]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* po/*: updated in preparation for release.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
6 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
7 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
8 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
9 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
10 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
11 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
12 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
13 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
14 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
15 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
16 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
17 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
18 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
19 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
20 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
21 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
22 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
23 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
24 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: vlc\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 00:04+0200\n"
32 "Last-Translator: Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>\n"
33 "Language-Team: \n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
38
39 #: include/vlc_help.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC Einstellungen"
42
43 #: include/vlc_help.h:34
44 msgid ""
45 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
46 "module in the Modules section.\n"
47 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr ""
49 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
50 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
51 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
52
53 #: include/vlc_help.h:38
54 msgid "VLC modules preferences"
55 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
56
57 #: include/vlc_help.h:40
58 msgid ""
59 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
60 "Modules are sorted by type."
61 msgstr ""
62 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
63 "festlegen.\n"
64 "Die Plugins sind nach Typ sortiert."
65
66 #: include/vlc_help.h:47
67 msgid "Access modules settings"
68 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
69
70 #: include/vlc_help.h:49
71 msgid ""
72 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
73 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
74 msgstr ""
75 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
76 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
77 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
78
79 #: include/vlc_help.h:53
80 msgid "Audio filters settings"
81 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
82
83 #: include/vlc_help.h:55
84 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
85 msgstr ""
86 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
87
88 #: include/vlc_help.h:58
89 msgid "Audio output modules settings"
90 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
91
92 #: include/vlc_help.h:59
93 msgid "These are general settings for audio output modules."
94 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
95
96 #: include/vlc_help.h:61
97 msgid "Audio encoders settings"
98 msgstr "Ton-Encoder-Einstellungen"
99
100 #: include/vlc_help.h:63
101 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
102 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
103
104 #: include/vlc_help.h:65
105 msgid "Chroma modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
107
108 #: include/vlc_help.h:66
109 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
110 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
111
112 #: include/vlc_help.h:68
113 msgid "Decoder modules settings"
114 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
115
116 #: include/vlc_help.h:70
117 msgid ""
118 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
119 "preferred subtitles."
120 msgstr ""
121 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
122 "bevorzugten Untertitel festlegen."
123
124 #: include/vlc_help.h:73
125 msgid "Demuxers settings"
126 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
127
128 #: include/vlc_help.h:74
129 msgid "These settings affect demuxer modules."
130 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
131
132 #: include/vlc_help.h:76
133 msgid "Demuxers settings (new generation)"
134 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
135
136 #: include/vlc_help.h:77
137 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
138 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
139
140 #: include/vlc_help.h:79
141 msgid "Interface plugins settings"
142 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
143
144 #: include/vlc_help.h:81
145 msgid ""
146 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
147 "here."
148 msgstr ""
149 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
150 "eingestellt werden."
151
152 #: include/vlc_help.h:84
153 msgid "Stream output access modules settings"
154 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
155
156 #: include/vlc_help.h:86
157 msgid ""
158 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
159 "access module."
160 msgstr ""
161 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
162 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
163
164 #: include/vlc_help.h:89
165 msgid "Subtitle demuxer settings"
166 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
167
168 #: include/vlc_help.h:91
169 msgid ""
170 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
171 "example by setting the subtitles type or file name."
172 msgstr ""
173 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
174 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
175
176 #: include/vlc_help.h:94
177 msgid "Text renderer settings"
178 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
179
180 #: include/vlc_help.h:96
181 msgid ""
182 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
183 "(to display subtitles for example)."
184 msgstr ""
185 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
186 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
187
188 #: include/vlc_help.h:99
189 msgid "Video output modules settings"
190 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
191
192 #: include/vlc_help.h:101
193 msgid ""
194 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
195 "here."
196 msgstr ""
197 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
198 "Sie es hier."
199
200 #: include/vlc_help.h:104
201 msgid "Video filters settings"
202 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
203
204 #: include/vlc_help.h:106
205 msgid ""
206 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
207 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
208 msgstr ""
209 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
210 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
211 "Sättiungsänderungen zu machen."
212
213 #: include/vlc_help.h:115
214 msgid "No help available"
215 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
216
217 #: include/vlc_help.h:116
218 msgid "No help is available for these modules"
219 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
220
221 #: include/vlc_interface.h:131
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
225 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
229 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
230 "aus.\n"
231
232 #: include/vlc_interface.h:164
233 msgid ""
234 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
235 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
236 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
237 "\n"
238 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
239 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
240 "\n"
241 "For more information, have a look at the web site."
242 msgstr ""
243 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
244 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
245 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
246 "\n"
247 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
248 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
249 "ausgelegt ist.\n"
250 "\n"
251 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
252
253 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
254 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
255 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
256 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
258 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
259 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
260 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
261 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
263 #: modules/mux/asf.c:43
264 msgid "Title"
265 msgstr "Titel"
266
267 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
268 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
269 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
277 #: modules/mux/asf.c:46
278 msgid "Author"
279 msgstr "Autor"
280
281 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
282 #: modules/access/cdda/access.c:425
283 msgid "Artist"
284 msgstr "Künstler"
285
286 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
287 #: modules/access/cdda/access.c:771
288 msgid "Genre"
289 msgstr "Musikrichtung"
290
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
292 msgid "Copyright"
293 msgstr "Copyright"
294
295 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
296 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
297 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
298 msgid "Description"
299 msgstr "Beschreibung"
300
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
302 msgid "Rating"
303 msgstr "Beurteilung"
304
305 #: include/vlc_meta.h:35
306 msgid "Date"
307 msgstr "Datum"
308
309 #: include/vlc_meta.h:36
310 msgid "Setting"
311 msgstr "Einstellung"
312
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
318 msgid "URL"
319 msgstr "URL"
320
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
323 msgid "Language"
324 msgstr "Sprache"
325
326 #: include/vlc_meta.h:39
327 msgid "Codec Name"
328 msgstr "Codec-Name"
329
330 #: include/vlc_meta.h:40
331 msgid "Codec Description"
332 msgstr "Codec-Beschreibung"
333
334 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
336 msgid "Visualizations"
337 msgstr "Visualisierungen"
338
339 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
340 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
341 msgid "Disable"
342 msgstr "Deaktivieren"
343
344 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
347 msgid "Random"
348 msgstr "Zufällig"
349
350 #: src/audio_output/input.c:110
351 msgid "Scope"
352 msgstr "Bandbreite"
353
354 #: src/audio_output/input.c:112
355 msgid "Spectrum"
356 msgstr "Spektrum"
357
358 #: src/audio_output/input.c:119
359 msgid "Goom"
360 msgstr "Goom"
361
362 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
363 msgid "Audio filters"
364 msgstr "Tonfilter"
365
366 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
367 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
369 msgid "Audio Channels"
370 msgstr "Tonkanäle"
371
372 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
373 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
374 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
375 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
376 msgid "Stereo"
377 msgstr "Stereo"
378
379 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
380 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
381 msgid "Left"
382 msgstr "Links"
383
384 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
385 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
386 msgid "Right"
387 msgstr "Rechts"
388
389 #: src/audio_output/output.c:135
390 msgid "Dolby Surround"
391 msgstr "Dolby Surround"
392
393 #: src/audio_output/output.c:147
394 msgid "Reverse stereo"
395 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
396
397 #: src/extras/getopt.c:638
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
400 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:663
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:668
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
413 #, c-format
414 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
415 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:715
418 #, c-format
419 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
420 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:719
423 #, c-format
424 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
425 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:745
428 #, c-format
429 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
430 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
431
432 #: src/extras/getopt.c:748
433 #, c-format
434 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
435 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
436
437 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
438 #, c-format
439 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
440 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
441
442 #: src/extras/getopt.c:825
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
445 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
446
447 #: src/extras/getopt.c:843
448 #, c-format
449 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
450 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
451
452 #: src/input/control.c:264
453 #, c-format
454 msgid "Bookmark %i"
455 msgstr "Lesezeichen %i"
456
457 #: src/input/es_out.c:301
458 msgid "Stream "
459 msgstr "Stream "
460
461 #: src/input/es_out.c:348
462 #, c-format
463 msgid "Stream %d"
464 msgstr "Stream %d"
465
466 #: src/input/es_out.c:350
467 msgid "Codec"
468 msgstr "Codec"
469
470 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
471 #: modules/gui/macosx/output.m:143
472 msgid "Type"
473 msgstr "Typ"
474
475 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
476 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
479 msgid "Audio"
480 msgstr "Ton"
481
482 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
486 msgid "Channels"
487 msgstr "Kanäle"
488
489 #: src/input/es_out.c:373
490 msgid "Sample rate"
491 msgstr "Datenrate"
492
493 #: src/input/es_out.c:374
494 #, c-format
495 msgid "%d Hz"
496 msgstr "%d Hz"
497
498 #: src/input/es_out.c:378
499 msgid "Bits per sample"
500 msgstr "Bits pro Beispiel"
501
502 #: src/input/es_out.c:382
503 msgid "Bitrate"
504 msgstr "Bitrate"
505
506 #: src/input/es_out.c:383
507 #, c-format
508 msgid "%d bps"
509 msgstr "%d bps"
510
511 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
515 msgid "Video"
516 msgstr "Bild"
517
518 #: src/input/es_out.c:392
519 msgid "Resolution"
520 msgstr "Auflösung"
521
522 #: src/input/es_out.c:398
523 msgid "Display resolution"
524 msgstr "Bildschirmauflösung"
525
526 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
527 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
529 msgid "Subtitle"
530 msgstr "Untertitel"
531
532 #: src/input/input.c:268
533 msgid "Bookmark"
534 msgstr "Lesezeichen"
535
536 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
537 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
538 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
539 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
540 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
541 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
542 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
543 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
544 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
547 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
549 msgid "General"
550 msgstr "Übersicht"
551
552 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
553 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
561 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
562 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
563 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
565 msgid "File"
566 msgstr "Datei"
567
568 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
569 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
570 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
571 msgid "Stream"
572 msgstr "Stream"
573
574 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
575 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
578 msgid "Duration"
579 msgstr "Laufzeit"
580
581 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
584 msgid "Program"
585 msgstr "Programm"
586
587 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
588 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
590 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
593 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
594 msgid "Chapter"
595 msgstr "Kapitel"
596
597 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
598 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
599 msgid "Navigation"
600 msgstr "Navigation"
601
602 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
604 msgid "Video Track"
605 msgstr "Bildspur"
606
607 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
609 msgid "Audio Track"
610 msgstr "Tonspur"
611
612 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
614 msgid "Subtitles Track"
615 msgstr "Untertitelspur"
616
617 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
618 #, c-format
619 msgid "Title %i"
620 msgstr "Titel %i"
621
622 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
623 #, c-format
624 msgid "Chapter %i"
625 msgstr "Kapitel %i"
626
627 #: src/input/input_programs.c:395
628 msgid "Next title"
629 msgstr "Nächster Titel"
630
631 #: src/input/input_programs.c:398
632 msgid "Previous title"
633 msgstr "Vorheriger Titel"
634
635 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
636 msgid "Next chapter"
637 msgstr "Nächstes Kapitel"
638
639 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
640 msgid "Previous chapter"
641 msgstr "Vorheriges Kapitel"
642
643 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
644 #, c-format
645 msgid "Track %i"
646 msgstr "Spur %i"
647
648 #: src/interface/interface.c:261
649 msgid "Switch interface"
650 msgstr "Oberfläche wechseln"
651
652 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
654 msgid "Add Interface"
655 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
656
657 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
658 msgid "C"
659 msgstr "de"
660
661 #: src/libvlc.c:308
662 msgid "Help options"
663 msgstr "Hilfeoptionen"
664
665 #: src/libvlc.c:326
666 #, c-format
667 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
668 msgstr ""
669 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
670 "\n"
671
672 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
673 msgid "string"
674 msgstr "Text"
675
676 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
677 msgid "integer"
678 msgstr "Ganzzahl"
679
680 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
681 msgid "float"
682 msgstr "Fließkommazahl"
683
684 #: src/libvlc.c:1411
685 msgid " (default enabled)"
686 msgstr "(standardmäßig an)"
687
688 #: src/libvlc.c:1412
689 msgid " (default disabled)"
690 msgstr "(standardmäßig aus)"
691
692 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "\n"
696 "Press the RETURN key to continue...\n"
697 msgstr ""
698 "\n"
699 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
700
701 #: src/libvlc.c:1553
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Usage: %s [options] [items]...\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
708 "\n"
709
710 #: src/libvlc.c:1556
711 #, c-format
712 msgid "[module]              [description]\n"
713 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
714
715 #: src/libvlc.c:1601
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
719 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
720 "see the file named COPYING for details.\n"
721 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
722 msgstr ""
723 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
724 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
725 "weitergegeben;\n"
726 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
727 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
728
729 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
730 msgid "Auto"
731 msgstr "Automatisch"
732
733 #: src/libvlc.h:34
734 msgid "American"
735 msgstr "Amerikanisch"
736
737 #: src/libvlc.h:34
738 msgid "British"
739 msgstr "Britisch"
740
741 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
742 msgid "Spanish"
743 msgstr "Spanisch"
744
745 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
746 msgid "German"
747 msgstr "Deutsch"
748
749 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
750 msgid "French"
751 msgstr "Französisch"
752
753 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
754 msgid "Hungarian"
755 msgstr "Ungarisch"
756
757 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
758 msgid "Italian"
759 msgstr "Italienisch"
760
761 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
762 msgid "Japanese"
763 msgstr "Japanisch"
764
765 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
766 msgid "Dutch"
767 msgstr "Dänisch"
768
769 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
770 msgid "Norwegian"
771 msgstr "Norwegisch"
772
773 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
774 msgid "Polish"
775 msgstr "Polnisch"
776
777 #: src/libvlc.h:36
778 msgid "Brazilian"
779 msgstr "Brasilianisch"
780
781 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
782 msgid "Russian"
783 msgstr "Russisch"
784
785 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
786 msgid "Swedish"
787 msgstr "Schwedisch"
788
789 #: src/libvlc.h:47
790 msgid ""
791 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
792 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
793 "various related options."
794 msgstr ""
795 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
796 "konfigurieren.\n"
797 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
798 "Einstellungen festlegen."
799
800 #: src/libvlc.h:51
801 msgid "Interface module"
802 msgstr "Oberflächen-Modul"
803
804 #: src/libvlc.h:53
805 msgid ""
806 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
807 "The default behavior is to automatically select the best module available."
808 msgstr ""
809 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
810 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
811
812 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
813 msgid "Extra interface modules"
814 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
815
816 #: src/libvlc.h:59
817 msgid ""
818 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
819 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
820 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
821 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
822 msgstr ""
823 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
824 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standardoberfläche "
825 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Oberflächen-"
826 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
827 "screensaver)"
828
829 #: src/libvlc.h:64
830 msgid "Verbosity (0,1,2)"
831 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
832
833 #: src/libvlc.h:66
834 msgid ""
835 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
836 "1=warnings, 2=debug)."
837 msgstr ""
838 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
839 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
840
841 #: src/libvlc.h:69
842 msgid "Be quiet"
843 msgstr "Ruhig sein"
844
845 #: src/libvlc.h:71
846 msgid "This options turns off all warning and information messages."
847 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
848
849 #: src/libvlc.h:74
850 msgid ""
851 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
852 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
853 msgstr ""
854 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
855 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
856
857 #: src/libvlc.h:78
858 msgid "Color messages"
859 msgstr "Farbige Meldungen"
860
861 #: src/libvlc.h:80
862 msgid ""
863 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
864 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
865 msgstr ""
866 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
867 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
868
869 #: src/libvlc.h:83
870 msgid "Show advanced options"
871 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
872
873 #: src/libvlc.h:85
874 msgid ""
875 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
876 "all the available options, including those that most users should never "
877 "touch."
878 msgstr ""
879 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
880 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
881 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
882
883 #: src/libvlc.h:89
884 msgid "Interface default search path"
885 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
886
887 #: src/libvlc.h:91
888 msgid ""
889 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
890 "when looking for a file."
891 msgstr ""
892 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
893 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
894
895 #: src/libvlc.h:94
896 msgid "Modules search path"
897 msgstr "Modulsuchpfad"
898
899 #: src/libvlc.h:96
900 msgid ""
901 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
902 "modules."
903 msgstr ""
904 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
905 "nach Modulen suchen wird."
906
907 #: src/libvlc.h:100
908 msgid ""
909 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
910 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
911 "(spectrum analyzer, ...).\n"
912 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
913 "modules section."
914 msgstr ""
915 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
916 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
917 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
918 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
919 "Modulsektion ein."
920
921 #: src/libvlc.h:106
922 msgid "Audio output module"
923 msgstr "Tonausgabe-Modul"
924
925 #: src/libvlc.h:108
926 msgid ""
927 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
928 "default behavior is to automatically select the best method available."
929 msgstr ""
930 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Tonausgabemethode "
931 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
932 "zu wählen."
933
934 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
935 msgid "Enable audio"
936 msgstr "Ton aktivieren"
937
938 #: src/libvlc.h:114
939 msgid ""
940 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
941 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
942 msgstr ""
943 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
944 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
945
946 #: src/libvlc.h:117
947 msgid "Force mono audio"
948 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
949
950 #: src/libvlc.h:118
951 msgid "This will force a mono audio output."
952 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
953
954 #: src/libvlc.h:120
955 msgid "Audio output volume"
956 msgstr "Ausgabelautstärke"
957
958 #: src/libvlc.h:122
959 msgid ""
960 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
961 msgstr ""
962 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
963 "festlegen."
964
965 #: src/libvlc.h:125
966 msgid "Audio output saved volume"
967 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
968
969 #: src/libvlc.h:127
970 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
971 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
972
973 #: src/libvlc.h:129
974 msgid "Audio output frequency (Hz)"
975 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
976
977 #: src/libvlc.h:131
978 msgid ""
979 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
980 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
981 msgstr ""
982 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
983 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
984
985 #: src/libvlc.h:135
986 msgid "High quality audio resampling"
987 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
988
989 #: src/libvlc.h:137
990 msgid ""
991 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
992 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
993 "resampling algorithm will be used instead."
994 msgstr ""
995 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
996 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
997 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
998 "werden wird."
999
1000 #: src/libvlc.h:142
1001 msgid "Audio desynchronization compensation"
1002 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
1003
1004 #: src/libvlc.h:144
1005 msgid ""
1006 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1007 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1008 "the audio."
1009 msgstr ""
1010 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1011 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1012 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
1013
1014 #: src/libvlc.h:148
1015 msgid "Preferred audio output channels mode"
1016 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
1017
1018 #: src/libvlc.h:150
1019 msgid ""
1020 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1021 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1022 "the audio stream being played)."
1023 msgstr ""
1024 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1025 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1026 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1027
1028 #: src/libvlc.h:154
1029 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1030 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1031
1032 #: src/libvlc.h:156
1033 msgid ""
1034 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1035 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1036 msgstr ""
1037 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1038 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1039
1040 #: src/libvlc.h:161
1041 msgid ""
1042 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1043 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1044 msgstr ""
1045 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1046 "zuverändern oder Tonvisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1047 "aktivieren."
1048
1049 #: src/libvlc.h:164
1050 msgid "Channel mixer"
1051 msgstr "Kanal-Mixer"
1052
1053 #: src/libvlc.h:166
1054 msgid ""
1055 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1056 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1057 msgstr ""
1058 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1059 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1060 "einem Kopfhörer gibt."
1061
1062 #: src/libvlc.h:171
1063 msgid ""
1064 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1065 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1066 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1067 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1068 msgstr ""
1069 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1070 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1071 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1072 "konfigurieren Sie sie in der \"Bildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1073 "Bildoptionen einstellen."
1074
1075 #: src/libvlc.h:177
1076 msgid "Video output module"
1077 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1078
1079 #: src/libvlc.h:179
1080 msgid ""
1081 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1082 "default behavior is to automatically select the best method available."
1083 msgstr ""
1084 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Bildausgabemethode "
1085 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1086 "zu wählen."
1087
1088 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1089 msgid "Enable video"
1090 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1091
1092 #: src/libvlc.h:185
1093 msgid ""
1094 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1095 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1096 msgstr ""
1097 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1098 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1099
1100 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1101 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1102 msgid "Video width"
1103 msgstr "Bildbreite"
1104
1105 #: src/libvlc.h:190
1106 msgid ""
1107 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1108 "video characteristics."
1109 msgstr ""
1110 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1111 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1112
1113 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1114 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1115 msgid "Video height"
1116 msgstr "Bildhöhe"
1117
1118 #: src/libvlc.h:195
1119 msgid ""
1120 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1121 "video characteristics."
1122 msgstr ""
1123 "Sie können hier die Bildhöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1124 "Filmeigenschaften übernehmen."
1125
1126 #: src/libvlc.h:198
1127 msgid "Video x coordinate"
1128 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1129
1130 #: src/libvlc.h:200
1131 msgid ""
1132 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1133 "(x coordinate)."
1134 msgstr ""
1135 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1136 "festlegen (X-Koordinate)."
1137
1138 #: src/libvlc.h:203
1139 msgid "Video y coordinate"
1140 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1141
1142 #: src/libvlc.h:205
1143 msgid ""
1144 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1145 "(y coordinate)."
1146 msgstr ""
1147 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1148 "festlegen (Y-Koordinate)."
1149
1150 #: src/libvlc.h:208
1151 msgid "Video title"
1152 msgstr "Bild-Titel"
1153
1154 #: src/libvlc.h:210
1155 msgid "You can specify a custom video window title here."
1156 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters festlegen."
1157
1158 #: src/libvlc.h:212
1159 msgid "Video alignment"
1160 msgstr "Bildausrichtung"
1161
1162 #: src/libvlc.h:214
1163 msgid ""
1164 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1165 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1166 "combinations of these values)."
1167 msgstr ""
1168 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1169 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1170 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1171
1172 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1173 msgid "Center"
1174 msgstr "Zentrieren"
1175
1176 #: src/libvlc.h:219
1177 msgid "Top"
1178 msgstr "Oben"
1179
1180 #: src/libvlc.h:219
1181 msgid "Bottom"
1182 msgstr "Unten"
1183
1184 #: src/libvlc.h:220
1185 msgid "Top-Left"
1186 msgstr "Obenlinks"
1187
1188 #: src/libvlc.h:220
1189 msgid "Top-Right"
1190 msgstr "Obenrechts"
1191
1192 #: src/libvlc.h:220
1193 msgid "Bottom-Left"
1194 msgstr "Untenlinks"
1195
1196 #: src/libvlc.h:220
1197 msgid "Bottom-Right"
1198 msgstr "Untenrechts"
1199
1200 #: src/libvlc.h:222
1201 msgid "Zoom video"
1202 msgstr "Bild vergrößern"
1203
1204 #: src/libvlc.h:224
1205 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1206 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1207
1208 #: src/libvlc.h:226
1209 msgid "Grayscale video output"
1210 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1211
1212 #: src/libvlc.h:228
1213 msgid ""
1214 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1215 "can also allow you to save some processing power)."
1216 msgstr ""
1217 "Wenn aktiviert, werden die Farbinformationen des Videos nicht dekodiert "
1218 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1219
1220 #: src/libvlc.h:231
1221 msgid "Fullscreen video output"
1222 msgstr "Vollbildausgabe"
1223
1224 #: src/libvlc.h:233
1225 msgid ""
1226 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1227 msgstr ""
1228 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1229 "starten."
1230
1231 #: src/libvlc.h:236
1232 msgid "Overlay video output"
1233 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1234
1235 #: src/libvlc.h:238
1236 msgid ""
1237 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1238 "your graphics card (hardware acceleration)."
1239 msgstr ""
1240 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1241 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1242
1243 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1244 msgid "Always on top"
1245 msgstr "Immer im Vordergrund"
1246
1247 #: src/libvlc.h:242
1248 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1249 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1250
1251 #: src/libvlc.h:245
1252 msgid "Force SPU position"
1253 msgstr "Untertitel-Position forzieren"
1254
1255 #: src/libvlc.h:247
1256 msgid ""
1257 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1258 "over the movie. Try several positions."
1259 msgstr ""
1260 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1261 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1262
1263 #: src/libvlc.h:250
1264 msgid "On Screen Display"
1265 msgstr "On Screen Display"
1266
1267 #: src/libvlc.h:252
1268 msgid ""
1269 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1270 "Display). You can disable this feature here."
1271 msgstr ""
1272 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1273 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1274
1275 #: src/libvlc.h:255
1276 msgid "Video filter module"
1277 msgstr "Bildfilter-Modul"
1278
1279 #: src/libvlc.h:257
1280 msgid ""
1281 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1282 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1283 msgstr ""
1284 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1285 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1286 "klonen oder zu verzerren."
1287
1288 #: src/libvlc.h:261
1289 msgid "Source aspect ratio"
1290 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1291
1292 #: src/libvlc.h:263
1293 msgid ""
1294 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1299 msgstr ""
1300 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1301 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1302 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1303 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1304 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1305 "Pixelbreite auszudrücken."
1306
1307 #: src/libvlc.h:271
1308 msgid ""
1309 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1310 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1311 "channel."
1312 msgstr ""
1313 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1314 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1315 "oder den Untertitelkanal."
1316
1317 #: src/libvlc.h:275
1318 msgid "Clock reference average counter"
1319 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1320
1321 #: src/libvlc.h:277
1322 msgid ""
1323 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1324 "to 10000."
1325 msgstr ""
1326 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1327 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1328
1329 #: src/libvlc.h:280
1330 msgid "Server port"
1331 msgstr "Server-Port"
1332
1333 #: src/libvlc.h:282
1334 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1335 msgstr ""
1336 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1337 "eingestellt."
1338
1339 #: src/libvlc.h:284
1340 msgid "MTU of the network interface"
1341 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1342
1343 #: src/libvlc.h:286
1344 msgid ""
1345 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1346 "usually 1500."
1347 msgstr ""
1348 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1349 "ist es normalerweise 1500."
1350
1351 #: src/libvlc.h:289
1352 msgid "Network interface address"
1353 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1354
1355 #: src/libvlc.h:291
1356 msgid ""
1357 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1358 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1359 "multicasting interface here."
1360 msgstr ""
1361 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1362 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1363 "eingeben."
1364
1365 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1366 msgid "Time to live"
1367 msgstr "Time To Live"
1368
1369 #: src/libvlc.h:297
1370 msgid ""
1371 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1372 "output."
1373 msgstr ""
1374 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1375 "Streamausgabe gesendet werden."
1376
1377 #: src/libvlc.h:300
1378 msgid "Choose program (SID)"
1379 msgstr "Programm wählen (SID)"
1380
1381 #: src/libvlc.h:302
1382 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1383 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1384
1385 #: src/libvlc.h:304
1386 msgid "Choose audio"
1387 msgstr "Ton wählen"
1388
1389 #: src/libvlc.h:306
1390 msgid ""
1391 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1392 msgstr ""
1393 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1394 "für Entwickler)"
1395
1396 #: src/libvlc.h:309
1397 msgid "Choose audio channel"
1398 msgstr "Tonkanal wählen"
1399
1400 #: src/libvlc.h:311
1401 msgid ""
1402 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1403 "to n)."
1404 msgstr ""
1405 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1406 "wollen (von 1 bis n)."
1407
1408 #: src/libvlc.h:314
1409 msgid "Choose subtitle track"
1410 msgstr "Untertitelspur wählen"
1411
1412 #: src/libvlc.h:316
1413 msgid ""
1414 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1415 msgstr ""
1416 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1417 "möchten (von 1 bis n)."
1418
1419 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1420 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1421 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1422
1423 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1424 msgid "Input start time (seconds)"
1425 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1426
1427 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1428 msgid "Input stop time (seconds)"
1429 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1430
1431 #: src/libvlc.h:328
1432 msgid "Bookmarks list for a stream"
1433 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1434
1435 #: src/libvlc.h:329
1436 msgid ""
1437 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1438 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1439 "{etc...}\""
1440 msgstr ""
1441 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1442 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1443 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1444
1445 #: src/libvlc.h:333
1446 msgid "Autodetect subtitle files"
1447 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1448
1449 #: src/libvlc.h:335
1450 msgid ""
1451 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1452 msgstr ""
1453 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1454 "angegeben ist."
1455
1456 #: src/libvlc.h:338
1457 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1458 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1459
1460 #: src/libvlc.h:340
1461 msgid ""
1462 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1463 "Options are:\n"
1464 "0 = no subtitles autodetected\n"
1465 "1 = any subtitle file\n"
1466 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1467 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1468 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1469 msgstr ""
1470 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1471 "sein wird. Optionen sind:\n"
1472 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1473 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1474 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1475 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1476 "übereinstimmen\n"
1477 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1478
1479 #: src/libvlc.h:348
1480 msgid "Subtitle autodetection paths"
1481 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1482
1483 #: src/libvlc.h:350
1484 msgid ""
1485 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1486 "found in the current directory."
1487 msgstr ""
1488 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1489 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1490
1491 #: src/libvlc.h:353
1492 msgid "Use subtitle file"
1493 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1494
1495 #: src/libvlc.h:355
1496 msgid ""
1497 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1498 "subtitle file."
1499 msgstr ""
1500 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1501 "automatisch aufgespürt werden kann."
1502
1503 #: src/libvlc.h:358
1504 msgid "DVD device"
1505 msgstr "DVD-Device"
1506
1507 #: src/libvlc.h:361
1508 msgid ""
1509 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1510 "the drive letter (eg. D:)"
1511 msgstr ""
1512 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1513 "Sie nichtden Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1514
1515 #: src/libvlc.h:365
1516 msgid "This is the default DVD device to use."
1517 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte DVD-Device."
1518
1519 #: src/libvlc.h:368
1520 msgid "VCD device"
1521 msgstr "VCD-Device"
1522
1523 #: src/libvlc.h:371
1524 msgid ""
1525 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1526 "scan for a suitable CD-ROM device."
1527 msgstr ""
1528 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1529 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1530
1531 #: src/libvlc.h:375
1532 msgid "This is the default VCD device to use."
1533 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte VCD-Device."
1534
1535 #: src/libvlc.h:378
1536 msgid "Audio CD device"
1537 msgstr "Audio-CD - Device"
1538
1539 #: src/libvlc.h:381
1540 msgid ""
1541 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1542 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1543 msgstr ""
1544 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1545 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1546
1547 #: src/libvlc.h:385
1548 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1549 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1550
1551 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1552 msgid "Force IPv6"
1553 msgstr "IPv6 erzwingen"
1554
1555 #: src/libvlc.h:390
1556 msgid ""
1557 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1558 "connections."
1559 msgstr ""
1560 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1561 "Verbindungen benutzt."
1562
1563 #: src/libvlc.h:393
1564 msgid "Force IPv4"
1565 msgstr "IPv4 erzwingen"
1566
1567 #: src/libvlc.h:395
1568 msgid ""
1569 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1570 "connections."
1571 msgstr ""
1572 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1573 "Verbindungen benutzt."
1574
1575 #: src/libvlc.h:398
1576 msgid "Title metadata"
1577 msgstr "Titel-Metadaten"
1578
1579 #: src/libvlc.h:400
1580 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1581 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1582
1583 #: src/libvlc.h:402
1584 msgid "Author metadata"
1585 msgstr "Autor-Metadaten"
1586
1587 #: src/libvlc.h:404
1588 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1589 msgstr ""
1590 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1591
1592 #: src/libvlc.h:406
1593 msgid "Artist metadata"
1594 msgstr "Künstler-Metadaten"
1595
1596 #: src/libvlc.h:408
1597 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1598 msgstr ""
1599 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1600
1601 #: src/libvlc.h:410
1602 msgid "Genre metadata"
1603 msgstr "Genre-Metadaten"
1604
1605 #: src/libvlc.h:412
1606 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1607 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1608
1609 #: src/libvlc.h:414
1610 msgid "Copyright metadata"
1611 msgstr "Copyright-Metadaten"
1612
1613 #: src/libvlc.h:416
1614 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1615 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1616
1617 #: src/libvlc.h:418
1618 msgid "Description metadata"
1619 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1620
1621 #: src/libvlc.h:420
1622 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1623 msgstr ""
1624 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1625 "anzugeben."
1626
1627 #: src/libvlc.h:422
1628 msgid "Date metadata"
1629 msgstr "Datums-Metadaten"
1630
1631 #: src/libvlc.h:424
1632 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1633 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1634
1635 #: src/libvlc.h:426
1636 msgid "URL metadata"
1637 msgstr "URL-Metadaten"
1638
1639 #: src/libvlc.h:428
1640 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1641 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1642
1643 #: src/libvlc.h:431
1644 msgid ""
1645 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1646 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1647 "can break playback of all your streams."
1648 msgstr ""
1649 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1650 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1651 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1652 "zerstören kann."
1653
1654 #: src/libvlc.h:435
1655 msgid "Preferred codecs list"
1656 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1657
1658 #: src/libvlc.h:437
1659 msgid ""
1660 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1661 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1662 "the other ones."
1663 msgstr ""
1664 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1665 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1666 "Codecs vor den anderen probieren."
1667
1668 #: src/libvlc.h:441
1669 msgid "Preferred encoders list"
1670 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1671
1672 #: src/libvlc.h:443
1673 msgid ""
1674 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1675 msgstr ""
1676 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1677 "Priorität benutzen wird."
1678
1679 #: src/libvlc.h:447
1680 msgid ""
1681 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1682 "subsystem."
1683 msgstr ""
1684 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1685 "Untersystem festzulegen."
1686
1687 #: src/libvlc.h:450
1688 msgid "Choose a stream output"
1689 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1690
1691 #: src/libvlc.h:452
1692 msgid "Empty if no stream output."
1693 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1694
1695 #: src/libvlc.h:454
1696 msgid "Enable streaming of all ES"
1697 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1698
1699 #: src/libvlc.h:456
1700 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1701 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1702
1703 #: src/libvlc.h:458
1704 msgid "Display while streaming"
1705 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1706
1707 #: src/libvlc.h:460
1708 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1709 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1710
1711 #: src/libvlc.h:462
1712 msgid "Enable video stream output"
1713 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1714
1715 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1716 msgid ""
1717 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1718 "stream output facility when this last one is enabled."
1719 msgstr ""
1720 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1721 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1722
1723 #: src/libvlc.h:467
1724 msgid "Enable audio stream output"
1725 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1726
1727 #: src/libvlc.h:472
1728 msgid "Keep stream output open"
1729 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1730
1731 #: src/libvlc.h:474
1732 msgid ""
1733 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1734 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1735 "specified)"
1736 msgstr ""
1737 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1738 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1739 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1740
1741 #: src/libvlc.h:478
1742 msgid "Preferred packetizer list"
1743 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1744
1745 #: src/libvlc.h:480
1746 msgid ""
1747 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1748 msgstr ""
1749 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1750 "Paket-Erzeuger wählt."
1751
1752 #: src/libvlc.h:483
1753 msgid "Mux module"
1754 msgstr "Mux-Modul"
1755
1756 #: src/libvlc.h:485
1757 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1758 msgstr ""
1759 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1760
1761 #: src/libvlc.h:487
1762 msgid "Access output module"
1763 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1764
1765 #: src/libvlc.h:489
1766 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1767 msgstr ""
1768 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1769 "konfigurieren können."
1770
1771 #: src/libvlc.h:491
1772 msgid "Control SAP flow"
1773 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1774
1775 #: src/libvlc.h:492
1776 msgid ""
1777 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1778 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1779 msgstr ""
1780 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1781 "Adresse kontrolliert werden. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf "
1782 "dem MBone machen."
1783
1784 #: src/libvlc.h:496
1785 msgid "SAP announcement interval"
1786 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1787
1788 #: src/libvlc.h:497
1789 msgid ""
1790 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1791 "between SAP announcements"
1792 msgstr ""
1793 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1794 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1795
1796 #: src/libvlc.h:501
1797 msgid ""
1798 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1799 "You should always leave all these enabled."
1800 msgstr ""
1801 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1802 "aktivieren.\n"
1803 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1804
1805 #: src/libvlc.h:504
1806 msgid "Enable CPU MMX support"
1807 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1808
1809 #: src/libvlc.h:506
1810 msgid ""
1811 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1812 "of them."
1813 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1814
1815 #: src/libvlc.h:509
1816 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1817 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1818
1819 #: src/libvlc.h:511
1820 msgid ""
1821 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1822 "advantage of them."
1823 msgstr ""
1824 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1825
1826 #: src/libvlc.h:514
1827 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1828 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1829
1830 #: src/libvlc.h:516
1831 msgid ""
1832 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1833 "advantage of them."
1834 msgstr ""
1835 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1836
1837 #: src/libvlc.h:519
1838 msgid "Enable CPU SSE support"
1839 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1840
1841 #: src/libvlc.h:521
1842 msgid ""
1843 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1844 "of them."
1845 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1846
1847 #: src/libvlc.h:524
1848 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1849 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1850
1851 #: src/libvlc.h:526
1852 msgid ""
1853 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1854 "of them."
1855 msgstr ""
1856 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1857
1858 #: src/libvlc.h:529
1859 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1860 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1861
1862 #: src/libvlc.h:531
1863 msgid ""
1864 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1865 "advantage of them."
1866 msgstr ""
1867 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1868
1869 #: src/libvlc.h:535
1870 msgid ""
1871 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1872 "overridden in the playlist dialog box."
1873 msgstr ""
1874 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1875 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1876
1877 #: src/libvlc.h:538
1878 msgid "Play files randomly forever"
1879 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1880
1881 #: src/libvlc.h:540
1882 msgid ""
1883 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1884 "interrupted."
1885 msgstr ""
1886 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1887 "bis es unterbrochen wird."
1888
1889 #: src/libvlc.h:543
1890 msgid "Loop playlist on end"
1891 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1892
1893 #: src/libvlc.h:545
1894 msgid ""
1895 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1896 "option."
1897 msgstr ""
1898 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1899 "dies."
1900
1901 #: src/libvlc.h:548
1902 msgid "Repeat the current item"
1903 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1904
1905 #: src/libvlc.h:550
1906 msgid ""
1907 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1908 "and over again."
1909 msgstr ""
1910 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1911 "wieder wiederholen."
1912
1913 #: src/libvlc.h:554
1914 msgid ""
1915 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1916 "you really know what you are doing."
1917 msgstr ""
1918 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1919 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1920
1921 #: src/libvlc.h:557
1922 msgid "Memory copy module"
1923 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1924
1925 #: src/libvlc.h:559
1926 msgid ""
1927 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1928 "select the fastest one supported by your hardware."
1929 msgstr ""
1930 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1931 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1932
1933 #: src/libvlc.h:562
1934 msgid "Access module"
1935 msgstr "Zugriffsmodul"
1936
1937 #: src/libvlc.h:564
1938 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1939 msgstr ""
1940 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1941 "können."
1942
1943 #: src/libvlc.h:566
1944 msgid "Demux module"
1945 msgstr "Demux-Modul"
1946
1947 #: src/libvlc.h:568
1948 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1949 msgstr ""
1950 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1951
1952 #: src/libvlc.h:570
1953 msgid "Allow real-time priority"
1954 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1955
1956 #: src/libvlc.h:572
1957 msgid ""
1958 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1959 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1960 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1961 "only activate this if you know what you're doing."
1962 msgstr ""
1963 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1964 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1965 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1966 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1967 "tun."
1968
1969 #: src/libvlc.h:578
1970 msgid "Adjust VLC priority"
1971 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1972
1973 #: src/libvlc.h:580
1974 msgid ""
1975 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1976 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1977 "VLC instances."
1978 msgstr ""
1979 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1980 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1981 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1982
1983 #: src/libvlc.h:584
1984 msgid "Minimize number of threads"
1985 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1986
1987 #: src/libvlc.h:586
1988 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1989 msgstr ""
1990 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1991 "gebraucht werden"
1992
1993 #: src/libvlc.h:588
1994 msgid "Allow only one running instance"
1995 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1996
1997 #: src/libvlc.h:590
1998 msgid ""
1999 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2000 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2001 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2002 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2003 "running instance or enqueue it."
2004 msgstr ""
2005 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2006 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
2007 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
2008 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2009 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2010
2011 #: src/libvlc.h:596
2012 msgid "Increase the priority of the process"
2013 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2014
2015 #: src/libvlc.h:598
2016 msgid ""
2017 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2018 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2019 "could otherwise take too much processor time.\n"
2020 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2021 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2022 "require a reboot of your machine."
2023 msgstr ""
2024 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2025 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2026 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2027 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2028 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2029 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
2030
2031 #: src/libvlc.h:605
2032 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2033 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2034
2035 #: src/libvlc.h:607
2036 msgid ""
2037 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2038 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2039 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2040 msgstr ""
2041 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2042 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2043 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2044 "vielleicht Probleme damit haben."
2045
2046 #: src/libvlc.h:612
2047 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2048 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2049
2050 #: src/libvlc.h:615
2051 msgid ""
2052 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2053 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2054 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2055 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2056 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2057 msgstr ""
2058 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2059 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2060 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2061 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2062 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2063
2064 #: src/libvlc.h:623
2065 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2066 msgstr ""
2067 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2068 "\"Hotkeys\"."
2069
2070 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2072 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2073 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2074 msgid "Fullscreen"
2075 msgstr "Vollbild"
2076
2077 #: src/libvlc.h:627
2078 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2079 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2080
2081 #: src/libvlc.h:628
2082 msgid "Play/Pause"
2083 msgstr "Abspielen/Pause"
2084
2085 #: src/libvlc.h:629
2086 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2087 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2088
2089 #: src/libvlc.h:630
2090 msgid "Pause only"
2091 msgstr "Nur Pause"
2092
2093 #: src/libvlc.h:631
2094 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2095 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2096
2097 #: src/libvlc.h:632
2098 msgid "Play only"
2099 msgstr "Nur Abspielen"
2100
2101 #: src/libvlc.h:633
2102 msgid "Select the hotkey to use to play."
2103 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2104
2105 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2106 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2107 msgid "Faster"
2108 msgstr "Schneller"
2109
2110 #: src/libvlc.h:635
2111 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2112 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2113
2114 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2115 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2116 msgid "Slower"
2117 msgstr "Langsamer"
2118
2119 #: src/libvlc.h:637
2120 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2122
2123 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2127 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2128 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2129 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2130 msgid "Next"
2131 msgstr "Nächstes Objekt"
2132
2133 #: src/libvlc.h:639
2134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2135 msgstr ""
2136 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2137
2138 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2139 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2140 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2141 msgid "Previous"
2142 msgstr "Vorheriges Objekt"
2143
2144 #: src/libvlc.h:641
2145 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2146 msgstr ""
2147 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2148
2149 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2152 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2153 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2156 #: modules/visualization/xosd.c:231
2157 #, c-format
2158 msgid "Stop"
2159 msgstr "Stopp"
2160
2161 #: src/libvlc.h:643
2162 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2163 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2164
2165 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2166 msgid "Position"
2167 msgstr "Position"
2168
2169 #: src/libvlc.h:645
2170 msgid "Select the hotkey to display the position."
2171 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2172
2173 #: src/libvlc.h:647
2174 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2175 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2176
2177 #: src/libvlc.h:648
2178 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2179 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2180
2181 #: src/libvlc.h:650
2182 msgid "Jump 1 minute backwards"
2183 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2184
2185 #: src/libvlc.h:651
2186 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2187 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2188
2189 #: src/libvlc.h:652
2190 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2191 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2192
2193 #: src/libvlc.h:653
2194 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2195 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2196
2197 #: src/libvlc.h:654
2198 msgid "Jump 10 seconds forward"
2199 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2200
2201 #: src/libvlc.h:655
2202 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2203 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2204
2205 #: src/libvlc.h:657
2206 msgid "Jump 1 minute forward"
2207 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2208
2209 #: src/libvlc.h:658
2210 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2212
2213 #: src/libvlc.h:660
2214 msgid "Jump 5 minutes forward"
2215 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2216
2217 #: src/libvlc.h:661
2218 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2220
2221 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2223 msgid "Quit"
2224 msgstr "Beenden"
2225
2226 #: src/libvlc.h:664
2227 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2229
2230 #: src/libvlc.h:665
2231 msgid "Navigate up"
2232 msgstr "Nach oben bewegen"
2233
2234 #: src/libvlc.h:666
2235 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2237
2238 #: src/libvlc.h:667
2239 msgid "Navigate down"
2240 msgstr "Nach unten bewegen"
2241
2242 #: src/libvlc.h:668
2243 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2244 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2245
2246 #: src/libvlc.h:669
2247 msgid "Navigate left"
2248 msgstr "Nach links bewegen"
2249
2250 #: src/libvlc.h:670
2251 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2252 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2253
2254 #: src/libvlc.h:671
2255 msgid "Navigate right"
2256 msgstr "Nach rechts bewegen"
2257
2258 #: src/libvlc.h:672
2259 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2260 msgstr ""
2261 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2262
2263 #: src/libvlc.h:673
2264 msgid "Activate"
2265 msgstr "Aktivieren"
2266
2267 #: src/libvlc.h:674
2268 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2269 msgstr ""
2270 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2271
2272 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2273 msgid "Volume up"
2274 msgstr "Lauter"
2275
2276 #: src/libvlc.h:676
2277 msgid "Select the key to increase audio volume."
2278 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2279
2280 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2281 msgid "Volume down"
2282 msgstr "Leiser"
2283
2284 #: src/libvlc.h:678
2285 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2286 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2287
2288 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2291 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2292 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2293 msgid "Mute"
2294 msgstr "Ton aus"
2295
2296 #: src/libvlc.h:680
2297 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2298 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2299
2300 #: src/libvlc.h:681
2301 msgid "Subtitle delay up"
2302 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2303
2304 #: src/libvlc.h:682
2305 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2307
2308 #: src/libvlc.h:683
2309 msgid "Subtitle delay down"
2310 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2311
2312 #: src/libvlc.h:684
2313 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2315
2316 #: src/libvlc.h:685
2317 msgid "Play playlist bookmark 1"
2318 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2319
2320 #: src/libvlc.h:686
2321 msgid "Play playlist bookmark 2"
2322 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2323
2324 #: src/libvlc.h:687
2325 msgid "Play playlist bookmark 3"
2326 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2327
2328 #: src/libvlc.h:688
2329 msgid "Play playlist bookmark 4"
2330 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2331
2332 #: src/libvlc.h:689
2333 msgid "Play playlist bookmark 5"
2334 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2335
2336 #: src/libvlc.h:690
2337 msgid "Play playlist bookmark 6"
2338 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2339
2340 #: src/libvlc.h:691
2341 msgid "Play playlist bookmark 7"
2342 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2343
2344 #: src/libvlc.h:692
2345 msgid "Play playlist bookmark 8"
2346 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2347
2348 #: src/libvlc.h:693
2349 msgid "Play playlist bookmark 9"
2350 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2351
2352 #: src/libvlc.h:694
2353 msgid "Play playlist bookmark 10"
2354 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2355
2356 #: src/libvlc.h:695
2357 msgid "Select the key to play this bookmark."
2358 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2359
2360 #: src/libvlc.h:696
2361 msgid "Set playlist bookmark 1"
2362 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2363
2364 #: src/libvlc.h:697
2365 msgid "Set playlist bookmark 2"
2366 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2367
2368 #: src/libvlc.h:698
2369 msgid "Set playlist bookmark 3"
2370 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2371
2372 #: src/libvlc.h:699
2373 msgid "Set playlist bookmark 4"
2374 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2375
2376 #: src/libvlc.h:700
2377 msgid "Set playlist bookmark 5"
2378 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2379
2380 #: src/libvlc.h:701
2381 msgid "Set playlist bookmark 6"
2382 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2383
2384 #: src/libvlc.h:702
2385 msgid "Set playlist bookmark 7"
2386 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2387
2388 #: src/libvlc.h:703
2389 msgid "Set playlist bookmark 8"
2390 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2391
2392 #: src/libvlc.h:704
2393 msgid "Set playlist bookmark 9"
2394 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2395
2396 #: src/libvlc.h:705
2397 msgid "Set playlist bookmark 10"
2398 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2399
2400 #: src/libvlc.h:706
2401 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2402 msgstr ""
2403 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2404
2405 #: src/libvlc.h:708
2406 msgid "Go back in browsing history"
2407 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2408
2409 #: src/libvlc.h:709
2410 msgid ""
2411 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2412 "history."
2413 msgstr ""
2414 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2415 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2416
2417 #: src/libvlc.h:710
2418 msgid "Go forward in browsing history"
2419 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2420
2421 #: src/libvlc.h:711
2422 msgid ""
2423 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2424 "history."
2425 msgstr ""
2426 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächstenMedienobjekt) "
2427 "vorwärtszugehen."
2428
2429 #: src/libvlc.h:713
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "Playlist items:\n"
2433 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2434 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2435 "                                 DVD device\n"
2436 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2437 "                                 VCD device\n"
2438 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2439 "                                 Audio CD device\n"
2440 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2441 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2442 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2443 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2444 msgstr ""
2445 "\n"
2446 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2447 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2448 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2449 "                                 DVD-Device\n"
2450 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2451 "                                 VCD-Device\n"
2452 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2453 "                                 Audio CD-Device\n"
2454 "  udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2455 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2456 "Server\n"
2457 "  vlc:pause                      Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2458 "anhalten\n"
2459 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2460
2461 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2462 msgid "Interface"
2463 msgstr "Oberfläche"
2464
2465 #: src/libvlc.h:829
2466 msgid "Input"
2467 msgstr "Input"
2468
2469 #: src/libvlc.h:897
2470 msgid "Decoders"
2471 msgstr "Dekoder"
2472
2473 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2476 msgid "Stream output"
2477 msgstr "Streamausgabe"
2478
2479 #: src/libvlc.h:930
2480 msgid "CPU"
2481 msgstr "Prozessor"
2482
2483 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2493 msgid "Playlist"
2494 msgstr "Wiedergabeliste"
2495
2496 #: src/libvlc.h:952
2497 msgid "Miscellaneous"
2498 msgstr "Sonstiges"
2499
2500 #: src/libvlc.h:975
2501 msgid "Hot keys"
2502 msgstr "Hotkeys"
2503
2504 #: src/libvlc.h:1085
2505 msgid "main program"
2506 msgstr "Hauptprogramm"
2507
2508 #: src/libvlc.h:1092
2509 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2510 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2511
2512 #: src/libvlc.h:1094
2513 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2514 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2515
2516 #: src/libvlc.h:1096
2517 msgid "print a list of available modules"
2518 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2519
2520 #: src/libvlc.h:1098
2521 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2522 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2523
2524 #: src/libvlc.h:1100
2525 msgid "save the current command line options in the config"
2526 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2527
2528 #: src/libvlc.h:1102
2529 msgid "reset the current config to the default values"
2530 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2531
2532 #: src/libvlc.h:1104
2533 msgid "use alternate config file"
2534 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2535
2536 #: src/libvlc.h:1106
2537 msgid "print version information"
2538 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2539
2540 #: src/misc/configuration.c:1151
2541 msgid "boolean"
2542 msgstr "boolesch"
2543
2544 #: src/misc/configuration.c:1159
2545 msgid "key"
2546 msgstr "Taste"
2547
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2549 msgid "Afar"
2550 msgstr "Afar"
2551
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2553 msgid "Abkhazian"
2554 msgstr "Abkhasisch"
2555
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2557 msgid "Afrikaans"
2558 msgstr "Afrikanisch"
2559
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2561 msgid "Albanian"
2562 msgstr "Albanisch"
2563
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2565 msgid "Amharic"
2566 msgstr "Amharisch"
2567
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2569 msgid "Arabic"
2570 msgstr "Arabisch"
2571
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2573 msgid "Armenian"
2574 msgstr "Armenisch"
2575
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2577 msgid "Assamese"
2578 msgstr "Assamesisch"
2579
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2581 msgid "Avestan"
2582 msgstr "Avestanisch"
2583
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2585 msgid "Aymara"
2586 msgstr "Aymarisch"
2587
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2589 msgid "Azerbaijani"
2590 msgstr "Aserbaidschanisch"
2591
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2593 msgid "Bashkir"
2594 msgstr "Baschkirisch"
2595
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2597 msgid "Basque"
2598 msgstr "Baskisch"
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2601 msgid "Belarusian"
2602 msgstr "Belarussisch"
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2605 msgid "Bengali"
2606 msgstr "Bengali"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2609 msgid "Bihari"
2610 msgstr "Bihari"
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2613 msgid "Bislama"
2614 msgstr "Bislama"
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2617 msgid "Bosnian"
2618 msgstr "Bosnisch"
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2621 msgid "Breton"
2622 msgstr "Bretonisch"
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2625 msgid "Bulgarian"
2626 msgstr "Bulgarisch"
2627
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2629 msgid "Burmese"
2630 msgstr "Burmesisch"
2631
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2633 msgid "Catalan"
2634 msgstr "Katalanisch"
2635
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2637 msgid "Chamorro"
2638 msgstr "Chamorro"
2639
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2641 msgid "Chechen"
2642 msgstr "Tschetschenisch"
2643
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2645 msgid "Chinese"
2646 msgstr "Chinesisch"
2647
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2649 msgid "Church Slavic"
2650 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2653 msgid "Chuvash"
2654 msgstr "Chuvasisch"
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2657 msgid "Cornish"
2658 msgstr "Kornisch"
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2661 msgid "Corsican"
2662 msgstr "Korsisch"
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2665 msgid "Czech"
2666 msgstr "Tschechisch"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2669 msgid "Danish"
2670 msgstr "Dänisch"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2673 msgid "Dzongkha"
2674 msgstr "Dsongkha"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2677 msgid "English"
2678 msgstr "Englisch"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2681 msgid "Esperanto"
2682 msgstr "Esperanto"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2685 msgid "Estonian"
2686 msgstr "Estnisch"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2689 msgid "Faroese"
2690 msgstr "Faröisch"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2693 msgid "Fijian"
2694 msgstr "Fidischianisch"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2697 msgid "Finnish"
2698 msgstr "Finnisch"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2701 msgid "Frisian"
2702 msgstr "Brasilianisch"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2705 msgid "Georgian"
2706 msgstr "Georgisch"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2709 msgid "Gaelic (Scots)"
2710 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2713 msgid "Irish"
2714 msgstr "Irisch"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2717 msgid "Gallegan"
2718 msgstr "Galicianisch"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2721 msgid "Manx"
2722 msgstr "Manx"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2725 msgid "Greek, Modern ()"
2726 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2729 msgid "Guarani"
2730 msgstr "Guarani"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2733 msgid "Gujarati"
2734 msgstr "Gujarati"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2737 msgid "Hebrew"
2738 msgstr "Hebräisch"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2741 msgid "Herero"
2742 msgstr "Hereroisch"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2745 msgid "Hindi"
2746 msgstr "Hindi"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2749 msgid "Hiri Motu"
2750 msgstr "Hiri Motu"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2753 msgid "Icelandic"
2754 msgstr "Isländisch"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2757 msgid "Inuktitut"
2758 msgstr "Inuktitut"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2761 msgid "Interlingue"
2762 msgstr "Interlingue"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2765 msgid "Interlingua"
2766 msgstr "Interlingua"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2769 msgid "Indonesian"
2770 msgstr "Indonesisch"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2773 msgid "Inupiaq"
2774 msgstr "Inupiaq"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2777 msgid "Javanese"
2778 msgstr "Javanesisch"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2781 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2782 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2785 msgid "Kannada"
2786 msgstr "Kannada"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2789 msgid "Kashmiri"
2790 msgstr "Kashmirisch"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2793 msgid "Kazakh"
2794 msgstr "Kazakh"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2797 msgid "Khmer"
2798 msgstr "Khmerisch"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2801 msgid "Kikuyu"
2802 msgstr "Kikuyu"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2805 msgid "Kinyarwanda"
2806 msgstr "Kinyarwanda"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2809 msgid "Kirghiz"
2810 msgstr "Kirgisch"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2813 msgid "Komi"
2814 msgstr "Komi"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2817 msgid "Korean"
2818 msgstr "Koreanisch"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2821 msgid "Kuanyama"
2822 msgstr "Kuanyama"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2825 msgid "Kurdish"
2826 msgstr "Kurdisch"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2829 msgid "Lao"
2830 msgstr "Lao"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2833 msgid "Latin"
2834 msgstr "Lateinisch"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2837 msgid "Latvian"
2838 msgstr "Latvianisch"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2841 msgid "Lingala"
2842 msgstr "Lingala"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2845 msgid "Lithuanian"
2846 msgstr "Litauisch"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2849 msgid "Letzeburgesch"
2850 msgstr "Luxemburgisch"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2853 msgid "Macedonian"
2854 msgstr "Makedonisch"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2857 msgid "Marshall"
2858 msgstr "Marshall"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2861 msgid "Malayalam"
2862 msgstr "Malayalam"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2865 msgid "Maori"
2866 msgstr "Maori"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2869 msgid "Marathi"
2870 msgstr "Marathi"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2873 msgid "Malay"
2874 msgstr "Malaiisch"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2877 msgid "Malagasy"
2878 msgstr "Malagasy"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2881 msgid "Maltese"
2882 msgstr "Maltesisch"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2885 msgid "Moldavian"
2886 msgstr "Moldavisch"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2889 msgid "Mongolian"
2890 msgstr "Mongolisch"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2893 msgid "Nauru"
2894 msgstr "Nauru"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2897 msgid "Navajo"
2898 msgstr "Navajo"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2901 msgid "Ndebele, South"
2902 msgstr "Ndebele, Süd"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2905 msgid "Ndebele, North"
2906 msgstr "Ndebele, Nord"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2909 msgid "Ndonga"
2910 msgstr "Ndonga"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2913 msgid "Nepali"
2914 msgstr "Nepalesisch"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2917 msgid "Norwegian Nynorsk"
2918 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2921 msgid "Norwegian Bokmaal"
2922 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2925 msgid "Chichewa; Nyanja"
2926 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2929 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2930 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2933 msgid "Oriya"
2934 msgstr "Oriya"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2937 msgid "Oromo"
2938 msgstr "Oromo"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2941 msgid "Ossetian; Ossetic"
2942 msgstr "Ossetisch"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2945 msgid "Panjabi"
2946 msgstr "Panjabi"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2949 msgid "Persian"
2950 msgstr "Persisch"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2953 msgid "Pali"
2954 msgstr "Pali"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2957 msgid "Portuguese"
2958 msgstr "Portugisisch"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2961 msgid "Pushto"
2962 msgstr "Pushto"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2965 msgid "Quechua"
2966 msgstr "Quechua"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2969 msgid "Raeto-Romance"
2970 msgstr "Raeto Romanisch"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2973 msgid "Romanian"
2974 msgstr "Rumänisch"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2977 msgid "Rundi"
2978 msgstr "Rundi"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2981 msgid "Sango"
2982 msgstr "Sango"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2985 msgid "Sanskrit"
2986 msgstr "Sanskritisch"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2989 msgid "Serbian"
2990 msgstr "Serbisch"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2993 msgid "Croatian"
2994 msgstr "Kroatisch"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2997 msgid "Sinhalese"
2998 msgstr "Sinhalesisch"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3001 msgid "Slovak"
3002 msgstr "Slowakisch"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3005 msgid "Slovenian"
3006 msgstr "Slowenisch"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3009 msgid "Northern Sami"
3010 msgstr "Nördliches Sami"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3013 msgid "Samoan"
3014 msgstr "Samoanisch"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3017 msgid "Shona"
3018 msgstr "Shona"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3021 msgid "Sindhi"
3022 msgstr "Sindhi"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3025 msgid "Somali"
3026 msgstr "Somalisch"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3029 msgid "Sotho, Southern"
3030 msgstr "Sotho, Südlich"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3033 msgid "Sardinian"
3034 msgstr "Sardinisch"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3037 msgid "Swati"
3038 msgstr "Swati"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3041 msgid "Sundanese"
3042 msgstr "Sundanesisch"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3045 msgid "Swahili"
3046 msgstr "Swahili"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3049 msgid "Tahitian"
3050 msgstr "Tahitisch"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3053 msgid "Tamil"
3054 msgstr "Tamil"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3057 msgid "Tatar"
3058 msgstr "Tatarisch"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3061 msgid "Telugu"
3062 msgstr "Telugu"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3065 msgid "Tajik"
3066 msgstr "Tajik"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3069 msgid "Tagalog"
3070 msgstr "Tagalog"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3073 msgid "Thai"
3074 msgstr "Thailändisch"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3077 msgid "Tibetan"
3078 msgstr "Tibetisch"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3081 msgid "Tigrinya"
3082 msgstr "Tigrinya"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3085 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3086 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3089 msgid "Tswana"
3090 msgstr "Tswanisch"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3093 msgid "Tsonga"
3094 msgstr "Tsonga"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3097 msgid "Turkish"
3098 msgstr "Türkisch"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3101 msgid "Turkmen"
3102 msgstr "Turkmenisch"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3105 msgid "Twi"
3106 msgstr "Twi"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3109 msgid "Uighur"
3110 msgstr "Uighur"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3113 msgid "Ukrainian"
3114 msgstr "Ukrainisch"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3117 msgid "Urdu"
3118 msgstr "Urdu"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3121 msgid "Uzbek"
3122 msgstr "Usbekisch"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3125 msgid "Vietnamese"
3126 msgstr "Vietnamesisch"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3129 msgid "Volapuk"
3130 msgstr "Volapuk"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3133 msgid "Welsh"
3134 msgstr "Walisisch"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3137 msgid "Wolof"
3138 msgstr "Wolof"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3141 msgid "Xhosa"
3142 msgstr "Xhosa"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3145 msgid "Yiddish"
3146 msgstr "Jiddisch"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3149 msgid "Yoruba"
3150 msgstr "Yoruba"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3153 msgid "Zhuang"
3154 msgstr "Zhuang"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3157 msgid "Zulu"
3158 msgstr "Zulu"
3159
3160 #: src/misc/iso_lang.c:70
3161 msgid "Unknown"
3162 msgstr "Unbekannt"
3163
3164 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3165 #: modules/misc/freetype.c:104
3166 msgid "Normal"
3167 msgstr "Normal"
3168
3169 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3172 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3173 msgid "Deinterlace"
3174 msgstr "Deinterlace"
3175
3176 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3177 msgid "Discard"
3178 msgstr "Nicht filtern"
3179
3180 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3181 msgid "Blend"
3182 msgstr "Angleichen"
3183
3184 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3185 msgid "Mean"
3186 msgstr "Mittelwert"
3187
3188 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3189 msgid "Bob"
3190 msgstr "Bob"
3191
3192 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3193 msgid "Linear"
3194 msgstr "Linear"
3195
3196 #: src/video_output/video_output.c:448
3197 msgid "Filters"
3198 msgstr "Filter"
3199
3200 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3201 msgid "Zoom"
3202 msgstr "Zoomen"
3203
3204 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3205 msgid "1:4 Quarter"
3206 msgstr "1:4 Viertel"
3207
3208 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3209 msgid "1:2 Half"
3210 msgstr "1:2 Hälfte"
3211
3212 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3213 msgid "1:1 Original"
3214 msgstr "1:1 Original"
3215
3216 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3217 msgid "2:1 Double"
3218 msgstr "2:1 Doppelt"
3219
3220 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3221 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3222 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3223 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3224 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3225 msgid "Caching value in ms"
3226 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3227
3228 #: modules/access/cdda.c:44
3229 msgid ""
3230 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3231 "should be set in milliseconds units."
3232 msgstr ""
3233 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3234 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3235
3236 #: modules/access/cdda.c:48
3237 msgid "Audio CD input"
3238 msgstr "Audio-CD Input"
3239
3240 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3241 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3242 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3243
3244 #: modules/access/cdda/access.c:158
3245 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3246 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3247
3248 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3249 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3250 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3251 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3253 msgid "Track"
3254 msgstr "Titel"
3255
3256 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3257 msgid "Extended Data"
3258 msgstr "Erweiterte Daten"
3259
3260 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3261 msgid "Year"
3262 msgstr "Jahr"
3263
3264 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3265 msgid "CDDB Disc ID"
3266 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3267
3268 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3269 msgid "CDDB Disc Category"
3270 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3271
3272 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3273 msgid "Album"
3274 msgstr "Album"
3275
3276 #: modules/access/cdda/access.c:766
3277 msgid "Disc Artist(s)"
3278 msgstr "Künstler der Disk"
3279
3280 #: modules/access/cdda/access.c:787
3281 msgid "Track Artist"
3282 msgstr "Künstler des Titels"
3283
3284 #: modules/access/cdda/access.c:789
3285 msgid "Track Title"
3286 msgstr "Name des Titels"
3287
3288 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3289 msgid ""
3290 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3291 "meta info        1\n"
3292 "events           2\n"
3293 "MRL              4\n"
3294 "external call    8\n"
3295 "all calls (10)  16\n"
3296 "LSN       (20)  32\n"
3297 "seek      (40)  64\n"
3298 "libcdio   (80) 128\n"
3299 "libcddb  (100) 256\n"
3300 msgstr ""
3301 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3302 "Meta-Info          1\n"
3303 "Ereignisse         2\n"
3304 "MRL                4\n"
3305 "Externe Aufrufe    8\n"
3306 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3307 "LSN          (20)  32\n"
3308 "Seek         (40)  64\n"
3309 "libcdio      (80) 128\n"
3310 "libcddb     (100) 256\n"
3311
3312 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3313 msgid ""
3314 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3315 "should be set in millisecond units."
3316 msgstr ""
3317 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3318 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3319
3320 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3321 msgid ""
3322 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3323 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3324 "   %a : The artist (for the album)\n"
3325 "   %A : The album information\n"
3326 "   %C : Category\n"
3327 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3328 "   %I : CDDB disk ID\n"
3329 "   %G : Genre\n"
3330 "   %M : The current MRL\n"
3331 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3332 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3333 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3334 "   %T : The track number\n"
3335 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3336 "   %t : The title\n"
3337 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3338 "   %% : a % \n"
3339 msgstr ""
3340 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3341 "Datum\n"
3342 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3343 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3344 "   %A : Die Album-Information\n"
3345 "   %C : Kategorie\n"
3346 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3347 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3348 "   %G : Genre\n"
3349 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3350 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3351 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3352 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3353 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3354 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3355 "   %t : Der Titel\n"
3356 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3357 "   %% : a % \n"
3358
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3360 msgid ""
3361 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3362 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3363 "   %M : The current MRL\n"
3364 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3365 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3366 "   %T : The track number\n"
3367 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3368 "   %% : a % \n"
3369 msgstr ""
3370 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3371 "Datum\n"
3372 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3373 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3374 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3375 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3376 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3377 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3378 "   %% : a % \n"
3379
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3381 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3382 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3383
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3385 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3386 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3387
3388 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3389 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3390 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3391 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3392
3393 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3394 msgid "Caching value in microseconds"
3395 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3396
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3398 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3399 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3400
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3402 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3403 msgstr ""
3404 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3405
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3407 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3408 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3409
3410 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3411 msgid "Do CDDB lookups?"
3412 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3413
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3415 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3416 msgstr ""
3417 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3418
3419 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3420 msgid "CDDB server"
3421 msgstr "CDDB-Server"
3422
3423 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3424 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3425 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3426
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3428 msgid "CDDB server port"
3429 msgstr "CDDB-Server-Port"
3430
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3432 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3433 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3434
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3436 msgid "email address reported to CDDB server"
3437 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3438
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3440 msgid "Cache CDDB lookups?"
3441 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3442
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3444 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3445 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3446
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3448 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3449 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3450
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3452 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3453 msgstr ""
3454 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3455
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3457 msgid "CDDB server timeout"
3458 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3459
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3461 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3462 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3465 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3466 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3467
3468 #: modules/access/directory.c:77
3469 msgid "Subdirectory behavior"
3470 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3471
3472 #: modules/access/directory.c:79
3473 msgid ""
3474 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3475 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3476 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3477 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3478 msgstr ""
3479 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3480 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3481 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3482 "aufgefächert.\n"
3483 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3484
3485 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3486 msgid "none"
3487 msgstr "gar nicht"
3488
3489 #: modules/access/directory.c:85
3490 msgid "collapse"
3491 msgstr "verbergen"
3492
3493 #: modules/access/directory.c:86
3494 msgid "expand"
3495 msgstr "auffächern"
3496
3497 #: modules/access/directory.c:89
3498 msgid "Standard filesystem directory input"
3499 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3500
3501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3503 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3504 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3505 msgid "Default"
3506 msgstr "Standard"
3507
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3509 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3511 #, c-format
3512 msgid "None"
3513 msgstr "Kein"
3514
3515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3516 msgid ""
3517 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3518 "value should be set in milliseconds units."
3519 msgstr ""
3520 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3521 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3522
3523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3524 msgid "Video device name"
3525 msgstr "Bilddevicename"
3526
3527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3528 msgid ""
3529 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3530 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3531 "used."
3532 msgstr ""
3533 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3534 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3535 "Standard-Device benutzt werden."
3536
3537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3538 msgid "Audio device name"
3539 msgstr "Tondevicename"
3540
3541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3542 msgid ""
3543 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3544 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3545 "used."
3546 msgstr ""
3547 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3548 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3549 "Standard-Device benutzt werden."
3550
3551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3552 msgid "Video size"
3553 msgstr "Bildgröße"
3554
3555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3556 msgid ""
3557 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3558 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3559 "device will be used."
3560 msgstr ""
3561 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3562 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3563 "benutzt werden."
3564
3565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3566 msgid "Video input chroma format"
3567 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3568
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3570 msgid ""
3571 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3572 "(default), RV24, etc.)"
3573 msgstr ""
3574 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3575 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3576
3577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3578 msgid "Device properties"
3579 msgstr "Device-Eigenschaften"
3580
3581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3582 msgid ""
3583 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3584 msgstr ""
3585 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3586 "zeigen."
3587
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3589 msgid "DirectShow"
3590 msgstr "DirectShow"
3591
3592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3593 msgid "DirectShow input"
3594 msgstr "DirectShow-Input"
3595
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3597 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3598 msgid "Refresh list"
3599 msgstr "Liste aktualisieren"
3600
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3602 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3603 msgid "Configure"
3604 msgstr "Einstellen"
3605
3606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3607 msgid "DirectShow demuxer"
3608 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3609
3610 #: modules/access/dvb/access.c:76
3611 msgid ""
3612 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3613 "should be set in millisecond units."
3614 msgstr ""
3615 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVB-Streams zu ändern. "
3616 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3617
3618 #: modules/access/dvb/access.c:79
3619 msgid "Program to decode"
3620 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3621
3622 #: modules/access/dvb/access.c:80
3623 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3624 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3625
3626 #: modules/access/dvb/access.c:82
3627 msgid "Adapter card to tune"
3628 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3629
3630 #: modules/access/dvb/access.c:83
3631 msgid ""
3632 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3633 "n>=0."
3634 msgstr ""
3635 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3636 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3637
3638 #: modules/access/dvb/access.c:85
3639 msgid "Device number to use on adapter"
3640 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3641
3642 #: modules/access/dvb/access.c:88
3643 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3644 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3645
3646 #: modules/access/dvb/access.c:89
3647 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3648 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3649
3650 #: modules/access/dvb/access.c:91
3651 msgid "Inversion mode"
3652 msgstr "Inversionsmodus"
3653
3654 #: modules/access/dvb/access.c:92
3655 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3656 msgstr "Inversionsmodues [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3657
3658 #: modules/access/dvb/access.c:94
3659 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3660 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3661
3662 #: modules/access/dvb/access.c:95
3663 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3664 msgstr ""
3665 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3666
3667 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3668 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3669 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3670
3671 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3672 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3673 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3674
3675 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3676 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3677 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3678
3679 #: modules/access/dvb/access.c:107
3680 msgid "Budget mode"
3681 msgstr "Budget-Modus"
3682
3683 #: modules/access/dvb/access.c:108
3684 msgid ""
3685 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3686 "mode is compatible with the ts2 demux."
3687 msgstr ""
3688 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3689 "streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux."
3690
3691 #: modules/access/dvb/access.c:110
3692 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3693 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3694
3695 #: modules/access/dvb/access.c:111
3696 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3697 msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3698
3699 #: modules/access/dvb/access.c:113
3700 msgid "LNB voltage"
3701 msgstr "LNB-Spannung"
3702
3703 #: modules/access/dvb/access.c:114
3704 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3705 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3706
3707 #: modules/access/dvb/access.c:116
3708 msgid "22 kHz tone"
3709 msgstr "22 kHz Ton"
3710
3711 #: modules/access/dvb/access.c:117
3712 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3713 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3714
3715 #: modules/access/dvb/access.c:119
3716 msgid "Transponder FEC"
3717 msgstr "Transponder-FEC"
3718
3719 #: modules/access/dvb/access.c:120
3720 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3721 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3722
3723 #: modules/access/dvb/access.c:122
3724 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3725 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3726
3727 #: modules/access/dvb/access.c:126
3728 msgid "Modulation type"
3729 msgstr "Modulationstyp"
3730
3731 #: modules/access/dvb/access.c:127
3732 msgid "Modulation type for front-end device."
3733 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3734
3735 #: modules/access/dvb/access.c:130
3736 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3737 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3738
3739 #: modules/access/dvb/access.c:133
3740 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3741 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3742
3743 #: modules/access/dvb/access.c:136
3744 msgid "Terrestrial bandwidth"
3745 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3746
3747 #: modules/access/dvb/access.c:137
3748 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3749 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3750
3751 #: modules/access/dvb/access.c:139
3752 msgid "Terrestrial guard interval"
3753 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3754
3755 #: modules/access/dvb/access.c:142
3756 msgid "Terrestrial transmission mode"
3757 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3758
3759 #: modules/access/dvb/access.c:145
3760 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3761 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3762
3763 #: modules/access/dvb/access.c:149
3764 msgid "DVB"
3765 msgstr "DVB"
3766
3767 #: modules/access/dvb/access.c:150
3768 msgid "DVB input with v4l2 support"
3769 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3770
3771 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3772 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3773 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3774
3775 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3776 msgid ""
3777 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3778 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3779 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3780 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3781 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3782 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3783 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3784 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3785 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3786 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3787 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3788 "The default method is: key."
3789 msgstr ""
3790 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3791 "soll.\n"
3792 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3793 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3794 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3795 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3796 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3797 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3798 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3799 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3800 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3801 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3802 "wurde von libcss benutzt.\n"
3803 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3804
3805 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3806 msgid "title"
3807 msgstr "Titel"
3808
3809 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3816 msgid "Disc"
3817 msgstr "Volume"
3818
3819 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3820 msgid "Key"
3821 msgstr "Schlüssel"
3822
3823 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3824 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3825 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3826
3827 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3828 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3829 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3830
3831 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3832 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3833 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3834
3835 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3836 msgid "DVD menus"
3837 msgstr "DVD-Menüs"
3838
3839 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3840 msgid "Root"
3841 msgstr "Ausgangspunkt"
3842
3843 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3844 msgid "Angle"
3845 msgstr "&Ankerpunkt"
3846
3847 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3848 msgid "Resume"
3849 msgstr "Wiederaufnehmen"
3850
3851 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3852 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3853 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3854
3855 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3856 msgid "DVD input with menus support"
3857 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3858
3859 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3860 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3861 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3862
3863 #: modules/access/file.c:80
3864 msgid ""
3865 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3866 "should be set in millisecond units."
3867 msgstr ""
3868 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Dateistreams zu ändern. "
3869 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3870
3871 #: modules/access/file.c:82
3872 msgid "Concatenate with additional files"
3873 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3874
3875 #: modules/access/file.c:84
3876 msgid ""
3877 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3878 "Specify a comma-separated list of files."
3879 msgstr ""
3880 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3881 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3882
3883 #: modules/access/file.c:88
3884 msgid "Standard filesystem file input"
3885 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3886
3887 #: modules/access/ftp.c:42
3888 msgid ""
3889 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3890 "should be set in millisecond units."
3891 msgstr ""
3892 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3893 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3894
3895 #: modules/access/ftp.c:44
3896 msgid "FTP user name"
3897 msgstr "FTP Benutzername"
3898
3899 #: modules/access/ftp.c:45
3900 msgid ""
3901 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3902 msgstr ""
3903 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3904
3905 #: modules/access/ftp.c:47
3906 msgid "FTP password"
3907 msgstr "FTP-Passwort"
3908
3909 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3910 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3911 msgstr ""
3912 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3913 "wird."
3914
3915 #: modules/access/ftp.c:50
3916 msgid "FTP account"
3917 msgstr "FTP-Account"
3918
3919 #: modules/access/ftp.c:51
3920 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3921 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3922
3923 #: modules/access/ftp.c:55
3924 msgid "FTP input"
3925 msgstr "FTP-Input"
3926
3927 #: modules/access/http.c:42
3928 msgid "HTTP proxy"
3929 msgstr "HTTP-Proxy"
3930
3931 #: modules/access/http.c:44
3932 msgid ""
3933 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3934 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3935 "will be tried."
3936 msgstr ""
3937 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3938 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3939 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3940
3941 #: modules/access/http.c:50
3942 msgid ""
3943 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3944 "should be set in millisecond units."
3945 msgstr ""
3946 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3947 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3948
3949 #: modules/access/http.c:53
3950 msgid "HTTP user name"
3951 msgstr "HTTP-Benutzername"
3952
3953 #: modules/access/http.c:54
3954 msgid ""
3955 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3956 "(Basic authentication only)."
3957 msgstr ""
3958 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3959 "einfache Authentifizierung)."
3960
3961 #: modules/access/http.c:57
3962 msgid "HTTP password"
3963 msgstr "HTTP-Passwort"
3964
3965 #: modules/access/http.c:61
3966 msgid "HTTP user agent"
3967 msgstr "HTTP Useragent"
3968
3969 #: modules/access/http.c:62
3970 msgid ""
3971 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3972 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3973
3974 #: modules/access/http.c:66
3975 msgid "HTTP input"
3976 msgstr "HTTP-Input"
3977
3978 #: modules/access/mms/mms.c:59
3979 msgid ""
3980 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3981 "should be set in millisecond units."
3982 msgstr ""
3983 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für MMS-Streams zu ändern. "
3984 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3985
3986 #: modules/access/mms/mms.c:62
3987 msgid "Force selection of all streams"
3988 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3989
3990 #: modules/access/mms/mms.c:64
3991 msgid "Select maximum bitrate stream"
3992 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3993
3994 #: modules/access/mms/mms.c:66
3995 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3996 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3997
3998 #: modules/access/mms/mms.c:69
3999 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4000 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4001
4002 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4003 msgid "PVR"
4004 msgstr "PVR"
4005
4006 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4007 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4008 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4009
4010 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4011 msgid "Demux number"
4012 msgstr "Demux-Modul"
4013
4014 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4015 msgid "Tuner number"
4016 msgstr "Tuner-Nummer"
4017
4018 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4019 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4020 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4021
4022 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4023 msgid "Satellite default transponder polarization"
4024 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4025
4026 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4027 msgid "Satellite default transponder FEC"
4028 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4029
4030 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4031 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4032 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4033
4034 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4035 msgid "Use diseqc with antenna"
4036 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
4037
4038 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4039 msgid "Satellite input"
4040 msgstr "Satelliten-Input"
4041
4042 #: modules/access/slp.c:60
4043 msgid "SLP attribute identifiers"
4044 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4045
4046 #: modules/access/slp.c:62
4047 msgid ""
4048 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4049 "a playlist title or empty to use all attributes."
4050 msgstr ""
4051 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4052 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4053 "Eigenschaften gesucht."
4054
4055 #: modules/access/slp.c:65
4056 msgid "SLP scopes list"
4057 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4058
4059 #: modules/access/slp.c:67
4060 msgid ""
4061 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4062 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4063 msgstr ""
4064 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4065 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4066 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4067
4068 #: modules/access/slp.c:70
4069 msgid "SLP naming authority"
4070 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4071
4072 #: modules/access/slp.c:72
4073 msgid ""
4074 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4075 "the empty string for the default of IANA."
4076 msgstr ""
4077 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4078 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
4079
4080 #: modules/access/slp.c:75
4081 msgid "SLP LDAP filter"
4082 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4083
4084 #: modules/access/slp.c:77
4085 msgid ""
4086 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4087 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4088 msgstr ""
4089 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4090 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4091 "Antworten zulässt."
4092
4093 #: modules/access/slp.c:80
4094 msgid "Language requested in SLP requests"
4095 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4096
4097 #: modules/access/slp.c:82
4098 msgid ""
4099 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4100 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4101 msgstr ""
4102 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4103 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4104 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4105
4106 #: modules/access/slp.c:86
4107 msgid "SLP input"
4108 msgstr "SLP Input"
4109
4110 #: modules/access/tcp.c:39
4111 msgid ""
4112 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4113 "should be set in millisecond units."
4114 msgstr ""
4115 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für TCP-Streams zu ändern. "
4116 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4117
4118 #: modules/access/tcp.c:46
4119 msgid "TCP input"
4120 msgstr "TCP Input"
4121
4122 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4123 msgid ""
4124 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4125 "should be set in millisecond units."
4126 msgstr ""
4127 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP-Streams zu ändern. "
4128 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4129
4130 #: modules/access/udp.c:50
4131 msgid "UDP/RTP input"
4132 msgstr "UDP/RTP Input"
4133
4134 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4135 msgid ""
4136 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4137 "should be set in millisecond units."
4138 msgstr ""
4139 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4140 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4141
4142 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4143 msgid ""
4144 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4145 "anything, no video device will be used."
4146 msgstr ""
4147 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4148 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4149
4150 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4151 msgid ""
4152 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4153 "anything, no audio device will be used."
4154 msgstr ""
4155 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4156 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4157
4158 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4159 msgid ""
4160 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4161 "(default), RV24, etc.)"
4162 msgstr ""
4163 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4164 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4165
4166 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4167 msgid "Video4Linux"
4168 msgstr "Video4Linux"
4169
4170 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4171 msgid "Video4Linux input"
4172 msgstr "Video4Linux Input"
4173
4174 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4175 msgid "Video4Linux demuxer"
4176 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4177
4178 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4179 msgid "VCD input"
4180 msgstr "VCD Input"
4181
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4183 msgid "The above message had unknown log level"
4184 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4185
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4187 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4188 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4189 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4190 msgid "Entry"
4191 msgstr "Eintrag"
4192
4193 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4194 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4195 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4196 msgid "Segment"
4197 msgstr "Segment"
4198
4199 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4200 msgid "VCD Format"
4201 msgstr "VCD-Format"
4202
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4204 msgid "Application"
4205 msgstr "Anwendung"
4206
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4208 msgid "Preparer"
4209 msgstr "Vorbereiter"
4210
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4212 msgid "Vol #"
4213 msgstr "Lautstärke #"
4214
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4216 msgid "Vol max #"
4217 msgstr "Max. Lautstärke #"
4218
4219 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4220 msgid "Volume Set"
4221 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4222
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4225 msgid "Volume"
4226 msgstr "Lautstärke"
4227
4228 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4229 msgid "Publisher"
4230 msgstr "Veröffentlicher"
4231
4232 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4233 msgid "System Id"
4234 msgstr "System ID"
4235
4236 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4237 msgid "Entries"
4238 msgstr "Einträge"
4239
4240 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4241 msgid "Segments"
4242 msgstr "Segmente"
4243
4244 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4245 msgid "Tracks"
4246 msgstr "Titel"
4247
4248 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4249 msgid "Track "
4250 msgstr "Titel"
4251
4252 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4253 msgid "First Entry Point"
4254 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4255
4256 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4257 msgid "Last Entry Point"
4258 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4259
4260 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4261 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4262 msgid "List ID"
4263 msgstr "Listen-ID"
4264
4265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4266 msgid ""
4267 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4268 "meta info         1\n"
4269 "event info        2\n"
4270 "MRL               4\n"
4271 "external call     8\n"
4272 "all calls (10)   16\n"
4273 "LSN       (20)   32\n"
4274 "PBC       (40)   64\n"
4275 "libcdio   (80)  128\n"
4276 "seek-set (100)  256\n"
4277 "seek-cur (200)  512\n"
4278 "still    (400) 1024\n"
4279 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4280 msgstr ""
4281 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4282 "Meta-Info                 1\n"
4283 "Event-Info                2\n"
4284 "MRL                       4\n"
4285 "Externer Aufruf           8\n"
4286 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4287 "LSN                (20)   32\n"
4288 "PBC                (40)   64\n"
4289 "libcdio            (80)  128\n"
4290 "seek-set          (100)  256\n"
4291 "seek-cur          (200)  512\n"
4292 "still             (400) 1024\n"
4293 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4294
4295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4296 msgid ""
4297 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4298 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4299 "   %A : The album information\n"
4300 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4301 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4302 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4303 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4304 "SEGMENT...\n"
4305 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4306 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4307 "   %P : The publisher ID\n"
4308 "   %p : The preparer I\n"
4309 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4310 "   %T : The track number\n"
4311 "   %V : The volume set I\n"
4312 "   %v : The volume I\n"
4313 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4314 "   %% : a % \n"
4315 msgstr ""
4316 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4317 "Unixdatum\n"
4318 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4319 "   %A : Die Albuminformation\n"
4320 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4321 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4322 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4323 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4324 "SEGMENT...\n"
4325 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4326 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4327 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4328 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4329 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4330 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4331 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4332 "   %v : Die Volume-ID\n"
4333 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4334 "   %% : a % \n"
4335
4336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4337 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4338 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4339
4340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4341 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4342 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4343
4344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4345 msgid "Use playback control?"
4346 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4347
4348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4349 msgid ""
4350 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4351 "tracks."
4352 msgstr ""
4353 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4354 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4355
4356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4357 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4358 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4359
4360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4361 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4362 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4363
4364 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4365 msgid "Dummy stream output"
4366 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4367
4368 #: modules/access_output/file.c:62
4369 msgid "Append to file"
4370 msgstr "An Datei anhängen"
4371
4372 #: modules/access_output/file.c:63
4373 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4374 msgstr "An Datei anhängen, wenn sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4375
4376 #: modules/access_output/file.c:67
4377 msgid "File stream output"
4378 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4379
4380 #: modules/access_output/http.c:46
4381 msgid "Username"
4382 msgstr "Benutzername"
4383
4384 #: modules/access_output/http.c:47
4385 msgid ""
4386 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4387 msgstr ""
4388 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4389 "angefordert."
4390
4391 #: modules/access_output/http.c:49
4392 msgid "Password"
4393 msgstr "Passwort"
4394
4395 #: modules/access_output/http.c:50
4396 msgid ""
4397 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4398 msgstr ""
4399 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4400 "angefordert wird."
4401
4402 #: modules/access_output/http.c:55
4403 msgid "HTTP stream output"
4404 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4405
4406 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4407 msgid "Caching value (ms)"
4408 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4409
4410 #: modules/access_output/udp.c:68
4411 msgid "Time To Live"
4412 msgstr "Time To Live"
4413
4414 #: modules/access_output/udp.c:69
4415 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4416 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time To Live des ausgehenden Stream zu definieren."
4417
4418 #: modules/access_output/udp.c:72
4419 msgid "Group packets"
4420 msgstr "Pakete gruppieren"
4421
4422 #: modules/access_output/udp.c:73
4423 msgid ""
4424 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4425 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4426 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4427 msgstr ""
4428 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4429 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4430 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4431 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4432
4433 #: modules/access_output/udp.c:78
4434 msgid "Late delay (ms)"
4435 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4436
4437 #: modules/access_output/udp.c:79
4438 msgid ""
4439 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4440 "a packet is allowed to be late."
4441 msgstr ""
4442 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4443 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4444
4445 #: modules/access_output/udp.c:82
4446 msgid "Raw write"
4447 msgstr "Roh schreiben"
4448
4449 #: modules/access_output/udp.c:83
4450 msgid ""
4451 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4452 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4453 "order to improve streaming)."
4454 msgstr ""
4455 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4456 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4457 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4458
4459 #: modules/access_output/udp.c:89
4460 msgid "UDP stream output"
4461 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4462
4463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4464 msgid ""
4465 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4466 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4467 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4468 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4469 "It works with any source format from mono to 5.1."
4470 msgstr ""
4471 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4472 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4473 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4474 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4475 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4476
4477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4478 msgid "Characteristic dimension"
4479 msgstr "Charakteristische Dimension"
4480
4481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4482 msgid ""
4483 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4484 "left speaker and listener in meters."
4485 msgstr ""
4486 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4487 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4488
4489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4490 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4491 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4492
4493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4494 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4495 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4496
4497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4498 msgid "A/52 dynamic range compression"
4499 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4500
4501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4503 msgid ""
4504 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4505 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4506 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4507 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4508 msgstr ""
4509 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4510 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4511 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4512 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4513
4514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4515 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4516 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Tondekoder"
4517
4518 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4519 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4520 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4521
4522 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4523 msgid "DTS dynamic range compression"
4524 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4525
4526 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4527 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4528 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4529
4530 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4531 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4532 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4533
4534 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4535 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4536 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4537
4538 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4539 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4540 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4541
4542 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4543 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4544 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4545
4546 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4547 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4548 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4549
4550 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4551 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4552 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4553
4554 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4555 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4556 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4557
4558 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4559 msgid "MPEG audio decoder"
4560 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4561
4562 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4563 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4564 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4565
4566 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4567 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4568 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4569
4570 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4571 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4572 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4573
4574 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4575 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4576 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4577
4578 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4579 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4580 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4581
4582 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4583 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4584 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4585
4586 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4587 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4588 msgstr "Tonfilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4589
4590 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4591 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4592 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4593
4594 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4595 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4596 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4597
4598 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4599 msgid "audio filter for trivial resampling"
4600 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4601
4602 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4603 msgid "audio filter for ugly resampling"
4604 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4605
4606 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4607 msgid "Float32 audio mixer"
4608 msgstr "Float32 Tonmixer"
4609
4610 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4611 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4612 msgstr "Dummy S/PDIF Tonmixer"
4613
4614 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4615 msgid "Trivial audio mixer"
4616 msgstr "einfacher Tonmixer"
4617
4618 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4619 msgid "default"
4620 msgstr "Standard"
4621
4622 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4623 msgid "ALSA audio output"
4624 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4625
4626 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4627 msgid "ALSA Device Name"
4628 msgstr "ALSA Devicename"
4629
4630 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4631 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4632 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4633 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4634 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4635 msgid "Audio Device"
4636 msgstr "Tondevice"
4637
4638 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4639 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4640 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4641 msgid "Mono"
4642 msgstr "Mono"
4643
4644 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4645 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4646 msgid "2 Front 2 Rear"
4647 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4648
4649 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4650 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4651 msgid "5.1"
4652 msgstr "5.1"
4653
4654 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4655 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4656 msgid "A/52 over S/PDIF"
4657 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4658
4659 #: modules/audio_output/arts.c:66
4660 msgid "aRts audio output"
4661 msgstr "aRts Tonausgabe"
4662
4663 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4664 msgid ""
4665 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4666 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4667 "playback."
4668 msgstr ""
4669 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4670 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4671 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4672
4673 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4674 msgid "CoreAudio output"
4675 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4676
4677 #: modules/audio_output/directx.c:209
4678 msgid "DirectX audio output"
4679 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4680
4681 #: modules/audio_output/directx.c:415
4682 msgid "3 Front 2 Rear"
4683 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4684
4685 #: modules/audio_output/esd.c:66
4686 msgid "EsounD audio output"
4687 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4688
4689 #: modules/audio_output/file.c:80
4690 msgid "Output format"
4691 msgstr "Ausgabeformat"
4692
4693 #: modules/audio_output/file.c:81
4694 msgid ""
4695 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4696 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4697 msgstr ""
4698 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4699 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4700
4701 #: modules/audio_output/file.c:84
4702 msgid "Output channels number"
4703 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4704
4705 #: modules/audio_output/file.c:85
4706 msgid ""
4707 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4708 "restrict the number of channels here."
4709 msgstr ""
4710 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4711 "aber die Anzahl hier beschränken."
4712
4713 #: modules/audio_output/file.c:88
4714 msgid "Add wave header"
4715 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4716
4717 #: modules/audio_output/file.c:89
4718 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4719 msgstr ""
4720 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen WAV-Header der Datei "
4721 "hinzufügen"
4722
4723 #: modules/audio_output/file.c:106
4724 msgid "Output file"
4725 msgstr "Ausgabe-Datei"
4726
4727 #: modules/audio_output/file.c:107
4728 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4729 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4730
4731 #: modules/audio_output/file.c:110
4732 msgid "File audio output"
4733 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4734
4735 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4736 msgid "HD1000 audio output"
4737 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4738
4739 #: modules/audio_output/oss.c:101
4740 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4741 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4742
4743 #: modules/audio_output/oss.c:103
4744 msgid ""
4745 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4746 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4747 "drivers, then you need to enable this option."
4748 msgstr ""
4749 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4750 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4751 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4752
4753 #: modules/audio_output/oss.c:108
4754 msgid "Linux OSS audio output"
4755 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4756
4757 #: modules/audio_output/oss.c:111
4758 msgid "OSS DSP device"
4759 msgstr "OSS DSP-Device"
4760
4761 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4762 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4763 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4764
4765 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4766 msgid "Win32 waveOut extension output"
4767 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4768
4769 #: modules/codec/a52.c:90
4770 msgid "A/52 parser"
4771 msgstr "A/52 parser"
4772
4773 #: modules/codec/a52.c:95
4774 msgid "A/52 audio packetizer"
4775 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4776
4777 #: modules/codec/adpcm.c:41
4778 msgid "ADPCM audio decoder"
4779 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4780
4781 #: modules/codec/araw.c:41
4782 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4783 msgstr "Raw/Log Audio - Dekoder"
4784
4785 #: modules/codec/araw.c:47
4786 msgid "Raw audio encoder"
4787 msgstr "Raw-Ton-Encoder"
4788
4789 #: modules/codec/cinepak.c:38
4790 msgid "Cinepak video decoder"
4791 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4792
4793 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4794 msgid "CMML annotations decoder"
4795 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4796
4797 #: modules/codec/dts.c:91
4798 msgid "DTS parser"
4799 msgstr "DTS parser"
4800
4801 #: modules/codec/dts.c:96
4802 msgid "DTS audio packetizer"
4803 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4804
4805 #: modules/codec/dv.c:48
4806 msgid "DV video decoder"
4807 msgstr "DV Bilddekoder"
4808
4809 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4810 msgid "DVB subtitles decoder"
4811 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4812
4813 #: modules/codec/faad.c:38
4814 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4815 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4816
4817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4818 msgid "rd"
4819 msgstr "rd"
4820
4821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4822 msgid "bits"
4823 msgstr "bits"
4824
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4826 msgid "simple"
4827 msgstr "einfach"
4828
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4830 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4831 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4832
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4834 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4835 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4836
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4838 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4839 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
4840
4841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4842 msgid "ffmpeg demuxer"
4843 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4844
4845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4846 msgid "Direct rendering"
4847 msgstr "Direktes Rendern"
4848
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4850 msgid "Error resilience"
4851 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4852
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4854 msgid ""
4855 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4856 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4857 "can produce a lot of errors.\n"
4858 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4859 msgstr ""
4860 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4861 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
4862 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
4863 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4864
4865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4866 msgid "Workaround bugs"
4867 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4868
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4870 msgid ""
4871 "Try to fix some bugs\n"
4872 "1  autodetect\n"
4873 "2  old msmpeg4\n"
4874 "4  xvid interlaced\n"
4875 "8  ump4 \n"
4876 "16 no padding\n"
4877 "32 ac vlc\n"
4878 "64 Qpel chroma"
4879 msgstr ""
4880 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4881 "1  autodetect\n"
4882 "2  old msmpeg4\n"
4883 "4  xvid interlaced\n"
4884 "8  ump4 \n"
4885 "16 kein padding\n"
4886 "32 ac vlc\n"
4887 "64 Qpel chroma"
4888
4889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4890 msgid "Hurry up"
4891 msgstr "Beeilung"
4892
4893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4894 msgid ""
4895 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4896 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4897 "pictures."
4898 msgstr ""
4899 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4900 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4901 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4902
4903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4904 msgid "Post processing quality"
4905 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4906
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4908 msgid ""
4909 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4910 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4911 "looking pictures."
4912 msgstr ""
4913 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4914 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4915 "aussehende Bilder."
4916
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4918 msgid "Debug mask"
4919 msgstr "Debug-Maske"
4920
4921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4922 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4923 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4924
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4926 msgid "Visualize motion vectors"
4927 msgstr "Visualisierungen"
4928
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4930 msgid ""
4931 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4932 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4933 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4934 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4935 msgstr ""
4936 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
4937 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
4938 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
4939 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
4940
4941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4942 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4943 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4944
4945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4946 msgid "Ratio of key frames"
4947 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4948
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4950 msgid ""
4951 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4952 "frame."
4953 msgstr ""
4954 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
4955 "kodiert werden."
4956
4957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4958 msgid "Ratio of B frames"
4959 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4960
4961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4962 msgid ""
4963 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4964 "reference frames."
4965 msgstr ""
4966 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4967 "Referenzframes kodiert werden."
4968
4969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4970 msgid "Video bitrate tolerance"
4971 msgstr "Bilddatenratentoleranz"
4972
4973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4974 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4975 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4976
4977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4978 msgid "Enable interlaced encoding"
4979 msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
4980
4981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4982 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4983 msgstr ""
4984 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4985
4986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4987 msgid "Enable pre motion estimation"
4988 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4989
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4991 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4992 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4993
4994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4995 msgid "Enable strict rate control"
4996 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4997
4998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4999 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5000 msgstr ""
5001 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5002
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5004 msgid "Rate control buffer size"
5005 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5006
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5008 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5009 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5010
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5012 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5013 msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivität"
5014
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5016 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5017 msgstr ""
5018 "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
5019
5020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5021 msgid "I quantization factor"
5022 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5023
5024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5025 msgid ""
5026 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5027 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5028 msgstr ""
5029 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5030 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => der gleiche qscale für I und P Frames)."
5031
5032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5033 msgid "Noise reduction"
5034 msgstr "Lärmreduzierung"
5035
5036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5037 msgid ""
5038 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5039 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5040 msgstr ""
5041 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5042 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5043 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5044
5045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5046 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5047 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5048
5049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5050 msgid ""
5051 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5052 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5053 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5054 msgstr ""
5055 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5056 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5057 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5058 "bei."
5059
5060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5061 msgid "Quality level"
5062 msgstr "Qualitätsniveau"
5063
5064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5065 msgid ""
5066 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5067 "(this can slow down the encoding very much)."
5068 msgstr ""
5069 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5070 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5071
5072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5073 msgid ""
5074 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5075 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5076 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5077 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5078 msgstr ""
5079 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5080 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5081 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5082 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5083 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5084
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5086 msgid "Minimum video quantizer scale"
5087 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5088
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5090 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5091 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5092
5093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5094 msgid "Maximum video quantizer scale"
5095 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5096
5097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5098 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5099 msgstr "Erlaubt Ihnen die miximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5100
5101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5102 msgid "Enable trellis quantization"
5103 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5104
5105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5106 msgid ""
5107 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5108 "coefficients)."
5109 msgstr ""
5110 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5111 "Blockkoeffizienten)."
5112
5113 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5114 msgid "Post processing"
5115 msgstr "Nachbearbeitung"
5116
5117 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5118 msgid "1 (Lowest)"
5119 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5120
5121 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5122 msgid "6 (Highest)"
5123 msgstr "6 (Höchstes)"
5124
5125 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5126 msgid "C post processing"
5127 msgstr "C-Nachbearbeitung"
5128
5129 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5130 msgid "MMX post processing"
5131 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
5132
5133 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5134 msgid "MMX EXT post processing"
5135 msgstr "MMX-EXT-Nachbearbeitung"
5136
5137 #: modules/codec/flac.c:145
5138 msgid "Flac audio decoder"
5139 msgstr "flac - Tondekoder"
5140
5141 #: modules/codec/flac.c:150
5142 msgid "Flac audio packetizer"
5143 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
5144
5145 #: modules/codec/flac.c:155
5146 msgid "Flac audio encoder"
5147 msgstr "flac - Tondekoder"
5148
5149 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5150 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5151 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5152
5153 #: modules/codec/lpcm.c:80
5154 msgid "Linear PCM audio decoder"
5155 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5156
5157 #: modules/codec/lpcm.c:85
5158 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5159 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5160
5161 #: modules/codec/mash.cpp:65
5162 msgid "Video decoder using openmash"
5163 msgstr "Bilddekoder mit Openmash-Benutzung"
5164
5165 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5166 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5167 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5168
5169 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5170 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5171 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5172
5173 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5174 msgid "CVD subtitle decoder"
5175 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5176
5177 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5178 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5179 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5180
5181 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5182 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5183 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5184
5185 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5186 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5187 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5188
5189 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5190 msgid ""
5191 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5192 "external call          1\n"
5193 "all calls              2\n"
5194 "packet assembly info   4\n"
5195 "image bitmaps          8\n"
5196 "image transformations 16\n"
5197 "rendering information 32\n"
5198 "extract subtitles     64\n"
5199 "misc info            128\n"
5200 msgstr ""
5201 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5202 "Externer Aufruf        1\n"
5203 "All Aufrufe            2\n"
5204 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5205 "Bild-Bitmaps           8\n"
5206 "Bild-Transformationen 16\n"
5207 "Rendering-Information 32\n"
5208 "Verschiedenes         64\n"
5209
5210 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5211 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5212 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5213
5214 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5215 msgid ""
5216 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5217 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5218 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5219 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5220 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5221 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5222 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5223 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5224 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5225 "4:3 and 16:9 respectively."
5226 msgstr ""
5227 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5228 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5229 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5230 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5231 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5232 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5233 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5234 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5235 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5236 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5237 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5238 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5239
5240 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5241 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5242 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5243
5244 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5245 msgid ""
5246 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5247 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5248 "until the next subtitle."
5249 msgstr ""
5250 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5251 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5252 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5253
5254 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5255 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5256 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5257
5258 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5259 msgid ""
5260 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5261 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5262 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5263 msgstr ""
5264 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5265 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5266 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5267
5268 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5269 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5270 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5271
5272 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5273 msgid ""
5274 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5275 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5276 "where the position specified in the subtitle."
5277 msgstr ""
5278 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5279 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5280 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5281
5282 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5283 #, c-format
5284 msgid "Error: %s\n"
5285 msgstr "Fehler: %s\n"
5286
5287 #: modules/codec/quicktime.c:59
5288 msgid "QuickTime library decoder"
5289 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5290
5291 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5292 msgid "Pseudo raw video decoder"
5293 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5294
5295 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5296 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5297 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5298
5299 #: modules/codec/speex.c:101
5300 msgid "Speex audio decoder"
5301 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5302
5303 #: modules/codec/speex.c:106
5304 msgid "Speex audio packetizer"
5305 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5306
5307 #: modules/codec/speex.c:111
5308 msgid "Speex audio encoder"
5309 msgstr "Speex Ton-Encoder"
5310
5311 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5312 msgid "Speex comment"
5313 msgstr "Speex - Kommentar"
5314
5315 #: modules/codec/speex.c:468
5316 msgid "Mode"
5317 msgstr "Modus"
5318
5319 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5320 msgid "DVD subtitles decoder"
5321 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5322
5323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5324 msgid "DVD subtitles packetizer"
5325 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5326
5327 #: modules/codec/subsdec.c:95
5328 msgid "Subtitles text encoding"
5329 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5330
5331 #: modules/codec/subsdec.c:96
5332 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5333 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5334
5335 #: modules/codec/subsdec.c:97
5336 msgid "Subtitles justification"
5337 msgstr "Untertitelausrichtung"
5338
5339 #: modules/codec/subsdec.c:98
5340 msgid "Set the justification of subtitles"
5341 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5342
5343 #: modules/codec/subsdec.c:101
5344 msgid "text subtitles decoder"
5345 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5346
5347 #: modules/codec/tarkin.c:75
5348 msgid "Tarkin decoder module"
5349 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5350
5351 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5352 msgid "Encoding quality"
5353 msgstr "Kodierungsqualität"
5354
5355 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5356 msgid ""
5357 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5358 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5359 msgstr ""
5360 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5361 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5362 "erstellen."
5363
5364 #: modules/codec/theora.c:90
5365 msgid "Theora video decoder"
5366 msgstr "Theora Bilddekoder"
5367
5368 #: modules/codec/theora.c:96
5369 msgid "Theora video packetizer"
5370 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5371
5372 #: modules/codec/theora.c:102
5373 msgid "Theora video encoder"
5374 msgstr "Theora Bildencoder"
5375
5376 #: modules/codec/theora.c:368
5377 msgid "Theora comment"
5378 msgstr "Theora - Kommentar"
5379
5380 #: modules/codec/vorbis.c:130
5381 msgid "Maximum encoding bitrate"
5382 msgstr "Maximale Kodierungsdatenrate"
5383
5384 #: modules/codec/vorbis.c:132
5385 msgid ""
5386 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5387 "applications."
5388 msgstr ""
5389 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5390 "Streaminganwendungen."
5391
5392 #: modules/codec/vorbis.c:134
5393 msgid "Minimum encoding bitrate"
5394 msgstr "Minimale Kodierungsdatenrate"
5395
5396 #: modules/codec/vorbis.c:136
5397 msgid ""
5398 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5399 "fixed-size channel."
5400 msgstr ""
5401 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für die "
5402 "Kodierung für einen Channel mit fester Größe."
5403
5404 #: modules/codec/vorbis.c:141
5405 msgid "Vorbis audio decoder"
5406 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5407
5408 #: modules/codec/vorbis.c:150
5409 msgid "Vorbis audio packetizer"
5410 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5411
5412 #: modules/codec/vorbis.c:157
5413 msgid "Vorbis audio encoder"
5414 msgstr "Vorbis Tonencoder"
5415
5416 #: modules/codec/vorbis.c:498
5417 msgid "Vorbis comment"
5418 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5419
5420 #: modules/codec/x264.c:46
5421 msgid "all"
5422 msgstr "alle"
5423
5424 #: modules/codec/x264.c:46
5425 msgid "normal"
5426 msgstr "normal"
5427
5428 #: modules/codec/x264.c:46
5429 msgid "fast"
5430 msgstr "schnell"
5431
5432 #: modules/codec/x264.c:50
5433 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5434 msgstr "h264 Bildencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5435
5436 #: modules/codec/xvid.c:45
5437 msgid "Xvid video decoder"
5438 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5439
5440 #: modules/control/corba/corba.c:614
5441 msgid "Corba control module"
5442 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5443
5444 #: modules/control/gestures.c:77
5445 msgid "Motion threshold (10-100)"
5446 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5447
5448 #: modules/control/gestures.c:79
5449 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5450 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5451
5452 #: modules/control/gestures.c:82
5453 msgid "Trigger button"
5454 msgstr "Auslöseknopf"
5455
5456 #: modules/control/gestures.c:84
5457 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5458 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5459
5460 #: modules/control/gestures.c:87
5461 msgid "Middle"
5462 msgstr "Mitte"
5463
5464 #: modules/control/gestures.c:94
5465 msgid "Mouse gestures control interface"
5466 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5467
5468 #: modules/control/hotkeys.c:72
5469 msgid "Playlist bookmark 1"
5470 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5471
5472 #: modules/control/hotkeys.c:73
5473 msgid "Playlist bookmark 2"
5474 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5475
5476 #: modules/control/hotkeys.c:74
5477 msgid "Playlist bookmark 3"
5478 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5479
5480 #: modules/control/hotkeys.c:75
5481 msgid "Playlist bookmark 4"
5482 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5483
5484 #: modules/control/hotkeys.c:76
5485 msgid "Playlist bookmark 5"
5486 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5487
5488 #: modules/control/hotkeys.c:77
5489 msgid "Playlist bookmark 6"
5490 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5491
5492 #: modules/control/hotkeys.c:78
5493 msgid "Playlist bookmark 7"
5494 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5495
5496 #: modules/control/hotkeys.c:79
5497 msgid "Playlist bookmark 8"
5498 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5499
5500 #: modules/control/hotkeys.c:80
5501 msgid "Playlist bookmark 9"
5502 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5503
5504 #: modules/control/hotkeys.c:81
5505 msgid "Playlist bookmark 10"
5506 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5507
5508 #: modules/control/hotkeys.c:83
5509 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5510 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5511
5512 #: modules/control/hotkeys.c:86
5513 msgid "Hotkeys management interface"
5514 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5515
5516 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5517 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5525 #: modules/visualization/xosd.c:237
5526 #, c-format
5527 msgid "Pause"
5528 msgstr "Pause"
5529
5530 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5534 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5541 msgid "Play"
5542 msgstr "Wiedergabe"
5543
5544 #: modules/control/hotkeys.c:335
5545 msgid "Jump -10 seconds"
5546 msgstr "-10 Sekunden springen"
5547
5548 #: modules/control/hotkeys.c:341
5549 msgid "Jump +10 seconds"
5550 msgstr "+10 Sekunden springen"
5551
5552 #: modules/control/hotkeys.c:347
5553 msgid "Jump -1 minute"
5554 msgstr "-1 Minute springen"
5555
5556 #: modules/control/hotkeys.c:353
5557 msgid "Jump +1 minute"
5558 msgstr "+1 Minute springen"
5559
5560 #: modules/control/hotkeys.c:359
5561 msgid "Jump -5 minutes"
5562 msgstr "-5 Minuten springen"
5563
5564 #: modules/control/hotkeys.c:365
5565 msgid "Jump +5 minutes"
5566 msgstr "+5 Minuten springen"
5567
5568 #: modules/control/http.c:70
5569 msgid "Host address"
5570 msgstr "Host-Adresse"
5571
5572 #: modules/control/http.c:72
5573 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5574 msgstr ""
5575 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5576
5577 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5578 msgid "Source directory"
5579 msgstr "Quellverzeichnis"
5580
5581 #: modules/control/http.c:77
5582 msgid "HTTP remote control interface"
5583 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5584
5585 #: modules/control/joystick.c:138
5586 msgid "Motion threshold"
5587 msgstr "Bewegungsmenge"
5588
5589 #: modules/control/joystick.c:140
5590 msgid ""
5591 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5592 ">32767)."
5593 msgstr ""
5594 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5595 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5596
5597 #: modules/control/joystick.c:143
5598 msgid "Joystick device"
5599 msgstr "Joystick-Anschluss"
5600
5601 #: modules/control/joystick.c:145
5602 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5603 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5604
5605 #: modules/control/joystick.c:147
5606 msgid "Repeat time (ms)"
5607 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5608
5609 #: modules/control/joystick.c:149
5610 msgid ""
5611 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5612 "milliseconds."
5613 msgstr ""
5614 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5615 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5616
5617 #: modules/control/joystick.c:152
5618 msgid "Wait time (ms)"
5619 msgstr "Wartezeit (ms)"
5620
5621 #: modules/control/joystick.c:154
5622 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5623 msgstr ""
5624 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5625
5626 #: modules/control/joystick.c:156
5627 msgid "Max seek interval (seconds)"
5628 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5629
5630 #: modules/control/joystick.c:158
5631 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5632 msgstr ""
5633 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5634
5635 #: modules/control/joystick.c:160
5636 msgid "Action mapping"
5637 msgstr "Aktionsmapping"
5638
5639 #: modules/control/joystick.c:161
5640 msgid "Allows you to remap the actions."
5641 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5642
5643 #: modules/control/joystick.c:176
5644 msgid "Joystick control interface"
5645 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5646
5647 #: modules/control/lirc.c:63
5648 msgid "Infrared remote control interface"
5649 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5650
5651 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5652 #, c-format
5653 msgid "Vol %%%d"
5654 msgstr "Lautstärke %%%d"
5655
5656 #: modules/control/lirc.c:219
5657 #, c-format
5658 msgid "Vol %d%%"
5659 msgstr "Lautstärke %d%%"
5660
5661 #: modules/control/lirc.c:369
5662 #, c-format
5663 msgid "Audio track: %s"
5664 msgstr "Tonspur: %s"
5665
5666 #: modules/control/lirc.c:404
5667 #, c-format
5668 msgid "Subtitle track: %s"
5669 msgstr "Untertitelspur: %s"
5670
5671 #: modules/control/ntservice.c:39
5672 msgid "Install Windows Service"
5673 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5674
5675 #: modules/control/ntservice.c:41
5676 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5677 msgstr ""
5678 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5679
5680 #: modules/control/ntservice.c:42
5681 msgid "Uninstall Windows Service"
5682 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5683
5684 #: modules/control/ntservice.c:44
5685 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5686 msgstr ""
5687 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5688 "beenden."
5689
5690 #: modules/control/ntservice.c:45
5691 msgid "Display name of the Service"
5692 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5693
5694 #: modules/control/ntservice.c:47
5695 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5696 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5697
5698 #: modules/control/ntservice.c:50
5699 msgid ""
5700 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5701 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5702 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5703 "are: logger, sap, rc, http)"
5704 msgstr ""
5705 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5706 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5707 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5708 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5709
5710 #: modules/control/ntservice.c:56
5711 msgid "Windows Service interface"
5712 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5713
5714 #: modules/control/rc.c:77
5715 msgid "Show stream position"
5716 msgstr "Stream Position anzeigen"
5717
5718 #: modules/control/rc.c:78
5719 msgid ""
5720 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5721 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5722
5723 #: modules/control/rc.c:80
5724 msgid "Fake TTY"
5725 msgstr "TTY vortäuschen"
5726
5727 #: modules/control/rc.c:81
5728 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5729 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5730
5731 #: modules/control/rc.c:84
5732 msgid "Remote control interface"
5733 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5734
5735 #: modules/control/rc.c:116
5736 #, c-format
5737 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5738 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5739
5740 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5741 #, c-format
5742 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5743 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5744
5745 #: modules/control/rc.c:419
5746 #, c-format
5747 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5748 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5749
5750 #: modules/control/rc.c:424
5751 #, c-format
5752 msgid "no input\n"
5753 msgstr "kein Input\n"
5754
5755 #: modules/control/rc.c:453
5756 #, c-format
5757 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5758 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5759
5760 #: modules/control/rc.c:455
5761 #, c-format
5762 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5763 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5764
5765 #: modules/control/rc.c:456
5766 #, c-format
5767 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5768 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5769
5770 #: modules/control/rc.c:457
5771 #, c-format
5772 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5773 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
5774
5775 #: modules/control/rc.c:458
5776 #, c-format
5777 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5778 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
5779
5780 #: modules/control/rc.c:459
5781 #, c-format
5782 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5783 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5784
5785 #: modules/control/rc.c:460
5786 #, c-format
5787 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5788 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5789
5790 #: modules/control/rc.c:461
5791 #, c-format
5792 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5793 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5794
5795 #: modules/control/rc.c:462
5796 #, c-format
5797 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5798 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5799
5800 #: modules/control/rc.c:463
5801 #, c-format
5802 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5803 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5804
5805 #: modules/control/rc.c:464
5806 #, c-format
5807 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5808 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5809
5810 #: modules/control/rc.c:465
5811 #, c-format
5812 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5813 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5814
5815 #: modules/control/rc.c:466
5816 #, c-format
5817 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5818 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5819
5820 #: modules/control/rc.c:468
5821 #, c-format
5822 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5823 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5824
5825 #: modules/control/rc.c:469
5826 #, c-format
5827 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5828 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
5829
5830 #: modules/control/rc.c:470
5831 #, c-format
5832 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5833 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5834
5835 #: modules/control/rc.c:471
5836 #, c-format
5837 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5838 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5839
5840 #: modules/control/rc.c:473
5841 #, c-format
5842 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5843 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5844
5845 #: modules/control/rc.c:474
5846 #, c-format
5847 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5848 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5849
5850 #: modules/control/rc.c:475
5851 #, c-format
5852 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5853 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5854
5855 #: modules/control/rc.c:476
5856 #, c-format
5857 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5858 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
5859
5860 #: modules/control/rc.c:477
5861 #, c-format
5862 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5863 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5864
5865 #: modules/control/rc.c:479
5866 #, c-format
5867 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5868 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5869
5870 #: modules/control/rc.c:480
5871 #, c-format
5872 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5873 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5874
5875 #: modules/control/rc.c:482
5876 #, c-format
5877 msgid "+----[ end of help ]\n"
5878 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5879
5880 #: modules/control/rc.c:488
5881 #, c-format
5882 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5883 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5884
5885 #: modules/control/rc.c:564
5886 #, c-format
5887 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5888 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5889
5890 #: modules/control/rc.c:601
5891 #, c-format
5892 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5893 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5894
5895 #: modules/control/rc.c:655
5896 #, c-format
5897 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5898 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5899
5900 #: modules/control/rc.c:670
5901 #, c-format
5902 msgid "| no entries\n"
5903 msgstr "| keine Einträge\n"
5904
5905 #: modules/control/rc.c:678
5906 #, c-format
5907 msgid "unknown command!\n"
5908 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5909
5910 #: modules/control/rc.c:723
5911 #, c-format
5912 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5913 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5914
5915 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5916 #, c-format
5917 msgid "Volume is %d\n"
5918 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5919
5920 #: modules/control/rc.c:831
5921 #, c-format
5922 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5923 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5924
5925 #: modules/control/telnet.c:96
5926 msgid "Telnet Interface port"
5927 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5928
5929 #: modules/control/telnet.c:97
5930 msgid "Default to 4212"
5931 msgstr "Standardmäßig 4212"
5932
5933 #: modules/control/telnet.c:98
5934 msgid "Telnet Interface password"
5935 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5936
5937 #: modules/control/telnet.c:99
5938 msgid "Default to admin"
5939 msgstr "Standardmäßig admin"
5940
5941 #: modules/control/telnet.c:105
5942 msgid "Telnet remote control interface"
5943 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5944
5945 #: modules/control/telnet.c:157
5946 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5947 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5948
5949 #: modules/control/telnet.c:168
5950 #, c-format
5951 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5952 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5953
5954 #: modules/demux/a52.c:42
5955 msgid "Raw A/52 demuxer"
5956 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5957
5958 #: modules/demux/aac.c:39
5959 msgid "AAC demuxer"
5960 msgstr "AAC Demuxer"
5961
5962 #: modules/demux/aiff.c:43
5963 msgid "AIFF demuxer"
5964 msgstr "AIFF Demuxer"
5965
5966 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5967 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5968 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5969
5970 #: modules/demux/au.c:44
5971 msgid "AU demuxer"
5972 msgstr "AU Muxer"
5973
5974 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5975 msgid "Force interleaved method"
5976 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5977
5978 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5979 msgid "Force index creation"
5980 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5981
5982 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5983 msgid ""
5984 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5985 msgstr ""
5986 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5987 "durchsuchen können."
5988
5989 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5990 msgid "AVI demuxer"
5991 msgstr "AVI Demuxer"
5992
5993 #: modules/demux/demux2.c:41
5994 msgid "Demux2 adaptation layer"
5995 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5996
5997 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5998 msgid "Filename of dump"
5999 msgstr "Dateiname des Dumps"
6000
6001 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6002 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6003 msgstr ""
6004 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6005
6006 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6007 msgid "Filedump demuxer"
6008 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6009
6010 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6011 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6012 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
6013
6014 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6015 msgid ""
6016 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6017 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6018 "using an old version, select this option."
6019 msgstr ""
6020 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
6021 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
6022 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
6023
6024 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6025 msgid "Buggy PSI"
6026 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
6027
6028 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6029 msgid ""
6030 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6031 "counters, select this option."
6032 msgstr ""
6033 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
6034 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
6035
6036 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6037 msgid "Output MRL"
6038 msgstr "Ausgabe-MRL"
6039
6040 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6041 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6042 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
6043
6044 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6045 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6046 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
6047
6048 #: modules/demux/dts.c:38
6049 msgid "Raw DTS demuxer"
6050 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6051
6052 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6053 msgid "caching value in ms"
6054 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
6055
6056 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6057 msgid ""
6058 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6059 "value should be set in millisecond units."
6060 msgstr ""
6061 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVDnav-Streams zu "
6062 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6063
6064 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6065 msgid "DVDnav Input"
6066 msgstr "DVDnav Input"
6067
6068 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6069 msgid "DVDnav Input (demux)"
6070 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
6071
6072 #: modules/demux/flac.c:38
6073 msgid "FLAC demuxer"
6074 msgstr "FLAC Demuxer"
6075
6076 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6077 msgid ""
6078 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6079 "should be set in millisecond units."
6080 msgstr ""
6081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
6082 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6083
6084 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6085 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6086 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6087
6088 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6089 msgid "RTSP/RTP describe"
6090 msgstr "RTSP/RTP Demux"
6091
6092 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6093 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6094 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6095
6096 #: modules/demux/m3u.c:63
6097 msgid "Playlist metademux"
6098 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
6099
6100 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6101 msgid "Matroska stream demuxer"
6102 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6103
6104 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6105 msgid "Seek based on percent not time"
6106 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
6107
6108 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6109 msgid "Segment filename"
6110 msgstr "Segmentsdateiname"
6111
6112 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6113 msgid "Muxing application"
6114 msgstr "Muxing-Programm"
6115
6116 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6117 msgid "Writing application"
6118 msgstr "Schreibprogramm"
6119
6120 #: modules/demux/mod.c:48
6121 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6122 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6123
6124 #: modules/demux/mod.c:53
6125 msgid "Reverb"
6126 msgstr "Hall"
6127
6128 #: modules/demux/mod.c:54
6129 msgid "Reverb level (0-100)"
6130 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
6131
6132 #: modules/demux/mod.c:54
6133 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6134 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6135
6136 #: modules/demux/mod.c:55
6137 msgid "Reverb delay (ms)"
6138 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
6139
6140 #: modules/demux/mod.c:55
6141 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6142 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6143
6144 #: modules/demux/mod.c:57
6145 msgid "Mega bass"
6146 msgstr "Mega-Bass"
6147
6148 #: modules/demux/mod.c:58
6149 msgid "Mega bass level (0-100)"
6150 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6151
6152 #: modules/demux/mod.c:58
6153 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6154 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6155
6156 #: modules/demux/mod.c:59
6157 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6158 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6159
6160 #: modules/demux/mod.c:59
6161 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6162 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6163
6164 #: modules/demux/mod.c:61
6165 msgid "Surround"
6166 msgstr "Surround"
6167
6168 #: modules/demux/mod.c:62
6169 msgid "Surround level (0-100)"
6170 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6171
6172 #: modules/demux/mod.c:62
6173 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6174 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6175
6176 #: modules/demux/mod.c:63
6177 msgid "Surround delay (ms)"
6178 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6179
6180 #: modules/demux/mod.c:63
6181 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6182 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6183
6184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6185 msgid "MP4 stream demuxer"
6186 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6187
6188 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6189 msgid "H264 video demuxer"
6190 msgstr "H264 Bilddemuxer"
6191
6192 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6193 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6194 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6195
6196 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6197 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6198 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6199
6200 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6201 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6202 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6203
6204 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6205 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6206 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6207
6208 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6209 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6210 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6211
6212 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6213 #, c-format
6214 msgid "SVCD Subtitle %i"
6215 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6216
6217 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6218 #, c-format
6219 msgid "CVD Subtitle %i"
6220 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6221
6222 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6223 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6224 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6225
6226 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6227 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6228 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6229
6230 #: modules/demux/nsv.c:45
6231 msgid "NullSoft demuxer"
6232 msgstr "NullSoft Demuxer"
6233
6234 #: modules/demux/ogg.c:43
6235 msgid "Ogg stream demuxer"
6236 msgstr "Oggstream Demuxer"
6237
6238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6239 msgid "Old playlist open"
6240 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6241
6242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6243 msgid "M3U playlist import"
6244 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6245
6246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6247 msgid "PLS playlist import"
6248 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6249
6250 #: modules/demux/ps.c:46
6251 msgid "PS demuxer"
6252 msgstr "PS Demuxer"
6253
6254 #: modules/demux/pva.c:43
6255 msgid "PVA demuxer"
6256 msgstr "PVA Demuxer"
6257
6258 #: modules/demux/rawdv.c:39
6259 msgid "raw DV demuxer"
6260 msgstr "raw DV Demuxer"
6261
6262 #: modules/demux/real.c:39
6263 msgid "Real demuxer"
6264 msgstr "Real-Demuxer"
6265
6266 #: modules/demux/sgimb.c:70
6267 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6268 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6269
6270 #: modules/demux/ts.c:67
6271 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6272 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6273
6274 #: modules/demux/util/id3.c:46
6275 msgid "Simple id3 tag skipper"
6276 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6277
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6279 msgid "Blues"
6280 msgstr "Blues"
6281
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6283 msgid "Classic rock"
6284 msgstr "Klassischer Rock"
6285
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6287 msgid "Country"
6288 msgstr "Country"
6289
6290 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6291 msgid "Dance"
6292 msgstr "Dance"
6293
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6295 msgid "Disco"
6296 msgstr "Disco"
6297
6298 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6299 msgid "Funk"
6300 msgstr "Funk"
6301
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6303 msgid "Grunge"
6304 msgstr "Grunge"
6305
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6307 msgid "Hip-Hop"
6308 msgstr "Hip-Hop"
6309
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6311 msgid "Jazz"
6312 msgstr "Jazz"
6313
6314 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6315 msgid "Metal"
6316 msgstr "Metal"
6317
6318 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6319 msgid "New Age"
6320 msgstr "New Age"
6321
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6323 msgid "Oldies"
6324 msgstr "Oldies"
6325
6326 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6327 msgid "Other"
6328 msgstr "Anderes"
6329
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6331 msgid "Pop"
6332 msgstr "Pop"
6333
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6335 msgid "R&B"
6336 msgstr "R&B"
6337
6338 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6339 msgid "Rap"
6340 msgstr "Rap"
6341
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6343 msgid "Reggae"
6344 msgstr "Reggae"
6345
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6347 msgid "Rock"
6348 msgstr "Rock"
6349
6350 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6351 msgid "Techno"
6352 msgstr "Techno"
6353
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6355 msgid "Industrial"
6356 msgstr "Industrial"
6357
6358 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6359 msgid "Alternative"
6360 msgstr "Alternative"
6361
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6363 msgid "Ska"
6364 msgstr "Ska"
6365
6366 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6367 msgid "Death metal"
6368 msgstr "Death Metal"
6369
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6371 msgid "Pranks"
6372 msgstr "Pranks"
6373
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6375 msgid "Soundtrack"
6376 msgstr "Soundtrack"
6377
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6379 msgid "Euro-Techno"
6380 msgstr "Euro-Techno"
6381
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6383 msgid "Ambient"
6384 msgstr "Hintergrundmusik"
6385
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6387 msgid "Trip-Hop"
6388 msgstr "Trip-Hop"
6389
6390 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6391 msgid "Vocal"
6392 msgstr "Gesang"
6393
6394 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6395 msgid "Jazz+Funk"
6396 msgstr "Jazz+Funk"
6397
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6399 msgid "Fusion"
6400 msgstr "Fusion"
6401
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6403 msgid "Trance"
6404 msgstr "Trance"
6405
6406 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6407 msgid "Classical"
6408 msgstr "Klassisches"
6409
6410 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6411 msgid "Instrumental"
6412 msgstr "Instrumental"
6413
6414 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6415 msgid "Acid"
6416 msgstr "Acid"
6417
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6419 msgid "House"
6420 msgstr "House"
6421
6422 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6423 msgid "Game"
6424 msgstr "Spiel"
6425
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6427 msgid "Sound clip"
6428 msgstr "Musik-Clip"
6429
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6431 msgid "Gospel"
6432 msgstr "Gospel"
6433
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6435 msgid "Noise"
6436 msgstr "Noise"
6437
6438 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6439 msgid "Alternative rock"
6440 msgstr "Alternative Rock"
6441
6442 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6443 msgid "Bass"
6444 msgstr "Bass"
6445
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6447 msgid "Soul"
6448 msgstr "Soul"
6449
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6451 msgid "Punk"
6452 msgstr "Punk"
6453
6454 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6455 msgid "Space"
6456 msgstr "Space"
6457
6458 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6459 msgid "Meditative"
6460 msgstr "Meditative"
6461
6462 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6463 msgid "Instrumental pop"
6464 msgstr "Instrumentaler Pop"
6465
6466 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6467 msgid "Instrumental rock"
6468 msgstr "Instrumentaler Rock"
6469
6470 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6471 msgid "Ethnic"
6472 msgstr "Ethnische Musik"
6473
6474 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6475 msgid "Gothic"
6476 msgstr "Gotische Musik"
6477
6478 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6479 msgid "Darkwave"
6480 msgstr "Darkwave"
6481
6482 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6483 msgid "Techno-Industrial"
6484 msgstr "Industrial-Techno"
6485
6486 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6487 msgid "Electronic"
6488 msgstr "Elektronik"
6489
6490 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6491 msgid "Pop-Folk"
6492 msgstr "Pop-Folk"
6493
6494 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6495 msgid "Eurodance"
6496 msgstr "Euro-Dance"
6497
6498 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6499 msgid "Dream"
6500 msgstr "Dream"
6501
6502 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6503 msgid "Southern rock"
6504 msgstr "Südländischer Rock"
6505
6506 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6507 msgid "Comedy"
6508 msgstr "Komödie"
6509
6510 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6511 msgid "Cult"
6512 msgstr "Kult"
6513
6514 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6515 msgid "Gangsta"
6516 msgstr "Gangsta"
6517
6518 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6519 msgid "Top 40"
6520 msgstr "Top 40"
6521
6522 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6523 msgid "Christian rap"
6524 msgstr "Christlicher Rap"
6525
6526 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6527 msgid "Pop/funk"
6528 msgstr "Pop/Funk"
6529
6530 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6531 msgid "Jungle"
6532 msgstr "Dschungel"
6533
6534 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6535 msgid "Native American"
6536 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6537
6538 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6539 msgid "Cabaret"
6540 msgstr "Kabaret"
6541
6542 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6543 msgid "New wave"
6544 msgstr "New Wave"
6545
6546 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6547 msgid "Psychedelic"
6548 msgstr "Psychedelisch"
6549
6550 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6551 msgid "Rave"
6552 msgstr "Rave"
6553
6554 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6555 msgid "Showtunes"
6556 msgstr "Showtunes"
6557
6558 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6559 msgid "Trailer"
6560 msgstr "Trailer"
6561
6562 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6563 msgid "Lo-Fi"
6564 msgstr "Lo-Fi"
6565
6566 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6567 msgid "Tribal"
6568 msgstr "Stammes-Musik"
6569
6570 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6571 msgid "Acid punk"
6572 msgstr "Acid-Punk"
6573
6574 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6575 msgid "Acid jazz"
6576 msgstr "Acid-Jazz"
6577
6578 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6579 msgid "Polka"
6580 msgstr "Polka"
6581
6582 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6583 msgid "Retro"
6584 msgstr "Retro"
6585
6586 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6587 msgid "Musical"
6588 msgstr "Musical"
6589
6590 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6591 msgid "Rock & roll"
6592 msgstr "Rock & Roll"
6593
6594 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6595 msgid "Hard rock"
6596 msgstr "Hard Rock"
6597
6598 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6599 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6600 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6601
6602 #: modules/demux/util/sub.c:74
6603 msgid "Text subtitles demux"
6604 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6605
6606 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6607 msgid "Frames per second"
6608 msgstr "Frames pro Sekunde"
6609
6610 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6611 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6612 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6613
6614 #: modules/demux/wav.c:41
6615 msgid "WAV demuxer"
6616 msgstr "WAV Demuxer"
6617
6618 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6619 msgid "Use DVD Menus"
6620 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6621
6622 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6623 msgid "Screenshot Path"
6624 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6625
6626 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6627 msgid "Screenshot Format"
6628 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6629
6630 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6631 msgid "BeOS standard API interface"
6632 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6633
6634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6635 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6636 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6637
6638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6646 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6648 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6649 msgid "Cancel"
6650 msgstr "Abbrechen"
6651
6652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6654 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6655 msgid "Open"
6656 msgstr "Öffnen"
6657
6658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6660 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6661 msgid "Preferences"
6662 msgstr "Einstellungen"
6663
6664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6667 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6668 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6669 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6670 msgid "Messages"
6671 msgstr "Meldungen"
6672
6673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6676 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6677 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6678 msgid "Open File"
6679 msgstr "Datei öffnen"
6680
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6683 msgid "Open Disc"
6684 msgstr "Volume öffnen"
6685
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6687 msgid "Open Subtitles"
6688 msgstr "Untertitel öffnen"
6689
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6693 msgid "About"
6694 msgstr "Über..."
6695
6696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6697 msgid "Subtitles"
6698 msgstr "Untertitel"
6699
6700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6701 msgid "Prev Title"
6702 msgstr "Vorheriger Titel"
6703
6704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6705 msgid "Next Title"
6706 msgstr "Nächster Titel"
6707
6708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6709 msgid "Goto Menu"
6710 msgstr "Gehe zu Menü"
6711
6712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6713 msgid "Go to Title"
6714 msgstr "Gehe zu Titel"
6715
6716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6717 msgid "Go to Chapter"
6718 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6719
6720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6721 msgid "Speed"
6722 msgstr "Geschwindigkeit"
6723
6724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6725 msgid "Window"
6726 msgstr "Fenster"
6727
6728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6732 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6733 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6737 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6739 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6740 msgid "OK"
6741 msgstr "OK"
6742
6743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6744 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6745 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6746
6747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6748 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6749 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6750
6751 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6752 msgid "Drop files to play"
6753 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6754
6755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6756 msgid "playlist"
6757 msgstr "Wiedergabeliste"
6758
6759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6760 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6761 msgid "Close"
6762 msgstr "Schließen"
6763
6764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6765 msgid "Edit"
6766 msgstr "Bearbeiten"
6767
6768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6770 msgid "Select All"
6771 msgstr "Alles auswählen"
6772
6773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6774 msgid "Select None"
6775 msgstr "Auswahl aufheben"
6776
6777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6778 msgid "Sort Reverse"
6779 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6780
6781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6782 msgid "Sort by Name"
6783 msgstr "Nach Namen sortieren"
6784
6785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6786 msgid "Sort by Path"
6787 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6788
6789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6790 msgid "Randomize"
6791 msgstr "Zufällig"
6792
6793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6794 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6795 msgid "Remove"
6796 msgstr "Entfernen"
6797
6798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6799 msgid "Remove All"
6800 msgstr "Alle entfernen"
6801
6802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6803 msgid "View"
6804 msgstr "Ansicht"
6805
6806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6807 msgid "Path"
6808 msgstr "Pfad"
6809
6810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6811 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6812 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6814 msgid "Name"
6815 msgstr "Name"
6816
6817 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6818 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6822 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6823 msgid "Modules"
6824 msgstr "Module"
6825
6826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6827 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6828 msgid "Apply"
6829 msgstr "Übernehmen"
6830
6831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6832 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6833 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6835 msgid "Save"
6836 msgstr "Sichern"
6837
6838 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6839 msgid "Defaults"
6840 msgstr "Standards"
6841
6842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6843 msgid "Show Interface"
6844 msgstr "Interface einblenden"
6845
6846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6847 msgid "50%"
6848 msgstr "50%"
6849
6850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6851 msgid "100%"
6852 msgstr "100%"
6853
6854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6855 msgid "200%"
6856 msgstr "200%"
6857
6858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6859 msgid "Vertical Sync"
6860 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6861
6862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6863 msgid "Correct Aspect Ratio"
6864 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6865
6866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6867 msgid "Stay On Top"
6868 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6869
6870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6871 msgid "Take Screen Shot"
6872 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6873
6874 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6875 msgid "<unknown>"
6876 msgstr "<unbekannt>"
6877
6878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6879 msgid "Show tooltips"
6880 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6881
6882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6883 msgid "Show tooltips for configuration options."
6884 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6885
6886 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6887 msgid "Show text on toolbar buttons"
6888 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6889
6890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6891 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6892 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6893
6894 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6895 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6896 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6897
6898 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6899 msgid ""
6900 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6901 "preferences menu will occupy."
6902 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6903
6904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6905 msgid "GNOME interface"
6906 msgstr "GNOME Oberfläche"
6907
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6910 msgid "_Open File..."
6911 msgstr "Datei öffnen..."
6912
6913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6916 msgid "Open a file"
6917 msgstr "Datei öffnen"
6918
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6921 msgid "Open _Disc..."
6922 msgstr "Volume laden..."
6923
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6926 msgid "Open Disc Media"
6927 msgstr "Volume öffnen"
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6930 msgid "_Network stream..."
6931 msgstr "_Netzwerkstream..."
6932
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6936 msgid "Select a network stream"
6937 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6938
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6940 msgid "_Eject Disc"
6941 msgstr "_Volume auswerfen"
6942
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6945 msgid "Eject disc"
6946 msgstr "Volume auswerfen"
6947
6948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6949 msgid "_Hide interface"
6950 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6951
6952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6953 msgid "Progr_am"
6954 msgstr "Progr_amm"
6955
6956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6957 msgid "Choose the program"
6958 msgstr "Programm wählen"
6959
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6961 msgid "_Title"
6962 msgstr "_Titel"
6963
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6965 msgid "Choose title"
6966 msgstr "Titel wählen"
6967
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6969 msgid "_Chapter"
6970 msgstr "_Kapitel"
6971
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6973 msgid "Choose chapter"
6974 msgstr "Kapitel wählen"
6975
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6977 msgid "_Playlist..."
6978 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6979
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6981 msgid "Open the playlist window"
6982 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6983
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6985 msgid "_Modules..."
6986 msgstr "_Module..."
6987
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6989 msgid "Open the module manager"
6990 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6991
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6994 msgid "Messages..."
6995 msgstr "Meldungen..."
6996
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6998 msgid "Open the messages window"
6999 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
7000
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7003 msgid "_Language"
7004 msgstr "_Sprache"
7005
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7008 msgid "Select audio channel"
7009 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
7010
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
7013 msgid "Volume Up"
7014 msgstr "Lauter"
7015
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
7018 msgid "Volume Down"
7019 msgstr "Leiser"
7020
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7023 msgid "Device"
7024 msgstr "Anschluss"
7025
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7028 msgid "_Subtitles"
7029 msgstr "_Untertitel"
7030
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7033 msgid "Select subtitles channel"
7034 msgstr "Untertitel auswählen"
7035
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7038 msgid "_Fullscreen"
7039 msgstr "Vollbildmodus"
7040
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7043 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7044 msgid "Screen"
7045 msgstr "Bildschirm"
7046
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7048 msgid "_Audio"
7049 msgstr "_Audio"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7052 msgid "_Video"
7053 msgstr "_Video"
7054
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7058 msgid "VLC media player"
7059 msgstr "VLC media player"
7060
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7062 msgid "Open disc"
7063 msgstr "Volume öffnen"
7064
7065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7066 msgid "Net"
7067 msgstr "Netzwerk"
7068
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7070 msgid "Sat"
7071 msgstr "Satellit"
7072
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7074 msgid "Open a satellite card"
7075 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7076
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7080 msgid "Back"
7081 msgstr "Zurück"
7082
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7084 msgid "Go backward"
7085 msgstr "Zurück gehen"
7086
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7088 msgid "Stop stream"
7089 msgstr "Stream stoppen"
7090
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7092 msgid "Eject"
7093 msgstr "Auswerfen"
7094
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7096 msgid "Play stream"
7097 msgstr "Stream abspielen"
7098
7099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7100 msgid "Pause stream"
7101 msgstr "Stream anhalten"
7102
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7106 msgid "Slow"
7107 msgstr "Langsam"
7108
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7111 msgid "Play slower"
7112 msgstr "Langsamer abspielen"
7113
7114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7117 msgid "Fast"
7118 msgstr "Schnell"
7119
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7122 msgid "Play faster"
7123 msgstr "Schneller abspielen"
7124
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7127 msgid "Open playlist"
7128 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7129
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7135 msgid "Prev"
7136 msgstr "Vorher"
7137
7138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7139 msgid "Previous file"
7140 msgstr "Vorherige Datei"
7141
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7143 msgid "Next file"
7144 msgstr "Nächste Datei"
7145
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7147 msgid "Title:"
7148 msgstr "Titel:"
7149
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7151 msgid "Select previous title"
7152 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7153
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7155 msgid "Chapter:"
7156 msgstr "Kapitel:"
7157
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7159 msgid "Select previous chapter"
7160 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7161
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7163 msgid "Select next chapter"
7164 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7165
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7167 msgid "No server"
7168 msgstr "Kein Server"
7169
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7171 msgid "Toggle fullscreen mode"
7172 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7173
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7176 msgid "_Network Stream..."
7177 msgstr "_Netzwerkstream..."
7178
7179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7180 msgid "_Jump..."
7181 msgstr "_Springen"
7182
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7184 msgid "Got directly so specified point"
7185 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7186
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7188 msgid "Switch program"
7189 msgstr "Programm wechseln"
7190
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7192 msgid "_Navigation"
7193 msgstr "_Navigation"
7194
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7196 msgid "Navigate through titles and chapters"
7197 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7198
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7200 msgid "Toggle _Interface"
7201 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7202
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7204 msgid "Playlist..."
7205 msgstr "Wiedergabeliste..."
7206
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7208 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7209 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7210 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7211
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7213 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7214 msgid ""
7215 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7216 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7217 msgstr ""
7218 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7219 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7220
7221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7222 msgid "Open Stream"
7223 msgstr "Stream öffnen"
7224
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7226 msgid "Open Target:"
7227 msgstr "Ziel öffnen:"
7228
7229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7231 msgid ""
7232 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7233 "targets:"
7234 msgstr ""
7235 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7236
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7240 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7241 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7243 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7245 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7246 msgid "Browse..."
7247 msgstr "Durchsuchen..."
7248
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7251 msgid "Disc type"
7252 msgstr "Volume Typ"
7253
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7255 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7257 msgid "DVD"
7258 msgstr "DVD"
7259
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7261 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7262 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7263 msgid "VCD"
7264 msgstr "VCD"
7265
7266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7267 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7268 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7269 msgid "Audio CD"
7270 msgstr "Audio CD"
7271
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7273 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7274 msgid "Device name"
7275 msgstr "Devicename"
7276
7277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7278 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7279 msgid "Use DVD menus"
7280 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7281
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7284 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7285 msgid "UDP/RTP Multicast"
7286 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7287
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7292 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7293 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7295 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7296 msgid "Port"
7297 msgstr "Port"
7298
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7300 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7302 msgid "Address"
7303 msgstr "Adresse"
7304
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7308 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7310 msgid "Network"
7311 msgstr "Netzwerk"
7312
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7314 msgid "Symbol Rate"
7315 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7316
7317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7318 msgid "Frequency"
7319 msgstr "Frequenz"
7320
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7322 msgid "Polarization"
7323 msgstr "Polarisierung"
7324
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7326 msgid "FEC"
7327 msgstr "FEC"
7328
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7330 msgid "Vertical"
7331 msgstr "Vertikal"
7332
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7334 msgid "Horizontal"
7335 msgstr "Horizontal"
7336
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7338 msgid "Satellite"
7339 msgstr "Satellit"
7340
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7342 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7343 msgid "delay"
7344 msgstr "Verzögerung"
7345
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7347 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7348 msgid "fps"
7349 msgstr "fps"
7350
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7352 msgid "stream output"
7353 msgstr "Streamausgabe"
7354
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7356 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7358 msgid "Settings..."
7359 msgstr "Einstellungen..."
7360
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7362 msgid ""
7363 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7364 "version."
7365 msgstr ""
7366 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7367 "einer späteren Version nochmals."
7368
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7370 msgid "All"
7371 msgstr "Alle"
7372
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7374 msgid "Item"
7375 msgstr "Objekt"
7376
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7378 msgid "Crop"
7379 msgstr "Beschneiden"
7380
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7382 msgid "Invert"
7383 msgstr "Invertieren"
7384
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7386 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7388 msgid "Select"
7389 msgstr "Auswählen"
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7392 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7393 msgid "Add"
7394 msgstr "Hinzufügen"
7395
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7399 msgid "Delete"
7400 msgstr "Löschen"
7401
7402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7403 msgid "Selection"
7404 msgstr "Auswahl"
7405
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7407 msgid "Jump to: "
7408 msgstr "Spring zu:"
7409
7410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7411 msgid "stream output (MRL)"
7412 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7413
7414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7415 msgid "Destination Target: "
7416 msgstr "Ziel: "
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7419 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7420 msgid "UDP"
7421 msgstr "UDP"
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7425 msgid "RTP"
7426 msgstr "RTP"
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7429 msgid "Path:"
7430 msgstr "Pfad"
7431
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7434 msgid "Address:"
7435 msgstr "Adresse:"
7436
7437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7439 msgid "TS"
7440 msgstr "TS"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7444 msgid "PS"
7445 msgstr "PS"
7446
7447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7449 msgid "AVI"
7450 msgstr "AVI"
7451
7452 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7453 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7454 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7455 #, c-format
7456 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7457 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7458
7459 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7460 #, c-format
7461 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7462 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7463
7464 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7465 msgid "Gtk+ interface"
7466 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7467
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7469 msgid "_File"
7470 msgstr "_Datei"
7471
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7473 msgid "_Close"
7474 msgstr "_Schließen"
7475
7476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7477 msgid "Close the window"
7478 msgstr "Fenster schließen"
7479
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7481 msgid "E_xit"
7482 msgstr "B_eenden"
7483
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7485 msgid "Exit the program"
7486 msgstr "Programm beenden"
7487
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7489 msgid "_View"
7490 msgstr "_Ansicht"
7491
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7493 msgid "Hide the main interface window"
7494 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7497 msgid "Navigate through the stream"
7498 msgstr "Durch Stream navigieren"
7499
7500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7501 msgid "_Settings"
7502 msgstr "_Einstellungen"
7503
7504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7505 msgid "_Preferences..."
7506 msgstr "_Einstellungen..."
7507
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7509 msgid "Configure the application"
7510 msgstr "Programm einstellen"
7511
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7513 msgid "_Help"
7514 msgstr "_Hilfe"
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7517 msgid "_About..."
7518 msgstr "_Über..."
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7521 msgid "About this application"
7522 msgstr "Über dieses Programm"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7525 msgid "Open a Satellite Card"
7526 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7529 msgid "Go Backward"
7530 msgstr "Zurück gehen"
7531
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7533 msgid "Stop Stream"
7534 msgstr "Stream stoppen"
7535
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7537 msgid "Play Stream"
7538 msgstr "Stream abspielen"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7541 msgid "Pause Stream"
7542 msgstr "Stream anhalten"
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7545 msgid "Play Slower"
7546 msgstr "Langsamer abspielen"
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7549 msgid "Play Faster"
7550 msgstr "Schneller abspielen"
7551
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7553 msgid "Open Playlist"
7554 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7557 msgid "Previous File"
7558 msgstr "Vorherige Datei"
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7561 msgid "Next File"
7562 msgstr "Nächste Datei"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7565 msgid "_Play"
7566 msgstr "Abs_pielen"
7567
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7569 msgid "Authors"
7570 msgstr "Autoren"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7573 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7574 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7577 msgid "Open Target"
7578 msgstr "Ziel öffnen"
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7581 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7582 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7583 msgid "UDP/RTP"
7584 msgstr "UDP/RTP"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7587 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7589 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7590 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7593 msgid "Use a subtitles file"
7594 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7597 msgid "Select a subtitles file"
7598 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7601 msgid "Set the delay (in seconds)"
7602 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7605 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7606 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7609 msgid "Use stream output"
7610 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7611
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7613 msgid "Stream output configuration "
7614 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7615
7616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7617 msgid "Select File"
7618 msgstr "Datei auswählen"
7619
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7621 msgid "Jump"
7622 msgstr "Springen"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7625 msgid "Go To:"
7626 msgstr "Gehe zu:"
7627
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7629 msgid "s."
7630 msgstr "s."
7631
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7633 msgid "m:"
7634 msgstr "m:"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7637 msgid "h:"
7638 msgstr "h:"
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7641 msgid "Selected"
7642 msgstr "Ausgewählt"
7643
7644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7645 msgid "_Crop"
7646 msgstr "_Beschneiden"
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7649 msgid "_Invert"
7650 msgstr "_Invertieren"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7653 msgid "_Select"
7654 msgstr "_Auswählen"
7655
7656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7657 msgid "Stream output (MRL)"
7658 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7659
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7661 #, c-format
7662 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7663 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7664
7665 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7666 #, c-format
7667 msgid "Title %d (%d)"
7668 msgstr "Titel %d (%d)"
7669
7670 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7671 #, c-format
7672 msgid "Chapter %d"
7673 msgstr "Kapitel %d"
7674
7675 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7676 msgid "PBC LID"
7677 msgstr "PBC-LID"
7678
7679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7680 msgid "Selected:"
7681 msgstr "Ausgewählt:"
7682
7683 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7684 msgid "Disk type"
7685 msgstr "Volume Typ"
7686
7687 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7688 msgid "Starting position"
7689 msgstr "Startposition"
7690
7691 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7692 msgid "Title "
7693 msgstr "Titel "
7694
7695 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7696 msgid "Chapter "
7697 msgstr "Kapitel "
7698
7699 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7700 msgid "Device name "
7701 msgstr "Devicename "
7702
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7704 msgid "Languages"
7705 msgstr "Sprachen"
7706
7707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7708 msgid "language"
7709 msgstr "Sprache"
7710
7711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7712 msgid "Open &Disk"
7713 msgstr "&Volume öffnen"
7714
7715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7716 msgid "Open &Stream"
7717 msgstr "&Stream öffnen"
7718
7719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7720 msgid "&Backward"
7721 msgstr "&Rückwärts"
7722
7723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7724 msgid "&Stop"
7725 msgstr "&Stopp"
7726
7727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7728 msgid "&Play"
7729 msgstr "&Wiedergabe"
7730
7731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7732 msgid "P&ause"
7733 msgstr "P&ause"
7734
7735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7736 msgid "&Slow"
7737 msgstr "&Langsam"
7738
7739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7740 msgid "Fas&t"
7741 msgstr "&Schnell"
7742
7743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7744 msgid "Stream info..."
7745 msgstr "Streaminformation..."
7746
7747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7748 msgid "Opens an existing document"
7749 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7750
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7752 msgid "Opens a recently used file"
7753 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7754
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7756 msgid "Quits the application"
7757 msgstr "Beendet dieses Programm"
7758
7759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7760 msgid "Enables/disables the toolbar"
7761 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7762
7763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7764 msgid "Enables/disables the status bar"
7765 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7766
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7768 msgid "Opens a disk"
7769 msgstr "Öffnet ein Volume"
7770
7771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7772 msgid "Opens a network stream"
7773 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7774
7775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7776 msgid "Backward"
7777 msgstr "Zurück"
7778
7779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7780 msgid "Stops playback"
7781 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7782
7783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7784 msgid "Starts playback"
7785 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7786
7787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7788 msgid "Pauses playback"
7789 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7790
7791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7794 msgid "Ready."
7795 msgstr "Bereit."
7796
7797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7798 msgid "Opening file..."
7799 msgstr "Öffne Datei..."
7800
7801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7802 msgid "Open File..."
7803 msgstr "Datei öffnen..."
7804
7805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7806 msgid "Exiting..."
7807 msgstr "Verlasse..."
7808
7809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7810 msgid "Toggling toolbar..."
7811 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7812
7813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7814 msgid "Toggle the status bar..."
7815 msgstr "Statusbar umschalten..."
7816
7817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7818 msgid "Off"
7819 msgstr "Aus"
7820
7821 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7822 msgid "KDE interface"
7823 msgstr "KDE Oberfläche"
7824
7825 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7826 msgid "path to ui.rc file"
7827 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7828
7829 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7830 msgid "Messages:"
7831 msgstr "Meldungen:"
7832
7833 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7834 msgid "Protocol"
7835 msgstr "Protokoll:"
7836
7837 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7838 msgid "Address "
7839 msgstr "Adresse "
7840
7841 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7842 msgid "Port "
7843 msgstr "Port "
7844
7845 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7846 msgid "vlc preferences"
7847 msgstr "VLC Einstellungen"
7848
7849 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7850 msgid "&Save"
7851 msgstr "&Sichern"
7852
7853 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7854 msgid "Plugins"
7855 msgstr "Module"
7856
7857 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7859 msgid "About VLC media player"
7860 msgstr "Über VLC media player"
7861
7862 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7863 msgid "Random On"
7864 msgstr "Zufällig an"
7865
7866 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7867 msgid "Random Off"
7868 msgstr "Zufällig aus"
7869
7870 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7871 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7873 msgid "Repeat All"
7874 msgstr "Alle wiederholen"
7875
7876 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7878 msgid "Repeat Off"
7879 msgstr "Wiederholen aus"
7880
7881 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7884 msgid "Repeat One"
7885 msgstr "Eines wiederholen"
7886
7887 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7888 msgid "Jump +10 Seconds"
7889 msgstr "+10 Sekunden springen"
7890
7891 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7892 msgid "Jump -10 Seconds"
7893 msgstr "-10 Sekunden springen"
7894
7895 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7896 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7897 msgid "Half Size"
7898 msgstr "Halbe Größe"
7899
7900 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7901 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7902 msgid "Normal Size"
7903 msgstr "Normale Größe"
7904
7905 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7907 msgid "Double Size"
7908 msgstr "Doppelte Größe"
7909
7910 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7911 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7912 msgid "Float on Top"
7913 msgstr "Immer im Vordergrund"
7914
7915 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7916 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7917 msgid "Fit to Screen"
7918 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7919
7920 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7921 msgid "Step Forward"
7922 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7923
7924 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7925 msgid "Step Backward"
7926 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7927
7928 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7929 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7931 msgid "Info"
7932 msgstr "Information"
7933
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7935 msgid "VLC - Controller"
7936 msgstr "VLC - Steuerung"
7937
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7940 msgid "Rewind"
7941 msgstr "Zurückspulen"
7942
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7944 msgid "Fast Forward"
7945 msgstr "Vorwärtsspulen"
7946
7947 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7948 msgid "Open CrashLog"
7949 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7950
7951 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7952 msgid "Preferences..."
7953 msgstr "Einstellungen..."
7954
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Services"
7958 msgstr "Anschluss"
7959
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7961 msgid "Hide VLC"
7962 msgstr "VLC ausblenden"
7963
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7965 msgid "Hide Others"
7966 msgstr "Andere ausblenden"
7967
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7969 msgid "Show All"
7970 msgstr "Alle einblenden"
7971
7972 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7973 msgid "Quit VLC"
7974 msgstr "VLC beenden"
7975
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7977 msgid "1:File"
7978 msgstr "1:Ablage"
7979
7980 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7981 msgid "Quick Open File..."
7982 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7983
7984 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7985 msgid "Open Disc..."
7986 msgstr "Volume öffnen..."
7987
7988 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7989 msgid "Open Network..."
7990 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7991
7992 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7993 msgid "Open Recent"
7994 msgstr "Benutzte Dokumente"
7995
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7997 msgid "Clear Menu"
7998 msgstr "Menü löschen"
7999
8000 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8001 msgid "Cut"
8002 msgstr "Ausschneiden"
8003
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8005 msgid "Copy"
8006 msgstr "Kopieren"
8007
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
8009 msgid "Paste"
8010 msgstr "Einsetzen"
8011
8012 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8013 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8014 msgid "Clear"
8015 msgstr "Löschen"
8016
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8018 msgid "Controls"
8019 msgstr "Steuerung"
8020
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
8022 msgid "Video Device"
8023 msgstr "Bilddevice"
8024
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8026 msgid "Minimize Window"
8027 msgstr "Im Dock ablegen"
8028
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8030 msgid "Close Window"
8031 msgstr "Fenster schließen"
8032
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
8034 msgid "Controller"
8035 msgstr "Steuerung"
8036
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
8038 msgid "Bring All to Front"
8039 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8040
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8042 msgid "Help"
8043 msgstr "Hilfe"
8044
8045 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8046 msgid "ReadMe..."
8047 msgstr "Lies mich..."
8048
8049 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8050 msgid "Online Documentation"
8051 msgstr "Online Dokumentation"
8052
8053 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8054 msgid "Report a Bug"
8055 msgstr "Einen Fehler melden..."
8056
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8058 msgid "VideoLAN Website"
8059 msgstr "VideoLAN Website"
8060
8061 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8062 msgid "License"
8063 msgstr "Lizenz"
8064
8065 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8066 msgid "Error"
8067 msgstr "Fehler"
8068
8069 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8070 msgid ""
8071 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8072 msgstr ""
8073 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8074 "gewünschten Funktion verhindert hat."
8075
8076 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8077 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8078 msgstr ""
8079 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8080 "unter :"
8081
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8083 msgid "Open Messages Window"
8084 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8085
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8087 msgid "Dismiss"
8088 msgstr "Ignorieren"
8089
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8091 msgid "Suppress further errors"
8092 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8093
8094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8095 msgid "No CrashLog found"
8096 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8097
8098 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8099 msgid ""
8100 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8101 "heavy crashes yet."
8102 msgstr ""
8103 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8104 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
8105
8106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8107 msgid "Video device"
8108 msgstr "Bilddevice"
8109
8110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8111 msgid ""
8112 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8113 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8114 msgstr ""
8115 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
8116 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8117
8118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8119 msgid "Opaqueness"
8120 msgstr "Transparenz"
8121
8122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8123 msgid ""
8124 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8125 "is fully transparent."
8126 msgstr ""
8127 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
8128 "komplett durchsichtig."
8129
8130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8131 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8132 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8133
8134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8135 msgid ""
8136 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8137 "stretch the video to fill the entire window."
8138 msgstr ""
8139 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8140 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8141
8142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8143 #, fuzzy
8144 msgid "video rendering mode"
8145 msgstr "Einen Bildrendermodus erzwingen."
8146
8147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8148 msgid ""
8149 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8150 "others."
8151 msgstr ""
8152 "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für die "
8153 "anderen."
8154
8155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8156 msgid "OpenGL effect"
8157 msgstr "OpenGL Effekt"
8158
8159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8160 msgid ""
8161 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8162 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8163 "transparent."
8164 msgstr ""
8165 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8166 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8167 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8168
8169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8170 msgid "Fill fullscreen"
8171 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8172
8173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8174 msgid ""
8175 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8176 "screen without black borders (OpenGL only)."
8177 msgstr ""
8178 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8179 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8180
8181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8182 msgid "Cube"
8183 msgstr "Würfel"
8184
8185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8186 msgid "Transparent cube"
8187 msgstr "Transparenter Würfel"
8188
8189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8190 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8191 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8192
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8194 msgid "Open Source"
8195 msgstr "Quelle öffnen"
8196
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8198 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8199 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8200
8201 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8202 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8203 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8204
8205 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8206 msgid "VIDEO_TS folder"
8207 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8208
8209 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8210 msgid "Load subtitles file:"
8211 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8212
8213 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8214 msgid "Override"
8215 msgstr "Überschreiben"
8216
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8218 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8219 #, objc-format
8220 msgid "No %@s found"
8221 msgstr "Keine %@s gefunden"
8222
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8224 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8225 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8226
8227 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8228 msgid "Advanced output:"
8229 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8230
8231 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8232 msgid "Output Options"
8233 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8234
8235 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8236 msgid "Play locally"
8237 msgstr "Lokal wiedergeben"
8238
8239 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8240 msgid "Dump raw input"
8241 msgstr "Rohen Input sichern"
8242
8243 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8244 msgid "Encapsulation Method"
8245 msgstr "Verkapslungsmethode"
8246
8247 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8248 msgid "Transcode options"
8249 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8250
8251 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8253 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8254 msgid "Bitrate (kb/s)"
8255 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8256
8257 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8258 msgid "Stream Announcing"
8259 msgstr "Streamankündigung"
8260
8261 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8262 msgid "SAP announce"
8263 msgstr "SAP-Ankündigung"
8264
8265 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8266 msgid "SLP announce"
8267 msgstr "SLP-Ankündigung"
8268
8269 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8270 msgid "Channel Name"
8271 msgstr "Channel-Name"
8272
8273 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8274 msgid "Save File"
8275 msgstr "Datei sichern"
8276
8277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8278 msgid "Save Playlist..."
8279 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8280
8281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8282 msgid "Item Enabled"
8283 msgstr "Objekt aktiviert"
8284
8285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8286 msgid "Enable all group items"
8287 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8288
8289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8290 msgid "Disable all group items"
8291 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8292
8293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8294 msgid "Properties"
8295 msgstr "Eigenschaften"
8296
8297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8298 msgid "Search"
8299 msgstr "Suchen"
8300
8301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8302 msgid "Standard Play"
8303 msgstr "Normale Wiedergabe"
8304
8305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8306 msgid "Untitled"
8307 msgstr "Ohne Titel"
8308
8309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8310 msgid "Save Playlist"
8311 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8312
8313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8314 #, c-format
8315 msgid "%i items in playlist"
8316 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8317
8318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8319 msgid "URI"
8320 msgstr "URI"
8321
8322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8323 msgid "Delete Group"
8324 msgstr "Gruppe löschen"
8325
8326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8327 msgid "Add Group"
8328 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8329
8330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8331 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8333 msgid "Group"
8334 msgstr "Gruppe"
8335
8336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8337 msgid "Reset All"
8338 msgstr "Standardwerte"
8339
8340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8341 msgid "Advanced"
8342 msgstr "Erweitert"
8343
8344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8347 msgid "Command"
8348 msgstr "Befehl"
8349
8350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8353 msgid "Control"
8354 msgstr "Steuerung"
8355
8356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8359 msgid "Option/Alt"
8360 msgstr "Option/Alt"
8361
8362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8365 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8366 msgid "Shift"
8367 msgstr "Shift"
8368
8369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8370 msgid "Reset Preferences"
8371 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8372
8373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8374 msgid "Continue"
8375 msgstr "Fortfahren"
8376
8377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8378 msgid ""
8379 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8380 "Are you sure you want to continue?"
8381 msgstr ""
8382 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8383 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8384
8385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8386 msgid "Select file or directory"
8387 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8388
8389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8390 msgid "Select a file or directory"
8391 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8392
8393 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8394 msgid "ncurses interface"
8395 msgstr "ncurses Oberfläche"
8396
8397 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8398 msgid "Autoplay selected file"
8399 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8400
8401 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8402 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8403 msgstr ""
8404 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8405
8406 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8407 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8408 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8409
8410 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8412 msgid "Filename"
8413 msgstr "Dateiname"
8414
8415 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8416 msgid "Permissions"
8417 msgstr "Rechte"
8418
8419 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8420 msgid "Size"
8421 msgstr "Größe"
8422
8423 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8424 msgid "Owner"
8425 msgstr "Eigentümer"
8426
8427 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8428 msgid "Time"
8429 msgstr "Zeit"
8430
8431 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8432 msgid "Index"
8433 msgstr "Index"
8434
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8436 msgid "Forward"
8437 msgstr "Vorwärtsspulen"
8438
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8440 msgid "00:00:00"
8441 msgstr "00:00:00"
8442
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8445 msgid "Add to Playlist"
8446 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8447
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8449 msgid "MRL:"
8450 msgstr "MRL:"
8451
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8453 msgid "Port:"
8454 msgstr "Port:"
8455
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8457 msgid "unicast"
8458 msgstr "Unicast"
8459
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8461 msgid "multicast"
8462 msgstr "Multicast"
8463
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8465 msgid "Network: "
8466 msgstr "Netzwerk: "
8467
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8469 msgid "udp"
8470 msgstr "UDP"
8471
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8473 msgid "udp6"
8474 msgstr "UDP6"
8475
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8477 msgid "rtp"
8478 msgstr "RTP"
8479
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8481 msgid "rtp4"
8482 msgstr "RTP4"
8483
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8485 msgid "ftp"
8486 msgstr "ftp"
8487
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8489 msgid "http"
8490 msgstr "http"
8491
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8493 msgid "sout"
8494 msgstr "sout"
8495
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8497 msgid "mms"
8498 msgstr "mms"
8499
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8501 msgid "Protocol:"
8502 msgstr "Protokoll:"
8503
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8505 msgid "Transcode:"
8506 msgstr "Umschlüsseln:"
8507
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8511 msgid "enable"
8512 msgstr "Aktivieren"
8513
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8515 msgid "Video:"
8516 msgstr "Bild:"
8517
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8519 msgid "Audio:"
8520 msgstr "Ton:"
8521
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8523 msgid "Channel:"
8524 msgstr "Channel:"
8525
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8527 msgid "Norm:"
8528 msgstr "Norm:"
8529
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8531 msgid "Size:"
8532 msgstr "Größe:"
8533
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8535 msgid "Frequency:"
8536 msgstr "Frequenz:"
8537
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8539 msgid "Samplerate:"
8540 msgstr "Datenrate:"
8541
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8543 msgid "Quality:"
8544 msgstr "Qualität:"
8545
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8547 msgid "Tuner:"
8548 msgstr "Tuner:"
8549
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8551 msgid "Sound:"
8552 msgstr "Klang:"
8553
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8555 msgid "MJPEG:"
8556 msgstr "MJPEG:"
8557
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8559 msgid "Decimation:"
8560 msgstr "Dezimierung:"
8561
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8563 msgid "pal"
8564 msgstr "PAL"
8565
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8567 msgid "ntsc"
8568 msgstr "NTSC"
8569
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8571 msgid "secam"
8572 msgstr "Secam"
8573
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8575 msgid "auto"
8576 msgstr "Automatisch"
8577
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8579 msgid "240x192"
8580 msgstr "240x192"
8581
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8583 msgid "320x240"
8584 msgstr "320x240"
8585
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8587 msgid "qsif"
8588 msgstr "qsif"
8589
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8591 msgid "qcif"
8592 msgstr "qcif"
8593
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8595 msgid "sif"
8596 msgstr "sif"
8597
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8599 msgid "cif"
8600 msgstr "cif"
8601
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8603 msgid "vga"
8604 msgstr "VGA"
8605
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8607 msgid "kHz"
8608 msgstr "kHz"
8609
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8611 msgid "Hz/s"
8612 msgstr "Hz/s"
8613
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8615 msgid "mono"
8616 msgstr "Mono"
8617
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8619 msgid "stereo"
8620 msgstr "Stereo"
8621
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8623 msgid "Camera"
8624 msgstr "Kamera"
8625
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8627 msgid "Video Codec:"
8628 msgstr "Bild-Codec:"
8629
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8631 msgid "huffyuv"
8632 msgstr "huffyuv"
8633
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8635 msgid "mp1v"
8636 msgstr "mp1v"
8637
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8639 msgid "mp2v"
8640 msgstr "mp2v"
8641
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8643 msgid "mp4v"
8644 msgstr "mp4v"
8645
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8647 msgid "H263"
8648 msgstr "H263"
8649
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8651 msgid "I263"
8652 msgstr "I263"
8653
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8655 msgid "WMV1"
8656 msgstr "WMV1"
8657
8658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8659 msgid "WMV2"
8660 msgstr "WMV2"
8661
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8663 msgid "Video Bitrate:"
8664 msgstr "Bild-Bitrate:"
8665
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8667 msgid "Bitrate Tolerance:"
8668 msgstr "Bitratentoleranz:"
8669
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8671 msgid "Keyframe Interval:"
8672 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8673
8674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8675 msgid "Audio Codec:"
8676 msgstr "Ton-Codec"
8677
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8679 msgid "Deinterlace:"
8680 msgstr "Deinterlace:"
8681
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8683 msgid "Access:"
8684 msgstr "Zugriff:"
8685
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8687 msgid "Muxer:"
8688 msgstr "Muxer:"
8689
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8691 msgid "URL:"
8692 msgstr "URL:"
8693
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8695 msgid "Time To Live (TTL):"
8696 msgstr "Time To Live (TTL):"
8697
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8699 msgid "127.0.0.1"
8700 msgstr "127.0.0.1"
8701
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8703 msgid "localhost"
8704 msgstr "localhost"
8705
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8707 msgid "localhost.localdomain"
8708 msgstr "localhost.localdomain"
8709
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8711 msgid "239.0.0.42"
8712 msgstr "239.0.0.42"
8713
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8715 msgid "MPEG1"
8716 msgstr "MPEG1"
8717
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8719 msgid "OGG"
8720 msgstr "OGG"
8721
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8723 msgid "MP4"
8724 msgstr "MP4"
8725
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8727 msgid "MOV"
8728 msgstr "MOV"
8729
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8731 msgid "ASF"
8732 msgstr "ASF"
8733
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8735 msgid "kbits/s"
8736 msgstr "kbits/s"
8737
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8739 msgid "alaw"
8740 msgstr "alaw"
8741
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8743 msgid "ulaw"
8744 msgstr "ulaw"
8745
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8747 msgid "mpga"
8748 msgstr "mpga"
8749
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8751 msgid "mp3"
8752 msgstr "mp3"
8753
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8755 msgid "a52"
8756 msgstr "a52"
8757
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8759 msgid "vorb"
8760 msgstr "Vorb"
8761
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8763 msgid "bits/s"
8764 msgstr "bits/s"
8765
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8767 msgid "Audio Bitrate :"
8768 msgstr "Ton-Bitrate :"
8769
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8771 msgid "SAP Announce:"
8772 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8773
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8775 msgid "SLP Announce:"
8776 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8777
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8779 msgid "Announce Channel:"
8780 msgstr "Ankündigungschannel:"
8781
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8783 msgid "Transcode"
8784 msgstr "Umkodieren"
8785
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8787 msgid "Update"
8788 msgstr "Aktualisierung"
8789
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8791 msgid " Clear "
8792 msgstr " Löschen "
8793
8794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8795 msgid " Save "
8796 msgstr " Sichern "
8797
8798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8799 msgid " Apply "
8800 msgstr " Übernehmen "
8801
8802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8803 msgid " Cancel "
8804 msgstr " Abbrechen "
8805
8806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8807 msgid "Preference"
8808 msgstr "Einstellung"
8809
8810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8811 msgid ""
8812 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8813 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8814 "org/copyleft/gpl.html)."
8815 msgstr ""
8816 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8817 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8818 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8819
8820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8821 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8822 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8823
8824 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8825 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8826 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8827
8828 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8829 msgid "Qt interface"
8830 msgstr "QT Oberfläche"
8831
8832 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8834 msgid "Open a skin file"
8835 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8836
8837 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8838 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8839 msgid "Last skin actually used"
8840 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8841
8842 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8843 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8845 msgid "Config of last used skin"
8846 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8847
8848 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8849 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8850 msgid "Show application in system tray"
8851 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8852
8853 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8854 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8855 msgid "Show application in taskbar"
8856 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8857
8858 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8859 msgid "Skinnable interface"
8860 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8861
8862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8863 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8864 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8865
8866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8867 msgid "Last skin used"
8868 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8869
8870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8871 msgid "Select the path to the last skin used."
8872 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8873
8874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8875 msgid "Config of last used skin."
8876 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8877
8878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8879 msgid "Enable transparency effects"
8880 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8881
8882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8883 msgid ""
8884 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8885 "when moving windows does not behave correctly."
8886 msgstr ""
8887 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8888 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8889
8890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8891 msgid "Skinnable Interface"
8892 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8893
8894 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8895 msgid "Bookmarks"
8896 msgstr "Lesezeichen"
8897
8898 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8899 msgid "Size offset"
8900 msgstr "Größenversatz"
8901
8902 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8903 msgid "Time offset"
8904 msgstr "Zeitversatz"
8905
8906 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8907 msgid "Stream and media info"
8908 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8909
8910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8911 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8912 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8913
8914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8915 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8916 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8917
8918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8919 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8920 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8921
8922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8923 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8924 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8925
8926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8927 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8928 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8929
8930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8931 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8932 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8933
8934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8935 msgid "New Wizard..."
8936 msgstr "Neuer Wizard..."
8937
8938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8939 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8940 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8941
8942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8943 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8944 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8945
8946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8947 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8948 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8949
8950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8951 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8952 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8953
8954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8955 msgid "&File"
8956 msgstr "&Datei"
8957
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8959 msgid "&View"
8960 msgstr "&Ansicht"
8961
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8963 msgid "&Settings"
8964 msgstr "&Einstellungen"
8965
8966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8967 msgid "&Audio"
8968 msgstr "&Ton"
8969
8970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8971 msgid "&Video"
8972 msgstr "&Bild"
8973
8974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8975 msgid "&Navigation"
8976 msgstr "&Navigation"
8977
8978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8979 msgid "&Help"
8980 msgstr "&Hilfe"
8981
8982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8983 msgid "Previous playlist item"
8984 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8985
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8987 msgid "Next playlist item"
8988 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8989
8990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8991 msgid "Adjust Image"
8992 msgstr "Bild justieren"
8993
8994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8995 msgid "Enable"
8996 msgstr "Aktivieren"
8997
8998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8999 msgid "Restore Defaults"
9000 msgstr "Standards wiederherstellen"
9001
9002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9003 msgid "Hue"
9004 msgstr "Farbton"
9005
9006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9007 msgid "Contrast"
9008 msgstr "Kontrast"
9009
9010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9011 msgid "Brightness"
9012 msgstr "Bildhelligkeit"
9013
9014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9015 msgid "Saturation"
9016 msgstr "Sättigung"
9017
9018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
9019 msgid "Gamma"
9020 msgstr "Gamma"
9021
9022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
9023 msgid "Video Options"
9024 msgstr "Bildoptionen"
9025
9026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
9027 msgid "Aspect Ratio"
9028 msgstr "Bildseitenverhältnis"
9029
9030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
9031 msgid "Audio Options"
9032 msgstr "Tonoptionen"
9033
9034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
9035 msgid "&Extended GUI"
9036 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
9037
9038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9039 msgid "&Bookmarks..."
9040 msgstr "&Lesezeichen..."
9041
9042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9043 msgid "&Preferences..."
9044 msgstr "&Einstellungen..."
9045
9046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
9047 msgid ""
9048 " (wxWindows interface)\n"
9049 "\n"
9050 msgstr ""
9051 " (wxWindows Oberfläche)\n"
9052 "\n"
9053
9054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9055 msgid ""
9056 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9057 "\n"
9058 msgstr ""
9059 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9060 "\n"
9061
9062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9063 msgid ""
9064 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9065 "http://www.videolan.org/\n"
9066 "\n"
9067 msgstr ""
9068 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9069 "http://www.videolan.org/\n"
9070 "\n"
9071
9072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9073 #, c-format
9074 msgid "About %s"
9075 msgstr "Über %s"
9076
9077 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9078 msgid "Playlist item info"
9079 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
9080
9081 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9082 msgid "Item Info"
9083 msgstr "Objektinfo"
9084
9085 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9086 msgid "Group Info"
9087 msgstr "Gruppeninfo"
9088
9089 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9091 msgid "New Group"
9092 msgstr "Neue Gruppe"
9093
9094 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9095 msgid "Options"
9096 msgstr "Optionen"
9097
9098 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9099 msgid "Quick &Open File..."
9100 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
9101
9102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9103 msgid "Open &File..."
9104 msgstr "&Datei öffnen..."
9105
9106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9107 msgid "Open &Disc..."
9108 msgstr "&Volume öffnen..."
9109
9110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9111 msgid "Open &Network Stream..."
9112 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9113
9114 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9115 msgid "Open &Capture Device..."
9116 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
9117
9118 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9119 msgid "Audio menu"
9120 msgstr "Ton-Menü"
9121
9122 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9123 msgid "Video menu"
9124 msgstr "Bild-Menü"
9125
9126 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9127 msgid "Input menu"
9128 msgstr "Input-Menü"
9129
9130 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9131 msgid "Interface menu"
9132 msgstr "Oberflächenmenü"
9133
9134 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9135 msgid "Empty"
9136 msgstr "Leer"
9137
9138 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9139 msgid "Save As..."
9140 msgstr "Sichern unter..."
9141
9142 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9143 msgid "Save Messages As..."
9144 msgstr "Meldungen sichern als..."
9145
9146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9147 msgid "Advanced options..."
9148 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9149
9150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9151 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9152 msgid "Advanced options"
9153 msgstr "Erweiterte Optionen"
9154
9155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9156 msgid "Options:"
9157 msgstr "Optionen:"
9158
9159 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9160 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9161 msgid "Open..."
9162 msgstr "Öffnen..."
9163
9164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9165 msgid "Open:"
9166 msgstr "Öffnen:"
9167
9168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9169 msgid ""
9170 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9171 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9172 "controls below."
9173 msgstr ""
9174 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9175 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9176 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9177 "benutzen."
9178
9179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9180 msgid "Use VLC as a server of streams"
9181 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9182
9183 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9184 msgid "Subtitle options"
9185 msgstr "Untertitel-Optionen"
9186
9187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9188 msgid "Force options for separate subtitle files."
9189 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9190
9191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9192 #, fuzzy
9193 msgid "DVD (menus)"
9194 msgstr "DVD-Menüs"
9195
9196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9197 #, fuzzy
9198 msgid "DVD (test)"
9199 msgstr "DVD-Menüs"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9202 msgid "RTSP"
9203 msgstr "RTSP"
9204
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9206 msgid "&Simple Add..."
9207 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9208
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9210 msgid "&Add MRL..."
9211 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9212
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9214 msgid "&Open Playlist..."
9215 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9216
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9218 msgid "&Save Playlist..."
9219 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9220
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9222 msgid "&Close"
9223 msgstr "&Schließen"
9224
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9226 msgid "Sort by &title"
9227 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9228
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9230 msgid "&Reverse sort by title"
9231 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9232
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9234 msgid "Sort by &author"
9235 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9236
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9238 msgid "Reverse sort by author"
9239 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9240
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9242 msgid "Sort by &group"
9243 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9244
9245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9246 msgid "Reverse sort by group"
9247 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9248
9249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9250 msgid "&Shuffle Playlist"
9251 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9252
9253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9254 msgid "&Enable"
9255 msgstr "&Aktivieren"
9256
9257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9258 msgid "&Disable"
9259 msgstr "&Deaktivieren"
9260
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9262 msgid "&Invert"
9263 msgstr "&Invertieren"
9264
9265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9266 msgid "D&elete"
9267 msgstr "Lösch&en"
9268
9269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9270 msgid "&Select All"
9271 msgstr "&Alles auswählen"
9272
9273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9274 msgid "&Enable all group items"
9275 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9276
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9278 msgid "&Disable all group items"
9279 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9280
9281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9282 msgid "&Manage"
9283 msgstr "&Handhaben"
9284
9285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9286 msgid "S&ort"
9287 msgstr "S&ortieren"
9288
9289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9290 msgid "&Selection"
9291 msgstr "&Auswahl"
9292
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9294 msgid "&Groups"
9295 msgstr "&Gruppen"
9296
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9298 msgid "Enable/Disable"
9299 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9300
9301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9302 msgid "Up"
9303 msgstr "Hoch"
9304
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9306 msgid "Down"
9307 msgstr "Runter"
9308
9309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9310 msgid "Item info"
9311 msgstr "Objektinfo"
9312
9313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9314 msgid "M3U file"
9315 msgstr "M3U Datei"
9316
9317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9318 msgid "PLS file"
9319 msgstr "PLS Datei"
9320
9321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9322 msgid "Playlist is empty"
9323 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9324
9325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9326 msgid "Can't save"
9327 msgstr "Kann nicht sichern"
9328
9329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9330 msgid "Save playlist"
9331 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9332
9333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9334 msgid "Enter a name for the new group:"
9335 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9336
9337 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9338 msgid "General settings"
9339 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9340
9341 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9342 msgid "Alt"
9343 msgstr "Alt"
9344
9345 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9346 msgid "Ctrl"
9347 msgstr "Strg/Ctrl"
9348
9349 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9350 msgid "Choose directory"
9351 msgstr "Verzeichnis wählen"
9352
9353 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9354 msgid "Choose file"
9355 msgstr "Datei wählen"
9356
9357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9358 msgid "Stream output MRL"
9359 msgstr "Streamausgabe MRL"
9360
9361 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9362 msgid "Destination Target:"
9363 msgstr "Ziel:"
9364
9365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9366 msgid ""
9367 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9368 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9369 "controls below"
9370 msgstr ""
9371 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9372 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9373 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9374 "benutzen."
9375
9376 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9377 msgid "Output methods"
9378 msgstr "Ausgabemethoden"
9379
9380 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9381 msgid "HTTP"
9382 msgstr "HTTP"
9383
9384 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9385 msgid "MMSH"
9386 msgstr "MMSH"
9387
9388 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9389 msgid "Miscellaneous options"
9390 msgstr "Sonstige Optionen"
9391
9392 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9393 msgid "Channel name"
9394 msgstr "Channel-Name"
9395
9396 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9397 msgid "Transcoding options"
9398 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9399
9400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9401 msgid "Video codec"
9402 msgstr "Bild-Codec"
9403
9404 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9405 msgid "Scale"
9406 msgstr "Skalieren"
9407
9408 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9409 msgid "Audio codec"
9410 msgstr "Ton-Codec"
9411
9412 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9413 msgid "Save file"
9414 msgstr "Datei sichern"
9415
9416 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9417 msgid "Stream with VLC in three steps."
9418 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9419
9420 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9421 msgid "Step 1: Select what to stream."
9422 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9423
9424 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9425 msgid "Step 2: Define streaming method."
9426 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9427
9428 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9429 msgid "Step 3: Start streaming."
9430 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9431
9432 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9433 msgid "Choose..."
9434 msgstr "Wählen..."
9435
9436 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9437 msgid "Start!"
9438 msgstr "Start!"
9439
9440 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9441 msgid "Subtitles file"
9442 msgstr "Untertitel-Datei"
9443
9444 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9445 msgid "Subtitles encoding"
9446 msgstr "Untertitelcodierung"
9447
9448 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9449 msgid "Subtitles options"
9450 msgstr "Untertitel-Optionen"
9451
9452 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9453 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9454 msgstr ""
9455 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9456
9457 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9458 msgid "Open file"
9459 msgstr "Datei öffnen"
9460
9461 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9462 msgid "Embed video in interface"
9463 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9464
9465 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9466 msgid ""
9467 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9468 "window."
9469 msgstr ""
9470 "Das Bild in die Oberfläche integrieren, anstatt es in einem seperaten "
9471 "Fenster darzustellen."
9472
9473 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9474 msgid "Show bookmarks dialog"
9475 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9476
9477 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9478 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9479 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9480
9481 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9482 msgid "wxWindows interface module"
9483 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9484
9485 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9486 msgid "wxWindows dialogs provider"
9487 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9488
9489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9490 msgid "Dummy image chroma format"
9491 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9492
9493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9494 msgid ""
9495 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9496 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9497 msgstr ""
9498 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9499 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9500
9501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9502 msgid "Save raw codec data"
9503 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9504
9505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9506 msgid ""
9507 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9508 "forced the dummy decoder in the main options."
9509 msgstr ""
9510 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9511 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9512
9513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9514 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9515 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9516
9517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9518 msgid ""
9519 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9520 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9521 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9522 msgstr ""
9523 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9524 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9525 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9526 "Bildfenster geöffnet ist."
9527
9528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9529 msgid "Dummy interface function"
9530 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9531
9532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9533 msgid "Dummy access function"
9534 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9535
9536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9537 msgid "Dummy demux function"
9538 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9539
9540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9541 msgid "Dummy decoder function"
9542 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9543
9544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9545 msgid "Dummy encoder function"
9546 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
9547
9548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9549 msgid "Dummy audio output function"
9550 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9551
9552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9553 msgid "Dummy video output function"
9554 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9555
9556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9557 msgid "Dummy font renderer function"
9558 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9559
9560 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9561 msgid "Font"
9562 msgstr "Schrift"
9563
9564 #: modules/misc/freetype.c:95
9565 msgid "Font filename"
9566 msgstr "Schrift-Dateiname"
9567
9568 #: modules/misc/freetype.c:96
9569 msgid "Font size in pixels"
9570 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9571
9572 #: modules/misc/freetype.c:97
9573 msgid ""
9574 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9575 "than 0 this option will override the relative font size "
9576 msgstr ""
9577 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9578 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9579 "überschreiben."
9580
9581 #: modules/misc/freetype.c:100
9582 msgid "Font size"
9583 msgstr "Schriftgröße"
9584
9585 #: modules/misc/freetype.c:101
9586 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9587 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9588
9589 #: modules/misc/freetype.c:104
9590 msgid "Smaller"
9591 msgstr "Kleiner"
9592
9593 #: modules/misc/freetype.c:104
9594 msgid "Small"
9595 msgstr "Klein"
9596
9597 #: modules/misc/freetype.c:105
9598 msgid "Large"
9599 msgstr "Groß"
9600
9601 #: modules/misc/freetype.c:105
9602 msgid "Larger"
9603 msgstr "Größer"
9604
9605 #: modules/misc/freetype.c:108
9606 msgid "freetype2 font renderer"
9607 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9608
9609 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9610 msgid "Gtk+ GUI helper"
9611 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9612
9613 #: modules/misc/logger.c:91
9614 msgid "Text"
9615 msgstr "Text"
9616
9617 #: modules/misc/logger.c:93
9618 msgid "Log format"
9619 msgstr "Log-Format"
9620
9621 #: modules/misc/logger.c:94
9622 msgid ""
9623 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9624 "\"."
9625 msgstr ""
9626 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9627 "und \"html\" wählen."
9628
9629 #: modules/misc/logger.c:97
9630 msgid "File logging interface"
9631 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9632
9633 #: modules/misc/logger.c:99
9634 msgid "Log filename"
9635 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9636
9637 #: modules/misc/logger.c:99
9638 msgid "Specify the log filename."
9639 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9640
9641 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9642 msgid "libc memcpy"
9643 msgstr "libc memcpy"
9644
9645 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9646 msgid "3D Now! memcpy"
9647 msgstr "3D Now! memcpy"
9648
9649 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9650 msgid "MMX memcpy"
9651 msgstr "MMX memcpy"
9652
9653 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9654 msgid "MMX EXT memcpy"
9655 msgstr "MMX EXT memcpy"
9656
9657 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9658 msgid "AltiVec memcpy"
9659 msgstr "AltiVec memcpy"
9660
9661 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9662 msgid "TCP connection timeout in ms"
9663 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
9664
9665 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9666 msgid ""
9667 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9668 "be set in millisecond units."
9669 msgstr ""
9670 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
9671 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
9672
9673 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9674 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9675 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9676
9677 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9678 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9679 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9680
9681 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9682 msgid "M3U playlist exporter"
9683 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9684
9685 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9686 msgid "Old playlist exporter"
9687 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9688
9689 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9690 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9691 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9692
9693 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9694 msgid ""
9695 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9696 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9697 msgstr ""
9698 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9699 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9700 "normalen Qt."
9701
9702 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9703 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9704 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9705
9706 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9707 msgid "video"
9708 msgstr "Bild"
9709
9710 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9711 msgid "SAP multicast address"
9712 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9713
9714 #: modules/misc/sap.c:89
9715 msgid "IPv4-SAP listening"
9716 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9717
9718 #: modules/misc/sap.c:91
9719 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9720 msgstr ""
9721 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9722
9723 #: modules/misc/sap.c:92
9724 msgid "IPv6-SAP listening"
9725 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9726
9727 #: modules/misc/sap.c:94
9728 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9729 msgstr ""
9730 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9731
9732 #: modules/misc/sap.c:95
9733 msgid "IPv6 SAP scope"
9734 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9735
9736 #: modules/misc/sap.c:97
9737 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9738 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9739
9740 #: modules/misc/sap.c:98
9741 msgid "SAP timeout (seconds)"
9742 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9743
9744 #: modules/misc/sap.c:100
9745 msgid ""
9746 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9747 msgstr ""
9748 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9749 "Ankündigung empfangen wurde."
9750
9751 #: modules/misc/sap.c:102
9752 msgid "Try to parse the SAP"
9753 msgstr "Versuche das SAP zu parsen"
9754
9755 #: modules/misc/sap.c:104
9756 msgid ""
9757 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9758 "livedotcom parse the announce."
9759 msgstr ""
9760 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9761 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9762
9763 #: modules/misc/sap.c:111
9764 msgid "SAP interface"
9765 msgstr "SAP Oberfläche"
9766
9767 #: modules/misc/screensaver.c:44
9768 msgid "X Screensaver disabler"
9769 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9770
9771 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9772 msgid "C module that does nothing"
9773 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9774
9775 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9776 msgid "Miscellaneous stress tests"
9777 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9778
9779 #: modules/mux/asf.c:44
9780 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9781 msgstr ""
9782 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9783
9784 #: modules/mux/asf.c:47
9785 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9786 msgstr ""
9787 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9788
9789 #: modules/mux/asf.c:50
9790 msgid ""
9791 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9792 msgstr ""
9793 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
9794 "ablegt wird."
9795
9796 #: modules/mux/asf.c:52
9797 msgid "Comment"
9798 msgstr "Kommentar"
9799
9800 #: modules/mux/asf.c:53
9801 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9802 msgstr ""
9803 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9804
9805 #: modules/mux/asf.c:56
9806 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9807 msgstr ""
9808 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
9809 "Kommentaren ablegt wird."
9810
9811 #: modules/mux/asf.c:60
9812 msgid "ASF muxer"
9813 msgstr "ASF Muxer"
9814
9815 #: modules/mux/asf.c:475
9816 msgid "Unknown Video"
9817 msgstr "Unbekanntes Bild"
9818
9819 #: modules/mux/avi.c:44
9820 msgid "AVI muxer"
9821 msgstr "AVI Muxer"
9822
9823 #: modules/mux/dummy.c:41
9824 msgid "Dummy/Raw muxer"
9825 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9826
9827 #: modules/mux/mp4.c:45
9828 msgid "Create \"Fast start\" files"
9829 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9830
9831 #: modules/mux/mp4.c:47
9832 msgid ""
9833 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9834 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9835 "previewing the file while it is downloading)."
9836 msgstr ""
9837 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9838 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9839 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9840
9841 #: modules/mux/mp4.c:56
9842 msgid "MP4/MOV muxer"
9843 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9844
9845 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9846 msgid "PS muxer"
9847 msgstr "PS Muxer"
9848
9849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9850 msgid "Video PID"
9851 msgstr "Bild-PID"
9852
9853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9854 msgid ""
9855 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9856 "the video."
9857 msgstr ""
9858 "Fügt dem Bildstream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9859 "Bild sein."
9860
9861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9862 msgid "Audio PID"
9863 msgstr "Ton-PID"
9864
9865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9866 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9867 msgstr "Fügt dem Tonstream eine feste PID hinzu."
9868
9869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9870 msgid "Shaping delay (ms)"
9871 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9872
9873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9874 msgid ""
9875 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9876 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9877 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9878 msgstr ""
9879 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
9880 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9881 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9882 "Referenzframes."
9883
9884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9885 msgid "Use keyframes"
9886 msgstr "Keyframes benutzen"
9887
9888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9889 msgid ""
9890 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9891 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9892 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9893 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9894 "the biggest frames in the stream."
9895 msgstr ""
9896 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer Grenzen am Ende "
9897 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-"
9898 "Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die "
9899 "Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen "
9900 "Frames eines Streams sind."
9901
9902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9903 msgid "PCR delay (ms)"
9904 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9905
9906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9907 msgid ""
9908 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9909 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9910 msgstr ""
9911 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
9912 "Clock-Referenzen) gesendet werden, Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
9913 "(standardmäßig 30)."
9914
9915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9916 msgid "DTS delay (ms)"
9917 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9918
9919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9920 msgid ""
9921 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9922 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9923 "some buffering inside the client decoder."
9924 msgstr ""
9925 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9926 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
9927 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9928
9929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9930 msgid "Crypt audio"
9931 msgstr "Ton verschlüsseln"
9932
9933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9934 msgid "Crypt audio using CSA"
9935 msgstr "Tonverschlüsselung über CSA"
9936
9937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9938 msgid "CSA Key"
9939 msgstr "CSA-Schlüssel"
9940
9941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9942 msgid ""
9943 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9944 "bytes)."
9945 msgstr ""
9946 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
9947 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
9948
9949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9950 msgid "TS muxer"
9951 msgstr "TS Muxer"
9952
9953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9954 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9955 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9956
9957 #: modules/mux/ogg.c:50
9958 msgid "Ogg/ogm muxer"
9959 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9960
9961 #: modules/packetizer/copy.c:41
9962 msgid "Copy packetizer"
9963 msgstr "Kopier-Packetizer"
9964
9965 #: modules/packetizer/h264.c:45
9966 msgid "H264 video packetizer"
9967 msgstr "H264 Bild-Packetizer"
9968
9969 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9970 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9971 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9972
9973 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9974 msgid "MPEG4 video packetizer"
9975 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9976
9977 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9978 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9979 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9980
9981 #: modules/stream_out/display.c:38
9982 msgid "Enable/disable audio rendering."
9983 msgstr "Tonrendering aktivieren/deaktivieren"
9984
9985 #: modules/stream_out/display.c:40
9986 msgid "Enable/disable video rendering."
9987 msgstr "Bildrendering aktivieren/deaktivieren"
9988
9989 #: modules/stream_out/display.c:41
9990 msgid "Delay"
9991 msgstr "Verzögerung"
9992
9993 #: modules/stream_out/display.c:42
9994 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9995 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9996
9997 #: modules/stream_out/display.c:50
9998 msgid "Display stream output"
9999 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10000
10001 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10002 msgid "Duplicate stream output"
10003 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10004
10005 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10006 msgid "Output access method"
10007 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10008
10009 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10010 msgid ""
10011 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10012 msgstr ""
10013 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10014 "Streamingausgabe benutzt wird."
10015
10016 #: modules/stream_out/es.c:41
10017 msgid "Audio output access method"
10018 msgstr "Tonausgabezugriffsmethode"
10019
10020 #: modules/stream_out/es.c:43
10021 msgid ""
10022 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10023 "output."
10024 msgstr ""
10025 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10026 "Tonstreamingausgabe benutzt wird."
10027
10028 #: modules/stream_out/es.c:45
10029 msgid "Video output access method"
10030 msgstr "Bildausgabezugriffsmethode"
10031
10032 #: modules/stream_out/es.c:47
10033 msgid ""
10034 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10035 "output."
10036 msgstr ""
10037 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10038 "Bildstreamingausgabe benutzt wird."
10039
10040 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10041 msgid "Output muxer"
10042 msgstr "Ausgabemixer"
10043
10044 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10045 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10046 msgstr ""
10047 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10048 "wird."
10049
10050 #: modules/stream_out/es.c:53
10051 msgid "Audio output muxer"
10052 msgstr "Tonausgabemuxer"
10053
10054 #: modules/stream_out/es.c:55
10055 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10056 msgstr ""
10057 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Tonstreamingausgabe benutzt "
10058 "wird."
10059
10060 #: modules/stream_out/es.c:56
10061 msgid "Video output muxer"
10062 msgstr "Videoausgabemuxer"
10063
10064 #: modules/stream_out/es.c:58
10065 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10066 msgstr ""
10067 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Bildstreamingausgabe "
10068 "benutzt wird."
10069
10070 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10071 msgid "Output URL"
10072 msgstr "Ausgabe-URL"
10073
10074 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10075 #: modules/stream_out/standard.c:50
10076 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10077 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10078
10079 #: modules/stream_out/es.c:63
10080 msgid "Audio output URL"
10081 msgstr "Tonausgabe-URL"
10082
10083 #: modules/stream_out/es.c:65
10084 msgid ""
10085 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10086 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
10087
10088 #: modules/stream_out/es.c:67
10089 msgid "Video output URL"
10090 msgstr "Bildausgabe-URL"
10091
10092 #: modules/stream_out/es.c:69
10093 msgid ""
10094 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10095 msgstr ""
10096 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
10097
10098 #: modules/stream_out/es.c:78
10099 msgid "Elementary stream output"
10100 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10101
10102 #: modules/stream_out/gather.c:40
10103 msgid "Gathering stream output"
10104 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10105
10106 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10107 msgid "Destination"
10108 msgstr "Ziel"
10109
10110 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10111 msgid "Session name"
10112 msgstr "Session-Name"
10113
10114 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10115 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10116 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10117
10118 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10119 msgid "SDP"
10120 msgstr "SDP"
10121
10122 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10123 msgid ""
10124 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10125 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10126 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10127 msgstr ""
10128 "Erlaubt Ihnen den SDP festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10129 "wird. Sie müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu "
10130 "erreichen, rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap:// für über SAP angekündigtes "
10131 "SDP."
10132
10133 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10134 msgid "Muxer"
10135 msgstr "Muxer"
10136
10137 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10138 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10139 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10140
10141 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10142 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10143 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10144
10145 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10146 msgid "RTP stream output"
10147 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10148
10149 #: modules/stream_out/standard.c:46
10150 msgid ""
10151 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10152 msgstr ""
10153 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10154
10155 #: modules/stream_out/standard.c:54
10156 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10157 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10158
10159 #: modules/stream_out/standard.c:56
10160 msgid "SAP announcing"
10161 msgstr "SAP-Ankündigung"
10162
10163 #: modules/stream_out/standard.c:57
10164 msgid "Announce this session with SAP"
10165 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10166
10167 #: modules/stream_out/standard.c:59
10168 msgid "SAP IPv6 announcing"
10169 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10170
10171 #: modules/stream_out/standard.c:60
10172 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10173 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10174
10175 #: modules/stream_out/standard.c:62
10176 msgid "SLP announcing"
10177 msgstr "SLP-Ankündigung"
10178
10179 #: modules/stream_out/standard.c:63
10180 msgid "Announce this session with SLP"
10181 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10182
10183 #: modules/stream_out/standard.c:71
10184 msgid "Standard stream output"
10185 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10186
10187 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10188 msgid "Video encoder"
10189 msgstr "Bildencoder"
10190
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10192 msgid ""
10193 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10194 msgstr ""
10195 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildencoder und dessen Optionen festzulegen."
10196
10197 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10198 msgid "Destination video codec"
10199 msgstr "Zielbildcodec"
10200
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10202 msgid ""
10203 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10204 "output."
10205 msgstr ""
10206 "Erlaubt Ihnen den Zielbildcodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10207 "benutzt wird."
10208
10209 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10210 msgid "Video bitrate"
10211 msgstr "Bilddatenrate"
10212
10213 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10214 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10215 msgstr ""
10216 "Erlaubt Ihnen die Bilddatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10217 "benutzt wird."
10218
10219 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10220 msgid "Video scaling"
10221 msgstr "Bildskalierung"
10222
10223 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10224 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10225 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Bild vor der Kodierung zu skalieren."
10226
10227 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10228 msgid "Deinterlace video"
10229 msgstr "Deinterlace auf das Bild anwenden"
10230
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10232 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10233 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Bild vor der Kodierung anzuwenden."
10234
10235 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10236 msgid "Allows you to specify the output video width."
10237 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabebreite festzulegen."
10238
10239 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10240 msgid "Allows you to specify the output video height."
10241 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabehöhe festzulegen."
10242
10243 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10244 msgid "Video crop top"
10245 msgstr "Bild oben beschneiden"
10246
10247 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10248 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10249 msgstr ""
10250 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10251
10252 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10253 msgid "Video crop left"
10254 msgstr "Bild links beschneiden"
10255
10256 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10257 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10258 msgstr ""
10259 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10260
10261 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10262 msgid "Video crop bottom"
10263 msgstr "Bild unten beschneiden"
10264
10265 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10266 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10267 msgstr ""
10268 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10269
10270 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10271 msgid "Video crop right"
10272 msgstr "Bild rechts beschneiden"
10273
10274 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10275 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10276 msgstr ""
10277 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10278
10279 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10280 msgid "Audio encoder"
10281 msgstr "Tonencoder"
10282
10283 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10284 msgid ""
10285 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10286 msgstr ""
10287 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonencoder und dessen Optionen festzulegen."
10288
10289 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10290 msgid "Destination audio codec"
10291 msgstr "Zieltoncodec"
10292
10293 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10294 msgid ""
10295 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10296 "output."
10297 msgstr ""
10298 "Erlaubt Ihnen den Zieltoncodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10299 "benutzt wird."
10300
10301 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10302 msgid "Audio bitrate"
10303 msgstr "Tondatenrate"
10304
10305 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10306 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10307 msgstr ""
10308 "Erlaubt Ihnen die Tondatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10309 "benutzt wird."
10310
10311 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10312 msgid "Audio sample rate"
10313 msgstr "Ton-Sample-Rate"
10314
10315 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10316 msgid ""
10317 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10318 msgstr ""
10319 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate "
10320 "festzulegen."
10321
10322 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10323 msgid "Audio channels"
10324 msgstr "Tonkanäle"
10325
10326 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10327 msgid ""
10328 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10329 "output."
10330 msgstr ""
10331 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Tonkanälen festzulegen, die bei der "
10332 "Streamingausgabe verwendet werden."
10333
10334 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10335 msgid "Number of threads"
10336 msgstr "Anzahl der Threads"
10337
10338 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10339 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10340 msgstr ""
10341 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
10342 "verwendet werden."
10343
10344 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10345 msgid "Transcode stream output"
10346 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10347
10348 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10349 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10350 msgstr "MPEG2-Bildtransratenstreamausgabe"
10351
10352 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10353 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10354 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10355
10356 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10357 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10358 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10359
10360 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10361 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10362 msgid "Conversions from "
10363 msgstr "Umwandlungen von "
10364
10365 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10366 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10367 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10368 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10369 msgid " to "
10370 msgstr " nach "
10371
10372 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10373 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10374 msgid "MMX conversions from "
10375 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10376
10377 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10378 msgid "AltiVec conversions from "
10379 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10380
10381 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10382 msgid "Image contrast (0-2)"
10383 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10384
10385 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10386 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10387 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10388
10389 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10390 msgid "Image hue (0-360)"
10391 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10392
10393 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10394 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10395 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10396
10397 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10398 msgid "Image saturation (0-3)"
10399 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10400
10401 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10402 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10403 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10404
10405 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10406 msgid "Image brightness (0-2)"
10407 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10408
10409 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10410 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10411 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10412
10413 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10414 msgid "Image gamma (0-10)"
10415 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10416
10417 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10418 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10419 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10420
10421 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10422 msgid "Image properties filter"
10423 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10424
10425 #: modules/video_filter/clone.c:55
10426 msgid "Number of clones"
10427 msgstr "Anzahl der Klone"
10428
10429 #: modules/video_filter/clone.c:56
10430 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10431 msgstr ""
10432 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10433
10434 #: modules/video_filter/clone.c:59
10435 msgid "List of video output modules"
10436 msgstr "Liste von Bildausgabemodulen"
10437
10438 #: modules/video_filter/clone.c:60
10439 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10440 msgstr ""
10441 "Wählen Sie das spezifische Bildausgabemodul aus, welches Sie aktivieren "
10442 "möchten"
10443
10444 #: modules/video_filter/clone.c:63
10445 msgid "Clone video filter"
10446 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10447
10448 #: modules/video_filter/crop.c:54
10449 msgid "Crop geometry (pixels)"
10450 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10451
10452 #: modules/video_filter/crop.c:55
10453 msgid ""
10454 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10455 "<left offset> + <top offset>."
10456 msgstr ""
10457 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
10458 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10459
10460 #: modules/video_filter/crop.c:57
10461 msgid "Automatic cropping"
10462 msgstr "Automatisches Freistellen"
10463
10464 #: modules/video_filter/crop.c:58
10465 msgid "Activate automatic black border cropping."
10466 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10467
10468 #: modules/video_filter/crop.c:61
10469 msgid "Crop video filter"
10470 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10471
10472 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10473 msgid "Deinterlace mode"
10474 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10475
10476 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10477 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10478 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10479
10480 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10481 msgid "Deinterlacing video filter"
10482 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10483
10484 #: modules/video_filter/distort.c:59
10485 msgid "Distort mode"
10486 msgstr "Verzerrungsmodus"
10487
10488 #: modules/video_filter/distort.c:60
10489 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10490 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10491
10492 #: modules/video_filter/distort.c:63
10493 msgid "Wave"
10494 msgstr "Welle"
10495
10496 #: modules/video_filter/distort.c:63
10497 msgid "Ripple"
10498 msgstr "Kräuselung"
10499
10500 #: modules/video_filter/distort.c:66
10501 msgid "Distort video filter"
10502 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10503
10504 #: modules/video_filter/invert.c:52
10505 msgid "Invert video filter"
10506 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10507
10508 #: modules/video_filter/logo.c:58
10509 msgid "Logo filename"
10510 msgstr "Logo-Dateiname"
10511
10512 #: modules/video_filter/logo.c:59
10513 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10514 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10515
10516 #: modules/video_filter/logo.c:60
10517 msgid "X coordinate of the logo"
10518 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10519
10520 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10521 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10522 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10523
10524 #: modules/video_filter/logo.c:62
10525 msgid "Y coordinate of the logo"
10526 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10527
10528 #: modules/video_filter/logo.c:64
10529 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10530 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10531
10532 #: modules/video_filter/logo.c:65
10533 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10534 msgstr ""
10535 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10536
10537 #: modules/video_filter/logo.c:68
10538 msgid "Logo video filter"
10539 msgstr "Logo-Bildfilter"
10540
10541 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10542 msgid "Blur factor (1-127)"
10543 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10544
10545 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10546 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10547 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10548
10549 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10550 msgid "Motion blur filter"
10551 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10552
10553 #: modules/video_filter/transform.c:57
10554 msgid "Transform type"
10555 msgstr "Umkodierungstyp"
10556
10557 #: modules/video_filter/transform.c:58
10558 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10559 msgstr ""
10560 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10561 "umkehren)"
10562
10563 #: modules/video_filter/transform.c:61
10564 msgid "Rotate by 90 degrees"
10565 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10566
10567 #: modules/video_filter/transform.c:62
10568 msgid "Rotate by 180 degrees"
10569 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10570
10571 #: modules/video_filter/transform.c:62
10572 msgid "Rotate by 270 degrees"
10573 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10574
10575 #: modules/video_filter/transform.c:63
10576 msgid "Flip horizontally"
10577 msgstr "Horizontal spiegeln"
10578
10579 #: modules/video_filter/transform.c:63
10580 msgid "Flip vertically"
10581 msgstr "Vertikal spiegeln"
10582
10583 #: modules/video_filter/transform.c:66
10584 msgid "Video transformation filter"
10585 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10586
10587 #: modules/video_filter/wall.c:53
10588 msgid "Number of columns"
10589 msgstr "Anzahl der Spalten"
10590
10591 #: modules/video_filter/wall.c:54
10592 msgid ""
10593 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10594 msgstr ""
10595 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
10596 "verteilt werden soll"
10597
10598 #: modules/video_filter/wall.c:57
10599 msgid "Number of rows"
10600 msgstr "Anzahl der Reihen"
10601
10602 #: modules/video_filter/wall.c:58
10603 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10604 msgstr ""
10605 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Bildfenster, auf die das Bild verteilt "
10606 "werden soll"
10607
10608 #: modules/video_filter/wall.c:61
10609 msgid "Active windows"
10610 msgstr "Aktive Fenster"
10611
10612 #: modules/video_filter/wall.c:62
10613 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10614 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10615
10616 #: modules/video_filter/wall.c:66
10617 msgid "wall video filter"
10618 msgstr "Wandbild-Filter"
10619
10620 #: modules/video_output/aa.c:55
10621 msgid "ASCII-art video output"
10622 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10623
10624 #: modules/video_output/caca.c:54
10625 msgid "color ASCII art video output"
10626 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Bildausgabe"
10627
10628 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10629 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10630 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10631
10632 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10633 msgid ""
10634 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10635 "doesn't have any effect when using overlays."
10636 msgstr ""
10637 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10638 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10639 "Ausgabe, benutzen."
10640
10641 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10642 msgid "Use video buffers in system memory"
10643 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10644
10645 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10646 msgid ""
10647 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10648 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10649 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10650 "doesn't have any effect when using overlays."
10651 msgstr ""
10652 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10653 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10654 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10655
10656 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10657 msgid "Use triple buffering for overlays"
10658 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10659
10660 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10661 msgid ""
10662 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10663 "better video quality (no flickering)."
10664 msgstr ""
10665 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Überlagerungen zu verwenden. Dies "
10666 "sorgt für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
10667
10668 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10669 msgid "Name of desired display device"
10670 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10671
10672 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10673 msgid ""
10674 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10675 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10676 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10677 msgstr ""
10678 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des "
10679 "Bildschirms angeben, auf dem das Bildfenster geöffnet werden soll. Zum "
10680 "Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10681
10682 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10683 msgid "DirectX video output"
10684 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10685
10686 #: modules/video_output/fb.c:67
10687 msgid "Framebuffer device"
10688 msgstr "Framepuffer-Device"
10689
10690 #: modules/video_output/fb.c:69
10691 msgid ""
10692 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10693 "(usually /dev/fb0)."
10694 msgstr ""
10695 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10696 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10697
10698 #: modules/video_output/fb.c:75
10699 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10700 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10701
10702 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10703 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10704 msgid "X11 display name"
10705 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10706
10707 #: modules/video_output/ggi.c:58
10708 msgid ""
10709 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10710 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10711 msgstr ""
10712 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10713 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10714
10715 #: modules/video_output/glide.c:64
10716 msgid "3dfx Glide video output"
10717 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10718
10719 #: modules/video_output/mga.c:59
10720 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10721 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10722
10723 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10724 msgid "QT Embedded display name"
10725 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10726
10727 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10728 msgid ""
10729 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10730 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10731 msgstr ""
10732 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10733 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10734 "benutzen."
10735
10736 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10737 msgid "QT Embedded video output"
10738 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10739
10740 #: modules/video_output/sdl.c:104
10741 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10742 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10743
10744 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10745 msgid "SVGAlib video output"
10746 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10747
10748 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10749 msgid "Windows GDI video output"
10750 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10751
10752 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10753 msgid "Alternate fullscreen method"
10754 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10755
10756 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10757 msgid ""
10758 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10759 "its drawbacks.\n"
10760 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10761 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10762 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10763 "show on top of the video."
10764 msgstr ""
10765 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
10766 "Nachteile.\n"
10767 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10768 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10769 "angezeigt.\n"
10770 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10771 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10772
10773 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10774 msgid ""
10775 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10776 "the value of the DISPLAY environment variable."
10777 msgstr ""
10778 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10779 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10780 "benutzen."
10781
10782 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10783 msgid "Use shared memory"
10784 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10785
10786 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10787 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10788 msgstr ""
10789 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10790 "kommunizieren."
10791
10792 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10793 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10794 msgstr ""
10795 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10796
10797 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10798 msgid ""
10799 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10800 "0 for first screen, 1 for the second."
10801 msgstr ""
10802 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10803 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10804
10805 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10806 msgid "X11 video output"
10807 msgstr "X11 Bildausgabe"
10808
10809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10810 msgid "XVideo adaptor number"
10811 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10812
10813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10814 msgid ""
10815 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10816 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10817 msgstr ""
10818 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10819 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10820 "müssen)."
10821
10822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10823 msgid "XVimage chroma format"
10824 msgstr "reines XVimage Format"
10825
10826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10827 msgid ""
10828 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10829 "to improve performances by using the most efficient one."
10830 msgstr ""
10831 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10832 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10833
10834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10835 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10836 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10837
10838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10839 msgid "XVideo extension video output"
10840 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10841
10842 #: modules/visualization/goom.c:58
10843 msgid "Goom display width"
10844 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10845
10846 #: modules/visualization/goom.c:59
10847 msgid "Goom display height"
10848 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10849
10850 #: modules/visualization/goom.c:60
10851 msgid ""
10852 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10853 "will be prettier but more CPU intensive)."
10854 msgstr ""
10855 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10856 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10857
10858 #: modules/visualization/goom.c:63
10859 msgid "Goom animation speed"
10860 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10861
10862 #: modules/visualization/goom.c:64
10863 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10864 msgstr ""
10865 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10866 "6, max. 10)."
10867
10868 #: modules/visualization/goom.c:70
10869 msgid "Goom effect"
10870 msgstr "Goom Effekt"
10871
10872 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10873 msgid "Effects list"
10874 msgstr "Effektliste"
10875
10876 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10877 msgid ""
10878 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10879 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10880 msgstr ""
10881 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10882 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10883
10884 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10885 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10886 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10887
10888 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10889 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10890 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10891
10892 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10893 msgid "Number of bands"
10894 msgstr "Anzahl der Bänder"
10895
10896 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10897 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10898 msgstr ""
10899 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10900 "oder 80 sein."
10901
10902 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10903 msgid "Band separator"
10904 msgstr "Band-Separator"
10905
10906 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10907 msgid "Number of blank pixels between bands."
10908 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10909
10910 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10911 msgid "Amplification"
10912 msgstr "Verstärkung"
10913
10914 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10915 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10916 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10917
10918 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10919 msgid "Enable peaks"
10920 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10921
10922 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10923 msgid "Defines whether to draw peaks."
10924 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10925
10926 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10927 msgid "Number of stars"
10928 msgstr "Anzahl der Sterne"
10929
10930 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10931 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10932 msgstr ""
10933 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10934 "werden."
10935
10936 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10937 msgid "visualizer filter"
10938 msgstr "Visualisierungsfilter"
10939
10940 #: modules/visualization/xosd.c:63
10941 msgid "Flip vertical position"
10942 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10943
10944 #: modules/visualization/xosd.c:64
10945 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10946 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10947
10948 #: modules/visualization/xosd.c:67
10949 msgid "Vertical offset"
10950 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10951
10952 #: modules/visualization/xosd.c:68
10953 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10954 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10955
10956 #: modules/visualization/xosd.c:70
10957 msgid "Shadow offset"
10958 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10959
10960 #: modules/visualization/xosd.c:71
10961 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10962 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10963
10964 #: modules/visualization/xosd.c:74
10965 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10966 msgstr ""
10967 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10968
10969 #: modules/visualization/xosd.c:80
10970 msgid "XOSD interface"
10971 msgstr "XOSD Oberfläche"
10972
10973 #~ msgid "DVD (menus support)"
10974 #~ msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
10975
10976 #~ msgid "DVD (experimental)"
10977 #~ msgstr "DVD (experimentell)"
10978
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10981 #~ msgstr ""
10982 #~ "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
10983
10984 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10985 #~ msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
10986
10987 #~ msgid "slowest"
10988 #~ msgstr "langsamste"
10989
10990 #~ msgid "slow"
10991 #~ msgstr "langsam"
10992
10993 #~ msgid "fastest"
10994 #~ msgstr "schnellste"
10995
10996 #~ msgid "Url"
10997 #~ msgstr "URL"
10998
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11001 #~ "value should be set in miliseconds units."
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
11004 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11005
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11008 #~ "value should be set in miliseconds units."
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
11011 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11012
11013 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11014 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11018 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
11019
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11022 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
11023
11024 #~ msgid ""
11025 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11026 #~ "value should be set in miliseconds units."
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
11029 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
11030
11031 #~ msgid ""
11032 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11033 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11034 #~ msgstr ""
11035 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
11036 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
11037
11038 #~ msgid "Visualisations"
11039 #~ msgstr "Visualisierungen"
11040
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11043 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
11044
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid ""
11047 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11048 #~ "output."
11049 #~ msgstr ""
11050 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11054 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
11055
11056 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11057 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
11058
11059 #~ msgid "Use this to stream on a network"
11060 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
11061
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Transcode/Save"
11064 #~ msgstr "Umkodieren"
11065
11066 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11067 #~ msgstr ""
11068 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
11069 #~ "Datei zu speichern"
11070
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11073 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
11074 #~ "all of them"
11075 #~ msgstr ""
11076 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
11077 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11078 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
11079
11080 #~ msgid "Choose input"
11081 #~ msgstr "Input wählen"
11082
11083 #~ msgid "Choose here your input stream"
11084 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
11085
11086 #~ msgid "Select a stream"
11087 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11088
11089 #~ msgid "Existing playlist item"
11090 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11091
11092 #~ msgid "You must choose a stream"
11093 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11094
11095 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11096 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
11097
11098 #~ msgid "Choose"
11099 #~ msgstr "Wählen"
11100
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid ""
11103 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11104 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11105 #~ "format, proceed to next page)"
11106 #~ msgstr ""
11107 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
11108 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
11109 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
11110
11111 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11112 #~ msgstr ""
11113 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11114 #~ "dies"
11115
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11118 #~ msgstr ""
11119 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11120 #~ "zu erhalten"
11121
11122 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11125 #~ "dies"
11126
11127 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11128 #~ msgstr ""
11129 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11130 #~ "zu erhalten"
11131
11132 #~ msgid "Streaming"
11133 #~ msgstr "Streaming"
11134
11135 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11136 #~ msgstr ""
11137 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
11138 #~ "werden wird."
11139
11140 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11141 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
11142
11143 #~ msgid "Encapsulation format"
11144 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
11145
11146 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11147 #~ msgstr ""
11148 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
11149
11150 #~ msgid "Additional transcode options"
11151 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
11152
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid ""
11155 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11156 #~ "transcoding"
11157 #~ msgstr ""
11158 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
11159 #~ "Umkodieren festlegen"
11160
11161 #~ msgid "Additional streaming options"
11162 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
11163
11164 #, fuzzy
11165 #~ msgid ""
11166 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11169 #~ "Stream festlegen"
11170
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "More Info"
11173 #~ msgstr "Objektinfo"
11174
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "To"
11177 #~ msgstr "Oben"
11178
11179 #~ msgid "Transcode video"
11180 #~ msgstr "Bild umkodieren"
11181
11182 #~ msgid "Transcode audio"
11183 #~ msgstr "Ton umkodieren"
11184
11185 #~ msgid "Use OpenGL"
11186 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
11187
11188 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
11191 #~ "benutzen."
11192
11193 #~ msgid "Toggle enabled"
11194 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
11195
11196 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11197 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
11198
11199 #~ msgid ""
11200 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11201 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11202 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11203 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11204 #~ msgstr ""
11205 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
11206 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
11207 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
11208 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
11209 #~ "tragen."
11210
11211 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11212 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
11213
11214 #~ msgid ""
11215 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11216 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11217 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11218 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11219 #~ "expressing pixel squareness."
11220 #~ msgstr ""
11221 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
11222 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
11223 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
11224 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
11225 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
11226
11227 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11228 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
11229
11230 #~ msgid "Truncated stream"
11231 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
11232
11233 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11234 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
11235
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11238 #~ "value should be set in miliseconds units."
11239 #~ msgstr ""
11240 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
11241 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
11242
11243 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11244 #~ msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
11245
11246 #~ msgid "UTC date"
11247 #~ msgstr "UTC-Datum"
11248
11249 #~ msgid "Number of streams"
11250 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11251
11252 #~ msgid "Codec name"
11253 #~ msgstr "Codec-Name"
11254
11255 #~ msgid "Codec setting"
11256 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11257
11258 #~ msgid "Codec info"
11259 #~ msgstr "Codec-Info"
11260
11261 #~ msgid "Codec download"
11262 #~ msgstr "Codec-Download"
11263
11264 #~ msgid "No"
11265 #~ msgstr "Nein"
11266
11267 #~ msgid "Yes"
11268 #~ msgstr "Ja"
11269
11270 #~ msgid "ftp://"
11271 #~ msgstr "ftp://"
11272
11273 #~ msgid "http://"
11274 #~ msgstr "http://"
11275
11276 #~ msgid "mms://"
11277 #~ msgstr "mms"
11278
11279 #~ msgid "ps"
11280 #~ msgstr "ps"
11281
11282 #~ msgid "ts"
11283 #~ msgstr "ts"
11284
11285 #~ msgid "mpeg1"
11286 #~ msgstr "mpeg1"
11287
11288 #~ msgid "avi"
11289 #~ msgstr "avi"
11290
11291 #~ msgid "ogg"
11292 #~ msgstr "ogg"
11293
11294 #~ msgid "mp4"
11295 #~ msgstr "mp4"
11296
11297 #~ msgid "mov"
11298 #~ msgstr "mov"
11299
11300 #~ msgid "asf"
11301 #~ msgstr "asf"
11302
11303 #~ msgid "Open a skin file."
11304 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11305
11306 #~ msgid "Quick file open"
11307 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11308
11309 #~ msgid "Advanced open"
11310 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11311
11312 #~ msgid "Open a network stream"
11313 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11314
11315 #~ msgid "Open a satellite stream"
11316 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11317
11318 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11319 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11320
11321 #~ msgid "Exit this program"
11322 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11323
11324 #~ msgid "Open other types of inputs"
11325 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11326
11327 #~ msgid "Open the playlist"
11328 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11329
11330 #~ msgid "Show the program logs"
11331 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11332
11333 #~ msgid "Show information about the file being played"
11334 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11335
11336 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11337 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11338
11339 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11340 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11341
11342 #~ msgid "About this program"
11343 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11344
11345 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11346 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11347
11348 #~ msgid "E&xit"
11349 #~ msgstr "&Verlassen"
11350
11351 #~ msgid "Video for Linux"
11352 #~ msgstr "Video for Linux"
11353
11354 #~ msgid "Webcam"
11355 #~ msgstr "Webcam"
11356
11357 #~ msgid "TV card"
11358 #~ msgstr "TV-Karte"
11359
11360 #~ msgid "Kfir"
11361 #~ msgstr "Kfir"
11362
11363 #~ msgid "Video device type"
11364 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11365
11366 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11367 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11368
11369 #~ msgid "Channel"
11370 #~ msgstr "Kanal"
11371
11372 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11373 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11374
11375 #~ msgid "Advanced settings..."
11376 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11377
11378 #~ msgid "Advanced video device options"
11379 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11380
11381 #~ msgid "Video device MRL"
11382 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11383
11384 #~ msgid ""
11385 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11386 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11387 #~ "controls below"
11388 #~ msgstr ""
11389 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11390 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11391 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11392 #~ "unten benutzen."
11393
11394 #~ msgid "Common options"
11395 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11396
11397 #~ msgid "Norm"
11398 #~ msgstr "Norm"
11399
11400 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11401 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11402
11403 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11404 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11405
11406 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11407 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11408
11409 #~ msgid "Audio options"
11410 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11411
11412 #~ msgid "Audio device"
11413 #~ msgstr "Tonausgang"
11414
11415 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11416 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11417
11418 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11419 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11420
11421 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11422 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11423
11424 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11425 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11426
11427 #~ msgid "Html"
11428 #~ msgstr "HTML"
11429
11430 #~ msgid "Native playlist exporter"
11431 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11432
11433 #~ msgid "scope effect"
11434 #~ msgstr "Scope Effekt"
11435
11436 #~ msgid "MRL :"
11437 #~ msgstr "MRL:"
11438
11439 #~ msgid "display"
11440 #~ msgstr "Anzeige"
11441
11442 #~ msgid "file"
11443 #~ msgstr "Datei"
11444
11445 #~ msgid "mmsh"
11446 #~ msgstr "mmsh"
11447
11448 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11449 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11450
11451 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11452 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11453
11454 #~ msgid "Video track"
11455 #~ msgstr "Bildspur"
11456
11457 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11458 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11459
11460 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11461 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11462
11463 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11464 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11465
11466 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11467 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11468
11469 #~ msgid "Audio CD demux"
11470 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11471
11472 #~ msgid "CDX"
11473 #~ msgstr "CDX"
11474
11475 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11476 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11477
11478 #~ msgid "dshow"
11479 #~ msgstr "dshow"
11480
11481 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11482 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11483
11484 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11485 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11486
11487 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11488 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11489
11490 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11491 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11492
11493 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11494 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11495
11496 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11497 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11498
11499 #~ msgid "dvd"
11500 #~ msgstr "dvd"
11501
11502 #~ msgid "slp"
11503 #~ msgstr "slp"
11504
11505 #~ msgid "TCP"
11506 #~ msgstr "TCP"
11507
11508 #~ msgid "v4l"
11509 #~ msgstr "v4l"
11510
11511 #~ msgid "VCDX"
11512 #~ msgstr "VCDX"
11513
11514 #~ msgid "udp stream output"
11515 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11516
11517 #~ msgid "headphone"
11518 #~ msgstr "Kopfhörer"
11519
11520 #~ msgid "ALSA"
11521 #~ msgstr "ALSA"
11522
11523 #~ msgid "OSS"
11524 #~ msgstr "OSS"
11525
11526 #~ msgid "subtitles"
11527 #~ msgstr "Untertitel"
11528
11529 #~ msgid "subtitles decoder"
11530 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11531
11532 #~ msgid "ffmpeg"
11533 #~ msgstr "ffmpeg"
11534
11535 #~ msgid "Corba control"
11536 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11537
11538 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11539 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11540
11541 #~ msgid "Gestures"
11542 #~ msgstr "Mausgesten"
11543
11544 #~ msgid "HTTP remote control"
11545 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11546
11547 #~ msgid ""
11548 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11549 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11552 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11553
11554 #~ msgid "Joystick"
11555 #~ msgstr "Joystick"
11556
11557 #~ msgid "NT service"
11558 #~ msgstr "NT-Dienst"
11559
11560 #~ msgid "Remote control"
11561 #~ msgstr "Fernbedienung"
11562
11563 #~ msgid "Length"
11564 #~ msgstr "Länge"
11565
11566 #~ msgid "Dump file name"
11567 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11568
11569 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11570 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11571
11572 #~ msgid "MP4 demuxer"
11573 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11574
11575 #~ msgid "Alternrock"
11576 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11577
11578 #~ msgid "Play List"
11579 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11580
11581 #~ msgid "GNOME"
11582 #~ msgstr "GNOME"
11583
11584 #~ msgid "Gtk+"
11585 #~ msgstr "Gtk+"
11586
11587 #~ msgid "Shuffle On"
11588 #~ msgstr "Zufällig an"
11589
11590 #~ msgid "Shuffle Off"
11591 #~ msgstr "Zufällig aus"
11592
11593 #~ msgid "Repeat On"
11594 #~ msgstr "Wiederholen an"
11595
11596 #~ msgid "Loop On"
11597 #~ msgstr "Schleife an"
11598
11599 #~ msgid "Loop Off"
11600 #~ msgstr "Schleife aus"
11601
11602 #~ msgid "Float On Top"
11603 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11604
11605 #~ msgid "Shuffle"
11606 #~ msgstr "Zufällig"
11607
11608 #~ msgid "Repeat Item"
11609 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11610
11611 #~ msgid "Repeat Playlist"
11612 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11613
11614 #~ msgid "TTL"
11615 #~ msgstr "TTL"
11616
11617 #~ msgid "Ogg"
11618 #~ msgstr "Ogg"
11619
11620 #~ msgid "MPEG PS"
11621 #~ msgstr "MPEG PS"
11622
11623 #~ msgid "Quicktime"
11624 #~ msgstr "QuickTime"
11625
11626 #~ msgid "Quick &Open ..."
11627 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11628
11629 #~ msgid "&About..."
11630 #~ msgstr "&Über..."
11631
11632 #~ msgid "Stop current playlist item"
11633 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11634
11635 #~ msgid "Play current playlist item"
11636 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11637
11638 #~ msgid "Pause current playlist item"
11639 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11640
11641 #~ msgid "Quick"
11642 #~ msgstr "Schnell"
11643
11644 #~ msgid "Image adjust"
11645 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11646
11647 #~ msgid "Ratio"
11648 #~ msgstr "Winkel"
11649
11650 #~ msgid "Item informations"
11651 #~ msgstr "Objektinformationen"
11652
11653 #~ msgid "Simple &Open ..."
11654 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11655
11656 #~ msgid ""
11657 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11658 #~ msgstr ""
11659 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11660
11661 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11662 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11663
11664 #~ msgid "&Delete"
11665 #~ msgstr "&Löschen"
11666
11667 #~ msgid "Loop"
11668 #~ msgstr "Wiederholen"
11669
11670 #~ msgid "Repeat one"
11671 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11672
11673 #~ msgid "Reset config file"
11674 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11675
11676 #~ msgid "Open subtitles file"
11677 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11678
11679 #~ msgid "Fonts"
11680 #~ msgstr "Schriften"
11681
11682 #~ msgid "log filename"
11683 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11684
11685 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11686 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11687
11688 #~ msgid "SAP"
11689 #~ msgstr "SAP"
11690
11691 #~ msgid "Dummy stream"
11692 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11693
11694 #~ msgid "ES stream"
11695 #~ msgstr "ES Stream"
11696
11697 #~ msgid "Gather stream"
11698 #~ msgstr "Stream anhalten"
11699
11700 #~ msgid "RTP stream"
11701 #~ msgstr "RTP-Stream"
11702
11703 #~ msgid "Transrate stream"
11704 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11705
11706 #~ msgid "Set image hue"
11707 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11708
11709 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11710 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11711
11712 #~ msgid "Clone"
11713 #~ msgstr "Klonen"
11714
11715 #~ msgid "discard"
11716 #~ msgstr "Verwerfen"
11717
11718 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11719 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11720
11721 #~ msgid "Distort"
11722 #~ msgstr "Verzerren"
11723
11724 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11725 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11726
11727 #~ msgid "logo"
11728 #~ msgstr "Logo"
11729
11730 #~ msgid "dithering mode"
11731 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11732
11733 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11734 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11735
11736 #~ msgid "No dithering"
11737 #~ msgstr "Kein Dithering"
11738
11739 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11740 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11741
11742 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11743 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11744
11745 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11746 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11747
11748 #~ msgid "Random dithering"
11749 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11750
11751 #~ msgid "Frame Buffer"
11752 #~ msgstr "Framepuffer"
11753
11754 #~ msgid "X11"
11755 #~ msgstr "X11"
11756
11757 #~ msgid "XVideo"
11758 #~ msgstr "XVideo"
11759
11760 #~ msgid "visualizer"
11761 #~ msgstr "Visualisierer"
11762
11763 #~ msgid "XOSD module"
11764 #~ msgstr "XOSD Modul"
11765
11766 #~ msgid "xosd interface"
11767 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11768
11769 #~ msgid ""
11770 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11771 #~ "external call          1\n"
11772 #~ "all calls              2\n"
11773 #~ "packet assembly info   4\n"
11774 #~ "image bitmaps          8\n"
11775 #~ "image transformations 16\n"
11776 #~ "misc info             32\n"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11779 #~ "Externer Aufruf        1\n"
11780 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
11781 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
11782 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
11783 #~ "Bildtransformationen  16\n"
11784 #~ "Diverses Info         32\n"
11785
11786 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11787 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11788
11789 #~ msgid "CD Audio demux"
11790 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11791
11792 #~ msgid "CD Audio device"
11793 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11794
11795 #~ msgid "Sample Rate"
11796 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11797
11798 #~ msgid "Bits Per Sample"
11799 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11800
11801 #~ msgid "avi-demuxer"
11802 #~ msgstr "avi-Muxer"
11803
11804 #~ msgid "Avi"
11805 #~ msgstr "Avi"
11806
11807 #~ msgid "Gtk2 interface"
11808 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11809
11810 #~ msgid "_New"
11811 #~ msgstr "_Neu"
11812
11813 #~ msgid "gnome2"
11814 #~ msgstr "gnome2"
11815
11816 #~ msgid "button4"
11817 #~ msgstr "button4"
11818
11819 #~ msgid "button3"
11820 #~ msgstr "button3"
11821
11822 #~ msgid "window1"
11823 #~ msgstr "Fenster 1"
11824
11825 #~ msgid "_Edit"
11826 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11827
11828 #~ msgid "_About"
11829 #~ msgstr "_Über..."
11830
11831 #~ msgid "button1"
11832 #~ msgstr "button1"
11833
11834 #~ msgid "button2"
11835 #~ msgstr "button2"
11836
11837 #~ msgid "SAP Announce"
11838 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11839
11840 #~ msgid "SLP Announce"
11841 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11842
11843 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11844 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11845
11846 #~ msgid "Asf muxer"
11847 #~ msgstr "Asf Muxer"
11848
11849 #~ msgid "Avi muxer"
11850 #~ msgstr "Avi Muxer"
11851
11852 #~ msgid "Logo File"
11853 #~ msgstr "Logo-Datei"
11854
11855 #~ msgid "y position of the logo"
11856 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11857
11858 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11859 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11860
11861 #~ msgid "CD-ROM device name"
11862 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11863
11864 #~ msgid "VCD device name"
11865 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11866
11867 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11868 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11869
11870 #~ msgid "Always float on top"
11871 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11872
11873 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11874 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11875
11876 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11877 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11878
11879 #~ msgid "no info"
11880 #~ msgstr "Keine Information"
11881
11882 #~ msgid "tcp"
11883 #~ msgstr "tcp"
11884
11885 #~ msgid "Rewind stream"
11886 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11887
11888 #~ msgid "Forward stream"
11889 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11890
11891 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11892 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11893
11894 #~ msgid "MMS"
11895 #~ msgstr "MMS"
11896
11897 #~ msgid "MRL"
11898 #~ msgstr "MRL"
11899
11900 #~ msgid " Del "
11901 #~ msgstr " Del "
11902
11903 #~ msgid "Automatically play file"
11904 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11905
11906 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11907 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11908
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11911 #~ "input from local or network sources."
11912 #~ msgstr ""
11913 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11914 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11915
11916 #~ msgid "FileInfo"
11917 #~ msgstr "Datei-Info"
11918
11919 #~ msgid "&File info..."
11920 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11921
11922 #~ msgid "&Miscellaneous"
11923 #~ msgstr "&Sonstiges"
11924
11925 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11926 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11927
11928 #~ msgid "Input Type"
11929 #~ msgstr "Input-Typ"
11930
11931 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11932 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11933
11934 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11935 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11936
11937 #~ msgid "Bit Rate"
11938 #~ msgstr "Bitrate"
11939
11940 #~ msgid "Speex"
11941 #~ msgstr "Speex"
11942
11943 #~ msgid "Frame Rate"
11944 #~ msgstr "Frame-Rate"
11945
11946 #~ msgid "tarkin"
11947 #~ msgstr "tarkin"
11948
11949 #~ msgid "Bit Count"
11950 #~ msgstr "Bit-Menge"
11951
11952 #~ msgid "Width"
11953 #~ msgstr "Breite"
11954
11955 #~ msgid "Height"
11956 #~ msgstr "Höhe"
11957
11958 #~ msgid ""
11959 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11960 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11961 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11962 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11963 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11966 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11967 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11968 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11969 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11970
11971 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11972 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11973
11974 #~ msgid ""
11975 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11976 #~ msgstr ""
11977 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11978 #~ "wählt, festzulegen."
11979
11980 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11981 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11982
11983 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11984 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11985
11986 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11987 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11988
11989 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11990 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11991
11992 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11993 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11994
11995 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11996 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11997
11998 #~ msgid "Avg. byterate"
11999 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
12000
12001 #~ msgid "Planes"
12002 #~ msgstr "Ebenen"
12003
12004 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12005 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
12006
12007 #~ msgid "Image Size"
12008 #~ msgstr "Bildgröße"
12009
12010 #~ msgid "X pixels per meter"
12011 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
12012
12013 #~ msgid "Y pixels per meter"
12014 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
12015
12016 #~ msgid "FOURCC"
12017 #~ msgstr "FOURCC"
12018
12019 #~ msgid "Frame Per Second"
12020 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
12021
12022 #~ msgid "Average Bitrate"
12023 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
12024
12025 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12026 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
12027
12028 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12029 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
12030
12031 #~ msgid "file://"
12032 #~ msgstr "Datei://"
12033
12034 #~ msgid "Stream:"
12035 #~ msgstr "Stream:"
12036
12037 #~ msgid "client"
12038 #~ msgstr "Client"
12039
12040 #~ msgid "Device :"
12041 #~ msgstr "Device :"
12042
12043 #~ msgid "Codec :"
12044 #~ msgstr "Codec :"
12045
12046 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12047 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
12048
12049 #~ msgid "&Eject Disc"
12050 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
12051
12052 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12053 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
12054
12055 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12056 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
12057
12058 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12059 #~ msgstr ""
12060 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
12061
12062 #~ msgid "print help"
12063 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
12064
12065 #~ msgid "print detailed help"
12066 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
12067
12068 #~ msgid "print help on module"
12069 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
12070
12071 #~ msgid "A52 downmix module"
12072 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
12073
12074 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12075 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
12076
12077 #~ msgid "software A52 decoder"
12078 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
12079
12080 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12081 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
12082
12083 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12084 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
12085
12086 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12087 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
12088
12089 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12090 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
12091
12092 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12093 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
12094
12095 #~ msgid "IDCT"
12096 #~ msgstr "IDCT"
12097
12098 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12099 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12100
12101 #~ msgid "classic IDCT"
12102 #~ msgstr "klassisches IDCT"
12103
12104 #~ msgid "MMX IDCT"
12105 #~ msgstr "MMX IDCT"
12106
12107 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12108 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12109
12110 #~ msgid "motion compensation"
12111 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
12112
12113 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12114 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
12115
12116 #~ msgid "MMX motion compensation"
12117 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
12118
12119 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12120 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
12121
12122 #~ msgid "IDCT module"
12123 #~ msgstr "IDCT Modul"
12124
12125 #~ msgid ""
12126 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12127 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12128 #~ "available."
12129 #~ msgstr ""
12130 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
12131 #~ "festzulegen.\n"
12132 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
12133
12134 #~ msgid "Motion compensation module"
12135 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
12136
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12139 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12140 #~ "best module available."
12141 #~ msgstr ""
12142 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
12143 #~ "festzulegen.\n"
12144 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
12145
12146 #~ msgid "Use additional processors"
12147 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
12148
12149 #~ msgid ""
12150 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12151 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12152 #~ msgstr ""
12153 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
12154 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
12155 #~ "Prozessoren ein."
12156
12157 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12158 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12159
12160 #~ msgid ""
12161 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12162 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12163 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12164 #~ "get anything."
12165 #~ msgstr ""
12166 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
12167 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
12168 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
12169 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
12170
12171 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12172 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
12173
12174 #~ msgid "Equalizer values"
12175 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
12176
12177 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12178 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
12179
12180 #~ msgid ""
12181 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12182 #~ "enable this option."
12183 #~ msgstr ""
12184 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
12185 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
12186
12187 #~ msgid "No configuration options available"
12188 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
12189
12190 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12191 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
12192
12193 #~ msgid "Audio encoding codec"
12194 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
12195
12196 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12197 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
12198
12199 #~ msgid "Kodierers"
12200 #~ msgstr "Kodierer"
12201
12202 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12203 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
12204
12205 #~ msgid "MPEG TS"
12206 #~ msgstr "MPEG TS"
12207
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12210 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
12213 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
12214 #~ "abspielen."
12215
12216 #~ msgid "Close Menu"
12217 #~ msgstr "Menü schließen"
12218
12219 #~ msgid "Verbose"
12220 #~ msgstr "Verbose"
12221
12222 #~ msgid "X11 MGA video output"
12223 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
12224
12225 #~ msgid ""
12226 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12227 #~ "number of the joystick"
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
12230 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
12231
12232 #~ msgid "Wait before repeat time"
12233 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
12234
12235 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12236 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
12237
12238 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12239 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
12240
12241 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12242 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12243
12244 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12245 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12246
12247 #~ msgid ""
12248 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12249 #~ "will be used to display them."
12250 #~ msgstr ""
12251 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12252 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12253
12254 #~ msgid "SAP interface module"
12255 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12256
12257 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12258 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12259
12260 #~ msgid ""
12261 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12262 #~ msgstr ""
12263 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12264 #~ "akzeptiert"
12265
12266 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12267 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12268
12269 #~ msgid "osd text filter"
12270 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12271
12272 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12273 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12274
12275 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12276 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12277
12278 #~ msgid ""
12279 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12280 #~ "requested quality\n"
12281 #~ "Not yet implemented !"
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12284 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12285 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12286
12287 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12288 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12289
12290 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12291 #~ msgstr ""
12292 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12293 #~ "überschreiben)"
12294
12295 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12296 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12297
12298 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12299 #~ msgstr ""
12300 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12301 #~ "überschreiben)"
12302
12303 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12304 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12305
12306 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12309 #~ "überschreiben)"
12310
12311 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12312 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12313
12314 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12315 #~ msgstr ""
12316 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12317 #~ "überschreiben)"
12318
12319 #~ msgid "dummy functions"
12320 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12321
12322 #~ msgid "&Logs..."
12323 #~ msgstr "&Protokolle..."
12324
12325 #~ msgid "Advanced..."
12326 #~ msgstr "Erweitert..."
12327
12328 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12329 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12330
12331 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12332 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12333
12334 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12335 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12336
12337 #~ msgid "Display identifier"
12338 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12339
12340 #~ msgid ""
12341 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12342 #~ "instance :0.1."
12343 #~ msgstr ""
12344 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12345 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12346
12347 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12348 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12349
12350 #~ msgid ""
12351 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12352 #~ msgstr ""
12353 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12354 #~ "dies."
12355
12356 #~ msgid "Version x.y.z"
12357 #~ msgstr "Version x.y.z"
12358
12359 #~ msgid "Device &name:"
12360 #~ msgstr "Anschlussname:"
12361
12362 #~ msgid "&Menus"
12363 #~ msgstr "&Menüs"
12364
12365 #~ msgid "&Title:"
12366 #~ msgstr "&Titel:"
12367
12368 #~ msgid "&Chapter:"
12369 #~ msgstr "&Kapitel:"
12370
12371 #~ msgid "F:\\"
12372 #~ msgstr "F:\\"
12373
12374 #~ msgid "ToolBar"
12375 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12376
12377 #~ msgid "Go!"
12378 #~ msgstr "Los!"
12379
12380 #~ msgid "Open &file..."
12381 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12382
12383 #~ msgid "Open &disc..."
12384 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12385
12386 #~ msgid "&Network stream..."
12387 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12388
12389 #~ msgid "&Hide interface"
12390 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12391
12392 #~ msgid "Spawn a new interface"
12393 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12394
12395 #~ msgid "&Controls"
12396 #~ msgstr "&Kontrollen"
12397
12398 #~ msgid "C&hannels"
12399 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12400
12401 #~ msgid "Sc&reen"
12402 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12403
12404 #~ msgid "&Program"
12405 #~ msgstr "&Programm"
12406
12407 #~ msgid "&Title"
12408 #~ msgstr "&Titel"
12409
12410 #~ msgid "&Chapter"
12411 #~ msgstr "&Kapitel"
12412
12413 #~ msgid "Select angle"
12414 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12415
12416 #~ msgid "&Language"
12417 #~ msgstr "&Sprache"
12418
12419 #~ msgid "&Subtitles"
12420 #~ msgstr "&Untertitel"
12421
12422 #~ msgid "Close this popup"
12423 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12424
12425 #~ msgid "&Jump..."
12426 #~ msgstr "&Springen..."
12427
12428 #~ msgid "New stream"
12429 #~ msgstr "Neuer Stream"
12430
12431 #~ msgid "Network Stream..."
12432 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12433
12434 #~ msgid "&Stream output..."
12435 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12436
12437 #~ msgid "&Add subtitles..."
12438 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12439
12440 #~ msgid "Add a subtitle file"
12441 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12442
12443 #~ msgid "Exit"
12444 #~ msgstr "Verlassen"
12445
12446 #~ msgid "&Fullscreen"
12447 #~ msgstr "&Vollbild"
12448
12449 #~ msgid "About..."
12450 #~ msgstr "Über..."
12451
12452 #~ msgid "Select next title"
12453 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12454
12455 #~ msgid "Volume &Up"
12456 #~ msgstr "Lauter"
12457
12458 #~ msgid "Increase the volume"
12459 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12460
12461 #~ msgid "Volume &Down"
12462 #~ msgstr "Leiser"
12463
12464 #~ msgid "Decrease the volume"
12465 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12466
12467 #~ msgid "&Mute"
12468 #~ msgstr "&Ton aus"
12469
12470 #~ msgid "Toggle mute"
12471 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12472
12473 #~ msgid "Always on top..."
12474 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12475
12476 #~ msgid "Set the window on top"
12477 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12478
12479 #~ msgid "&Copy text"
12480 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12481
12482 #~ msgid "Open network"
12483 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12484
12485 #~ msgid "&Add"
12486 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12487
12488 #~ msgid "&Disc..."
12489 #~ msgstr "&Volume..."
12490
12491 #~ msgid "&Network..."
12492 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12493
12494 #~ msgid "&Url"
12495 #~ msgstr "&URL"
12496
12497 #~ msgid "&Invert selection"
12498 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12499
12500 #~ msgid "&Crop selection"
12501 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12502
12503 #~ msgid "&Delete selection"
12504 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12505
12506 #~ msgid "Delete &all"
12507 #~ msgstr "Alle löschen"
12508
12509 #~ msgid "Invert selection"
12510 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12511
12512 #~ msgid "Delete selection"
12513 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12514
12515 #~ msgid "Play the selected stream"
12516 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12517
12518 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12519 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12520
12521 #~ msgid "Add subtitles"
12522 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12523
12524 #~ msgid "FPS:"
12525 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12526
12527 #~ msgid "0.0"
12528 #~ msgstr "0.0"
12529
12530 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12531 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12532
12533 #~ msgid ""
12534 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12535 #~ msgstr ""
12536 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12537 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12538
12539 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12540 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12541
12542 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12543 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12544
12545 #~ msgid ""
12546 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12547 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12548
12549 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12550 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12551
12552 #~ msgid "Native Windows interface"
12553 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12554
12555 #~ msgid "audio device"
12556 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12557
12558 #~ msgid "video device"
12559 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12560
12561 #~ msgid "font"
12562 #~ msgstr "Schrift"
12563
12564 #~ msgid "Translation"
12565 #~ msgstr "Übersetzung"
12566
12567 #~ msgid "Change the current audio track"
12568 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12569
12570 #~ msgid "Add &Directory..."
12571 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12572
12573 #~ msgid "enable network channel mode"
12574 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12575
12576 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12577 #~ msgstr ""
12578 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12579
12580 #~ msgid "channel server address"
12581 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12582
12583 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12584 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12585
12586 #~ msgid "channel server port"
12587 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12588
12589 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12590 #~ msgstr ""
12591 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12592
12593 #~ msgid "network interface"
12594 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12595
12596 #~ msgid ""
12597 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12598 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12599 #~ msgstr ""
12600 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12601 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12602 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12603
12604 #~ msgid "Network Channel:"
12605 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12606
12607 #~ msgid "Load from file.."
12608 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12609
12610 #~ msgid "Language 0x%x"
12611 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12612
12613 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12614 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12615
12616 #~ msgid "Stream output:"
12617 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12618
12619 #~ msgid "Screen %d"
12620 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12621
12622 #~ msgid "Open skin"
12623 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12624
12625 #~ msgid "All files"
12626 #~ msgstr "Alle Dateien"
12627
12628 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12629 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12630
12631 #~ msgid "Add file"
12632 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12633
12634 #~ msgid "Stream Output"
12635 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12636
12637 #~ msgid "Device Name"
12638 #~ msgstr "Devicename"
12639
12640 #~ msgid "%d"
12641 #~ msgstr "%d"
12642
12643 #~ msgid "dvdplay input module"
12644 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12645
12646 #~ msgid "raw UDP access module"
12647 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12648
12649 #~ msgid "path of the output file"
12650 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12651
12652 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12653 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12654
12655 #~ msgid "flac decoder module"
12656 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12657
12658 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12659 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12660
12661 #~ msgid "QNX RTOS module"
12662 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12663
12664 #~ msgid "wxWindows"
12665 #~ msgstr "wxWindows"
12666
12667 #~ msgid "image crop video module"
12668 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12669
12670 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12673 #~ "\""
12674
12675 #~ msgid "image wall video module"
12676 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12677
12678 #~ msgid "3dfx Glide module"
12679 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12680
12681 #~ msgid "X11 MGA module"
12682 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12683
12684 #~ msgid "SVGAlib module"
12685 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12686
12687 #~ msgid "X11 module"
12688 #~ msgstr "X11 Modul"
12689
12690 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12691 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12692
12693 #~ msgid ""
12694 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12695 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12696 #~ "permanently selects analog PCM output."
12697 #~ msgstr ""
12698 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12699 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12700 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12701
12702 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12703 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12704
12705 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12706 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12707
12708 #~ msgid ""
12709 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12710 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12713 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12714
12715 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12716 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12717
12718 #~ msgid "vlcs"
12719 #~ msgstr "vlcs"
12720
12721 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12722 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12723
12724 #~ msgid ""
12725 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12726 #~ "DANGEROUS, use with care."
12727 #~ msgstr ""
12728 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12729 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12730
12731 #~ msgid "X11 drawable"
12732 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12733
12734 #~ msgid ""
12735 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12736 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12739 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12740
12741 #~ msgid "A_udio"
12742 #~ msgstr "A_udio"
12743
12744 #~ msgid "Slowmotion"
12745 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12746
12747 #~ msgid "Open disc..."
12748 #~ msgstr "Volume öffnen..."