demux/nsv.c:45
8974 msgid "NullSoft demuxer"
8975 msgstr "NullSoft Demuxer"
8977 #: modules/demux/nuv.c:46
8979 msgstr "Nuv Demuxer"
8981 #: modules/demux/ogg.c:43
8982 msgid "Ogg stream demuxer"
8983 msgstr "Oggstream Demuxer"
8985 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8992 msgstr "Autor-Metadaten"
8994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8995 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8999 msgid "Native playlist import"
9000 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9003 msgid "M3U playlist import"
9004 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9007 msgid "PLS playlist import"
9008 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9011 msgid "B4S playlist import"
9012 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9016 msgid "DVB playlist import"
9017 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9021 msgid "Podcast playlist import"
9022 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9026 msgid "Podcast Link"
9029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9031 msgid "Podcast Copyright"
9034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9036 msgid "Podcast Category"
9037 msgstr "CDDB-Kategorie"
9039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9040 msgid "Podcast Keywords"
9043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9045 msgid "Podcast Subtitle"
9048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9050 msgid "Podcast Summary"
9053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9055 msgid "Podcast Publication Date"
9056 msgstr "Modulationstyp"
9058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9060 msgid "Podcast Author"
9063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9065 msgid "Podcast Subcategory"
9066 msgstr "Nach Kategorie"
9068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9070 msgid "Podcast Duration"
9073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9075 msgid "Podcast Size"
9078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9079 msgid "Podcast Type"
9082 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9086 #: modules/demux/pva.c:43
9088 msgstr "PVA Demuxer"
9090 #: modules/demux/rawdv.c:39
9091 msgid "raw DV demuxer"
9092 msgstr "raw DV Demuxer"
9094 #: modules/demux/real.c:39
9095 msgid "Real demuxer"
9096 msgstr "Real-Demuxer"
9098 #: modules/demux/sgimb.c:113
9099 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9100 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9102 #: modules/demux/subtitle.c:62
9103 msgid "Text subtitles demux"
9104 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9106 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9107 msgid "Frames per second"
9108 msgstr "Frames pro Sekunde"
9110 #: modules/demux/subtitle.c:70
9111 msgid "Subtitles delay"
9112 msgstr "Untertitelverzögerung"
9114 #: modules/demux/ts.c:82
9118 #: modules/demux/ts.c:84
9119 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9121 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9124 #: modules/demux/ts.c:86
9125 msgid "Set id of ES to PID"
9126 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9128 #: modules/demux/ts.c:87
9129 msgid "set id of es to pid"
9130 msgstr "id von es auf pid setzen"
9132 #: modules/demux/ts.c:89
9133 msgid "Fast udp streaming"
9134 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9136 #: modules/demux/ts.c:91
9137 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9139 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9141 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9142 msgid "MTU for out mode"
9143 msgstr "MTU für Out-Modus"
9145 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9149 #: modules/demux/ts.c:99
9151 msgstr "Silent-Modus"
9153 #: modules/demux/ts.c:100
9154 msgid "do not complain on encrypted PES"
9155 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9157 #: modules/demux/ts.c:102
9158 msgid "CAPMT System ID"
9159 msgstr "CAPMT System-ID"
9161 #: modules/demux/ts.c:103
9162 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9163 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9165 #: modules/demux/ts.c:105
9166 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9169 #: modules/demux/ts.c:106
9171 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9172 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9175 #: modules/demux/ts.c:111
9177 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9179 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9181 #: modules/demux/ts.c:118
9183 msgid "Dump buffer size"
9184 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9186 #: modules/demux/ts.c:120
9188 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9189 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9192 #: modules/demux/ts.c:124
9193 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9194 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9196 #: modules/demux/ty.c:70
9197 msgid "TY Stream audio/video demux"
9198 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9205 msgid "Classic rock"
9206 msgstr "Klassischer Rock"
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9258 msgstr "Alternative"
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9262 msgstr "Death Metal"
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9274 msgstr "Euro-Techno"
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9278 msgstr "Hintergrundmusik"
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9301 msgid "Instrumental"
9302 msgstr "Instrumental"
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9329 msgid "Alternative rock"
9330 msgstr "Alternative Rock"
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9353 msgid "Instrumental pop"
9354 msgstr "Instrumentaler Pop"
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9357 msgid "Instrumental rock"
9358 msgstr "Instrumentaler Rock"
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9362 msgstr "Ethnische Musik"
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9373 msgid "Techno-Industrial"
9374 msgstr "Industrial-Techno"
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9393 msgid "Southern rock"
9394 msgstr "Südländischer Rock"
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9413 msgid "Christian rap"
9414 msgstr "Christlicher Rap"
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9425 msgid "Native American"
9426 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9438 msgstr "Psychedelic"
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9458 msgstr "Stammesmusik"
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9482 msgstr "Rock & Roll"
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9488 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9489 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9490 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9492 #: modules/demux/vobsub.c:48
9493 msgid "Vobsub subtitles demux"
9494 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9496 #: modules/demux/voc.c:42
9498 msgstr "VOC Demuxer"
9500 #: modules/demux/wav.c:42
9502 msgstr "WAV Demuxer"
9504 #: modules/demux/xa.c:42
9508 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9509 msgid "Use DVD Menus"
9510 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9513 msgid "BeOS standard API interface"
9514 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9517 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9518 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9521 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9535 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9536 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9545 msgstr "Einstellungen"
9547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9555 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9559 msgstr "Datei öffnen"
9561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9564 msgstr "Volume öffnen"
9566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9567 msgid "Open Subtitles"
9568 msgstr "Untertitel öffnen"
9570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9578 msgstr "Vorheriger Titel"
9580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9582 msgstr "Nächster Titel"
9584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9586 msgstr "Gehe zu Titel"
9588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9589 msgid "Go to Chapter"
9590 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9594 msgstr "Geschwindigkeit"
9596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9603 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9604 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9620 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9621 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9624 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9625 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9627 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9628 msgid "Drop files to play"
9629 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9633 msgstr "Wiedergabeliste"
9635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9652 msgstr "Alles auswählen"
9654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9656 msgstr "Auswahl aufheben"
9658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9659 msgid "Sort Reverse"
9660 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9663 msgid "Sort by Name"
9664 msgstr "Nach Namen sortieren"
9666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9667 msgid "Sort by Path"
9668 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9681 msgstr "Alle entfernen"
9683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9700 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9704 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9716 msgid "Show Interface"
9717 msgstr "Interface zeigen"
9719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9732 msgid "Vertical Sync"
9733 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9736 msgid "Correct Aspect Ratio"
9737 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9741 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9744 msgid "Take Screen Shot"
9745 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9747 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
9749 msgid "About VLC media player"
9750 msgstr "Über VLC media player"
9752 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9754 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9760 msgstr "Lesezeichen"
9762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9777 msgstr "Extrahieren"
9779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9782 msgstr "Größenversatz"
9784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9787 msgstr "Zeitversatz"
9789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9790 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9811 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9813 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9814 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9818 msgid "Input has changed"
9819 msgstr "Input hat gewechselt"
9821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9824 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9825 "bookmarks to keep the same input."
9827 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9828 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9833 msgid "Invalid selection"
9834 msgstr "Ungültige Auswahl"
9836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9838 msgid "You have to select two bookmarks."
9839 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9843 msgid "No input found"
9844 msgstr "Kein Input gefunden"
9846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9848 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9850 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9855 msgstr "Zufällig an"
9857 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9859 msgstr "Zufällig aus"
9861 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9866 msgstr "Eines wiederholen"
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9871 msgstr "Wiederholen aus"
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9878 msgstr "Alle wiederholen"
9880 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9881 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9883 msgstr "Halbe Größe"
9885 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9888 msgstr "Normale Größe"
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9893 msgstr "Doppelte Größe"
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9896 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9897 msgid "Float on Top"
9898 msgstr "Immer im Vordergrund"
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9902 msgid "Fit to Screen"
9903 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9911 msgid "Step Forward"
9912 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9914 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9915 msgid "Step Backward"
9916 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9918 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9922 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9924 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9925 "effect will be sharper."
9927 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9928 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9930 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9932 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9935 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9936 "eine Voreinstellung benutzen."
9938 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9940 msgstr "Vorverstärker"
9942 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9943 msgid "Extended controls"
9944 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9946 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9948 msgid "Video filters"
9949 msgstr "Videofilter"
9951 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9952 msgid "Adjust Image"
9953 msgstr "Bild justieren"
9955 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9964 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9966 msgstr "Verwischung"
9968 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9969 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9970 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9972 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9973 #: modules/video_filter/distort.c:78
9977 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9978 msgid "Adds distorsion effects"
9979 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9981 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9983 msgstr "Bild klonen"
9985 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9986 msgid "Creates several clones of the image"
9987 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9989 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9990 msgid "Image cropping"
9991 msgstr "Bild beschneiden"
9993 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9994 msgid "Crops the image"
9995 msgstr "Beschneidet das Bild"
9997 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9998 msgid "Image inversion"
9999 msgstr "Bildumkehrung"
10001 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10002 msgid "Inverts the image colors"
10003 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10005 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10006 #: modules/video_filter/transform.c:67
10007 msgid "Transformation"
10008 msgstr "Transformation"
10010 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10011 msgid "Rotates or flips the image"
10012 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10014 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10015 msgid "Volume normalization"
10016 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10018 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10021 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10023 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10026 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10027 msgid "Headphone virtualization"
10028 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10030 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10032 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10034 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10035 "Kopfhörer benutzen."
10037 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10038 msgid "Maximum level"
10039 msgstr "Maximales Level"
10041 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10043 msgid "Restore Defaults"
10044 msgstr "Standardwerte"
10046 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10050 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10054 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10058 msgstr "Transparenz"
10060 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10063 msgid "More information"
10064 msgstr "Mehr Informationen"
10066 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10069 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10070 "these settings to take effect.\n"
10071 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10072 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10073 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10074 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10075 "(Preferences / Video / Filters)."
10077 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10078 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10079 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10080 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10081 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10082 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10083 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10086 msgid "VLC - Controller"
10087 msgstr "VLC - Steuerung"
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10092 msgid "VLC media player"
10093 msgstr "VLC media player"
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10098 msgstr "Zurückspulen"
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
10108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185
10109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10111 msgstr "Wiedergabe"
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10114 msgid "Fast Forward"
10115 msgstr "Vorwärtsspulen"
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10118 msgid "Open CrashLog"
10119 msgstr "CrashLog öffnen"
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10122 msgid "Preferences..."
10123 msgstr "Einstellungen..."
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10131 msgstr "VLC ausblenden"
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10134 msgid "Hide Others"
10135 msgstr "Andere ausblenden"
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10139 msgstr "Alle einblenden"
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
10143 msgstr "VLC beenden"
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10150 msgid "Open File..."
10151 msgstr "Datei öffnen..."
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10154 msgid "Quick Open File..."
10155 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10158 msgid "Open Disc..."
10159 msgstr "Volume öffnen..."
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10162 msgid "Open Network..."
10163 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10166 msgid "Open Recent"
10167 msgstr "Benutzte Dokumente"
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10171 msgstr "Menü löschen"
10173 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10175 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10176 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10180 msgstr "Ausschneiden"
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10193 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10200 msgid "Volume Down"
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10204 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10205 msgid "Video Device"
10206 msgstr "Videodevice"
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10209 msgid "Minimize Window"
10210 msgstr "Im Dock ablegen"
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10213 msgid "Close Window"
10214 msgstr "Fenster schließen"
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10222 msgid "Extended Controls"
10223 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10230 msgstr "Information"
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10233 msgid "Bring All to Front"
10234 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10242 msgstr "Lies mich..."
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10245 msgid "Online Documentation"
10246 msgstr "Online Dokumentation"
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10249 msgid "Report a Bug"
10250 msgstr "Einen Fehler melden"
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10253 msgid "VideoLAN Website"
10254 msgstr "VideoLAN Website"
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10262 msgid "Make a donation"
10263 msgstr "Makedonisch"
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10267 msgid "Online Forum"
10268 msgstr "Online Dokumentation"
10270 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10274 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10276 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10278 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10279 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10282 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10284 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10288 msgid "Open Messages Window"
10289 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10293 msgstr "Ignorieren"
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10296 msgid "Suppress further errors"
10297 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10301 msgid "Volume: %d%%"
10302 msgstr "Lautstärke: %d"
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
10307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179
10308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10313 msgid "No CrashLog found"
10314 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10318 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10320 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10321 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10324 msgid "Video device"
10325 msgstr "Videodevice"
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10329 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10330 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10332 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10333 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10337 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10338 "is fully transparent."
10340 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10341 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10344 msgid "Stretch video to fill window"
10347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10349 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10350 "stretch the video to fill the entire window."
10352 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10353 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10356 msgid "Fill fullscreen"
10357 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10361 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10362 "screen without black borders (OpenGL only)."
10364 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10365 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10368 msgid "Use as Desktop Background"
10371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10373 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10374 "be interacted with in this mode."
10377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10378 msgid "Mac OS X interface"
10379 msgstr "Mac OS X Interface"
10381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10382 msgid "Quartz video"
10383 msgstr "Quartz-Video"
10385 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10386 msgid "Open Source"
10387 msgstr "Quelle öffnen"
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10391 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10392 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10395 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10396 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10397 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10403 msgstr "Durchsuchen..."
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10406 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10407 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10410 msgid "Device name"
10411 msgstr "Devicename"
10413 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10414 msgid "Use DVD menus"
10415 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10418 msgid "VIDEO_TS folder"
10419 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10427 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10439 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10440 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10441 msgid "UDP/RTP Multicast"
10442 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10444 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10445 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10446 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10447 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10449 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10450 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10451 msgid "Allow timeshifting"
10452 msgstr "Timeshifting erlauben"
10454 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10455 msgid "Load subtitles file:"
10456 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10458 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10461 msgid "Settings..."
10462 msgstr "Einstellungen..."
10464 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10466 msgstr "Überschreiben"
10468 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10470 msgstr "Verzögerung"
10472 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10476 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10478 msgid "Subtitles encoding"
10479 msgstr "Untertitelcodierung"
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10482 #: modules/misc/win32text.c:67
10484 msgstr "Schriftgröße"
10486 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10487 msgid "Font Properties"
10488 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10490 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10491 msgid "Subtitle File"
10492 msgstr "Untertitel-Datei"
10494 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10495 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10497 msgid "No %@s found"
10498 msgstr "Keine %@s gefunden"
10500 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10501 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10502 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10504 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10505 msgid "Advanced output:"
10506 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10509 msgid "Output Options"
10510 msgstr "Ausgabeoptionen"
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10514 msgid "Play locally"
10515 msgstr "Lokal wiedergeben"
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10519 msgid "Dump raw input"
10520 msgstr "Rohen Input sichern"
10522 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10524 msgid "Encapsulation Method"
10525 msgstr "Verkapslungsmethode"
10527 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10528 msgid "Transcode options"
10529 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10531 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10537 msgid "Bitrate (kb/s)"
10538 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10540 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10545 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10546 msgid "Stream Announcing"
10547 msgstr "Streamankündigung"
10549 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10551 msgid "SAP announce"
10552 msgstr "SAP-Ankündigung"
10554 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10555 msgid "RTSP announce"
10556 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10558 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10559 msgid "HTTP announce"
10560 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10562 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10563 msgid "Export SDP as file"
10564 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10566 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10567 msgid "Channel Name"
10568 msgstr "Channel-Name"
10570 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10574 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10576 msgstr "Datei sichern"
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10579 msgid "Save Playlist..."
10580 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10590 msgid "Expand Node"
10593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10595 msgstr "Eigenschaften"
10597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10604 msgid "Sort Node by Name"
10605 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10608 msgid "Sort Node by Author"
10609 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10613 msgid "No items in the playlist"
10614 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10623 msgid "Search in Playlist"
10624 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10627 msgid "Standard Play"
10628 msgstr "Normale Wiedergabe"
10630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10631 msgid "Save Playlist"
10632 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10636 msgid "%i items in the playlist"
10637 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10641 msgid "1 item in the playlist"
10642 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10653 msgstr "Standardwerte"
10655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10657 msgid "Reset Preferences"
10658 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10662 msgstr "Fortfahren"
10664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10667 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10668 "Are you sure you want to continue?"
10670 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10671 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10674 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10676 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10677 "\", um sie zu sehen."
10679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10680 msgid "Select a directory"
10681 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10684 msgid "Select a file"
10685 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10693 msgid "Subpicture Filters"
10694 msgstr "Unterbild-Filter"
10696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10701 #: modules/video_filter/marq.c:114
10705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10707 msgid "Save settings"
10708 msgstr "Videoeinstellungen"
10710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10715 msgstr "Aktivieren"
10717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10728 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10734 msgid "(in pixels)"
10735 msgstr "Breite in Pixeln"
10737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10748 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10749 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10754 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10755 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10760 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10761 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10766 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10767 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10772 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10773 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10775 msgstr "Kastanienbraun"
10777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10778 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10779 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10784 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10785 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10787 msgstr "Fuchsienfarben"
10789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10790 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10791 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10796 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10797 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10802 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10803 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10808 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10809 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10814 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10815 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10820 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10821 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10826 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10827 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10832 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10833 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10838 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10839 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10841 msgstr "Wasser-Blau"
10843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10845 msgid "Center-Center"
10848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10850 msgid "Left-Center"
10853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10855 msgid "Right-Center"
10858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10875 msgid "Center-Bottom"
10878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10880 msgid "Left-Bottom"
10883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10885 msgid "Right-Bottom"
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10889 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10893 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10898 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10903 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10907 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10911 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10917 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10920 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10924 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10925 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10928 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10932 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10938 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10940 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10944 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10945 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10950 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10955 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10956 "ASF, OGG and RAW)"
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10961 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10965 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10970 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10975 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10976 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10980 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10981 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10985 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10986 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10992 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10993 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10996 msgid "MPEG Program Stream"
10997 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11000 msgid "MPEG Transport Stream"
11001 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11004 msgid "MPEG 1 Format"
11005 msgstr "MPEG-1-Format"
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11010 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11011 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11012 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11013 "at http://yourip:8080 by default."
11015 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11016 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11017 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11018 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11023 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11024 "the server needs to send the stream several times."
11026 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11027 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11032 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11033 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11034 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11035 "at mms://yourip:8080 by default."
11037 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11038 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11039 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11040 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11044 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11045 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11046 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11047 "encapsulated in HTTP)."
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11053 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11054 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11059 msgid "Use this to stream to a single computer."
11060 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11065 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11066 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11067 "address beginning with 239.255."
11069 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11070 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11071 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11075 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11076 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11077 "but it does not work over Internet."
11079 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11080 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11081 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11082 "über das Internet."
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11093 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11094 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11098 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11100 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11106 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11107 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11110 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11111 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11112 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11117 msgid "Stream to network"
11118 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11122 msgid "Transcode/Save to file"
11123 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11127 msgid "Choose input"
11128 msgstr "Input wählen"
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11133 msgid "Choose here your input stream."
11134 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11139 msgid "Select a stream"
11140 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11144 msgid "Existing playlist item"
11145 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11154 msgid "Partial Extract"
11155 msgstr "Teilweises extrahieren"
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11160 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11161 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11162 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11164 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11165 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11166 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11167 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11187 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11189 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11193 msgid "Destination"
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11198 msgid "Streaming method"
11199 msgstr "Streaming-Methode"
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11202 msgid "UDP Unicast"
11203 msgstr "UDP-Unicast"
11205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11206 msgid "UDP Multicast"
11207 msgstr "UDP-Multicast"
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11211 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11213 msgstr "Umkodieren"
11215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11219 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11220 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11223 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11224 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11225 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11229 msgid "Transcode audio"
11230 msgstr "Audio transcodieren"
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11234 msgid "Transcode video"
11235 msgstr "Video transcodieren"
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11240 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11242 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11248 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11250 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11255 msgid "Encapsulation format"
11256 msgstr "Verkapselungsmethode"
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11261 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11262 "on the choices you made, all formats won't be available."
11264 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11265 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11266 "zur Verfügung stehen."
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11270 msgid "Additional streaming options"
11271 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11276 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11278 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11279 "Stream festlegen."
11281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11284 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11285 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11290 msgid "SAP Announce"
11291 msgstr "SAP-Ankündigung"
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11296 msgid "Local playback"
11297 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11301 msgid "Additional transcode options"
11302 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11307 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11310 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11311 "Transcodieren festlegen."
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11315 msgid "Select the file to save to"
11316 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11320 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11321 "streaming or transcoding."
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11331 msgid "Encap. format"
11332 msgstr "Verkapselungsmethode"
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11336 msgid "Input stream"
11337 msgstr "Sout-Stream"
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11341 msgid "Save file to"
11342 msgstr "Datei sichern"
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11346 msgid "No input selected"
11347 msgstr "Kein Input gefunden"
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11351 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11352 "unable to guess, which input you want use.\n"
11354 "Choose one before going to the next page."
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11359 msgid "No valid destination"
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11364 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11365 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11367 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11368 "and the help texts in this window."
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11373 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11374 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11376 "Correct your selection and try again."
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11380 msgid "No file selected"
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11385 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11387 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11416 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11418 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11425 msgid "Use this to stream on a network."
11426 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11432 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11433 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11434 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11435 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11437 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11438 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11439 "VLC lesen kann.\n"
11440 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11441 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11442 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11447 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11449 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11455 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11457 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11463 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11464 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11465 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11468 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11469 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11470 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11471 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11476 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11477 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11478 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11479 "extra interface.\n"
11480 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11481 "name will be used."
11483 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11484 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11485 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11486 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11487 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11488 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11492 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11495 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11499 #: modules/gui/ncurses.c:93
11500 msgid "Filebrowser starting point"
11501 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11503 #: modules/gui/ncurses.c:95
11505 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11506 "show you initially."
11508 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11509 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11511 #: modules/gui/ncurses.c:100
11512 msgid "Ncurses interface"
11513 msgstr "Ncurses Interface"
11515 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11516 msgid "Autoplay selected file"
11517 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11519 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11520 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11522 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11524 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11525 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11526 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11528 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11533 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11534 msgid "Permissions"
11537 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11539 msgstr "Eigentümer"
11541 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11545 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11551 msgstr "Vorwärtsspulen"
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11559 msgid "Add to Playlist"
11560 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11584 msgstr "Netzwerk: "
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11620 msgstr "Protokoll:"
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11624 msgstr "Umschlüsseln:"
11626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11630 msgstr "Aktivieren"
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11657 msgid "Samplerate:"
11658 msgstr "Datenrate:"
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11677 msgid "Decimation:"
11678 msgstr "Dezimierung:"
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11694 msgstr "Automatisch"
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11745 msgid "Video Codec:"
11746 msgstr "Videocodec:"
11748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11777 msgid "Video Bitrate:"
11778 msgstr "Video-Bitrate:"
11780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11781 msgid "Bitrate Tolerance:"
11782 msgstr "Bitratentoleranz:"
11784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11785 msgid "Keyframe Interval:"
11786 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11789 msgid "Audio Codec:"
11790 msgstr "Audiocodec:"
11792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11793 msgid "Deinterlace:"
11794 msgstr "Deinterlace:"
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11809 msgid "Time To Live (TTL):"
11810 msgstr "Time To Live (TTL):"
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11821 msgid "localhost.localdomain"
11822 msgstr "localhost.localdomain"
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11826 msgstr "239.0.0.42"
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11893 msgid "Audio Bitrate :"
11894 msgstr "Audio-Bitrate :"
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11897 msgid "SAP Announce:"
11898 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11901 msgid "SLP Announce:"
11902 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11905 msgid "Announce Channel:"
11906 msgstr "Ankündigungschannel:"
11908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11910 msgstr "Aktualisierung"
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11922 msgstr " Übernehmen "
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11926 msgstr " Abbrechen "
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11930 msgstr "Einstellung"
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11934 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11935 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11936 "org/copyleft/gpl.html)."
11938 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11939 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11940 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11943 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11944 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11948 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11949 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11951 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11953 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11954 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11956 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11957 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11958 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11960 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11961 msgid "Open a skin file"
11962 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11966 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11967 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11971 msgid "Open playlist"
11972 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11975 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11976 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11980 msgid "Save playlist"
11981 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11984 msgid "M3U file|*.m3u"
11985 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11988 msgid "Last skin used"
11989 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11992 msgid "Select the path to the last skin used."
11993 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11996 msgid "Config of last used skin"
11997 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12000 msgid "Config of last used skin."
12001 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12004 msgid "Enable transparency effects"
12005 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12009 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12010 "when moving windows does not behave correctly."
12012 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12013 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12020 msgid "Skinnable Interface"
12021 msgstr "Skinbares Interface"
12023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12024 msgid "Skins loader demux"
12025 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12027 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12028 msgid "Select skin"
12029 msgstr "Skin auswählen"
12031 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12032 msgid "Open skin..."
12033 msgstr "Skin öffnen..."
12035 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12038 "(WinCE interface)\n"
12042 " (WinCE Interface)\n"
12045 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
12047 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12050 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12053 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12055 msgid "Compiled by "
12058 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
12062 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12063 msgid "Based on SVN revision: "
12066 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12069 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12070 "http://www.videolan.org/"
12072 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12073 "http://www.videolan.org/\n"
12076 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12080 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12082 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12085 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12087 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12089 msgid "Choose directory"
12090 msgstr "Verzeichnis wählen"
12092 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12094 msgid "Choose file"
12095 msgstr "Datei wählen"
12097 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12098 msgid "Embed video in interface"
12099 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12101 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12103 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12106 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12107 "Fenster darzustellen."
12109 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12110 msgid "WinCE interface module"
12111 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12113 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12114 msgid "WinCE dialogs provider"
12115 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12118 msgid "Edit bookmark"
12119 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12122 msgid "You must select two bookmarks"
12123 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12126 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12128 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12133 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12134 "bookmarks to keep the same input."
12136 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12137 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12141 msgid "Input has changed "
12142 msgstr "Input hat gewechselt"
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12145 msgid "Stream and media info"
12146 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12149 msgid "Playlist item info"
12150 msgstr "Titel - Info"
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12154 msgstr "Objektinfo"
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12158 msgstr "Sichern unter..."
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12161 msgid "Save Messages As..."
12162 msgstr "Meldungen sichern als..."
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12165 msgid "Advanced options..."
12166 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12171 msgid "Advanced options"
12172 msgstr "Erweiterte Optionen"
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12185 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12186 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12189 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12190 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12193 msgid "Use VLC as a server of streams"
12194 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12201 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12202 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12206 msgid "Subtitle options"
12207 msgstr "Untertiteloptionen"
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12210 msgid "Force options for separate subtitle files."
12211 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12214 msgid "DVD (menus)"
12215 msgstr "DVD (Menüs)"
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12222 msgid "Probe Disc(s)"
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12227 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12228 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12229 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12230 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12231 "parameter ranges are set based on media we find."
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12235 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12236 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12243 msgid "Name of DVD device to read from."
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12248 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12249 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12253 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12258 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12259 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12263 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12268 msgid "Title number."
12269 msgstr "Tuner-Nummer"
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12273 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12274 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12279 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12283 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12287 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12292 msgid "Track number."
12293 msgstr "Titel-Nummer"
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12297 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12298 "subtitle will be shown."
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12303 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12308 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12309 "given, then all tracks are played."
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12313 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12321 msgid "&Simple Add File..."
12322 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12325 msgid "Add &Directory..."
12326 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12329 msgid "&Add MRL..."
12330 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12333 msgid "&Open Playlist..."
12334 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12337 msgid "&Save Playlist..."
12338 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12342 msgstr "S&chließen"
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12345 msgid "Sort by &title"
12346 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12349 msgid "&Reverse sort by title"
12350 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12353 msgid "&Shuffle Playlist"
12354 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12366 msgstr "S&ortieren"
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12373 msgid "&View items"
12374 msgstr "&Objekte zeigen"
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12377 msgid "Play this branch"
12378 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12381 msgid "Sort this branch"
12382 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12388 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12390 msgstr "Ausgangspunkt"
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12395 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12396 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12401 msgid "%i items in playlist"
12402 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12409 msgid "Playlist is empty"
12410 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12414 msgstr "Kann nicht sichern"
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12417 #: modules/misc/win32text.c:71
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12422 msgid "Sorted by artist"
12423 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12427 msgid "Sorted by Album"
12428 msgstr "Nach Namen sortieren"
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12432 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12435 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12436 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12452 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12453 "modify the resulting chain by yourself"
12455 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12456 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12460 msgid "Stream output MRL"
12461 msgstr "Streamausgabe MRL"
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12464 msgid "Destination Target:"
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12469 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12470 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12473 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12474 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12475 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12479 msgid "Output methods"
12480 msgstr "Ausgabemethoden"
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12491 msgid "Miscellaneous options"
12492 msgstr "Vermischte Optionen"
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12496 msgstr "Gruppenname"
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12499 msgid "Channel name"
12500 msgstr "Channel-Name"
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12503 msgid "Select all elementary streams"
12504 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12507 msgid "Transcoding options"
12508 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12511 msgid "Video codec"
12512 msgstr "Videocodec"
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12515 msgid "Audio codec"
12516 msgstr "Audiocodec"
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12519 msgid "Subtitles codec"
12520 msgstr "Untertitelcodec"
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12523 msgid "Subtitles overlay"
12524 msgstr "Untertitel einblenden"
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12528 msgstr "Datei sichern"
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12531 msgid "Subtitles file"
12532 msgstr "Untertitel-Datei"
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12535 msgid "Subtitles options"
12536 msgstr "Untertiteloptionen"
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12540 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12543 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12544 "Untertiteln funktionieren."
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12547 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12548 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12550 msgstr "Verzögerung"
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12553 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12554 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12558 msgstr "Datei öffnen"
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12562 msgid "Check for updates ..."
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12566 msgid "Check for updates now !"
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12581 msgid "file size : "
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12585 msgid "file md5 hash : "
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12590 msgid "Choose a mirror"
12591 msgstr "Verzeichnis wählen"
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12595 msgid "Save file ..."
12596 msgstr "Datei sichern"
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12599 msgid "Downloading..."
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12612 msgid "Load configuration"
12613 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12617 msgid "Save configuration"
12618 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12621 msgid "New broadcast"
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12633 msgstr "Ausgabe-URL"
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12646 msgid "VLM configuration"
12647 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12652 msgstr "Stream abspielen"
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12656 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12658 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12663 msgid "Use this to stream on a network"
12664 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12667 msgid "You must choose a stream"
12668 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12671 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12672 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12677 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12678 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12680 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12682 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12683 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12684 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12685 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12689 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12690 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12694 msgid "You need to enter an address"
12695 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12700 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12703 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12704 "Transcodieren festlegen."
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12707 msgid "You must choose a file to save to"
12708 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12713 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12715 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12716 "Stream festlegen."
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12721 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12722 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12723 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12724 "extra interface.\n"
12725 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12726 "name will be used"
12728 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12729 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12730 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12731 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12732 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12733 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12737 msgid "Save to file"
12738 msgstr "Datei sichern"
12740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12742 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12743 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12745 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12746 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12747 "Bewegung korreliert."
12749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12755 msgid "Magnifies part of the image"
12756 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12759 msgid "Video Options"
12760 msgstr "Videooptionen"
12762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12763 msgid "Aspect Ratio"
12764 msgstr "Seitenverhältnis"
12766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12768 msgstr "Mehr Infos"
12770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12772 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12774 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12779 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12780 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12782 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12783 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12788 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12789 "effect will be sharper."
12791 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12792 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12798 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12804 msgstr "Wiedergeben"
12806 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12810 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12811 msgid "Previous track"
12812 msgstr "Vorheriger Titel"
12814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12816 msgstr "Nächster Titel"
12818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12819 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12820 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12823 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12824 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
12827 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12828 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12831 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12832 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12835 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12836 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
12839 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12840 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
12843 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12844 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12847 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12848 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12851 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12852 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12855 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12856 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12859 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12860 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
12863 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12876 msgstr "&Einstellungen"
12878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12887 msgid "&Navigation"
12888 msgstr "&Navigation"
12890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
12894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12896 msgid "Small playlist"
12897 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12900 msgid "Previous playlist item"
12901 msgstr "Vorheriger Titel"
12903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12904 msgid "Next playlist item"
12905 msgstr "Nächster Titel"
12907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
12908 msgid "Play slower"
12909 msgstr "Langsamer abspielen"
12911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
12912 msgid "Play faster"
12913 msgstr "Schneller abspielen"
12915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853
12916 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12917 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12920 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12921 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12924 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12925 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12930 " (wxWidgets interface)\n"
12933 " (wxWindows Interface)\n"
12936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12938 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12939 "http://www.videolan.org/\n"
12942 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12943 "http://www.videolan.org/\n"
12946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
12952 msgid "Show/Hide interface"
12953 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12956 msgid "Quick &Open File..."
12957 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12960 msgid "Open &File..."
12961 msgstr "Datei öffnen..."
12963 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12965 msgid "Open D&irectory..."
12966 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12969 msgid "Open &Disc..."
12970 msgstr "Medium öffnen..."
12972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12973 msgid "Open &Network Stream..."
12974 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12977 msgid "Open &Capture Device..."
12978 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12981 msgid "Media &Info..."
12982 msgstr "Medien&info..."
12984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12985 msgid "&Messages..."
12986 msgstr "&Meldungen..."
12988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12989 msgid "&Preferences..."
12990 msgstr "&Einstellungen..."
12992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12997 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13001 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13006 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13012 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13013 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13016 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13020 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13024 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13029 msgid "RTP Unicast"
13030 msgstr "UDP-Unicast"
13032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13034 msgid "RTP Multicast"
13035 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13040 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13041 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13042 "address beginning with 239.255."
13044 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13045 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13046 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13049 msgid "Show bookmarks dialog"
13050 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13053 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13054 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13059 msgid "Show extended GUI"
13060 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13064 msgid "Show taskbar entry"
13065 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13068 msgid "Minimal interface"
13069 msgstr "Minimales Interface"
13071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13072 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13073 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13076 msgid "Size to video"
13077 msgstr "An Videogröße anpassen"
13079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13080 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13081 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13085 msgid "Show systray icon"
13086 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13090 msgid "wxWidgets interface module"
13091 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13093 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13095 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13096 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13099 msgid "Dummy image chroma format"
13100 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13104 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13105 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13107 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13108 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13111 msgid "Save raw codec data"
13112 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13116 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13117 "forced the dummy decoder in the main options."
13119 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13120 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13124 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13125 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13126 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13128 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13129 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13130 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13131 "Videofenster geöffnet ist."
13133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13134 msgid "Dummy interface function"
13135 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13138 msgid "Dummy Interface"
13139 msgstr "Dummy-Interface"
13141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13142 msgid "Dummy access function"
13143 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13146 msgid "Dummy demux function"
13147 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13150 msgid "Dummy decoder"
13151 msgstr "Dummy Decoder"
13153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13154 msgid "Dummy decoder function"
13155 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13158 msgid "Dummy encoder function"
13159 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13162 msgid "Dummy audio output function"
13163 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13166 msgid "Dummy video output function"
13167 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13170 msgid "Dummy Video output"
13171 msgstr "Dummy-Videooutput"
13173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13174 msgid "Dummy font renderer function"
13175 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13177 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13178 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13179 #: modules/visualization/xosd.c:73
13183 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13184 msgid "Font filename"
13185 msgstr "Schrift-Dateiname"
13187 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13188 msgid "Font size in pixels"
13189 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13191 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13193 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13194 "than 0 this option will override the relative font size "
13196 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13197 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13200 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13201 msgid "Opacity, 0..255"
13202 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13204 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13205 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13206 #: modules/video_filter/time.c:78
13208 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13209 "= totally opaque. "
13211 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13212 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13214 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13215 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13216 #: modules/video_filter/time.c:84
13217 msgid "Text Default Color"
13218 msgstr "Text-Standardfarbe"
13220 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13221 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13222 #: modules/video_filter/time.c:85
13224 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13225 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13227 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13228 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13231 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13232 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13233 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13235 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13239 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13243 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13247 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13251 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13252 msgid "Text renderer"
13253 msgstr "Textrenderer"
13255 #: modules/misc/freetype.c:114
13256 msgid "Freetype2 font renderer"
13257 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13259 #: modules/misc/gnutls.c:66
13260 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13261 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13263 #: modules/misc/gnutls.c:68
13265 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13266 "or SSL-based server-side encryption)."
13268 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13269 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13271 #: modules/misc/gnutls.c:71
13272 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13273 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13275 #: modules/misc/gnutls.c:73
13277 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13279 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13282 #: modules/misc/gnutls.c:76
13283 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13284 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13286 #: modules/misc/gnutls.c:78
13288 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13291 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13292 "ändern, die der Cache halten wird."
13294 #: modules/misc/gnutls.c:81
13295 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13296 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13298 #: modules/misc/gnutls.c:83
13301 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13302 "Certificate Authority)."
13304 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13305 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13307 #: modules/misc/gnutls.c:86
13308 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13309 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13311 #: modules/misc/gnutls.c:88
13312 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13314 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13317 #: modules/misc/gnutls.c:92
13318 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13319 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13321 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13322 msgid "Gtk+ GUI helper"
13323 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13325 #: modules/misc/logger.c:107
13329 #: modules/misc/logger.c:113
13331 msgstr "Log-Format"
13333 #: modules/misc/logger.c:115
13336 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13339 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13340 "und \"html\" wählen."
13342 #: modules/misc/logger.c:117
13344 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13347 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13348 "und \"html\" wählen."
13350 #: modules/misc/logger.c:123
13352 msgstr "Protokollieren"
13354 #: modules/misc/logger.c:124
13355 msgid "File logging"
13356 msgstr "Dateiprotokollieren"
13358 #: modules/misc/logger.c:126
13359 msgid "Log filename"
13360 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13362 #: modules/misc/logger.c:126
13363 msgid "Specify the log filename."
13364 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13367 msgid "libc memcpy"
13368 msgstr "libc memcpy"
13370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13371 msgid "3D Now! memcpy"
13372 msgstr "3D Now! memcpy"
13374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13376 msgstr "MMX memcpy"
13378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13379 msgid "MMX EXT memcpy"
13380 msgstr "MMX EXT memcpy"
13382 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13383 msgid "AltiVec memcpy"
13384 msgstr "AltiVec memcpy"
13386 #: modules/misc/msn.c:67
13387 msgid "MSN Title format string"
13390 #: modules/misc/msn.c:68
13391 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13394 #: modules/misc/msn.c:74
13399 #: modules/misc/msn.c:75
13400 msgid "MSN Title Plugin"
13403 #: modules/misc/msn.c:198
13406 msgstr "Ohne Titel"
13408 #: modules/misc/msn.c:199
13409 msgid "(no artist)"
13412 #: modules/misc/msn.c:200
13416 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13418 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13419 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13421 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13423 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13424 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13426 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13427 msgid "M3U playlist exporter"
13428 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13430 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13431 msgid "Old playlist exporter"
13432 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13434 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13435 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13436 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13438 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13440 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13441 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13443 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13444 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13447 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13448 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13449 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13451 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13455 #: modules/misc/rtsp.c:48
13458 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13459 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13462 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13463 "Interface binden wird.\n"
13464 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13465 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13466 "Interface an alle Adressen zu binden."
13468 #: modules/misc/rtsp.c:52
13472 #: modules/misc/rtsp.c:53
13473 msgid "RTSP VoD server"
13474 msgstr "RTSP VoD Server"
13476 #: modules/misc/screensaver.c:44
13477 msgid "X Screensaver disabler"
13478 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13480 #: modules/misc/svg.c:57
13481 msgid "SVG template file"
13482 msgstr "SVG-Vorlage"
13484 #: modules/misc/svg.c:58
13486 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13488 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13491 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13492 msgid "Playlist stress tests"
13493 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13495 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13496 msgid "C module that does nothing"
13497 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13499 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13500 msgid "Miscellaneous stress tests"
13501 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13503 #: modules/misc/win32text.c:85
13504 msgid "Win32 font renderer"
13505 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13507 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13508 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13509 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13511 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13512 msgid "Simple XML Parser"
13513 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13515 #: modules/mux/asf.c:49
13516 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13518 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13520 #: modules/mux/asf.c:52
13521 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13523 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13525 #: modules/mux/asf.c:55
13527 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13529 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13532 #: modules/mux/asf.c:57
13536 #: modules/mux/asf.c:58
13537 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13539 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13541 #: modules/mux/asf.c:61
13542 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13544 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13545 "Kommentaren ablegt wird."
13547 #: modules/mux/asf.c:63
13548 msgid "Packet Size"
13549 msgstr "Paketgröße"
13551 #: modules/mux/asf.c:64
13552 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13553 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13555 #: modules/mux/asf.c:67
13559 #: modules/mux/asf.c:540
13560 msgid "Unknown Video"
13561 msgstr "Unbekanntes Video"
13563 #: modules/mux/avi.c:44
13567 #: modules/mux/dummy.c:41
13568 msgid "Dummy/Raw muxer"
13569 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13571 #: modules/mux/mp4.c:45
13572 msgid "Create \"Fast start\" files"
13573 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13575 #: modules/mux/mp4.c:47
13577 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13578 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13579 "previewing the file while it is downloading)."
13581 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13582 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13583 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13585 #: modules/mux/mp4.c:56
13586 msgid "MP4/MOV muxer"
13587 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13590 msgid "DTS delay (ms)"
13591 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13595 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13596 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13597 "some buffering inside the client decoder."
13599 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13600 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13601 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13604 msgid "PES maximum size"
13605 msgstr "Maximale PES-Größe"
13607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13609 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13612 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13613 "Stream erzeugt wird."
13615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13625 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13628 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13636 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13637 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13644 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13645 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13652 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13653 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13660 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13661 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13670 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13671 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13674 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13679 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13680 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13683 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13688 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13689 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13692 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13696 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13700 msgid "Set PID to id of ES"
13701 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13704 msgid "set PID to id of es"
13705 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13708 msgid "Shaping delay (ms)"
13709 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13713 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13714 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13715 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13717 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13718 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13719 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13723 msgid "Use keyframes"
13724 msgstr "Keyframes benutzen"
13726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13728 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13729 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13730 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13731 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13732 "the biggest frames in the stream."
13734 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13735 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13736 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13737 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13738 "größen Frames eines Streams sind."
13740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13741 msgid "PCR delay (ms)"
13742 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13746 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13747 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13749 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13750 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13751 "(standardmäßig 70)."
13753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13754 msgid "Minimum B (deprecated)"
13755 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13758 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13759 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13762 msgid "Maximum B (deprecated)"
13763 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13767 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13768 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13769 "some buffering inside the client decoder."
13771 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13772 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13773 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13776 msgid "Crypt audio"
13777 msgstr "Audio verschlüsseln"
13779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13780 msgid "Crypt audio using CSA"
13781 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13785 msgid "Crypt video"
13786 msgstr "Audio verschlüsseln"
13788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13790 msgid "Crypt video using CSA"
13791 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13795 msgstr "CSA-Schlüssel"
13797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13799 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13802 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13803 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13806 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13811 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13812 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13816 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13817 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13819 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13820 msgid "Multipart separator string"
13821 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13823 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13826 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13827 "You can select this string. Default is --myboundary"
13829 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13830 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13833 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13834 msgid "Multipart jpeg muxer"
13835 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13837 #: modules/mux/ogg.c:50
13838 msgid "Ogg/ogm muxer"
13839 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13841 #: modules/mux/wav.c:42
13845 #: modules/packetizer/copy.c:43
13846 msgid "Copy packetizer"
13847 msgstr "Copy-Packetizer"
13849 #: modules/packetizer/h264.c:47
13850 msgid "H264 video packetizer"
13851 msgstr "H264 Videopacketizer"
13853 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13854 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13855 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13857 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13858 msgid "MPEG4 video packetizer"
13859 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13861 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13863 msgid "Sync on intraframe"
13864 msgstr "Interface anzeigen"
13866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13868 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13869 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13873 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13874 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13876 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13877 msgid "Bonjour services"
13880 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13884 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13885 msgid "DAAP shares"
13886 msgstr "DAAP Freigaben"
13888 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13889 msgid "DAAP access"
13890 msgstr "DAAP-Zugriff"
13892 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13893 msgid "HAL device detection"
13894 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13896 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13900 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13901 msgid "Podcast URLs list"
13904 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13905 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13908 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13910 msgid "Podcast Service Discovery"
13911 msgstr "Services-Discovery"
13913 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13918 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13919 msgid "SAP multicast address"
13920 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13922 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13924 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13925 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13927 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13928 msgid "IPv4-SAP listening"
13929 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13931 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13934 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13935 "standard address."
13937 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13938 "Standardadresse suchen soll."
13940 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13941 msgid "IPv6-SAP listening"
13942 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13944 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13947 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13948 "standard address."
13950 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13951 "Standardadresse suchen soll."
13953 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13954 msgid "IPv6 SAP scope"
13955 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13957 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13959 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13960 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13962 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13963 msgid "SAP timeout (seconds)"
13964 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13966 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13969 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13972 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13973 "Ankündigung empfangen wurde."
13975 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13976 msgid "Try to parse the SAP"
13977 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13979 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13982 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13983 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13985 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13986 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13988 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13989 msgid "SAP Strict mode"
13990 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13992 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13995 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13998 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14001 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14002 msgid "Use SAP cache"
14003 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14005 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14007 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14008 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14009 "corresponding to legacy streams."
14011 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14012 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14013 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14015 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14017 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14021 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14023 msgid "SAP Announcements"
14024 msgstr "SAP-Ankündigung"
14026 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14027 msgid "SDP file parser for UDP"
14028 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14030 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14031 msgid "Session Announcements (SAP)"
14034 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14038 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14042 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14046 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14047 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14048 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14050 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14051 msgid "Shoutcast radio listings"
14052 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14054 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14058 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14059 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14062 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14063 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14064 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14066 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14068 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14069 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14070 "caching and others."
14072 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14073 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14074 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14076 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14080 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14082 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14083 "IDs bridge_in will register."
14085 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14086 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14088 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14092 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14093 msgid "Bridge stream output"
14094 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14096 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14098 msgstr "Bridge-Ausgang"
14100 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14102 msgstr "Bridge-Eingang"
14104 #: modules/stream_out/description.c:48
14105 msgid "Description stream output"
14106 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14108 #: modules/stream_out/display.c:38
14109 msgid "Enable/disable audio rendering."
14110 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14112 #: modules/stream_out/display.c:40
14113 msgid "Enable/disable video rendering."
14114 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14116 #: modules/stream_out/display.c:42
14117 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14118 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14120 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14124 #: modules/stream_out/display.c:51
14125 msgid "Display stream output"
14126 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14128 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14129 msgid "Duplicate stream output"
14130 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14132 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14133 msgid "Output access method"
14134 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14136 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14138 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14140 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14141 "Streamingausgabe benutzt wird."
14143 #: modules/stream_out/es.c:41
14144 msgid "Audio output access method"
14145 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14147 #: modules/stream_out/es.c:43
14149 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14152 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14153 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14155 #: modules/stream_out/es.c:45
14156 msgid "Video output access method"
14157 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14159 #: modules/stream_out/es.c:47
14161 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14164 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14165 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14167 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14168 msgid "Output muxer"
14169 msgstr "Ausgabemixer"
14171 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14172 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14174 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14177 #: modules/stream_out/es.c:53
14178 msgid "Audio output muxer"
14179 msgstr "Audioausgabemuxer"
14181 #: modules/stream_out/es.c:55
14182 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14184 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14187 #: modules/stream_out/es.c:56
14188 msgid "Video output muxer"
14189 msgstr "Videoausgabemuxer"
14191 #: modules/stream_out/es.c:58
14192 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14194 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14197 #: modules/stream_out/es.c:60
14199 msgstr "Ausgabe-URL"
14201 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14202 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14203 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14205 #: modules/stream_out/es.c:63
14206 msgid "Audio output URL"
14207 msgstr "Audioausgabe-URL"
14209 #: modules/stream_out/es.c:65
14211 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14213 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14215 #: modules/stream_out/es.c:67
14216 msgid "Video output URL"
14217 msgstr "Videoausgabe-URL"
14219 #: modules/stream_out/es.c:69
14221 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14223 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14225 #: modules/stream_out/es.c:79
14226 msgid "Elementary stream output"
14227 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14229 #: modules/stream_out/gather.c:40
14230 msgid "Gathering stream output"
14231 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14234 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14235 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14239 msgid "Sample aspect ratio"
14240 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14243 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14247 msgid "Mosaic bridge"
14248 msgstr "Mosaic-Bridge"
14250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14251 msgid "Mosaic bridge stream output"
14252 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14254 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14258 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14260 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14261 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14262 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14264 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14265 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14266 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14267 "angekündigt wird."
14269 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14273 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14274 msgid "Session name"
14275 msgstr "Session-Name"
14277 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14278 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14279 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14281 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14282 msgid "Session description"
14283 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14285 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14286 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14287 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14289 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14290 msgid "Session URL"
14291 msgstr "Session-URL"
14293 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14294 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14296 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14299 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14300 msgid "Session email"
14301 msgstr "Session-eMail"
14303 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14304 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14305 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14307 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14308 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14310 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14313 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14315 msgstr "Audio-Port"
14317 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14319 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14321 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14322 "Streaming benutzt wird."
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14326 msgstr "Video-Port"
14328 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14330 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14332 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14333 "Streaming benutzt wird."
14335 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14336 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14337 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14339 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14340 msgid "RTP stream output"
14341 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14343 #: modules/stream_out/standard.c:48
14345 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14347 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14349 #: modules/stream_out/standard.c:50
14351 msgid "Output URL (deprecated)"
14352 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14354 #: modules/stream_out/standard.c:52
14357 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14358 "Deprecated, use dst instead."
14359 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14361 #: modules/stream_out/standard.c:55
14363 msgid "Output destination"
14366 #: modules/stream_out/standard.c:57
14369 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14370 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14372 #: modules/stream_out/standard.c:61
14374 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14375 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14377 #: modules/stream_out/standard.c:63
14378 msgid "Session groupname"
14379 msgstr "Gruppenname der Session"
14381 #: modules/stream_out/standard.c:65
14382 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14383 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14385 #: modules/stream_out/standard.c:67
14386 msgid "SAP announcing"
14387 msgstr "SAP-Ankündigung"
14389 #: modules/stream_out/standard.c:68
14390 msgid "Announce this session with SAP"
14391 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14393 #: modules/stream_out/standard.c:76
14397 #: modules/stream_out/standard.c:77
14398 msgid "Standard stream output"
14399 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14401 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14405 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14406 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14407 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14409 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14413 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14414 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14415 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14417 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14418 msgid "Aspect ratio"
14419 msgstr "Seitenverhältnis"
14421 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14422 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14423 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14425 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14426 msgid "Command UDP port"
14427 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14429 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14430 msgid "UDP port to listen to for commands."
14431 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14433 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14437 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14438 msgid "Initial command to execute."
14439 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14441 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14445 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14446 msgid "Number of P frames between two I frames."
14447 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14449 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14450 msgid "Quantizer scale"
14451 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14453 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14454 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14455 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14457 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14460 msgstr "Audio verschlüsseln"
14462 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14463 msgid "Mute audio when command is not 0."
14466 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14467 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14468 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14470 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14471 msgid "Video encoder"
14472 msgstr "Videoencoder"
14474 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14476 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14478 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14481 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14482 msgid "Destination video codec"
14483 msgstr "Zielvideocodec"
14485 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14487 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14490 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14494 msgid "Video bitrate"
14495 msgstr "Videodatenrate"
14497 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14498 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14500 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14503 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14504 msgid "Video scaling"
14505 msgstr "Videoskalierung"
14507 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14508 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14509 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14511 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14512 msgid "Video frame-rate"
14513 msgstr "Video-Framerate"
14515 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14516 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14517 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14520 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14522 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14526 msgid "Maximum video width"
14527 msgstr "Videobreite"
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14531 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14532 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14534 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14536 msgid "Maximum video height"
14539 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14541 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14542 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14544 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14546 msgid "Video filter"
14547 msgstr "Videofilter"
14549 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14552 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14553 "subpictures overlaying."
14555 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14558 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14559 msgid "Video crop top"
14560 msgstr "Video oben beschneiden"
14562 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14563 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14565 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14567 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14568 msgid "Video crop left"
14569 msgstr "Video links beschneiden"
14571 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14572 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14574 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14576 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14577 msgid "Video crop bottom"
14578 msgstr "Video unten beschneiden"
14580 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14581 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14583 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14585 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14586 msgid "Video crop right"
14587 msgstr "Video rechts beschneiden"
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14590 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14592 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14595 msgid "Audio encoder"
14596 msgstr "Audioencoder"
14598 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14600 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14602 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14605 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14606 msgid "Destination audio codec"
14607 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14609 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14611 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14614 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14618 msgid "Audio bitrate"
14619 msgstr "Audiodatenrate"
14621 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14622 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14624 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14627 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14628 msgid "Audio sample rate"
14629 msgstr "Audio-Samplerate"
14631 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14633 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14635 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14638 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14639 msgid "Audio channels"
14640 msgstr "Audiokanäle"
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14644 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14647 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14648 "Streamingausgabe verwendet werden."
14650 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14651 msgid "Subtitles encoder"
14652 msgstr "Untertitelencoder"
14654 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14656 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14659 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14662 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14663 msgid "Destination subtitles codec"
14664 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14666 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14668 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14671 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14672 "Streamausgabe benutzt wird."
14674 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14675 msgid "Subpictures filter"
14676 msgstr "Unterbild-Filter"
14678 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14680 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14681 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14684 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14685 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14686 "das Video eingeblendet."
14688 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14691 msgstr "DVD (Menüs)"
14693 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14695 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14698 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14699 msgid "Number of threads"
14700 msgstr "Anzahl der Threads"
14702 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14703 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14705 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14706 "verwendet werden."
14708 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14709 msgid "High priority"
14712 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14714 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14717 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14718 msgid "Synchronise on audio track"
14719 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14721 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14723 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14724 "on the audio track."
14726 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14727 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14731 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14732 "keep up with the encoding rate."
14734 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14735 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14737 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14738 msgid "Transcode stream output"
14739 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14741 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14742 msgid "Overlays/Subtitles"
14743 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14745 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14746 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14747 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14749 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14750 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14751 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14754 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14755 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14757 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14758 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14759 msgid "Conversions from "
14760 msgstr "Umwandlungen von "
14762 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14763 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14764 msgid "MMX conversions from "
14765 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14767 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14768 msgid "AltiVec conversions from "
14769 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14771 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14772 msgid "Image contrast (0-2)"
14773 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14775 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14776 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14777 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14779 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14780 msgid "Image hue (0-360)"
14781 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14783 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14784 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14785 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14787 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14788 msgid "Image saturation (0-3)"
14789 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14791 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14792 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14793 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14795 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14796 msgid "Image brightness (0-2)"
14797 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14799 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14800 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14801 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14803 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14804 msgid "Image gamma (0-10)"
14805 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14807 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14808 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14809 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14811 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14812 msgid "Image properties filter"
14813 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14815 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14816 msgid "Image adjust"
14817 msgstr "Bildjustierung"
14819 #: modules/video_filter/blend.c:67
14820 msgid "Video pictures blending"
14821 msgstr "Videobilder mischen"
14823 #: modules/video_filter/clone.c:55
14824 msgid "Number of clones"
14825 msgstr "Anzahl der Klone"
14827 #: modules/video_filter/clone.c:56
14828 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14830 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14833 #: modules/video_filter/clone.c:59
14834 msgid "List of video output modules"
14835 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14837 #: modules/video_filter/clone.c:60
14838 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14839 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14841 #: modules/video_filter/clone.c:63
14842 msgid "Clone video filter"
14843 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14845 #: modules/video_filter/clone.c:65
14849 #: modules/video_filter/crop.c:54
14850 msgid "Crop geometry (pixels)"
14851 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14853 #: modules/video_filter/crop.c:55
14855 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14856 "<left offset> + <top offset>."
14858 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14859 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14861 #: modules/video_filter/crop.c:57
14862 msgid "Automatic cropping"
14863 msgstr "Automatisches Freistellen"
14865 #: modules/video_filter/crop.c:58
14866 msgid "Activate automatic black border cropping."
14867 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14869 #: modules/video_filter/crop.c:61
14870 msgid "Crop video filter"
14871 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14875 msgid "Deinterlace mode"
14876 msgstr "Deinterlace-Modus"
14878 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14880 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14883 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14885 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14887 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14891 msgid "Deinterlacing video filter"
14892 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14894 #: modules/video_filter/distort.c:64
14895 msgid "Distort mode"
14896 msgstr "Verzerrungsmodus"
14898 #: modules/video_filter/distort.c:65
14900 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14901 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14903 #: modules/video_filter/distort.c:67
14904 msgid "Gradient image type"
14907 #: modules/video_filter/distort.c:68
14908 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14911 #: modules/video_filter/distort.c:70
14913 msgid "Apply cartoon effect"
14914 msgstr "Effekt wählen"
14916 #: modules/video_filter/distort.c:71
14917 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14920 #: modules/video_filter/distort.c:74
14924 #: modules/video_filter/distort.c:74
14926 msgstr "Kräuselung"
14928 #: modules/video_filter/distort.c:74
14932 #: modules/video_filter/distort.c:74
14937 #: modules/video_filter/distort.c:77
14938 msgid "Distort video filter"
14939 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14941 #: modules/video_filter/invert.c:52
14942 msgid "Invert video filter"
14943 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14945 #: modules/video_filter/invert.c:53
14946 msgid "Color inversion"
14947 msgstr "Farbumkehrung"
14949 #: modules/video_filter/logo.c:68
14950 msgid "Logo filename"
14951 msgstr "Logo-Dateiname"
14953 #: modules/video_filter/logo.c:69
14954 msgid "Full path of the PNG file to use."
14955 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14957 #: modules/video_filter/logo.c:70
14958 msgid "X coordinate of the logo"
14959 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14961 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14962 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14964 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14967 #: modules/video_filter/logo.c:72
14968 msgid "Y coordinate of the logo"
14969 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14971 #: modules/video_filter/logo.c:74
14972 msgid "Transparency of the logo"
14973 msgstr "Transparenz des Logos"
14975 #: modules/video_filter/logo.c:75
14977 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14978 "to 255 for full opacity)."
14980 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14981 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14983 #: modules/video_filter/logo.c:77
14984 msgid "Logo position"
14985 msgstr "Logoposition"
14987 #: modules/video_filter/logo.c:79
14989 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14990 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14992 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14993 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14996 #: modules/video_filter/logo.c:89
14997 msgid "Logo video filter"
14998 msgstr "Logo-Videofilter"
15000 #: modules/video_filter/logo.c:91
15001 msgid "Logo overlay"
15002 msgstr "Logoeinblendung"
15004 #: modules/video_filter/logo.c:109
15005 msgid "Logo sub filter"
15006 msgstr "Logo-Unterfilter"
15008 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15010 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15011 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15013 #: modules/video_filter/marq.c:76
15014 msgid "Marquee text"
15015 msgstr "Marquee-Text"
15017 #: modules/video_filter/marq.c:77
15018 msgid "Marquee text to display"
15019 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15021 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15022 #: modules/video_filter/time.c:73
15023 msgid "X offset, from left"
15024 msgstr "X-Abstand von links"
15026 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15027 #: modules/video_filter/time.c:74
15028 msgid "X offset, from the left screen edge"
15029 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15031 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15032 #: modules/video_filter/time.c:75
15033 msgid "Y offset, from the top"
15034 msgstr "Y-Abstand von oben"
15036 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15037 #: modules/video_filter/time.c:76
15038 msgid "Y offset, down from the top"
15039 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15041 #: modules/video_filter/marq.c:82
15042 msgid "Marquee timeout"
15043 msgstr "Marquee-Timeout"
15045 #: modules/video_filter/marq.c:83
15047 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15048 "value is 0 (remain forever)."
15050 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15051 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15053 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15054 #: modules/video_filter/time.c:77
15058 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15059 #: modules/video_filter/time.c:80
15060 msgid "Font size, pixels"
15061 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15063 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15064 #: modules/video_filter/time.c:81
15065 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15067 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15070 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15071 msgid "Marquee position"
15072 msgstr "Marquee-Position"
15074 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15076 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15080 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15081 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15084 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15086 msgstr "Verschiedenes"
15088 #: modules/video_filter/marq.c:140
15089 msgid "Marquee display sub filter"
15090 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15092 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15093 msgid "Alpha blending"
15094 msgstr "Alpha-Vermischung"
15096 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15097 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15098 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15100 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15101 msgid "Height in pixels"
15102 msgstr "Höhe in Pixeln"
15104 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15105 msgid "Width in pixels"
15106 msgstr "Breite in Pixeln"
15108 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15109 msgid "Top left corner x coordinate"
15110 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15112 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15113 msgid "Top left corner y coordinate"
15114 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15116 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15117 msgid "Vertical border width in pixels"
15118 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15120 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15121 msgid "Horizontal border width in pixels"
15122 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15124 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15125 msgid "Mosaic alignment"
15126 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15128 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15129 msgid "Positioning method"
15130 msgstr "Positionierungsmethode"
15132 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15135 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15136 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15138 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15139 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15142 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15143 msgid "Number of rows"
15144 msgstr "Anzahl von Reihen"
15146 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15147 msgid "Number of columns"
15148 msgstr "Anzahl von Spalten"
15150 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15151 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15152 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15154 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15155 msgid "Keep original size"
15156 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15158 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15159 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15160 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15162 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15164 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15165 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15168 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15169 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15170 "Werte erhöhen müssen"
15172 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15176 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15177 msgid "Mosaic video sub filter"
15178 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15180 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15184 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15185 msgid "Blur factor (1-127)"
15186 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15188 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15189 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15190 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15192 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15194 msgid "Motion blur"
15195 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15197 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15198 msgid "Motion blur filter"
15199 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15201 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15202 msgid "Description file"
15203 msgstr "Beschreibungsdatei"
15205 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15206 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15207 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15210 msgid "History parameter"
15211 msgstr "History-Parameter"
15213 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15214 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15216 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15218 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15219 msgid "Motion detect video filter"
15220 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15222 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15223 msgid "Motion detect"
15224 msgstr "Bewegungserkennung"
15226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15228 msgid "OSD menu configuration file"
15229 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15232 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15236 msgid "Path to OSD menu images"
15239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15241 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15242 "defined in the OSD configuration file."
15245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15247 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15248 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15252 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15254 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15259 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15260 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15264 msgid "OSD menu position"
15265 msgstr "Zeitposition"
15267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15270 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15273 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15274 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15278 msgid "Timeout of OSD menu"
15281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15283 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15284 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15290 msgid "Update speed of OSD menu"
15291 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15295 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15296 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15297 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15298 "range is 0 - 1000 ms."
15301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15303 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15304 msgstr "On Screen Display"
15306 #: modules/video_filter/rss.c:110
15307 msgid "RSS feed URLs"
15310 #: modules/video_filter/rss.c:111
15311 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15314 #: modules/video_filter/rss.c:112
15315 msgid "RSS feed speed"
15318 #: modules/video_filter/rss.c:113
15319 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15322 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15323 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15326 #: modules/video_filter/rss.c:116
15327 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15330 #: modules/video_filter/rss.c:117
15332 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15333 "will never be updated."
15336 #: modules/video_filter/rss.c:180
15338 msgid "RSS feed display"
15339 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15341 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15343 msgid "RV32 conversion filter"
15344 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15346 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15347 msgid "Video scaling filter"
15348 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15351 msgid "Scaling mode"
15352 msgstr "Skalierungsmodus"
15354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15355 msgid "You can choose the default scaling mode."
15356 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15359 msgid "Fast bilinear"
15360 msgstr "Schnell Bilinear"
15362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15367 msgid "Bicubic (good quality)"
15368 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15371 msgid "Experimental"
15372 msgstr "Experimentell"
15374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15375 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15376 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15383 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15384 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15399 msgid "Bicubic spline"
15400 msgstr "Bicubic Spline"
15402 #: modules/video_filter/time.c:71
15403 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15404 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15406 #: modules/video_filter/time.c:72
15408 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15411 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15412 "Minute, %S = Sekunde)"
15414 #: modules/video_filter/time.c:88
15415 msgid "Time position"
15416 msgstr "Zeitposition"
15418 #: modules/video_filter/time.c:90
15420 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15421 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15424 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15425 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15428 #: modules/video_filter/time.c:104
15429 msgid "Time overlay"
15430 msgstr "Zeit einblenden"
15432 #: modules/video_filter/time.c:121
15433 msgid "Time display sub filter"
15434 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15436 #: modules/video_filter/transform.c:57
15437 msgid "Transform type"
15438 msgstr "Umkodierungstyp"
15440 #: modules/video_filter/transform.c:58
15441 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15443 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15446 #: modules/video_filter/transform.c:61
15447 msgid "Rotate by 90 degrees"
15448 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15450 #: modules/video_filter/transform.c:62
15451 msgid "Rotate by 180 degrees"
15452 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15454 #: modules/video_filter/transform.c:62
15455 msgid "Rotate by 270 degrees"
15456 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15458 #: modules/video_filter/transform.c:63
15459 msgid "Flip horizontally"
15460 msgstr "Horizontal spiegeln"
15462 #: modules/video_filter/transform.c:63
15463 msgid "Flip vertically"
15464 msgstr "Vertikal spiegeln"
15466 #: modules/video_filter/transform.c:66
15467 msgid "Video transformation filter"
15468 msgstr "Videotransformationsfilter"
15470 #: modules/video_filter/wall.c:54
15472 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15474 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15475 "Videoverteilt werden soll."
15477 #: modules/video_filter/wall.c:58
15479 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15481 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15484 #: modules/video_filter/wall.c:61
15485 msgid "Active windows"
15486 msgstr "Aktive Fenster"
15488 #: modules/video_filter/wall.c:62
15489 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15490 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15492 #: modules/video_filter/wall.c:65
15493 msgid "Element aspect ratio"
15494 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15496 #: modules/video_filter/wall.c:66
15498 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15500 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15501 "Anzeigewand besteht."
15503 #: modules/video_filter/wall.c:69
15504 msgid "Wall video filter"
15505 msgstr "Wand-Videofilter"
15507 #: modules/video_filter/wall.c:70
15511 #: modules/video_output/aa.c:55
15513 msgstr "Ascii-Kunst"
15515 #: modules/video_output/aa.c:58
15516 msgid "ASCII-art video output"
15517 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15519 #: modules/video_output/caca.c:57
15520 msgid "Color ASCII art video output"
15521 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15523 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15524 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15525 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15527 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15529 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15530 "doesn't have any effect when using overlays."
15532 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15533 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15535 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15536 msgid "Use video buffers in system memory"
15537 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15539 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15541 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15542 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15543 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15544 "doesn't have any effect when using overlays."
15546 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15547 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15548 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15549 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15550 "wenn Overlay benutzt wird."
15552 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15553 msgid "Use triple buffering for overlays"
15554 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15556 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15558 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15559 "better video quality (no flickering)."
15561 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15562 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15564 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15565 msgid "Name of desired display device"
15566 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15568 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15570 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15571 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15572 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15574 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15575 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15576 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15578 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15579 msgid "Enable wallpaper mode "
15580 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15582 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15584 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15585 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15586 "desktop must not already have a wallpaper."
15588 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15589 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15590 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15592 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15593 msgid "DirectX video output"
15594 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15596 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15600 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15601 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15602 msgid "OpenGL video output"
15603 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15605 #: modules/video_output/fb.c:67
15606 msgid "Framebuffer device"
15607 msgstr "Framebuffer-Device"
15609 #: modules/video_output/fb.c:69
15611 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15612 "(usually /dev/fb0)."
15614 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15615 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15617 #: modules/video_output/fb.c:78
15618 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15619 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15621 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15622 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15623 msgid "X11 display name"
15624 msgstr "X11 Bildschirmname"
15626 #: modules/video_output/ggi.c:58
15628 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15629 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15631 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15632 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15634 #: modules/video_output/glide.c:64
15635 msgid "3dfx Glide video output"
15636 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15638 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15639 msgid "HD1000 video output"
15640 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15642 #: modules/video_output/image.c:48
15643 msgid "Image format"
15644 msgstr "Bild-Format"
15646 #: modules/video_output/image.c:49
15647 msgid "Set the format of the output image."
15648 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15650 #: modules/video_output/image.c:51
15651 msgid "Recording ratio"
15652 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15654 #: modules/video_output/image.c:52
15656 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15657 "three is recorded."
15659 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15660 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15662 #: modules/video_output/image.c:55
15663 msgid "Filename prefix"
15664 msgstr "Dateinamenprefix"
15666 #: modules/video_output/image.c:56
15668 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15669 "prefixNUMBER.format"
15671 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15672 "prefixNUMMER.format"
15674 #: modules/video_output/image.c:64
15675 msgid "Image video output"
15676 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15678 #: modules/video_output/mga.c:59
15679 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15680 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15682 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15683 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15684 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15686 #: modules/video_output/opengl.c:119
15687 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15689 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15692 #: modules/video_output/opengl.c:122
15693 msgid "Select effect"
15694 msgstr "Effekt wählen"
15696 #: modules/video_output/opengl.c:124
15697 msgid "Allows you to select different visual effects."
15698 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15700 #: modules/video_output/opengl.c:129
15704 #: modules/video_output/opengl.c:129
15705 msgid "Transparent Cube"
15706 msgstr "Transparenter Würfel"
15708 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15709 msgid "QT Embedded display name"
15710 msgstr "QT Bildschirmname"
15712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15714 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15715 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15717 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15718 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15721 msgid "QT Embedded video output"
15722 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15724 #: modules/video_output/sdl.c:108
15725 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15726 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15728 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15729 msgid "snapshot width"
15730 msgstr "Schnappschussbreite"
15732 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15733 msgid "Set the width of the snapshot image."
15734 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15736 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15737 msgid "snapshot height"
15738 msgstr "Schnappschusshöhe"
15740 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15741 msgid "Set the height of the snapshot image."
15742 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15744 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15748 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15749 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15751 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15754 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15755 msgid "cache size (number of images)"
15756 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15758 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15759 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15760 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15762 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15763 msgid "snapshot module"
15764 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15766 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15767 msgid "SVGAlib video output"
15768 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15770 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15771 msgid "Windows GAPI video output"
15772 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15774 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15775 msgid "Windows GDI video output"
15776 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15778 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15779 msgid "XVideo adaptor number"
15780 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15782 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15784 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15785 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15787 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15788 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15790 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15792 msgid "Alternate fullscreen method"
15793 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15795 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15798 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15800 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15801 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15802 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15803 "show on top of the video."
15805 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15807 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15808 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15810 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15811 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15813 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15816 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15817 "the value of the DISPLAY environment variable."
15819 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15820 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15822 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15823 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15824 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15826 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15829 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15830 "0 for first screen, 1 for the second."
15832 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15833 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15835 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15836 msgid "Use shared memory"
15837 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15839 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15840 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15842 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15845 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15846 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15848 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15850 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15851 msgid "X11 video output"
15852 msgstr "X11 Videoausgabe"
15854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15855 msgid "XVimage chroma format"
15856 msgstr "XVimage Chromaformat"
15858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15860 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15861 "to improve performances by using the most efficient one."
15863 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15864 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15867 msgid "XVideo extension video output"
15868 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15870 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15871 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15872 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15874 #: modules/visualization/goom.c:58
15875 msgid "Goom display width"
15876 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15878 #: modules/visualization/goom.c:59
15879 msgid "Goom display height"
15880 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15882 #: modules/visualization/goom.c:60
15884 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15885 "will be prettier but more CPU intensive)."
15887 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15888 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15890 #: modules/visualization/goom.c:63
15891 msgid "Goom animation speed"
15892 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15894 #: modules/visualization/goom.c:64
15895 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15897 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15900 #: modules/visualization/goom.c:70
15904 #: modules/visualization/goom.c:71
15905 msgid "Goom effect"
15906 msgstr "Goom Effekt"
15908 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15909 msgid "Effects list"
15910 msgstr "Effektliste"
15912 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15915 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15916 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15918 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15919 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15921 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15922 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15923 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15925 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15926 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15927 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15929 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15930 msgid "Number of bands"
15931 msgstr "Anzahl der Bänder"
15933 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15934 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15936 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15939 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15941 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15943 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15946 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15947 msgid "Band separator"
15948 msgstr "Band-Separator"
15950 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15951 msgid "Number of blank pixels between bands."
15952 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15954 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15955 msgid "Amplification"
15956 msgstr "Verstärkung"
15958 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15959 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15960 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15962 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15963 msgid "Enable peaks"
15964 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15966 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15967 msgid "Defines whether to draw peaks."
15968 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15970 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15971 msgid "Enable original graphic spectrum"
15974 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15976 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15977 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15979 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15981 msgid "Enable bands"
15982 msgstr "Audio aktivieren"
15984 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15986 msgid "Defines whether to draw the bands."
15987 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15989 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15991 msgid "Enable base"
15992 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15994 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15996 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15997 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15999 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16000 msgid "Base pixel radius"
16003 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16004 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16007 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16009 msgid "Spectral sections"
16012 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16013 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16016 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16018 msgid "Peak height"
16021 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16023 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16024 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16026 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16027 msgid "Peak extra width"
16030 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16031 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16034 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16035 msgid "V-plane color"
16038 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16039 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16042 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16043 msgid "Number of stars"
16044 msgstr "Anzahl der Sterne"
16046 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16047 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16049 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16052 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16054 msgstr "Visualisierer"
16056 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16057 msgid "Visualizer filter"
16058 msgstr "Visualisierungsfilter"
16060 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16061 msgid "Spectrum analyser"
16062 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16064 #: modules/visualization/xosd.c:63
16065 msgid "Flip vertical position"
16066 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16068 #: modules/visualization/xosd.c:64
16069 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16070 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16072 #: modules/visualization/xosd.c:67
16073 msgid "Vertical offset"
16074 msgstr "Vertikaler Versatz"
16076 #: modules/visualization/xosd.c:68
16077 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16078 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16080 #: modules/visualization/xosd.c:70
16081 msgid "Shadow offset"
16082 msgstr "Schattenversatz"
16084 #: modules/visualization/xosd.c:71
16085 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16086 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16088 #: modules/visualization/xosd.c:74
16089 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16091 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16093 #: modules/visualization/xosd.c:82
16094 msgid "XOSD interface"
16095 msgstr "XOSD Interface"
16100 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16101 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16103 #~ msgid "CoreAudio output"
16104 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16106 #~ msgid "SLP announce"
16107 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16109 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16110 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16112 #~ msgid "SLP announcing"
16113 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16115 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16116 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16119 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16120 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16121 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16123 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16124 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16126 #~ "For more information, have a look at the web site."
16128 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16129 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16130 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16132 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16133 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16134 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16136 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16139 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16140 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16142 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16143 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16145 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16146 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16148 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16149 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16151 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16152 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16155 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16156 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16158 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16159 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16161 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16162 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16164 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16165 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16167 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16168 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16170 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16171 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16173 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16174 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16178 #~ msgstr "Shoutcast"
16182 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16185 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16186 #~ "Interface binden wird."
16189 #~ msgstr "Eintrag "
16191 #~ msgid "Segment "
16192 #~ msgstr "Segment "
16198 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16199 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16201 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16202 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16206 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16207 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16210 #~ msgid "Windows GAPI"
16211 #~ msgstr "Fenster"
16214 #~ msgid "Windows GDI"
16215 #~ msgstr "Fenster"
16217 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16218 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16221 #~ msgid "Open MRL"
16224 #~ msgid "Audio output volume"
16225 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16227 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16229 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16232 #~ msgid "Network interface address"
16233 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16236 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16237 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16238 #~ "multicasting interface here."
16240 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16241 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16242 #~ "Interfaces hier angeben."
16244 #~ msgid "Choose program (SID)"
16245 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16247 #~ msgid "Choose programs"
16248 #~ msgstr "Programme wählen"
16250 #~ msgid "Choose audio track"
16251 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16253 #~ msgid "Choose subtitles track"
16254 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16256 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16258 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16261 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16262 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16264 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16265 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16267 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16268 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16270 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16271 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16273 #~ msgid "Old playlist open"
16274 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16277 #~ msgid "Current version"
16278 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16281 #~ msgid "Your version"
16282 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16288 #~ msgid "SAP announces"
16289 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16291 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16292 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16295 #~ msgid "Streamming"
16296 #~ msgstr "Streaming"
16298 #~ msgid "Channel mixer"
16299 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16302 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16303 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16306 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16307 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16308 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16311 #~ msgid "About VLC media player..."
16312 #~ msgstr "Über VLC media player"
16315 #~ msgid "Wizard..."
16316 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16318 #~ msgid "Controls"
16319 #~ msgstr "Steuerung"
16321 #~ msgid "PMT Program number"
16322 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16324 #~ msgid "Random effect"
16325 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16327 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16328 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16331 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16332 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16334 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16335 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16336 #~ "Eigenschaften gesucht."
16338 #~ msgid "SLP scopes list"
16339 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16342 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16343 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16345 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16346 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16347 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16349 #~ msgid "SLP naming authority"
16350 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16353 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16354 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16356 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16357 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16360 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16361 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16364 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16365 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16367 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16368 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16369 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16371 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16372 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16375 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16376 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16378 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16379 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16380 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16382 #~ msgid "SLP input"
16383 #~ msgstr "SLP Input"
16385 #~ msgid "Motion threshold"
16386 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16389 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16392 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16393 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16395 #~ msgid "Joystick device"
16396 #~ msgstr "Joystick-Device"
16398 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16399 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16401 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16402 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16405 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16408 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16409 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16411 #~ msgid "Wait time (ms)"
16412 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16414 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16416 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16417 #~ "Mikrosekunden."
16419 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16420 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16422 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16424 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16426 #~ msgid "Action mapping"
16427 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16429 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16430 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16432 #~ msgid "Joystick control interface"
16433 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16435 #~ msgid "Show tooltips"
16436 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16438 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16439 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16441 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16442 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16444 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16445 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16447 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16448 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16451 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16452 #~ "preferences menu will occupy."
16454 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16455 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16457 #~ msgid "Interface default search path"
16458 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16461 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16462 #~ "open when looking for a file."
16464 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16465 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16467 #~ msgid "GNOME interface"
16468 #~ msgstr "GNOME Interface"
16470 #~ msgid "_Open File..."
16471 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16473 #~ msgid "Open a file"
16474 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16476 #~ msgid "Open _Disc..."
16477 #~ msgstr "_Volume laden..."
16479 #~ msgid "Open Disc Media"
16480 #~ msgstr "Volume öffnen"
16482 #~ msgid "_Network stream..."
16483 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16485 #~ msgid "Select a network stream"
16486 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16488 #~ msgid "_Eject Disc"
16489 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16491 #~ msgid "Eject disc"
16492 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16494 #~ msgid "_Hide interface"
16495 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16497 #~ msgid "Progr_am"
16498 #~ msgstr "Progr_amm"
16500 #~ msgid "Choose the program"
16501 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16506 #~ msgid "Choose title"
16507 #~ msgstr "Titel wählen"
16509 #~ msgid "_Chapter"
16510 #~ msgstr "_Kapitel"
16512 #~ msgid "Choose chapter"
16513 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16515 #~ msgid "_Playlist..."
16516 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16518 #~ msgid "Open the playlist window"
16519 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16521 #~ msgid "_Modules..."
16522 #~ msgstr "_Module..."
16524 #~ msgid "Open the module manager"
16525 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16527 #~ msgid "Messages..."
16528 #~ msgstr "Meldungen..."
16530 #~ msgid "Open the messages window"
16531 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16533 #~ msgid "_Language"
16534 #~ msgstr "_Sprache"
16536 #~ msgid "Select audio channel"
16537 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16539 #~ msgid "_Subtitles"
16540 #~ msgstr "_Untertitel"
16542 #~ msgid "Select subtitles channel"
16543 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16545 #~ msgid "_Fullscreen"
16546 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16554 #~ msgid "Open disc"
16555 #~ msgstr "Volume öffnen"
16561 #~ msgstr "Satellit"
16563 #~ msgid "Open a satellite card"
16564 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16566 #~ msgid "Stop stream"
16567 #~ msgstr "Stream stoppen"
16570 #~ msgstr "Auswerfen"
16572 #~ msgid "Pause stream"
16573 #~ msgstr "Stream anhalten"
16576 #~ msgstr "Schnell"
16581 #~ msgid "Previous file"
16582 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16584 #~ msgid "Next file"
16585 #~ msgstr "Nächste Datei"
16590 #~ msgid "Select previous title"
16591 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16593 #~ msgid "Chapter:"
16594 #~ msgstr "Kapitel:"
16596 #~ msgid "Select previous chapter"
16597 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16599 #~ msgid "No server"
16600 #~ msgstr "Kein Server"
16602 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16603 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16605 #~ msgid "_Network Stream..."
16606 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16608 #~ msgid "_Jump..."
16609 #~ msgstr "_Springen..."
16611 #~ msgid "Got directly so specified point"
16612 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16614 #~ msgid "Switch program"
16615 #~ msgstr "Programm wechseln"
16617 #~ msgid "_Navigation"
16618 #~ msgstr "_Navigation"
16620 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16621 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16623 #~ msgid "Toggle _Interface"
16624 #~ msgstr "Interface umschalten"
16626 #~ msgid "Playlist..."
16627 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16629 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16630 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16633 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16634 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16636 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16637 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16640 #~ msgid "Open Stream"
16641 #~ msgstr "Stream öffnen"
16643 #~ msgid "Open Target:"
16644 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16646 #~ msgid "Symbol Rate"
16647 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16649 #~ msgid "Polarization"
16650 #~ msgstr "Polarisierung"
16655 #~ msgid "Vertical"
16656 #~ msgstr "Vertikal"
16658 #~ msgid "Horizontal"
16659 #~ msgstr "Horizontal"
16661 #~ msgid "Satellite"
16662 #~ msgstr "Satellit"
16664 #~ msgid "stream output"
16665 #~ msgstr "Streamausgabe"
16671 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16674 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16675 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16681 #~ msgstr "Invertieren"
16683 #~ msgid "Jump to: "
16684 #~ msgstr "Springe zu:"
16686 #~ msgid "stream output (MRL)"
16687 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16689 #~ msgid "Destination Target: "
16695 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16696 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16698 #~ msgid "Gtk+ interface"
16699 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16705 #~ msgstr "_Schließen"
16707 #~ msgid "Close the window"
16708 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16711 #~ msgstr "B_eenden"
16713 #~ msgid "Exit the program"
16714 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16717 #~ msgstr "_Ansicht"
16719 #~ msgid "Hide the main interface window"
16720 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16722 #~ msgid "Navigate through the stream"
16723 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16725 #~ msgid "_Settings"
16726 #~ msgstr "_Einstellungen"
16728 #~ msgid "_Preferences..."
16729 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16731 #~ msgid "Configure the application"
16732 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16737 #~ msgid "_About..."
16738 #~ msgstr "_Über..."
16740 #~ msgid "About this application"
16741 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16743 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16744 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16746 #~ msgid "Go Backward"
16747 #~ msgstr "Zurück gehen"
16749 #~ msgid "Stop Stream"
16750 #~ msgstr "Stream stoppen"
16752 #~ msgid "Play Stream"
16753 #~ msgstr "Stream abspielen"
16755 #~ msgid "Pause Stream"
16756 #~ msgstr "Stream anhalten"
16758 #~ msgid "Play Slower"
16759 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16761 #~ msgid "Play Faster"
16762 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16764 #~ msgid "Open Playlist"
16765 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16767 #~ msgid "Previous File"
16768 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16770 #~ msgid "Next File"
16771 #~ msgstr "Nächste Datei"
16774 #~ msgstr "Abs_pielen"
16777 #~ msgstr "Autoren"
16779 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16780 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16782 #~ msgid "Open Target"
16783 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16785 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16786 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16788 #~ msgid "Use a subtitles file"
16789 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16791 #~ msgid "Select a subtitles file"
16792 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16794 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16795 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16797 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16798 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16800 #~ msgid "Use stream output"
16801 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16803 #~ msgid "Stream output configuration "
16804 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16806 #~ msgid "Select File"
16807 #~ msgstr "Datei auswählen"
16810 #~ msgstr "Springen"
16813 #~ msgstr "Gehe zu:"
16824 #~ msgid "Selected"
16825 #~ msgstr "Ausgewählt"
16828 #~ msgstr "_Beschneiden"
16831 #~ msgstr "_Invertieren"
16834 #~ msgstr "_Auswählen"
16836 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16837 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16839 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16840 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16842 #~ msgid "Title %d (%d)"
16843 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16845 #~ msgid "Chapter %d"
16846 #~ msgstr "Kapitel %d"
16849 #~ msgstr "PBC-LID"
16851 #~ msgid "Selected:"
16852 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16854 #~ msgid "Disk type"
16855 #~ msgstr "Volume Typ"
16857 #~ msgid "Starting position"
16858 #~ msgstr "Startposition"
16863 #~ msgid "Chapter "
16864 #~ msgstr "Kapitel "
16866 #~ msgid "Device name "
16867 #~ msgstr "Devicename "
16869 #~ msgid "Languages"
16870 #~ msgstr "Sprachen"
16872 #~ msgid "language"
16873 #~ msgstr "Sprache"
16875 #~ msgid "Open &Disk"
16876 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16878 #~ msgid "Open &Stream"
16879 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16881 #~ msgid "&Backward"
16882 #~ msgstr "&Rückwärts"
16888 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16894 #~ msgstr "&Langsam"
16897 #~ msgstr "&Schnell"
16899 #~ msgid "Stream info..."
16900 #~ msgstr "Streaminformation..."
16902 #~ msgid "Opens an existing document"
16903 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16905 #~ msgid "Opens a recently used file"
16906 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16908 #~ msgid "Quits the application"
16909 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16911 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16912 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16914 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16915 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16917 #~ msgid "Opens a disk"
16918 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16920 #~ msgid "Opens a network stream"
16921 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16923 #~ msgid "Backward"
16926 #~ msgid "Starts playback"
16927 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16930 #~ msgstr "Bereit."
16932 #~ msgid "Opening file..."
16933 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16935 #~ msgid "Exiting..."
16936 #~ msgstr "Verlasse..."
16938 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16939 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16941 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16942 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16944 #~ msgid "KDE interface"
16945 #~ msgstr "KDE Interface"
16947 #~ msgid "path to ui.rc file"
16948 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16950 #~ msgid "Messages:"
16951 #~ msgstr "Meldungen:"
16953 #~ msgid "Protocol"
16954 #~ msgstr "Protokoll:"
16956 #~ msgid "Address "
16957 #~ msgstr "Adresse "
16963 #~ msgstr "&Sichern"
16965 #~ msgid "Qt interface"
16966 #~ msgstr "Qt Interface"
16968 #~ msgid "Video Filters"
16969 #~ msgstr "Videofilter"
16971 #~ msgid "Demux number"
16972 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16974 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16975 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16977 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16978 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16980 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16981 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16983 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16984 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16986 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16987 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16989 #~ msgid "Satellite input"
16990 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16998 #~ msgstr "Nächstes"
17000 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17002 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17003 #~ "eines Streams."
17006 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17007 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17010 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17011 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17012 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17014 #~ msgid "Choose here your input stream"
17015 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17017 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17019 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17020 #~ "aktivieren Sie dies."
17022 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17024 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17025 #~ "aktivieren Sie dies."
17027 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17028 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17030 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17031 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17033 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17034 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17036 #~ msgid "DivX first version"
17037 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17039 #~ msgid "DivX second version"
17040 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17042 #~ msgid "DivX third version"
17043 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17045 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17046 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17048 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17049 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17051 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17052 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17054 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17055 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17057 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17058 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17060 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17061 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17063 #~ msgid "DVD audio format"
17064 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17075 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17076 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17079 #~ msgstr "Griechisch"
17084 #~ msgid "Brazilian"
17085 #~ msgstr "Brasilianisch"
17090 #~ msgid "HTTP user name"
17091 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
17094 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17095 #~ "(Basic authentication only)."
17097 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17098 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17100 #~ msgid "HTTP password"
17101 #~ msgstr "HTTP Passwort"
17103 #~ msgid "Late delay (ms)"
17104 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17107 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17108 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17110 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17111 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17116 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17117 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17119 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17120 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17122 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17123 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"