1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
6 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
7 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
8 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
9 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
10 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
11 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
12 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
13 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
14 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
15 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
16 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
17 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
18 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
19 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
20 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
21 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
22 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
23 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
24 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
28 "Project-Id-Version: vlc\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 00:04+0200\n"
32 "Last-Translator: Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
39 #: include/vlc_help.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC Einstellungen"
43 #: include/vlc_help.h:34
45 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
46 "module in the Modules section.\n"
47 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
49 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
50 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
51 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
53 #: include/vlc_help.h:38
54 msgid "VLC modules preferences"
55 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
57 #: include/vlc_help.h:40
59 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
60 "Modules are sorted by type."
62 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul"
64 "Die Module sind nach Typ sortiert."
66 #: include/vlc_help.h:47
67 msgid "Access modules settings"
68 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
70 #: include/vlc_help.h:49
72 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
73 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
75 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
76 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
77 "Cache-Einstellungen."
79 #: include/vlc_help.h:53
80 msgid "Audio filters settings"
81 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
83 #: include/vlc_help.h:55
84 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
85 msgstr "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
87 #: include/vlc_help.h:58
88 msgid "Audio output modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
91 #: include/vlc_help.h:59
92 msgid "These are general settings for audio output modules."
93 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
95 #: include/vlc_help.h:61
96 msgid "Audio encoders settings"
97 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
99 #: include/vlc_help.h:63
100 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
101 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module."
103 #: include/vlc_help.h:65
104 msgid "Chroma modules settings"
105 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
107 #: include/vlc_help.h:66
108 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
109 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
111 #: include/vlc_help.h:68
112 msgid "Decoder modules settings"
113 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
115 #: include/vlc_help.h:70
117 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
118 "preferred subtitles."
120 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
121 "bevorzugten Untertitel festlegen."
123 #: include/vlc_help.h:73
124 msgid "Demuxers settings"
125 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
127 #: include/vlc_help.h:74
128 msgid "These settings affect demuxer modules."
129 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
131 #: include/vlc_help.h:76
132 msgid "Demuxers settings (new generation)"
133 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
135 #: include/vlc_help.h:77
136 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
137 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
139 #: include/vlc_help.h:79
140 msgid "Interface plugins settings"
141 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
143 #: include/vlc_help.h:81
145 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
148 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
149 "eingestellt werden."
151 #: include/vlc_help.h:84
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
155 #: include/vlc_help.h:86
157 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
160 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-"
161 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
163 #: include/vlc_help.h:89
164 msgid "Subtitle demuxer settings"
165 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
167 #: include/vlc_help.h:91
169 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
170 "example by setting the subtitles type or file name."
172 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, z."
173 "B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
175 #: include/vlc_help.h:94
176 msgid "Text renderer settings"
177 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
179 #: include/vlc_help.h:96
181 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
182 "(to display subtitles for example)."
184 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
185 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
187 #: include/vlc_help.h:99
188 msgid "Video output modules settings"
189 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
191 #: include/vlc_help.h:101
193 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
196 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und konfigurieren "
199 #: include/vlc_help.h:104
200 msgid "Video filters settings"
201 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
203 #: include/vlc_help.h:106
205 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
206 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
208 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
209 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
210 "Sättiungsänderungen zu machen."
212 #: include/vlc_help.h:115
213 msgid "No help available"
214 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
216 #: include/vlc_help.h:116
217 msgid "No help is available for these modules"
218 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
220 #: include/vlc_interface.h:131
223 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
224 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
227 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
228 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie "
229 "\"vlc -I wxwin\" aus.\n"
231 #: include/vlc_interface.h:164
233 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
234 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
235 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
237 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
238 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
240 "For more information, have a look at the web site."
242 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
243 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
244 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
246 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
247 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
250 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
252 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
253 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
254 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
255 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
257 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
258 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
259 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
260 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
262 #: modules/mux/asf.c:43
266 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
267 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
268 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
272 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
276 #: modules/mux/asf.c:46
280 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
281 #: modules/access/cdda/access.c:425
285 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
286 #: modules/access/cdda/access.c:771
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
294 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
295 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
296 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
298 msgstr "Beschreibung"
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
304 #: include/vlc_meta.h:35
308 #: include/vlc_meta.h:36
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
325 #: include/vlc_meta.h:39
329 #: include/vlc_meta.h:40
330 msgid "Codec Description"
331 msgstr "Codec-Beschreibung"
333 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
334 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
335 msgid "Visualizations"
336 msgstr "Visualisierungen"
338 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
339 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
341 msgstr "Deaktivieren"
343 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
349 #: src/audio_output/input.c:110
353 #: src/audio_output/input.c:112
357 #: src/audio_output/input.c:119
361 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
362 msgid "Audio filters"
365 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
366 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
368 msgid "Audio Channels"
371 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
372 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
373 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
374 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
378 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
379 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
383 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
384 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
388 #: src/audio_output/output.c:135
389 msgid "Dolby Surround"
390 msgstr "Dolby Surround"
392 #: src/audio_output/output.c:147
393 msgid "Reverse stereo"
394 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
396 #: src/extras/getopt.c:638
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
401 #: src/extras/getopt.c:663
403 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
406 #: src/extras/getopt.c:668
408 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
411 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
413 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
414 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
416 #: src/extras/getopt.c:715
418 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
419 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
421 #: src/extras/getopt.c:719
423 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
424 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
426 #: src/extras/getopt.c:745
428 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
429 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
431 #: src/extras/getopt.c:748
433 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
434 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
436 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
438 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
439 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
441 #: src/extras/getopt.c:825
443 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
446 #: src/extras/getopt.c:843
448 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
451 #: src/input/control.c:264
454 msgstr "Lesezeichen %i"
456 #: src/input/es_out.c:301
460 #: src/input/es_out.c:348
465 #: src/input/es_out.c:350
469 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
470 #: modules/gui/macosx/output.m:143
474 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
475 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
481 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
484 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
488 #: src/input/es_out.c:373
492 #: src/input/es_out.c:374
497 #: src/input/es_out.c:378
498 msgid "Bits per sample"
499 msgstr "Bits pro Sample"
501 #: src/input/es_out.c:382
505 #: src/input/es_out.c:383
510 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
517 #: src/input/es_out.c:392
521 #: src/input/es_out.c:398
522 msgid "Display resolution"
523 msgstr "Bildschirmauflösung"
525 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
526 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
531 #: src/input/input.c:268
535 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
536 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
537 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
538 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
539 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
540 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
541 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
543 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
546 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
551 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
560 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
561 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
562 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
567 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
568 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
569 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
573 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
574 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
580 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
586 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
587 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
589 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
596 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
597 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
601 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
606 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
611 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
613 msgid "Subtitles Track"
614 msgstr "Untertitelspur"
616 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
621 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
626 #: src/input/input_programs.c:395
628 msgstr "Nächster Titel"
630 #: src/input/input_programs.c:398
631 msgid "Previous title"
632 msgstr "Vorheriger Titel"
634 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
636 msgstr "Nächstes Kapitel"
638 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
639 msgid "Previous chapter"
640 msgstr "Vorheriges Kapitel"
642 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
647 #: src/interface/interface.c:261
648 msgid "Switch interface"
649 msgstr "Interface wechseln"
651 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
653 msgid "Add Interface"
654 msgstr "Interface hinzufügen"
656 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
662 msgstr "Hilfeoptionen"
666 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
667 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
669 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
673 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
677 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
679 msgstr "Fließkommazahl"
682 msgid " (default enabled)"
683 msgstr " (standardmäßig an)"
686 msgid " (default disabled)"
687 msgstr " (standardmäßig aus)"
689 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
693 "Press the RETURN key to continue...\n"
696 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
701 "Usage: %s [options] [items]...\n"
704 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
709 msgid "[module] [description]\n"
710 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
715 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
716 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
717 "see the file named COPYING for details.\n"
718 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
720 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
721 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
723 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
724 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
726 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
732 msgstr "Amerikanisch"
738 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
742 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
746 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
750 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
754 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
758 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
762 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
764 msgstr "Niederländisch"
766 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
770 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
776 msgstr "Brasilianisch"
778 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
782 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
788 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
789 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
790 "various related options."
792 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
794 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
795 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
798 msgid "Interface module"
799 msgstr "Interface-Modul"
803 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
804 "The default behavior is to automatically select the best module available."
806 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
807 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
809 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
810 msgid "Extra interface modules"
811 msgstr "Extra Interface-Module"
815 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
816 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
817 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
818 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
820 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
821 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
822 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
823 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
827 msgid "Verbosity (0,1,2)"
828 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
832 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
833 "1=warnings, 2=debug)."
835 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
836 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
843 msgid "This options turns off all warning and information messages."
844 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
848 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
849 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
851 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
852 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
855 msgid "Color messages"
856 msgstr "Farbige Meldungen"
860 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
861 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
863 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
864 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
867 msgid "Show advanced options"
868 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
872 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
873 "all the available options, including those that most users should never "
876 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
877 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die "
878 "meisten Benutzer nie berühren sollten."
881 msgid "Interface default search path"
882 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
886 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
887 "when looking for a file."
889 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
890 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
893 msgid "Modules search path"
894 msgstr "Modulsuchpfad"
898 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
901 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
902 "nach Modulen suchen wird."
906 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
907 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
908 "(spectrum analyzer, ...).\n"
909 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
912 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC zu "
913 "verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
914 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
915 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
919 msgid "Audio output module"
920 msgstr "Audioausgabe-Modul"
924 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
925 "default behavior is to automatically select the best method available."
927 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
928 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
931 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
933 msgstr "Audio aktivieren"
937 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
938 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
940 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
941 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
944 msgid "Force mono audio"
945 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
948 msgid "This will force a mono audio output."
949 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
952 msgid "Audio output volume"
953 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
956 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
957 msgstr "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 festlegen."
960 msgid "Audio output saved volume"
961 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
964 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
965 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
968 msgid "Audio output frequency (Hz)"
969 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
973 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
974 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
976 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
977 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
980 msgid "High quality audio resampling"
981 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
985 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
986 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
987 "resampling algorithm will be used instead."
989 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
990 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
991 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
995 msgid "Audio desynchronization compensation"
996 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1000 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1001 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1004 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1005 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1006 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1009 msgid "Preferred audio output channels mode"
1010 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1014 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1015 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1016 "the audio stream being played)."
1018 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1019 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1020 "der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1023 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1024 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1028 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1029 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1031 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu benutzen, "
1032 "wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream dies "
1037 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1038 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1040 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1041 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1045 msgid "Channel mixer"
1046 msgstr "Kanal-Mixer"
1050 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1051 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1053 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1054 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1055 "einem Kopfhörer gibt."
1059 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1060 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1061 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1062 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1064 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1065 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1066 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1067 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1068 "Videooptionen einstellen."
1071 msgid "Video output module"
1072 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1076 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1077 "default behavior is to automatically select the best method available."
1079 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1080 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1083 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1084 msgid "Enable video"
1085 msgstr "Video aktivieren"
1089 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1090 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1092 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1093 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung verringern."
1095 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1096 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1098 msgstr "Videobreite"
1102 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1103 "video characteristics."
1105 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1106 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1108 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1109 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1110 msgid "Video height"
1115 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1116 "video characteristics."
1118 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1119 "Filmeigenschaften übernehmen."
1122 msgid "Video x coordinate"
1123 msgstr "Video-X-Koordinate"
1127 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1130 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1131 "festlegen (X-Koordinate)."
1134 msgid "Video y coordinate"
1135 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1139 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1142 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1143 "festlegen (Y-Koordinate)."
1147 msgstr "Video-Titel"
1150 msgid "You can specify a custom video window title here."
1151 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1154 msgid "Video alignment"
1155 msgstr "Videoausrichtung"
1159 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1160 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1161 "combinations of these values)."
1163 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1164 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1165 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1167 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1192 msgid "Bottom-Right"
1193 msgstr "Untenrechts"
1197 msgstr "Video vergrößern"
1200 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1201 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1204 msgid "Grayscale video output"
1205 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1209 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1210 "can also allow you to save some processing power)."
1212 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert "
1213 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1216 msgid "Fullscreen video output"
1217 msgstr "Vollbildausgabe"
1220 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1222 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1226 msgid "Overlay video output"
1227 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1231 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1232 "your graphics card (hardware acceleration)."
1234 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1235 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1237 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1238 msgid "Always on top"
1239 msgstr "Immer im Vordergrund"
1242 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1243 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1246 msgid "Force SPU position"
1247 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1251 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1252 "over the movie. Try several positions."
1254 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1255 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1258 msgid "On Screen Display"
1259 msgstr "On Screen Display"
1263 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1264 "Display). You can disable this feature here."
1266 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1267 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1270 msgid "Video filter module"
1271 msgstr "Videofilter-Modul"
1275 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1276 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1278 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1279 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu "
1280 "klonen oder zu verzerren."
1283 msgid "Source aspect ratio"
1284 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1288 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1294 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1295 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1296 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1297 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1298 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1299 "Pixelbreite auszudrücken."
1303 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1304 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1307 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1308 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1309 "oder den Untertitelkanal."
1312 msgid "Clock reference average counter"
1313 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1317 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1320 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1321 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1325 msgstr "Server-Port"
1328 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1330 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1334 msgid "MTU of the network interface"
1335 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1339 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1342 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1343 "ist es normalerweise 1500."
1346 msgid "Network interface address"
1347 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1351 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1352 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1353 "multicasting interface here."
1355 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1356 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1359 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1360 msgid "Time to live"
1361 msgstr "Time To Live"
1365 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1368 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1369 "Streamausgabe gesendet werden."
1372 msgid "Choose program (SID)"
1373 msgstr "Programm wählen (SID)"
1376 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1377 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1380 msgid "Choose audio"
1381 msgstr "Audio wählen"
1384 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1386 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1390 msgid "Choose audio channel"
1391 msgstr "Audiokanal wählen"
1395 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1398 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1399 "möchten (von 1 bis n)."
1402 msgid "Choose subtitle track"
1403 msgstr "Untertitelspur wählen"
1406 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1408 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1409 "möchten (von 1 bis n)."
1411 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1412 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1413 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1415 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1416 msgid "Input start time (seconds)"
1417 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1419 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1420 msgid "Input stop time (seconds)"
1421 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1424 msgid "Bookmarks list for a stream"
1425 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1429 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1430 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1433 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1434 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1435 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1438 msgid "Autodetect subtitle files"
1439 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1442 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1444 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1448 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1449 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1453 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1455 "0 = no subtitles autodetected\n"
1456 "1 = any subtitle file\n"
1457 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1458 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1459 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1461 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1462 "sein wird. Optionen sind:\n"
1463 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1464 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1465 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1466 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1468 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1471 msgid "Subtitle autodetection paths"
1472 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1476 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1477 "found in the current directory."
1479 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1480 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1483 msgid "Use subtitle file"
1484 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1488 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1491 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1492 "automatisch aufgespürt werden kann."
1500 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1501 "the drive letter (eg. D:)"
1503 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1504 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1507 msgid "This is the default DVD device to use."
1508 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1516 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1517 "scan for a suitable CD-ROM device."
1519 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1520 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1523 msgid "This is the default VCD device to use."
1524 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1527 msgid "Audio CD device"
1528 msgstr "Audio-CD - Device"
1532 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1533 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1535 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1536 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1539 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1540 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1542 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1544 msgstr "IPv6 erzwingen"
1548 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1551 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1552 "Verbindungen benutzt."
1556 msgstr "IPv4 erzwingen"
1560 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1563 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1564 "Verbindungen benutzt."
1567 msgid "Title metadata"
1568 msgstr "Titel-Metadaten"
1571 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1572 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1575 msgid "Author metadata"
1576 msgstr "Autor-Metadaten"
1579 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1580 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1583 msgid "Artist metadata"
1584 msgstr "Künstler-Metadaten"
1587 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1588 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1591 msgid "Genre metadata"
1592 msgstr "Genre-Metadaten"
1595 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1596 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1599 msgid "Copyright metadata"
1600 msgstr "Copyright-Metadaten"
1603 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1604 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1607 msgid "Description metadata"
1608 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1611 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1613 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1617 msgid "Date metadata"
1618 msgstr "Datums-Metadaten"
1621 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1622 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1625 msgid "URL metadata"
1626 msgstr "URL-Metadaten"
1629 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1630 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1634 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1635 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1636 "can break playback of all your streams."
1638 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie "
1639 "VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1640 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller "
1641 "Ihrer Streams zerstören kann."
1644 msgid "Preferred codecs list"
1645 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1649 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1650 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1653 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1654 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1655 "Codecs vor den anderen probieren."
1658 msgid "Preferred encoders list"
1659 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1662 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1664 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1665 "Priorität benutzen wird."
1669 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1672 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1673 "Untersystem festzulegen."
1676 msgid "Choose a stream output"
1677 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1680 msgid "Empty if no stream output."
1681 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1684 msgid "Enable streaming of all ES"
1685 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1688 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1689 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1692 msgid "Display while streaming"
1693 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1696 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1697 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1700 msgid "Enable video stream output"
1701 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1703 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1705 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1706 "stream output facility when this last one is enabled."
1708 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1709 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1712 msgid "Enable audio stream output"
1713 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1716 msgid "Keep stream output open"
1717 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1721 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1722 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1725 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1726 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1727 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1730 msgid "Preferred packetizer list"
1731 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1734 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1736 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1744 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1745 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1748 msgid "Access output module"
1749 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1754 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1755 "konfigurieren können."
1758 msgid "Control SAP flow"
1759 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1763 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1764 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1766 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1767 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf "
1771 msgid "SAP announcement interval"
1772 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1776 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1777 "between SAP announcements"
1779 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1780 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1784 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1785 "You should always leave all these enabled."
1787 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1789 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1792 msgid "Enable CPU MMX support"
1793 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1797 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1799 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1802 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1803 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1807 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1808 "advantage of them."
1809 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1812 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1813 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1817 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1818 "advantage of them."
1819 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1822 msgid "Enable CPU SSE support"
1823 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1827 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1829 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1832 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1833 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1837 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1839 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1842 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1843 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1847 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1848 "advantage of them."
1849 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1853 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1854 "overridden in the playlist dialog box."
1856 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1857 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1860 msgid "Play files randomly forever"
1861 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1865 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1868 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste "
1869 "in zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1872 msgid "Loop playlist on end"
1873 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1877 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1880 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1884 msgid "Repeat the current item"
1885 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1889 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1892 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1893 "wieder wiederholen."
1897 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1898 "you really know what you are doing."
1900 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1901 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1904 msgid "Memory copy module"
1905 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1909 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1910 "select the fastest one supported by your hardware."
1912 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1913 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
1916 msgid "Access module"
1917 msgstr "Zugriffsmodul"
1920 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1922 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
1926 msgid "Demux module"
1927 msgstr "Demux-Modul"
1930 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1931 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1934 msgid "Allow real-time priority"
1935 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1939 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1940 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1941 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1942 "only activate this if you know what you're doing."
1944 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1945 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1946 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1947 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1951 msgid "Adjust VLC priority"
1952 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1956 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1957 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1960 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1961 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1962 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1965 msgid "Minimize number of threads"
1966 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
1969 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1971 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1975 msgid "Allow only one running instance"
1976 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1981 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1982 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1984 "running instance or enqueue it."
1986 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1987 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
1988 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
1989 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1990 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1993 msgid "Increase the priority of the process"
1994 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1998 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1999 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2000 "could otherwise take too much processor time.\n"
2001 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2002 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2003 "require a reboot of your machine."
2005 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2006 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2007 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2008 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2009 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2010 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2013 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2014 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2018 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2019 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2020 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2022 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2023 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2024 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2025 "vielleicht Probleme damit haben."
2028 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2029 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2033 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2034 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2035 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2036 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2037 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2039 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2040 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2041 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2042 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2043 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2046 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2048 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2051 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2053 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2054 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2059 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2060 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2064 msgstr "Abspielen/Pause"
2067 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2075 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2080 msgstr "Nur Abspielen"
2083 msgid "Select the hotkey to use to play."
2084 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2086 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2087 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2092 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2093 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2095 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2096 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2102 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2104 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2116 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2118 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2119 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2120 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2126 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2128 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2131 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2132 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2135 #: modules/visualization/xosd.c:231
2141 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2142 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2144 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2149 msgid "Select the hotkey to display the position."
2150 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2153 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2154 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2157 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2158 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2161 msgid "Jump 1 minute backwards"
2162 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2165 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2166 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2169 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2170 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2173 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2174 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2177 msgid "Jump 10 seconds forward"
2178 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2181 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2182 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2185 msgid "Jump 1 minute forward"
2186 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2189 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2190 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2193 msgid "Jump 5 minutes forward"
2194 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2197 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2198 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2200 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2206 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2207 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2211 msgstr "Nach oben bewegen"
2214 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2215 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2218 msgid "Navigate down"
2219 msgstr "Nach unten bewegen"
2222 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2223 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2226 msgid "Navigate left"
2227 msgstr "Nach links bewegen"
2230 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2231 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2234 msgid "Navigate right"
2235 msgstr "Nach rechts bewegen"
2238 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2239 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2246 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2247 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2249 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2254 msgid "Select the key to increase audio volume."
2255 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2257 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2262 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2263 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2265 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2268 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2274 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2275 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2278 msgid "Subtitle delay up"
2279 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2282 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2283 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2286 msgid "Subtitle delay down"
2287 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2290 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2291 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2294 msgid "Play playlist bookmark 1"
2295 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2298 msgid "Play playlist bookmark 2"
2299 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2302 msgid "Play playlist bookmark 3"
2303 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2306 msgid "Play playlist bookmark 4"
2307 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2310 msgid "Play playlist bookmark 5"
2311 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2314 msgid "Play playlist bookmark 6"
2315 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2318 msgid "Play playlist bookmark 7"
2319 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2322 msgid "Play playlist bookmark 8"
2323 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2326 msgid "Play playlist bookmark 9"
2327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2330 msgid "Play playlist bookmark 10"
2331 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2334 msgid "Select the key to play this bookmark."
2335 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2338 msgid "Set playlist bookmark 1"
2339 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2342 msgid "Set playlist bookmark 2"
2343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2346 msgid "Set playlist bookmark 3"
2347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2350 msgid "Set playlist bookmark 4"
2351 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2354 msgid "Set playlist bookmark 5"
2355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2358 msgid "Set playlist bookmark 6"
2359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2362 msgid "Set playlist bookmark 7"
2363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2366 msgid "Set playlist bookmark 8"
2367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2370 msgid "Set playlist bookmark 9"
2371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2374 msgid "Set playlist bookmark 10"
2375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2378 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2379 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2382 msgid "Go back in browsing history"
2383 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2387 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2390 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2391 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2394 msgid "Go forward in browsing history"
2395 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2399 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2402 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten Medienobjekt) "
2409 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2410 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2412 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2414 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2415 " Audio CD device\n"
2416 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2417 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2418 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2419 " vlc:quit quit VLC\n"
2422 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2423 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2424 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2426 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2428 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2429 " Audio CD-Device\n"
2430 " udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2431 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2433 " vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2435 " vlc:quit VLC beenden\n"
2437 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2449 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2451 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2452 msgid "Stream output"
2453 msgstr "Streamausgabe"
2459 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2470 msgstr "Wiedergabeliste"
2473 msgid "Miscellaneous"
2474 msgstr "Vermischtes"
2480 #: src/libvlc.h:1085
2481 msgid "main program"
2482 msgstr "Hauptprogramm"
2484 #: src/libvlc.h:1092
2485 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2486 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2488 #: src/libvlc.h:1094
2489 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2490 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2492 #: src/libvlc.h:1096
2493 msgid "print a list of available modules"
2494 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2496 #: src/libvlc.h:1098
2497 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2498 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2500 #: src/libvlc.h:1100
2501 msgid "save the current command line options in the config"
2502 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2504 #: src/libvlc.h:1102
2505 msgid "reset the current config to the default values"
2506 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2508 #: src/libvlc.h:1104
2509 msgid "use alternate config file"
2510 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2512 #: src/libvlc.h:1106
2513 msgid "print version information"
2514 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2516 #: src/misc/configuration.c:1151
2520 #: src/misc/configuration.c:1159
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2534 msgstr "Afrikanisch"
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2554 msgstr "Assamesisch"
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2558 msgstr "Avestanisch"
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2566 msgstr "Aserbaidschanisch"
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2570 msgstr "Baschkirisch"
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2578 msgstr "Belarussisch"
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2610 msgstr "Katalanisch"
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2618 msgstr "Tschetschenisch"
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2625 msgid "Church Slavic"
2626 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2642 msgstr "Tschechisch"
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2670 msgstr "Fidischianisch"
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2678 msgstr "Brasilianisch"
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2685 msgid "Gaelic (Scots)"
2686 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2694 msgstr "Galicianisch"
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2701 msgid "Greek, Modern ()"
2702 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2738 msgstr "Interlingue"
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2742 msgstr "Interlingua"
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2746 msgstr "Indonesisch"
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2754 msgstr "Javanesisch"
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2757 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2758 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2766 msgstr "Kashmirisch"
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2782 msgstr "Kinyarwanda"
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2814 msgstr "Latvianisch"
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2825 msgid "Letzeburgesch"
2826 msgstr "Luxemburgisch"
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2830 msgstr "Makedonisch"
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2877 msgid "Ndebele, South"
2878 msgstr "Ndebele, Süd"
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2881 msgid "Ndebele, North"
2882 msgstr "Ndebele, Nord"
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2890 msgstr "Nepalesisch"
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2893 msgid "Norwegian Nynorsk"
2894 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2897 msgid "Norwegian Bokmaal"
2898 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2901 msgid "Chichewa; Nyanja"
2902 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2905 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2906 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2917 msgid "Ossetian; Ossetic"
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2934 msgstr "Portugisisch"
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2945 msgid "Raeto-Romance"
2946 msgstr "Raeto Romanisch"
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2962 msgstr "Sanskritisch"
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2974 msgstr "Sinhalesisch"
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2985 msgid "Northern Sami"
2986 msgstr "Nördliches Sami"
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3005 msgid "Sotho, Southern"
3006 msgstr "Sotho, Südlich"
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3018 msgstr "Sundanesisch"
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3050 msgstr "Thailändisch"
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3061 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3062 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3078 msgstr "Turkmenisch"
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3102 msgstr "Vietnamesisch"
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3136 #: src/misc/iso_lang.c:70
3140 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3141 #: modules/misc/freetype.c:104
3145 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3148 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3150 msgstr "Deinterlace"
3152 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3156 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3160 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3164 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3168 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3172 #: src/video_output/video_output.c:448
3176 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3180 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3182 msgstr "1:4 Viertel"
3184 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3188 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3189 msgid "1:1 Original"
3190 msgstr "1:1 Original"
3192 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3194 msgstr "2:1 Doppelt"
3196 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3197 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3198 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3199 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3200 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3201 msgid "Caching value in ms"
3202 msgstr "Cachewert in ms"
3204 #: modules/access/cdda.c:44
3206 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3207 "should be set in milliseconds units."
3209 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. "
3210 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3212 #: modules/access/cdda.c:48
3213 msgid "Audio CD input"
3214 msgstr "Audio-CD Input"
3216 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3217 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3218 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3220 #: modules/access/cdda/access.c:158
3221 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3222 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3224 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3225 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3227 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3232 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3233 msgid "Extended Data"
3234 msgstr "Erweiterte Daten"
3236 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3240 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3241 msgid "CDDB Disc ID"
3242 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3244 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3245 msgid "CDDB Disc Category"
3246 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3248 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3252 #: modules/access/cdda/access.c:766
3253 msgid "Disc Artist(s)"
3254 msgstr "Künstler der Disk"
3256 #: modules/access/cdda/access.c:787
3257 msgid "Track Artist"
3258 msgstr "Künstler des Titels"
3260 #: modules/access/cdda/access.c:789
3262 msgstr "Name des Titels"
3264 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3266 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3271 "all calls (10) 16\n"
3274 "libcdio (80) 128\n"
3275 "libcddb (100) 256\n"
3277 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3281 "Externe Aufrufe 8\n"
3282 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3285 "libcdio (80) 128\n"
3286 "libcddb (100) 256\n"
3288 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3290 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3291 "should be set in millisecond units."
3293 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. "
3294 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3296 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3298 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3299 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3300 " %a : The artist (for the album)\n"
3301 " %A : The album information\n"
3303 " %e : The extended data (for a track)\n"
3304 " %I : CDDB disk ID\n"
3306 " %M : The current MRL\n"
3307 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3308 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3309 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3310 " %T : The track number\n"
3311 " %s : Number of seconds in this track \n"
3313 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3316 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3318 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3319 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3320 " %A : Die Album-Information\n"
3322 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3323 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3325 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3326 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3327 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3328 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3329 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3330 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3332 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3335 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3337 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3338 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3339 " %M : The current MRL\n"
3340 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3341 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3342 " %T : The track number\n"
3343 " %s : Number of seconds in this track \n"
3346 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3348 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3349 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3350 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3351 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3352 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3353 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3356 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3357 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3358 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3360 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3361 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3362 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3365 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3366 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3367 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3370 msgid "Caching value in microseconds"
3371 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3374 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3375 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3378 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3379 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3382 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3383 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3385 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3386 msgid "Do CDDB lookups?"
3387 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3390 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3391 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3393 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3395 msgstr "CDDB-Server"
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3398 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3399 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3402 msgid "CDDB server port"
3403 msgstr "CDDB-Server-Port"
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3406 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3407 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3410 msgid "email address reported to CDDB server"
3411 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3414 msgid "Cache CDDB lookups?"
3415 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3418 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3419 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3422 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3423 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3426 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3427 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3430 msgid "CDDB server timeout"
3431 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3433 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3434 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3435 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3438 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3439 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3441 #: modules/access/directory.c:77
3442 msgid "Subdirectory behavior"
3443 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3445 #: modules/access/directory.c:79
3447 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3448 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3449 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3450 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3452 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3453 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3454 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3456 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3458 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3462 #: modules/access/directory.c:85
3466 #: modules/access/directory.c:86
3470 #: modules/access/directory.c:89
3471 msgid "Standard filesystem directory input"
3472 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3476 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3477 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3482 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3490 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3491 "value should be set in milliseconds units."
3493 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu "
3494 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3497 msgid "Video device name"
3498 msgstr "Video-Devicename"
3500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3502 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3503 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3506 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom "
3507 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3508 "Standard-Device benutzt."
3510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3511 msgid "Audio device name"
3512 msgstr "Audio-Devicename"
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3516 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3517 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3520 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom "
3521 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3522 "Standard-Device benutzt."
3524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3530 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3531 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3532 "device will be used."
3534 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3535 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3539 msgid "Video input chroma format"
3540 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3544 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3545 "(default), RV24, etc.)"
3547 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3548 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3551 msgid "Device properties"
3552 msgstr "Device-Eigenschaften"
3554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3555 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3557 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3565 msgid "DirectShow input"
3566 msgstr "DirectShow-Input"
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3569 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3570 msgid "Refresh list"
3571 msgstr "Liste aktualisieren"
3573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3576 msgstr "Konfigurieren"
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3579 msgid "DirectShow demuxer"
3580 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3582 #: modules/access/dvb/access.c:76
3584 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3585 "should be set in millisecond units."
3587 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. "
3588 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3590 #: modules/access/dvb/access.c:79
3591 msgid "Program to decode"
3592 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3594 #: modules/access/dvb/access.c:80
3595 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3596 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3598 #: modules/access/dvb/access.c:82
3599 msgid "Adapter card to tune"
3600 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3602 #: modules/access/dvb/access.c:83
3604 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3607 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3608 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3610 #: modules/access/dvb/access.c:85
3611 msgid "Device number to use on adapter"
3612 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3614 #: modules/access/dvb/access.c:88
3615 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3616 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3618 #: modules/access/dvb/access.c:89
3619 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3620 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3622 #: modules/access/dvb/access.c:91
3623 msgid "Inversion mode"
3624 msgstr "Inversionsmodus"
3626 #: modules/access/dvb/access.c:92
3627 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3628 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3630 #: modules/access/dvb/access.c:94
3631 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3632 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3634 #: modules/access/dvb/access.c:95
3635 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3636 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3638 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3639 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3640 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3642 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3643 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3644 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3646 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3647 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3648 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3650 #: modules/access/dvb/access.c:107
3652 msgstr "Budget-Modus"
3654 #: modules/access/dvb/access.c:108
3656 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3657 "mode is compatible with the ts2 demux."
3659 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3660 "streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux."
3662 #: modules/access/dvb/access.c:110
3663 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3664 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3666 #: modules/access/dvb/access.c:111
3667 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3668 msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3670 #: modules/access/dvb/access.c:113
3672 msgstr "LNB-Spannung"
3674 #: modules/access/dvb/access.c:114
3675 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3676 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3678 #: modules/access/dvb/access.c:116
3682 #: modules/access/dvb/access.c:117
3683 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3684 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3686 #: modules/access/dvb/access.c:119
3687 msgid "Transponder FEC"
3688 msgstr "Transponder-FEC"
3690 #: modules/access/dvb/access.c:120
3691 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3692 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3694 #: modules/access/dvb/access.c:122
3695 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3696 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3698 #: modules/access/dvb/access.c:126
3699 msgid "Modulation type"
3700 msgstr "Modulationstyp"
3702 #: modules/access/dvb/access.c:127
3703 msgid "Modulation type for front-end device."
3704 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3706 #: modules/access/dvb/access.c:130
3707 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3708 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3710 #: modules/access/dvb/access.c:133
3711 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3712 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3714 #: modules/access/dvb/access.c:136
3715 msgid "Terrestrial bandwidth"
3716 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3718 #: modules/access/dvb/access.c:137
3719 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3720 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3722 #: modules/access/dvb/access.c:139
3723 msgid "Terrestrial guard interval"
3724 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3726 #: modules/access/dvb/access.c:142
3727 msgid "Terrestrial transmission mode"
3728 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3730 #: modules/access/dvb/access.c:145
3731 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3732 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3734 #: modules/access/dvb/access.c:149
3738 #: modules/access/dvb/access.c:150
3739 msgid "DVB input with v4l2 support"
3740 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3742 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3743 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3744 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3746 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3748 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3749 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3750 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3751 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3752 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3753 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3754 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3755 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3756 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3757 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3758 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3759 "The default method is: key."
3761 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3763 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3764 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3765 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3766 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie "
3767 "nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3768 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle "
3769 "Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen können.\n"
3770 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3771 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, "
3772 "wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller "
3773 "sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3774 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3776 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3780 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3786 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3790 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3794 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3795 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3796 msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3798 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3799 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3800 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
3802 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3803 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3804 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3806 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3810 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3812 msgstr "Ausgangspunkt"
3814 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3818 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3820 msgstr "Wiederaufnehmen"
3822 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3823 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3824 msgstr "[dvdplay:][Device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3826 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3827 msgid "DVD input with menus support"
3828 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3830 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3831 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3832 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3834 #: modules/access/file.c:80
3836 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3837 "should be set in millisecond units."
3839 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. "
3840 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3842 #: modules/access/file.c:82
3843 msgid "Concatenate with additional files"
3844 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3846 #: modules/access/file.c:84
3848 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3849 "Specify a comma-separated list of files."
3851 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3852 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3854 #: modules/access/file.c:88
3855 msgid "Standard filesystem file input"
3856 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
3858 #: modules/access/ftp.c:42
3860 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3861 "should be set in millisecond units."
3863 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. "
3864 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3866 #: modules/access/ftp.c:44
3867 msgid "FTP user name"
3868 msgstr "FTP Benutzername"
3870 #: modules/access/ftp.c:45
3871 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3872 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3874 #: modules/access/ftp.c:47
3875 msgid "FTP password"
3876 msgstr "FTP Passwort"
3878 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3879 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3881 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3884 #: modules/access/ftp.c:50
3886 msgstr "FTP Account"
3888 #: modules/access/ftp.c:51
3889 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3890 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3892 #: modules/access/ftp.c:55
3896 #: modules/access/http.c:42
3900 #: modules/access/http.c:44
3902 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3903 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3906 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
3907 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3908 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3910 #: modules/access/http.c:50
3912 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3913 "should be set in millisecond units."
3915 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. "
3916 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3918 #: modules/access/http.c:53
3919 msgid "HTTP user name"
3920 msgstr "HTTP Benutzername"
3922 #: modules/access/http.c:54
3924 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3925 "(Basic authentication only)."
3927 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3928 "einfache Authentifizierung)."
3930 #: modules/access/http.c:57
3931 msgid "HTTP password"
3932 msgstr "HTTP Passwort"
3934 #: modules/access/http.c:61
3935 msgid "HTTP user agent"
3936 msgstr "HTTP Useragent"
3938 #: modules/access/http.c:62
3939 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3940 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3942 #: modules/access/http.c:66
3946 #: modules/access/mms/mms.c:59
3948 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3949 "should be set in millisecond units."
3951 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. "
3952 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3954 #: modules/access/mms/mms.c:62
3955 msgid "Force selection of all streams"
3956 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3958 #: modules/access/mms/mms.c:64
3959 msgid "Select maximum bitrate stream"
3960 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3962 #: modules/access/mms/mms.c:66
3963 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3964 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
3966 #: modules/access/mms/mms.c:69
3967 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3968 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3970 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3974 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3975 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3976 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3978 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3979 msgid "Demux number"
3980 msgstr "Demux-Nummer"
3982 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3983 msgid "Tuner number"
3984 msgstr "Tuner-Nummer"
3986 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3987 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3988 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3990 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3991 msgid "Satellite default transponder polarization"
3992 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3994 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3995 msgid "Satellite default transponder FEC"
3996 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3998 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3999 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4000 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4002 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4003 msgid "Use diseqc with antenna"
4004 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4006 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4007 msgid "Satellite input"
4008 msgstr "Satelliten-Input"
4010 #: modules/access/slp.c:60
4011 msgid "SLP attribute identifiers"
4012 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4014 #: modules/access/slp.c:62
4016 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4017 "a playlist title or empty to use all attributes."
4019 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4020 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4021 "Eigenschaften gesucht."
4023 #: modules/access/slp.c:65
4024 msgid "SLP scopes list"
4025 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4027 #: modules/access/slp.c:67
4029 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4030 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4032 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4033 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4034 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4036 #: modules/access/slp.c:70
4037 msgid "SLP naming authority"
4038 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4040 #: modules/access/slp.c:72
4042 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4043 "the empty string for the default of IANA."
4045 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4046 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4048 #: modules/access/slp.c:75
4049 msgid "SLP LDAP filter"
4050 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4052 #: modules/access/slp.c:77
4054 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4055 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4057 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4058 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4059 "Antworten zulässt."
4061 #: modules/access/slp.c:80
4062 msgid "Language requested in SLP requests"
4063 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4065 #: modules/access/slp.c:82
4067 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4068 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4070 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4071 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4072 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4074 #: modules/access/slp.c:86
4078 #: modules/access/tcp.c:39
4080 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4081 "should be set in millisecond units."
4083 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. "
4084 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4086 #: modules/access/tcp.c:46
4090 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4092 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4093 "should be set in millisecond units."
4095 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. "
4096 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4098 #: modules/access/udp.c:50
4099 msgid "UDP/RTP input"
4100 msgstr "UDP/RTP Input"
4102 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4104 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4105 "should be set in millisecond units."
4107 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. "
4108 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4110 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4112 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4113 "anything, no video device will be used."
4115 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4116 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4118 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4120 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4121 "anything, no audio device will be used."
4123 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4124 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4126 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4128 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4129 "(default), RV24, etc.)"
4131 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4132 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4134 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4136 msgstr "Video4Linux"
4138 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4139 msgid "Video4Linux input"
4140 msgstr "Video4Linux Input"
4142 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4143 msgid "Video4Linux demuxer"
4144 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4146 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4150 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4151 msgid "The above message had unknown log level"
4152 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4154 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4155 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4156 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4157 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4161 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4162 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4163 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4167 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4171 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4175 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4177 msgstr "Vorbereiter"
4179 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4181 msgstr "Lautstärke #"
4183 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4185 msgstr "Max. Lautstärke #"
4187 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4189 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4191 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4196 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4198 msgstr "Veröffentlicher"
4200 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4204 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4208 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4220 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4221 msgid "First Entry Point"
4222 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4224 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4225 msgid "Last Entry Point"
4226 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4228 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4229 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4235 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4240 "all calls (10) 16\n"
4243 "libcdio (80) 128\n"
4244 "seek-set (100) 256\n"
4245 "seek-cur (200) 512\n"
4246 "still (400) 1024\n"
4247 "vcdinfo (800) 2048\n"
4249 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4253 "Externer Aufruf 8\n"
4254 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4257 "libcdio (80) 128\n"
4258 "seek-set (100) 256\n"
4259 "seek-cur (200) 512\n"
4260 "still (400) 1024\n"
4261 "vcdinfo (800) 2048\n"
4263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4265 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4266 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4267 " %A : The album information\n"
4268 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4269 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4270 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4271 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4273 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4274 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4275 " %P : The publisher ID\n"
4276 " %p : The preparer I\n"
4277 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4278 " %T : The track number\n"
4279 " %V : The volume set I\n"
4280 " %v : The volume I\n"
4281 " A number between 1 and the volume count.\n"
4284 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4286 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4287 " %A : Die Albuminformation\n"
4288 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4289 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4290 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4291 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4293 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4294 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4295 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4296 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4297 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4298 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4299 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4300 " %v : Die Volume-ID\n"
4301 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4305 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4306 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4309 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4310 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4313 msgid "Use playback control?"
4314 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4318 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4321 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4322 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4325 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4326 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4329 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4330 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4332 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4333 msgid "Dummy stream output"
4334 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4336 #: modules/access_output/file.c:62
4337 msgid "Append to file"
4338 msgstr "An Datei anhängen"
4340 #: modules/access_output/file.c:63
4341 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4342 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4344 #: modules/access_output/file.c:67
4345 msgid "File stream output"
4346 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4348 #: modules/access_output/http.c:46
4350 msgstr "Benutzername"
4352 #: modules/access_output/http.c:47
4353 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4355 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4358 #: modules/access_output/http.c:49
4362 #: modules/access_output/http.c:50
4363 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4365 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4368 #: modules/access_output/http.c:55
4369 msgid "HTTP stream output"
4370 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4372 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4373 msgid "Caching value (ms)"
4374 msgstr "Cachewert in ms"
4376 #: modules/access_output/udp.c:68
4377 msgid "Time To Live"
4378 msgstr "Time To Live"
4380 #: modules/access_output/udp.c:69
4381 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4382 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4384 #: modules/access_output/udp.c:72
4385 msgid "Group packets"
4386 msgstr "Pakete gruppieren"
4388 #: modules/access_output/udp.c:73
4390 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4391 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4392 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4394 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4395 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4396 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4397 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4399 #: modules/access_output/udp.c:78
4400 msgid "Late delay (ms)"
4401 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4403 #: modules/access_output/udp.c:79
4405 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4406 "a packet is allowed to be late."
4408 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4409 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4411 #: modules/access_output/udp.c:82
4413 msgstr "Roh schreiben"
4415 #: modules/access_output/udp.c:83
4417 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4418 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4419 "order to improve streaming)."
4421 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4422 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4423 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4425 #: modules/access_output/udp.c:89
4426 msgid "UDP stream output"
4427 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4431 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4432 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4433 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4434 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4435 "It works with any source format from mono to 5.1."
4437 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem zustehen "
4438 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistischeres "
4439 "Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4440 "sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4441 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4444 msgid "Characteristic dimension"
4445 msgstr "Charakteristische Dimension"
4447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4449 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4450 "left speaker and listener in meters."
4452 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4453 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4456 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4457 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4460 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4461 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4463 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4464 msgid "A/52 dynamic range compression"
4465 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4467 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4468 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4470 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4471 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4472 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4473 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4475 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4476 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4477 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4478 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4481 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4482 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4484 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4485 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4486 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4489 msgid "DTS dynamic range compression"
4490 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4493 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4494 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4496 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4497 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4498 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4500 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4501 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4502 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4504 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4505 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4506 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4508 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4509 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4510 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4512 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4513 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4514 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4516 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4517 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4518 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4520 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4521 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4522 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4524 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4525 msgid "MPEG audio decoder"
4526 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4528 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4529 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4530 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4532 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4533 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4534 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4536 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4537 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4538 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4540 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4541 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4542 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4544 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4545 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4546 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4548 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4549 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4550 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4552 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4553 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4554 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4556 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4557 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4558 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
4560 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4561 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4562 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
4564 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4565 msgid "audio filter for trivial resampling"
4566 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
4568 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4569 msgid "audio filter for ugly resampling"
4570 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
4572 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4573 msgid "Float32 audio mixer"
4574 msgstr "Float32 Audiomixer"
4576 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4577 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4578 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
4580 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4581 msgid "Trivial audio mixer"
4582 msgstr "einfacher Audiomixer"
4584 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4588 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4589 msgid "ALSA audio output"
4590 msgstr "ALSA Audioausgabe"
4592 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4593 msgid "ALSA Device Name"
4594 msgstr "ALSA Devicename"
4596 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4597 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4598 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4599 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4600 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4601 msgid "Audio Device"
4602 msgstr "Audiodevice"
4604 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4605 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4606 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4610 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4611 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4612 msgid "2 Front 2 Rear"
4613 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4615 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4616 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4620 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4621 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4622 msgid "A/52 over S/PDIF"
4623 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4625 #: modules/audio_output/arts.c:66
4626 msgid "aRts audio output"
4627 msgstr "aRts Audioausgabe"
4629 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4631 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4632 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4635 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es im "
4636 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
4637 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
4639 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4640 msgid "CoreAudio output"
4641 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4643 #: modules/audio_output/directx.c:209
4644 msgid "DirectX audio output"
4645 msgstr "DirectX Audioausgabe"
4647 #: modules/audio_output/directx.c:415
4648 msgid "3 Front 2 Rear"
4649 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4651 #: modules/audio_output/esd.c:66
4652 msgid "EsounD audio output"
4653 msgstr "EsounD Audioausgabe"
4655 #: modules/audio_output/file.c:80
4656 msgid "Output format"
4657 msgstr "Ausgabeformat"
4659 #: modules/audio_output/file.c:81
4661 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4662 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4664 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4665 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4667 #: modules/audio_output/file.c:84
4668 msgid "Output channels number"
4669 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4671 #: modules/audio_output/file.c:85
4673 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4674 "restrict the number of channels here."
4676 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4677 "aber die Anzahl hier beschränken."
4679 #: modules/audio_output/file.c:88
4680 msgid "Add wave header"
4681 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4683 #: modules/audio_output/file.c:89
4684 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4686 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
4689 #: modules/audio_output/file.c:106
4691 msgstr "Ausgabe-Datei"
4693 #: modules/audio_output/file.c:107
4694 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4695 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
4697 #: modules/audio_output/file.c:110
4698 msgid "File audio output"
4699 msgstr "Datei-Audioausgabe"
4701 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4702 msgid "HD1000 audio output"
4703 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
4705 #: modules/audio_output/oss.c:101
4706 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4707 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4709 #: modules/audio_output/oss.c:103
4711 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4712 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4713 "drivers, then you need to enable this option."
4715 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4716 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4717 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4719 #: modules/audio_output/oss.c:108
4720 msgid "Linux OSS audio output"
4721 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
4723 #: modules/audio_output/oss.c:111
4724 msgid "OSS DSP device"
4725 msgstr "OSS DSP-Device"
4727 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4728 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4729 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
4731 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4732 msgid "Win32 waveOut extension output"
4733 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4735 #: modules/codec/a52.c:90
4737 msgstr "A/52 Parser"
4739 #: modules/codec/a52.c:95
4740 msgid "A/52 audio packetizer"
4741 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
4743 #: modules/codec/adpcm.c:41
4744 msgid "ADPCM audio decoder"
4745 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
4747 #: modules/codec/araw.c:41
4748 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4749 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
4751 #: modules/codec/araw.c:47
4752 msgid "Raw audio encoder"
4753 msgstr "Raw-Audioencoder"
4755 #: modules/codec/cinepak.c:38
4756 msgid "Cinepak video decoder"
4757 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
4759 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4760 msgid "CMML annotations decoder"
4761 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4763 #: modules/codec/dts.c:91
4767 #: modules/codec/dts.c:96
4768 msgid "DTS audio packetizer"
4769 msgstr "DTS Audiopacketizer"
4771 #: modules/codec/dv.c:48
4772 msgid "DV video decoder"
4773 msgstr "DV Audiodekoder"
4775 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4776 msgid "DVB subtitles decoder"
4777 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4779 #: modules/codec/faad.c:38
4780 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4781 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4796 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4797 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4800 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4801 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
4803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4804 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4805 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
4807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4808 msgid "ffmpeg demuxer"
4809 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4812 msgid "Direct rendering"
4813 msgstr "Direktes Rendern"
4815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4816 msgid "Error resilience"
4817 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4821 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4822 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4823 "can produce a lot of errors.\n"
4824 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4826 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4827 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
4828 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
4829 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4832 msgid "Workaround bugs"
4833 msgstr "Fehler umgehen"
4835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4837 "Try to fix some bugs\n"
4840 "4 xvid interlaced\n"
4846 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
4849 "4 xvid interlaced\n"
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4861 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4862 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4865 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4866 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4867 "aber entstellte Bilder erzeugen."
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4870 msgid "Post processing quality"
4871 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4875 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4876 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4879 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4880 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4881 "aussehende Bilder."
4883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4885 msgstr "Debug-Maske"
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4888 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4889 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4892 msgid "Visualize motion vectors"
4893 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4897 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4898 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4899 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4900 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4902 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
4903 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
4904 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
4905 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4908 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4909 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4912 msgid "Ratio of key frames"
4913 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4917 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4920 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
4923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4924 msgid "Ratio of B frames"
4925 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4929 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4932 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4933 "Referenzframes kodiert werden."
4935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4936 msgid "Video bitrate tolerance"
4937 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4940 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4941 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4944 msgid "Enable interlaced encoding"
4945 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4948 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4949 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4952 msgid "Enable pre motion estimation"
4953 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4956 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4957 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4960 msgid "Enable strict rate control"
4961 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4964 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4965 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4968 msgid "Rate control buffer size"
4969 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4972 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4973 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4976 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4977 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4980 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4981 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4984 msgid "I quantization factor"
4985 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4989 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4990 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4992 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
4993 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4996 msgid "Noise reduction"
4997 msgstr "Lärmreduzierung"
4999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5001 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5002 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5004 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5005 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5006 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5009 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5010 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5014 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5015 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5016 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5018 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5019 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5020 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5024 msgid "Quality level"
5025 msgstr "Qualitätsniveau"
5027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5029 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5030 "(this can slow down the encoding very much)."
5032 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5033 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5037 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5038 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5039 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5040 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5042 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5043 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5044 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5045 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5046 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5049 msgid "Minimum video quantizer scale"
5050 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5053 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5054 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5057 msgid "Maximum video quantizer scale"
5058 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5061 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5062 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5065 msgid "Enable trellis quantization"
5066 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5070 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5073 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5074 "Blockkoeffizienten)."
5076 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5077 msgid "Post processing"
5078 msgstr "Postprocessing"
5080 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5082 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5084 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5086 msgstr "6 (Höchstes)"
5088 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5089 msgid "C post processing"
5090 msgstr "C-Postprocessing"
5092 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5093 msgid "MMX post processing"
5094 msgstr "MMX-Postprocessing"
5096 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5097 msgid "MMX EXT post processing"
5098 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5100 #: modules/codec/flac.c:145
5101 msgid "Flac audio decoder"
5102 msgstr "Flac Audiodekoder"
5104 #: modules/codec/flac.c:150
5105 msgid "Flac audio packetizer"
5106 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5108 #: modules/codec/flac.c:155
5109 msgid "Flac audio encoder"
5110 msgstr "Flac Audioencoder"
5112 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5113 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5114 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5116 #: modules/codec/lpcm.c:80
5117 msgid "Linear PCM audio decoder"
5118 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5120 #: modules/codec/lpcm.c:85
5121 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5122 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5124 #: modules/codec/mash.cpp:65
5125 msgid "Video decoder using openmash"
5126 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5128 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5129 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5130 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5132 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5133 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5134 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5136 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5137 msgid "CVD subtitle decoder"
5138 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5140 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5141 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5142 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5144 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5145 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5146 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5148 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5149 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5150 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5152 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5154 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5157 "packet assembly info 4\n"
5159 "image transformations 16\n"
5160 "rendering information 32\n"
5161 "extract subtitles 64\n"
5164 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5165 "Externer Aufruf 1\n"
5167 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5169 "Bild-Transformationen 16\n"
5170 "Rendering-Information 32\n"
5171 "Verschiedenes 64\n"
5173 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5174 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5175 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5177 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5179 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5180 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5181 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5182 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5183 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5184 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5185 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5186 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5187 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5188 "4:3 and 16:9 respectively."
5190 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5191 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5192 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5193 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5194 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5195 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5196 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5197 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5198 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5199 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5200 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5201 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5204 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5205 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5207 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5209 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5210 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5211 "until the next subtitle."
5213 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5214 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5215 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5217 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5218 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5219 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5221 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5223 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5224 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5225 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5227 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5228 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5229 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5231 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5232 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5233 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5235 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5237 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5238 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5239 "where the position specified in the subtitle."
5241 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5242 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5243 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5245 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5248 msgstr "Fehler: %s\n"
5250 #: modules/codec/quicktime.c:59
5251 msgid "QuickTime library decoder"
5252 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5254 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5255 msgid "Pseudo raw video decoder"
5256 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5258 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5259 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5260 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5262 #: modules/codec/speex.c:101
5263 msgid "Speex audio decoder"
5264 msgstr "Speex Audiodekoder"
5266 #: modules/codec/speex.c:106
5267 msgid "Speex audio packetizer"
5268 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5270 #: modules/codec/speex.c:111
5271 msgid "Speex audio encoder"
5272 msgstr "Speex Audioencoder"
5274 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5275 msgid "Speex comment"
5276 msgstr "Speex - Kommentar"
5278 #: modules/codec/speex.c:468
5282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5283 msgid "DVD subtitles decoder"
5284 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5287 msgid "DVD subtitles packetizer"
5288 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5290 #: modules/codec/subsdec.c:95
5291 msgid "Subtitles text encoding"
5292 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5294 #: modules/codec/subsdec.c:96
5295 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5296 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5298 #: modules/codec/subsdec.c:97
5299 msgid "Subtitles justification"
5300 msgstr "Untertitelausrichtung"
5302 #: modules/codec/subsdec.c:98
5303 msgid "Set the justification of subtitles"
5304 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5306 #: modules/codec/subsdec.c:101
5307 msgid "text subtitles decoder"
5308 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5310 #: modules/codec/tarkin.c:75
5311 msgid "Tarkin decoder module"
5312 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5314 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5315 msgid "Encoding quality"
5316 msgstr "Encodingqualität"
5318 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5320 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5321 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5323 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5324 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5327 #: modules/codec/theora.c:90
5328 msgid "Theora video decoder"
5329 msgstr "Theora Videodekoder"
5331 #: modules/codec/theora.c:96
5332 msgid "Theora video packetizer"
5333 msgstr "Theora Videopacketizer"
5335 #: modules/codec/theora.c:102
5336 msgid "Theora video encoder"
5337 msgstr "Theora Videoencoder"
5339 #: modules/codec/theora.c:368
5340 msgid "Theora comment"
5341 msgstr "Theora - Kommentar"
5343 #: modules/codec/vorbis.c:130
5344 msgid "Maximum encoding bitrate"
5345 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5347 #: modules/codec/vorbis.c:132
5349 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5352 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5353 "Streaminganwendungen."
5355 #: modules/codec/vorbis.c:134
5356 msgid "Minimum encoding bitrate"
5357 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5359 #: modules/codec/vorbis.c:136
5361 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5362 "fixed-size channel."
5364 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für das"
5365 "Encoding für einen Channel mit fester Größe."
5367 #: modules/codec/vorbis.c:141
5368 msgid "Vorbis audio decoder"
5369 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5371 #: modules/codec/vorbis.c:150
5372 msgid "Vorbis audio packetizer"
5373 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
5375 #: modules/codec/vorbis.c:157
5376 msgid "Vorbis audio encoder"
5377 msgstr "Vorbis Audioencoder"
5379 #: modules/codec/vorbis.c:498
5380 msgid "Vorbis comment"
5381 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5383 #: modules/codec/x264.c:46
5387 #: modules/codec/x264.c:46
5391 #: modules/codec/x264.c:46
5395 #: modules/codec/x264.c:50
5396 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5397 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5399 #: modules/codec/xvid.c:45
5400 msgid "Xvid video decoder"
5401 msgstr "Xvid Videodekoder"
5403 #: modules/control/corba/corba.c:614
5404 msgid "Corba control module"
5405 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5407 #: modules/control/gestures.c:77
5408 msgid "Motion threshold (10-100)"
5409 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5411 #: modules/control/gestures.c:79
5412 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5413 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5415 #: modules/control/gestures.c:82
5416 msgid "Trigger button"
5417 msgstr "Auslöseknopf"
5419 #: modules/control/gestures.c:84
5420 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5421 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5423 #: modules/control/gestures.c:87
5427 #: modules/control/gestures.c:94
5428 msgid "Mouse gestures control interface"
5429 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
5431 #: modules/control/hotkeys.c:72
5432 msgid "Playlist bookmark 1"
5433 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5435 #: modules/control/hotkeys.c:73
5436 msgid "Playlist bookmark 2"
5437 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5439 #: modules/control/hotkeys.c:74
5440 msgid "Playlist bookmark 3"
5441 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5443 #: modules/control/hotkeys.c:75
5444 msgid "Playlist bookmark 4"
5445 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5447 #: modules/control/hotkeys.c:76
5448 msgid "Playlist bookmark 5"
5449 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5451 #: modules/control/hotkeys.c:77
5452 msgid "Playlist bookmark 6"
5453 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5455 #: modules/control/hotkeys.c:78
5456 msgid "Playlist bookmark 7"
5457 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5459 #: modules/control/hotkeys.c:79
5460 msgid "Playlist bookmark 8"
5461 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5463 #: modules/control/hotkeys.c:80
5464 msgid "Playlist bookmark 9"
5465 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5467 #: modules/control/hotkeys.c:81
5468 msgid "Playlist bookmark 10"
5469 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5471 #: modules/control/hotkeys.c:83
5472 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5473 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5475 #: modules/control/hotkeys.c:86
5476 msgid "Hotkeys management interface"
5477 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
5479 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5480 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5488 #: modules/visualization/xosd.c:237
5493 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5496 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5497 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5507 #: modules/control/hotkeys.c:335
5508 msgid "Jump -10 seconds"
5509 msgstr "-10 Sekunden springen"
5511 #: modules/control/hotkeys.c:341
5512 msgid "Jump +10 seconds"
5513 msgstr "+10 Sekunden springen"
5515 #: modules/control/hotkeys.c:347
5516 msgid "Jump -1 minute"
5517 msgstr "-1 Minute springen"
5519 #: modules/control/hotkeys.c:353
5520 msgid "Jump +1 minute"
5521 msgstr "+1 Minute springen"
5523 #: modules/control/hotkeys.c:359
5524 msgid "Jump -5 minutes"
5525 msgstr "-5 Minuten springen"
5527 #: modules/control/hotkeys.c:365
5528 msgid "Jump +5 minutes"
5529 msgstr "+5 Minuten springen"
5531 #: modules/control/http.c:70
5532 msgid "Host address"
5533 msgstr "Host-Adresse"
5535 #: modules/control/http.c:72
5536 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5538 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-Interface "
5541 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5542 msgid "Source directory"
5543 msgstr "Quellverzeichnis"
5545 #: modules/control/http.c:77
5546 msgid "HTTP remote control interface"
5547 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
5549 #: modules/control/joystick.c:138
5550 msgid "Motion threshold"
5551 msgstr "Bewegungsmenge"
5553 #: modules/control/joystick.c:140
5555 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5558 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5559 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5561 #: modules/control/joystick.c:143
5562 msgid "Joystick device"
5563 msgstr "Joystick-Device"
5565 #: modules/control/joystick.c:145
5566 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5567 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5569 #: modules/control/joystick.c:147
5570 msgid "Repeat time (ms)"
5571 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5573 #: modules/control/joystick.c:149
5575 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5578 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn "
5579 "sie immernoch aufgerufen wird."
5581 #: modules/control/joystick.c:152
5582 msgid "Wait time (ms)"
5583 msgstr "Wartezeit (ms)"
5585 #: modules/control/joystick.c:154
5586 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5587 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5589 #: modules/control/joystick.c:156
5590 msgid "Max seek interval (seconds)"
5591 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5593 #: modules/control/joystick.c:158
5594 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5595 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5597 #: modules/control/joystick.c:160
5598 msgid "Action mapping"
5599 msgstr "Aktionsmapping"
5601 #: modules/control/joystick.c:161
5602 msgid "Allows you to remap the actions."
5603 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5605 #: modules/control/joystick.c:176
5606 msgid "Joystick control interface"
5607 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
5609 #: modules/control/lirc.c:63
5610 msgid "Infrared remote control interface"
5611 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
5613 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5616 msgstr "Lautstärke %%%d"
5618 #: modules/control/lirc.c:219
5621 msgstr "Lautstärke %d%%"
5623 #: modules/control/lirc.c:369
5625 msgid "Audio track: %s"
5626 msgstr "Audiospur: %s"
5628 #: modules/control/lirc.c:404
5630 msgid "Subtitle track: %s"
5631 msgstr "Untertitelspur: %s"
5633 #: modules/control/ntservice.c:39
5634 msgid "Install Windows Service"
5635 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5637 #: modules/control/ntservice.c:41
5638 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5639 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
5641 #: modules/control/ntservice.c:42
5642 msgid "Uninstall Windows Service"
5643 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
5645 #: modules/control/ntservice.c:44
5646 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5648 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
5651 #: modules/control/ntservice.c:45
5652 msgid "Display name of the Service"
5653 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5655 #: modules/control/ntservice.c:47
5656 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5657 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5659 #: modules/control/ntservice.c:50
5661 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5662 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5663 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5664 "are: logger, sap, rc, http)"
5666 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
5667 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5668 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5669 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5671 #: modules/control/ntservice.c:56
5672 msgid "Windows Service interface"
5673 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
5675 #: modules/control/rc.c:77
5676 msgid "Show stream position"
5677 msgstr "Streamposition anzeigen"
5679 #: modules/control/rc.c:78
5680 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5681 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5683 #: modules/control/rc.c:80
5685 msgstr "TTY vortäuschen"
5687 #: modules/control/rc.c:81
5688 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5689 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5691 #: modules/control/rc.c:84
5692 msgid "Remote control interface"
5693 msgstr "Remote-Control-Interface"
5695 #: modules/control/rc.c:116
5697 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5698 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5700 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5702 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5703 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5705 #: modules/control/rc.c:419
5707 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5708 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5710 #: modules/control/rc.c:424
5713 msgstr "kein Input\n"
5715 #: modules/control/rc.c:453
5717 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5718 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5720 #: modules/control/rc.c:455
5722 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5723 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5725 #: modules/control/rc.c:456
5727 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5728 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5730 #: modules/control/rc.c:457
5732 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5733 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
5735 #: modules/control/rc.c:458
5737 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5738 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
5740 #: modules/control/rc.c:459
5742 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5743 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5745 #: modules/control/rc.c:460
5747 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5748 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5750 #: modules/control/rc.c:461
5752 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5753 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5755 #: modules/control/rc.c:462
5757 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5758 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5760 #: modules/control/rc.c:463
5762 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5763 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5765 #: modules/control/rc.c:464
5767 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5768 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5770 #: modules/control/rc.c:465
5772 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5773 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5775 #: modules/control/rc.c:466
5777 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5778 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5780 #: modules/control/rc.c:468
5782 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5783 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5785 #: modules/control/rc.c:469
5787 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5788 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
5790 #: modules/control/rc.c:470
5792 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5793 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5795 #: modules/control/rc.c:471
5797 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5798 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5800 #: modules/control/rc.c:473
5802 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5803 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5805 #: modules/control/rc.c:474
5807 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5808 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5810 #: modules/control/rc.c:475
5812 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5813 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5815 #: modules/control/rc.c:476
5817 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5818 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
5820 #: modules/control/rc.c:477
5822 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5823 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5825 #: modules/control/rc.c:479
5827 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5828 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5830 #: modules/control/rc.c:480
5832 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5833 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5835 #: modules/control/rc.c:482
5837 msgid "+----[ end of help ]\n"
5838 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5840 #: modules/control/rc.c:488
5842 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5843 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5845 #: modules/control/rc.c:564
5847 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5848 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5850 #: modules/control/rc.c:601
5852 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5853 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5855 #: modules/control/rc.c:655
5857 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5858 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5860 #: modules/control/rc.c:670
5862 msgid "| no entries\n"
5863 msgstr "| keine Einträge\n"
5865 #: modules/control/rc.c:678
5867 msgid "unknown command!\n"
5868 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5870 #: modules/control/rc.c:723
5872 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5873 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5875 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5877 msgid "Volume is %d\n"
5878 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5880 #: modules/control/rc.c:831
5882 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5883 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5885 #: modules/control/telnet.c:96
5886 msgid "Telnet Interface port"
5887 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
5889 #: modules/control/telnet.c:97
5890 msgid "Default to 4212"
5891 msgstr "Standardmäßig 4212"
5893 #: modules/control/telnet.c:98
5894 msgid "Telnet Interface password"
5895 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
5897 #: modules/control/telnet.c:99
5898 msgid "Default to admin"
5899 msgstr "Standardmäßig admin"
5901 #: modules/control/telnet.c:105
5902 msgid "Telnet remote control interface"
5903 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
5905 #: modules/control/telnet.c:157
5906 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5907 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
5909 #: modules/control/telnet.c:168
5911 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5912 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
5914 #: modules/demux/a52.c:42
5915 msgid "Raw A/52 demuxer"
5916 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5918 #: modules/demux/aac.c:39
5920 msgstr "AAC Demuxer"
5922 #: modules/demux/aiff.c:43
5923 msgid "AIFF demuxer"
5924 msgstr "AIFF Demuxer"
5926 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5927 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5928 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5930 #: modules/demux/au.c:44
5934 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5935 msgid "Force interleaved method"
5936 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5938 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5939 msgid "Force index creation"
5940 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5942 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5943 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5945 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5946 "durchsuchen können."
5948 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5950 msgstr "AVI Demuxer"
5952 #: modules/demux/demux2.c:41
5953 msgid "Demux2 adaptation layer"
5954 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5956 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5957 msgid "Filename of dump"
5958 msgstr "Dateiname des Dumps"
5960 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5961 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5962 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5964 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5965 msgid "Filedump demuxer"
5966 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5968 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5969 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5970 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5972 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5974 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5975 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5976 "using an old version, select this option."
5978 "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3.x und "
5979 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
5980 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
5982 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5984 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
5986 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5988 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5989 "counters, select this option."
5991 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
5992 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
5994 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5996 msgstr "Ausgabe-MRL"
5998 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5999 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6000 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
6002 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6003 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6004 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
6006 #: modules/demux/dts.c:38
6007 msgid "Raw DTS demuxer"
6008 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6010 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6011 msgid "caching value in ms"
6012 msgstr "Cachewert in ms"
6014 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6016 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6017 "value should be set in millisecond units."
6019 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu "
6020 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6022 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6023 msgid "DVDnav Input"
6024 msgstr "DVDnav Input"
6026 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6027 msgid "DVDnav Input (demux)"
6028 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
6030 #: modules/demux/flac.c:38
6031 msgid "FLAC demuxer"
6032 msgstr "FLAC Demuxer"
6034 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6036 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6037 "should be set in millisecond units."
6039 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. "
6040 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6042 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6043 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6044 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6046 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6047 msgid "RTSP/RTP describe"
6048 msgstr "RTSP/RTP Describe"
6050 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6051 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6052 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6054 #: modules/demux/m3u.c:63
6055 msgid "Playlist metademux"
6056 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6058 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6059 msgid "Matroska stream demuxer"
6060 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6062 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6063 msgid "Seek based on percent not time"
6064 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6066 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6067 msgid "Segment filename"
6068 msgstr "Segmentsdateiname"
6070 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6071 msgid "Muxing application"
6072 msgstr "Muxing-Programm"
6074 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6075 msgid "Writing application"
6076 msgstr "Schreibprogramm"
6078 #: modules/demux/mod.c:48
6079 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6080 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6082 #: modules/demux/mod.c:53
6086 #: modules/demux/mod.c:54
6087 msgid "Reverb level (0-100)"
6088 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6090 #: modules/demux/mod.c:54
6091 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6092 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6094 #: modules/demux/mod.c:55
6095 msgid "Reverb delay (ms)"
6096 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6098 #: modules/demux/mod.c:55
6099 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6100 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6102 #: modules/demux/mod.c:57
6106 #: modules/demux/mod.c:58
6107 msgid "Mega bass level (0-100)"
6108 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6110 #: modules/demux/mod.c:58
6111 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6112 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6114 #: modules/demux/mod.c:59
6115 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6116 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6118 #: modules/demux/mod.c:59
6119 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6120 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6122 #: modules/demux/mod.c:61
6126 #: modules/demux/mod.c:62
6127 msgid "Surround level (0-100)"
6128 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6130 #: modules/demux/mod.c:62
6131 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6132 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6134 #: modules/demux/mod.c:63
6135 msgid "Surround delay (ms)"
6136 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6138 #: modules/demux/mod.c:63
6139 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6140 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6143 msgid "MP4 stream demuxer"
6144 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6146 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6147 msgid "H264 video demuxer"
6148 msgstr "H264 Videodemuxer"
6150 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6151 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6152 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6154 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6155 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6156 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6158 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6159 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6160 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6162 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6163 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6164 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
6166 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6167 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6168 msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6170 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6172 msgid "SVCD Subtitle %i"
6173 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6175 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6177 msgid "CVD Subtitle %i"
6178 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6180 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6181 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6182 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
6184 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6185 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6186 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
6188 #: modules/demux/nsv.c:45
6189 msgid "NullSoft demuxer"
6190 msgstr "NullSoft Demuxer"
6192 #: modules/demux/ogg.c:43
6193 msgid "Ogg stream demuxer"
6194 msgstr "Oggstream Demuxer"
6196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6197 msgid "Old playlist open"
6198 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6201 msgid "M3U playlist import"
6202 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6205 msgid "PLS playlist import"
6206 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6208 #: modules/demux/ps.c:46
6212 #: modules/demux/pva.c:43
6214 msgstr "PVA Demuxer"
6216 #: modules/demux/rawdv.c:39
6217 msgid "raw DV demuxer"
6218 msgstr "raw DV Demuxer"
6220 #: modules/demux/real.c:39
6221 msgid "Real demuxer"
6222 msgstr "Real-Demuxer"
6224 #: modules/demux/sgimb.c:70
6225 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6226 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6228 #: modules/demux/ts.c:67
6229 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6230 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6232 #: modules/demux/util/id3.c:46
6233 msgid "Simple id3 tag skipper"
6234 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6236 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6240 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6241 msgid "Classic rock"
6242 msgstr "Klassischer Rock"
6244 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6248 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6252 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6256 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6260 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6280 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6284 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6318 msgstr "Alternative"
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6326 msgstr "Death Metal"
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6338 msgstr "Euro-Techno"
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6342 msgstr "Hintergrundmusik"
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6366 msgstr "Klassisches"
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6369 msgid "Instrumental"
6370 msgstr "Instrumental"
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6397 msgid "Alternative rock"
6398 msgstr "Alternative Rock"
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6421 msgid "Instrumental pop"
6422 msgstr "Instrumentaler Pop"
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6425 msgid "Instrumental rock"
6426 msgstr "Instrumentaler Rock"
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6430 msgstr "Ethnische Musik"
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6441 msgid "Techno-Industrial"
6442 msgstr "Industrial-Techno"
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6461 msgid "Southern rock"
6462 msgstr "Südländischer Rock"
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6481 msgid "Christian rap"
6482 msgstr "Christlicher Rap"
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6493 msgid "Native American"
6494 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6506 msgstr "Psychedelic"
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6526 msgstr "Stammesmusik"
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6550 msgstr "Rock & Roll"
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6556 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6557 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6558 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6560 #: modules/demux/util/sub.c:74
6561 msgid "Text subtitles demux"
6562 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6564 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6565 msgid "Frames per second"
6566 msgstr "Frames pro Sekunde"
6568 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6569 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6570 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6572 #: modules/demux/wav.c:41
6574 msgstr "WAV Demuxer"
6576 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6577 msgid "Use DVD Menus"
6578 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6580 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6581 msgid "Screenshot Path"
6582 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6584 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6585 msgid "Screenshot Format"
6586 msgstr "Bildschirmfotoformat"
6588 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6589 msgid "BeOS standard API interface"
6590 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6593 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6594 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
6596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6599 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6604 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6605 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6606 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6611 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6618 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6620 msgstr "Einstellungen"
6622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6625 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6626 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6627 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6635 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6637 msgstr "Datei öffnen"
6639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6642 msgstr "Volume öffnen"
6644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6645 msgid "Open Subtitles"
6646 msgstr "Untertitel öffnen"
6648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6660 msgstr "Vorheriger Titel"
6662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6664 msgstr "Nächster Titel"
6666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6668 msgstr "Gehe zu Menü"
6670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6672 msgstr "Gehe zu Titel"
6674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6675 msgid "Go to Chapter"
6676 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6680 msgstr "Geschwindigkeit"
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6690 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6691 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6695 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6696 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6697 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6702 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6703 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6706 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6707 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6709 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6710 msgid "Drop files to play"
6711 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
6713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6715 msgstr "Wiedergabeliste"
6717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6718 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6729 msgstr "Alles auswählen"
6731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6733 msgstr "Auswahl aufheben"
6735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6736 msgid "Sort Reverse"
6737 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6740 msgid "Sort by Name"
6741 msgstr "Nach Namen sortieren"
6743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6744 msgid "Sort by Path"
6745 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6758 msgstr "Alle entfernen"
6760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6769 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6770 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6776 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6777 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6780 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6784 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6785 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6790 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6791 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6796 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6801 msgid "Show Interface"
6802 msgstr "Interface zeigen"
6804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6817 msgid "Vertical Sync"
6818 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6821 msgid "Correct Aspect Ratio"
6822 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6826 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6829 msgid "Take Screen Shot"
6830 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6832 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6834 msgstr "<unbekannt>"
6836 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6837 msgid "Show tooltips"
6838 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6840 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6841 msgid "Show tooltips for configuration options."
6842 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6844 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6845 msgid "Show text on toolbar buttons"
6846 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6848 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6849 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6850 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6852 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6853 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6854 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6856 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6858 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6859 "preferences menu will occupy."
6861 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster "
6862 "im Einstellungsmenu einnehmen werden."
6864 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6865 msgid "GNOME interface"
6866 msgstr "GNOME Interface"
6868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6870 msgid "_Open File..."
6871 msgstr "Datei _öffnen..."
6873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6877 msgstr "Eine Datei öffnen"
6879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6881 msgid "Open _Disc..."
6882 msgstr "_Volume laden..."
6884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6886 msgid "Open Disc Media"
6887 msgstr "Volume öffnen"
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6890 msgid "_Network stream..."
6891 msgstr "_Netzwerkstream..."
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6896 msgid "Select a network stream"
6897 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
6899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6901 msgstr "Volume _auswerfen"
6903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6906 msgstr "Volume auswerfen"
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6909 msgid "_Hide interface"
6910 msgstr "Interface aus_blenden"
6912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6917 msgid "Choose the program"
6918 msgstr "Das Programm wählen"
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6925 msgid "Choose title"
6926 msgstr "Titel wählen"
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6933 msgid "Choose chapter"
6934 msgstr "Kapitel wählen"
6936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6937 msgid "_Playlist..."
6938 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6941 msgid "Open the playlist window"
6942 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6949 msgid "Open the module manager"
6950 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
6952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6955 msgstr "Meldungen..."
6957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6958 msgid "Open the messages window"
6959 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
6961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6968 msgid "Select audio channel"
6969 msgstr "Audiokanal festlegen"
6971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6989 msgstr "_Untertitel"
6991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6993 msgid "Select subtitles channel"
6994 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
6996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6999 msgstr "Voll_bildmodus"
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7003 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7018 msgid "VLC media player"
7019 msgstr "VLC media player"
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7023 msgstr "Volume öffnen"
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7034 msgid "Open a satellite card"
7035 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7045 msgstr "Zurück gehen"
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7049 msgstr "Stream stoppen"
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7057 msgstr "Stream abspielen"
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7060 msgid "Pause stream"
7061 msgstr "Stream anhalten"
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7072 msgstr "Langsamer abspielen"
7074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7083 msgstr "Schneller abspielen"
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7087 msgid "Open playlist"
7088 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7099 msgid "Previous file"
7100 msgstr "Vorherige Datei"
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7104 msgstr "Nächste Datei"
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7111 msgid "Select previous title"
7112 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7119 msgid "Select previous chapter"
7120 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7123 msgid "Select next chapter"
7124 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7128 msgstr "Kein Server"
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7131 msgid "Toggle fullscreen mode"
7132 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7136 msgid "_Network Stream..."
7137 msgstr "_Netzwerkstream..."
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7141 msgstr "_Springen..."
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7144 msgid "Got directly so specified point"
7145 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7148 msgid "Switch program"
7149 msgstr "Programm wechseln"
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7153 msgstr "_Navigation"
7155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7156 msgid "Navigate through titles and chapters"
7157 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7160 msgid "Toggle _Interface"
7161 msgstr "Interface umschalten"
7163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7165 msgstr "Wiedergabeliste..."
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7168 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7169 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7170 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7173 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7175 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7176 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7178 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7179 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7183 msgstr "Stream öffnen"
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7186 msgid "Open Target:"
7187 msgstr "Ziel öffnen:"
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7190 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7192 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7194 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7200 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7202 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7204 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7206 msgstr "Durchsuchen..."
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7209 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7214 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7220 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7221 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7227 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7232 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7237 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7238 msgid "Use DVD menus"
7239 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7243 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7244 msgid "UDP/RTP Multicast"
7245 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7251 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7252 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7254 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7259 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7267 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7274 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7281 msgid "Polarization"
7282 msgstr "Polarisierung"
7284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7303 msgstr "Verzögerung"
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7306 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7311 msgid "stream output"
7312 msgstr "Streamausgabe"
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7315 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7318 msgstr "Einstellungen..."
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7322 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7325 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie es in "
7326 "einer neueren Version nochmals."
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7338 msgstr "Beschneiden"
7340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7342 msgstr "Invertieren"
7344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7345 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7351 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7367 msgstr "Springe zu:"
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7370 msgid "stream output (MRL)"
7371 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7374 msgid "Destination Target: "
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7383 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7412 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7413 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7415 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7416 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7420 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7421 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7423 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7424 msgid "Gtk+ interface"
7425 msgstr "Gtk+ Interface"
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7436 msgid "Close the window"
7437 msgstr "Das Fenster schließen"
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7444 msgid "Exit the program"
7445 msgstr "Das Programm verlassen"
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7452 msgid "Hide the main interface window"
7453 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7456 msgid "Navigate through the stream"
7457 msgstr "Durch den Stream navigieren"
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7461 msgstr "_Einstellungen"
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7464 msgid "_Preferences..."
7465 msgstr "_Einstellungen..."
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7468 msgid "Configure the application"
7469 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7480 msgid "About this application"
7481 msgstr "Über dieses Programm"
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7484 msgid "Open a Satellite Card"
7485 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7489 msgstr "Zurück gehen"
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7493 msgstr "Stream stoppen"
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7497 msgstr "Stream abspielen"
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7500 msgid "Pause Stream"
7501 msgstr "Stream anhalten"
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7505 msgstr "Langsamer abspielen"
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7509 msgstr "Schneller abspielen"
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7512 msgid "Open Playlist"
7513 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7516 msgid "Previous File"
7517 msgstr "Vorherige Datei"
7519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7521 msgstr "Nächste Datei"
7523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7532 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7533 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7537 msgstr "Ziel öffnen"
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7540 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7541 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7546 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7547 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7548 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7549 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7552 msgid "Use a subtitles file"
7553 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7556 msgid "Select a subtitles file"
7557 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7560 msgid "Set the delay (in seconds)"
7561 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7564 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7565 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7568 msgid "Use stream output"
7569 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7572 msgid "Stream output configuration "
7573 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7577 msgstr "Datei auswählen"
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7605 msgstr "_Beschneiden"
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7609 msgstr "_Invertieren"
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7616 msgid "Stream output (MRL)"
7617 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7619 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7621 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7622 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7624 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7626 msgid "Title %d (%d)"
7627 msgstr "Titel %d (%d)"
7629 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7634 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7638 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7640 msgstr "Ausgewählt:"
7642 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7646 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7647 msgid "Starting position"
7648 msgstr "Startposition"
7650 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7654 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7658 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7659 msgid "Device name "
7660 msgstr "Devicename "
7662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7672 msgstr "&Volume öffnen"
7674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7675 msgid "Open &Stream"
7676 msgstr "&Stream öffnen"
7678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7688 msgstr "&Wiedergabe"
7690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7703 msgid "Stream info..."
7704 msgstr "Streaminformation..."
7706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7707 msgid "Opens an existing document"
7708 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7711 msgid "Opens a recently used file"
7712 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7715 msgid "Quits the application"
7716 msgstr "Beendet dieses Programm"
7718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7719 msgid "Enables/disables the toolbar"
7720 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7723 msgid "Enables/disables the status bar"
7724 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7727 msgid "Opens a disk"
7728 msgstr "Öffnet ein Volume"
7730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7731 msgid "Opens a network stream"
7732 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7739 msgid "Stops playback"
7740 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7743 msgid "Starts playback"
7744 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7747 msgid "Pauses playback"
7748 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7757 msgid "Opening file..."
7758 msgstr "Öffne Datei..."
7760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7761 msgid "Open File..."
7762 msgstr "Datei öffnen..."
7764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7766 msgstr "Verlasse..."
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7769 msgid "Toggling toolbar..."
7770 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7773 msgid "Toggle the status bar..."
7774 msgstr "Statusbar umschalten..."
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7780 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7781 msgid "KDE interface"
7782 msgstr "KDE Interface"
7784 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7785 msgid "path to ui.rc file"
7786 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7788 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7792 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7796 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7800 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7804 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7805 msgid "vlc preferences"
7806 msgstr "VLC Einstellungen"
7808 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7812 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7816 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7818 msgid "About VLC media player"
7819 msgstr "Über VLC media player"
7821 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7823 msgstr "Zufällig an"
7825 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7827 msgstr "Zufällig aus"
7829 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7830 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7833 msgstr "Alle wiederholen"
7835 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7838 msgstr "Wiederholen aus"
7840 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7844 msgstr "Eines wiederholen"
7846 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7847 msgid "Jump +10 Seconds"
7848 msgstr "+10 Sekunden springen"
7850 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7851 msgid "Jump -10 Seconds"
7852 msgstr "-10 Sekunden springen"
7854 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7855 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7857 msgstr "Halbe Größe"
7859 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7860 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7862 msgstr "Normale Größe"
7864 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7865 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7867 msgstr "Doppelte Größe"
7869 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7870 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7871 msgid "Float on Top"
7872 msgstr "Immer im Vordergrund"
7874 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7875 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7876 msgid "Fit to Screen"
7877 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7879 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7880 msgid "Step Forward"
7881 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7883 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7884 msgid "Step Backward"
7885 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7887 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7891 msgstr "Information"
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7894 msgid "VLC - Controller"
7895 msgstr "VLC - Steuerung"
7897 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7900 msgstr "Zurückspulen"
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7903 msgid "Fast Forward"
7904 msgstr "Vorwärtsspulen"
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7907 msgid "Open CrashLog"
7908 msgstr "CrashLog öffnen"
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7911 msgid "Preferences..."
7912 msgstr "Einstellungen..."
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7920 msgstr "VLC ausblenden"
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7924 msgstr "Andere ausblenden"
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7928 msgstr "Alle einblenden"
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7932 msgstr "VLC beenden"
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7939 msgid "Quick Open File..."
7940 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7943 msgid "Open Disc..."
7944 msgstr "Volume öffnen..."
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7947 msgid "Open Network..."
7948 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7952 msgstr "Benutzte Dokumente"
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7956 msgstr "Menü löschen"
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7960 msgstr "Ausschneiden"
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7971 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7975 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7980 msgid "Video Device"
7981 msgstr "Videodevice"
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7984 msgid "Minimize Window"
7985 msgstr "Im Dock ablegen"
7987 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7988 msgid "Close Window"
7989 msgstr "Fenster schließen"
7991 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7996 msgid "Bring All to Front"
7997 msgstr "Alle nach vorne bringen"
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8005 msgstr "Lies mich..."
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8008 msgid "Online Documentation"
8009 msgstr "Online Dokumentation"
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8012 msgid "Report a Bug"
8013 msgstr "Einen Fehler melden"
8015 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8016 msgid "VideoLAN Website"
8017 msgstr "VideoLAN Website"
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8028 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8030 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8031 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8034 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8036 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8039 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8040 msgid "Open Messages Window"
8041 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8043 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8048 msgid "Suppress further errors"
8049 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8052 msgid "No CrashLog found"
8053 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8057 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8058 "heavy crashes yet."
8060 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8061 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8064 msgid "Video device"
8065 msgstr "Videodevice"
8067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8069 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8070 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8072 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8073 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8077 msgstr "Transparenz"
8079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8081 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8082 "is fully transparent."
8084 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent (standard), 0 ist "
8085 "komplett durchsichtig."
8087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8088 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8089 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8093 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8094 "stretch the video to fill the entire window."
8096 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8097 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8100 msgid "video rendering mode"
8101 msgstr "Videorendermodus"
8103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8105 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8108 "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für die "
8111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8112 msgid "OpenGL effect"
8113 msgstr "OpenGL Effekt"
8115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8117 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8118 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8121 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur Wiedergabe "
8122 "des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8123 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8126 msgid "Fill fullscreen"
8127 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8131 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8132 "screen without black borders (OpenGL only)."
8134 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8135 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8142 msgid "Transparent cube"
8143 msgstr "Transparenter Würfel"
8145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8146 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8147 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8149 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8151 msgstr "Quelle öffnen"
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8154 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8155 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8157 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8158 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8159 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8161 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8162 msgid "VIDEO_TS folder"
8163 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8165 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8166 msgid "Load subtitles file:"
8167 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8171 msgstr "Überschreiben"
8173 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8176 msgid "No %@s found"
8177 msgstr "Keine %@s gefunden"
8179 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8180 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8181 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8183 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8184 msgid "Advanced output:"
8185 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8187 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8188 msgid "Output Options"
8189 msgstr "Ausgabeoptionen"
8191 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8192 msgid "Play locally"
8193 msgstr "Lokal wiedergeben"
8195 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8196 msgid "Dump raw input"
8197 msgstr "Rohen Input sichern"
8199 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8200 msgid "Encapsulation Method"
8201 msgstr "Verkapslungsmethode"
8203 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8204 msgid "Transcode options"
8205 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8207 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8210 msgid "Bitrate (kb/s)"
8211 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8213 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8214 msgid "Stream Announcing"
8215 msgstr "Streamankündigung"
8217 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8218 msgid "SAP announce"
8219 msgstr "SAP-Ankündigung"
8221 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8222 msgid "SLP announce"
8223 msgstr "SLP-Ankündigung"
8225 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8226 msgid "Channel Name"
8227 msgstr "Channel-Name"
8229 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8231 msgstr "Datei sichern"
8233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8234 msgid "Save Playlist..."
8235 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8238 msgid "Item Enabled"
8239 msgstr "Objekt aktiviert"
8241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8242 msgid "Enable all group items"
8243 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8246 msgid "Disable all group items"
8247 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8251 msgstr "Eigenschaften"
8253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8258 msgid "Standard Play"
8259 msgstr "Normale Wiedergabe"
8261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8266 msgid "Save Playlist"
8267 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8271 msgid "%i items in playlist"
8272 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8279 msgid "Delete Group"
8280 msgstr "Gruppe löschen"
8282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8284 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8287 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8288 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8294 msgstr "Standardwerte"
8296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8300 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8301 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8302 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8313 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8314 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8321 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8326 msgid "Reset Preferences"
8327 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8335 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8336 "Are you sure you want to continue?"
8338 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8339 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8342 msgid "Select file or directory"
8343 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8346 msgid "Select a file or directory"
8347 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8349 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8350 msgid "ncurses interface"
8351 msgstr "ncurses Interface"
8353 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8354 msgid "Autoplay selected file"
8355 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8357 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8358 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8359 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8361 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8362 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8363 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
8365 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8370 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8374 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8378 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8382 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8386 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8392 msgstr "Vorwärtsspulen"
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8400 msgid "Add to Playlist"
8401 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8461 msgstr "Umschlüsseln:"
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8515 msgstr "Dezimierung:"
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8531 msgstr "Automatisch"
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8582 msgid "Video Codec:"
8583 msgstr "Videocodec:"
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8618 msgid "Video Bitrate:"
8619 msgstr "Video-Bitrate:"
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8622 msgid "Bitrate Tolerance:"
8623 msgstr "Bitratentoleranz:"
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8626 msgid "Keyframe Interval:"
8627 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8630 msgid "Audio Codec:"
8631 msgstr "Audiocodec:"
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8634 msgid "Deinterlace:"
8635 msgstr "Deinterlace:"
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8650 msgid "Time To Live (TTL):"
8651 msgstr "Time To Live (TTL):"
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8662 msgid "localhost.localdomain"
8663 msgstr "localhost.localdomain"
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8722 msgid "Audio Bitrate :"
8723 msgstr "Audio-Bitrate :"
8725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8726 msgid "SAP Announce:"
8727 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8730 msgid "SLP Announce:"
8731 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8734 msgid "Announce Channel:"
8735 msgstr "Ankündigungschannel:"
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8743 msgstr "Aktualisierung"
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8755 msgstr " Übernehmen "
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8759 msgstr " Abbrechen "
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8763 msgstr "Einstellung"
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8767 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8768 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8769 "org/copyleft/gpl.html)."
8771 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8772 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8773 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8776 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8777 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8779 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8780 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8781 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8783 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8784 msgid "Qt interface"
8785 msgstr "Qt Interface"
8787 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8788 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8789 msgid "Open a skin file"
8790 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8792 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8793 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8794 msgid "Last skin actually used"
8795 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8797 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8798 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8800 msgid "Config of last used skin"
8801 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
8803 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8804 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8805 msgid "Show application in system tray"
8806 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8808 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8809 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8810 msgid "Show application in taskbar"
8811 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8813 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8814 msgid "Skinnable interface"
8815 msgstr "Skinbares Interface"
8817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8818 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8819 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8822 msgid "Last skin used"
8823 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8826 msgid "Select the path to the last skin used."
8827 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
8829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8830 msgid "Config of last used skin."
8831 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
8833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8834 msgid "Enable transparency effects"
8835 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8839 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8840 "when moving windows does not behave correctly."
8842 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8843 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8846 msgid "Skinnable Interface"
8847 msgstr "Skinbares Interface"
8849 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8851 msgstr "Lesezeichen"
8853 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8855 msgstr "Größenversatz"
8857 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8859 msgstr "Zeitversatz"
8861 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8862 msgid "Stream and media info"
8863 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8866 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8867 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8870 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8871 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8874 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8875 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8878 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8879 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8882 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8883 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8886 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8887 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8890 msgid "New Wizard..."
8891 msgstr "Neuer Wizard..."
8893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8894 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8895 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8898 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8899 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8902 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8903 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8906 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8907 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8919 msgstr "&Einstellungen"
8921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8931 msgstr "&Navigation"
8933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8938 msgid "Previous playlist item"
8939 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8942 msgid "Next playlist item"
8943 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8946 msgid "Adjust Image"
8947 msgstr "Bild justieren"
8949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8954 msgid "Restore Defaults"
8955 msgstr "Standards wiederherstellen"
8957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8967 msgstr "Bildhelligkeit"
8969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8978 msgid "Video Options"
8979 msgstr "Videooptionen"
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8982 msgid "Aspect Ratio"
8983 msgstr "Seitenverhältnis"
8985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8986 msgid "Audio Options"
8987 msgstr "Audiooptionen"
8989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8990 msgid "&Extended GUI"
8991 msgstr "&Erweitertes Interface"
8993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8994 msgid "&Bookmarks..."
8995 msgstr "&Lesezeichen..."
8997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8998 msgid "&Preferences..."
8999 msgstr "&Einstellungen..."
9001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
9003 " (wxWindows interface)\n"
9006 " (wxWindows Interface)\n"
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9011 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9014 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9019 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9020 "http://www.videolan.org/\n"
9023 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9024 "http://www.videolan.org/\n"
9027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9032 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9033 msgid "Playlist item info"
9034 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
9036 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9040 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9042 msgstr "Gruppeninfo"
9044 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9047 msgstr "Neue Gruppe"
9049 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9053 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9054 msgid "Quick &Open File..."
9055 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
9057 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9058 msgid "Open &File..."
9059 msgstr "&Datei öffnen..."
9061 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9062 msgid "Open &Disc..."
9063 msgstr "&Volume öffnen..."
9065 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9066 msgid "Open &Network Stream..."
9067 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9069 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9070 msgid "Open &Capture Device..."
9071 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
9073 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9077 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9081 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9085 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9086 msgid "Interface menu"
9087 msgstr "Interfacemenü"
9089 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9093 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9095 msgstr "Sichern unter..."
9097 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9098 msgid "Save Messages As..."
9099 msgstr "Meldungen sichern als..."
9101 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9102 msgid "Advanced options..."
9103 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9106 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9107 msgid "Advanced options"
9108 msgstr "Erweiterte Optionen"
9110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9115 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9125 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9126 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9129 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9130 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9131 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente unten "
9134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9135 msgid "Use VLC as a server of streams"
9136 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9139 msgid "Subtitle options"
9140 msgstr "Untertiteloptionen"
9142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9143 msgid "Force options for separate subtitle files."
9144 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9148 msgstr "DVD (Menüs)"
9150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9159 msgid "&Simple Add..."
9160 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9164 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9167 msgid "&Open Playlist..."
9168 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9171 msgid "&Save Playlist..."
9172 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9179 msgid "Sort by &title"
9180 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9183 msgid "&Reverse sort by title"
9184 msgstr "Umgekeh&rt nach Titel sortieren"
9186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9187 msgid "Sort by &author"
9188 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9191 msgid "Reverse sort by author"
9192 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9195 msgid "Sort by &group"
9196 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9199 msgid "Reverse sort by group"
9200 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9203 msgid "&Shuffle Playlist"
9204 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9208 msgstr "&Aktivieren"
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9212 msgstr "&Deaktivieren"
9214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9216 msgstr "&Invertieren"
9218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9224 msgstr "Alles au&swählen"
9226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9227 msgid "&Enable all group items"
9228 msgstr "Alle Gruppenobjekte aktivi&eren"
9230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9231 msgid "&Disable all group items"
9232 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9251 msgid "Enable/Disable"
9252 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9275 msgid "Playlist is empty"
9276 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9280 msgstr "Kann nicht sichern"
9282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9283 msgid "Save playlist"
9284 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9287 msgid "Enter a name for the new group:"
9288 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9290 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9291 msgid "General settings"
9292 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9294 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9298 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9302 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9303 msgid "Choose directory"
9304 msgstr "Verzeichnis wählen"
9306 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9308 msgstr "Datei wählen"
9310 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9311 msgid "Stream output MRL"
9312 msgstr "Streamausgabe MRL"
9314 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9315 msgid "Destination Target:"
9318 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9320 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9321 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9324 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9325 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9326 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente unten "
9329 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9330 msgid "Output methods"
9331 msgstr "Ausgabemethoden"
9333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9337 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9341 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9342 msgid "Miscellaneous options"
9343 msgstr "Vermischte Optionen"
9345 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9346 msgid "Channel name"
9347 msgstr "Channel-Name"
9349 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9350 msgid "Transcoding options"
9351 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9353 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9361 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9367 msgstr "Datei sichern"
9369 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9370 msgid "Stream with VLC in three steps."
9371 msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
9373 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9374 msgid "Step 1: Select what to stream."
9375 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
9377 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9378 msgid "Step 2: Define streaming method."
9379 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9381 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9382 msgid "Step 3: Start streaming."
9383 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9385 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9389 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9393 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9394 msgid "Subtitles file"
9395 msgstr "Untertitel-Datei"
9397 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9398 msgid "Subtitles encoding"
9399 msgstr "Untertitelcodierung"
9401 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9402 msgid "Subtitles options"
9403 msgstr "Untertiteloptionen"
9405 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9406 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9407 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln arbeiten."
9409 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9411 msgstr "Datei öffnen"
9413 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9414 msgid "Embed video in interface"
9415 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
9417 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9419 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9422 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
9423 "Fenster darzustellen."
9425 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9426 msgid "Show bookmarks dialog"
9427 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9429 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9430 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9431 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
9433 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9434 msgid "wxWindows interface module"
9435 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
9437 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9438 msgid "wxWindows dialogs provider"
9439 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
9441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9442 msgid "Dummy image chroma format"
9443 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
9445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9447 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9448 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9450 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
9451 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
9453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9454 msgid "Save raw codec data"
9455 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9459 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9460 "forced the dummy decoder in the main options."
9462 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9463 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
9465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9466 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9467 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
9469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9471 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9475 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9476 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9477 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9478 "Videofenster geöffnet ist."
9480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9481 msgid "Dummy interface function"
9482 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
9484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9485 msgid "Dummy access function"
9486 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9489 msgid "Dummy demux function"
9490 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9493 msgid "Dummy decoder function"
9494 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
9496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9497 msgid "Dummy encoder function"
9498 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
9500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9501 msgid "Dummy audio output function"
9502 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
9504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9505 msgid "Dummy video output function"
9506 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
9508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9509 msgid "Dummy font renderer function"
9510 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9512 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9516 #: modules/misc/freetype.c:95
9517 msgid "Font filename"
9518 msgstr "Schrift-Dateiname"
9520 #: modules/misc/freetype.c:96
9521 msgid "Font size in pixels"
9522 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9524 #: modules/misc/freetype.c:97
9526 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9527 "than 0 this option will override the relative font size "
9529 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9530 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9533 #: modules/misc/freetype.c:100
9535 msgstr "Schriftgröße"
9537 #: modules/misc/freetype.c:101
9538 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9539 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9541 #: modules/misc/freetype.c:104
9545 #: modules/misc/freetype.c:104
9549 #: modules/misc/freetype.c:105
9553 #: modules/misc/freetype.c:105
9557 #: modules/misc/freetype.c:108
9558 msgid "freetype2 font renderer"
9559 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9561 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9562 msgid "Gtk+ GUI helper"
9563 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9565 #: modules/misc/logger.c:91
9569 #: modules/misc/logger.c:93
9573 #: modules/misc/logger.c:94
9575 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9578 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9579 "und \"html\" wählen."
9581 #: modules/misc/logger.c:97
9582 msgid "File logging interface"
9583 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
9585 #: modules/misc/logger.c:99
9586 msgid "Log filename"
9587 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9589 #: modules/misc/logger.c:99
9590 msgid "Specify the log filename."
9591 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9593 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9595 msgstr "libc memcpy"
9597 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9598 msgid "3D Now! memcpy"
9599 msgstr "3D Now! memcpy"
9601 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9605 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9606 msgid "MMX EXT memcpy"
9607 msgstr "MMX EXT memcpy"
9609 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9610 msgid "AltiVec memcpy"
9611 msgstr "AltiVec memcpy"
9613 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9614 msgid "TCP connection timeout in ms"
9615 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
9617 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9619 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9620 "be set in millisecond units."
9622 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
9623 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
9625 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9626 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9627 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9629 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9630 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9631 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9633 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9634 msgid "M3U playlist exporter"
9635 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9637 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9638 msgid "Old playlist exporter"
9639 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9641 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9642 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9643 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9645 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9647 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9648 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9650 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9651 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9654 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9655 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9656 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9658 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9662 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9663 msgid "SAP multicast address"
9664 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9666 #: modules/misc/sap.c:89
9667 msgid "IPv4-SAP listening"
9668 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9670 #: modules/misc/sap.c:91
9671 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9672 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9674 #: modules/misc/sap.c:92
9675 msgid "IPv6-SAP listening"
9676 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9678 #: modules/misc/sap.c:94
9679 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9680 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9682 #: modules/misc/sap.c:95
9683 msgid "IPv6 SAP scope"
9684 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9686 #: modules/misc/sap.c:97
9687 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9688 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9690 #: modules/misc/sap.c:98
9691 msgid "SAP timeout (seconds)"
9692 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9694 #: modules/misc/sap.c:100
9695 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9697 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9698 "Ankündigung empfangen wurde."
9700 #: modules/misc/sap.c:102
9701 msgid "Try to parse the SAP"
9702 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
9704 #: modules/misc/sap.c:104
9706 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9707 "livedotcom parse the announce."
9709 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9710 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9712 #: modules/misc/sap.c:111
9713 msgid "SAP interface"
9714 msgstr "SAP Interface"
9716 #: modules/misc/screensaver.c:44
9717 msgid "X Screensaver disabler"
9718 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9720 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9721 msgid "C module that does nothing"
9722 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9724 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9725 msgid "Miscellaneous stress tests"
9726 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9728 #: modules/mux/asf.c:44
9729 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9730 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9732 #: modules/mux/asf.c:47
9733 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9734 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9736 #: modules/mux/asf.c:50
9737 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9739 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
9742 #: modules/mux/asf.c:52
9746 #: modules/mux/asf.c:53
9747 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9748 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9750 #: modules/mux/asf.c:56
9751 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9753 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
9754 "Kommentaren ablegt wird."
9756 #: modules/mux/asf.c:60
9760 #: modules/mux/asf.c:475
9761 msgid "Unknown Video"
9762 msgstr "Unbekanntes Video"
9764 #: modules/mux/avi.c:44
9768 #: modules/mux/dummy.c:41
9769 msgid "Dummy/Raw muxer"
9770 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9772 #: modules/mux/mp4.c:45
9773 msgid "Create \"Fast start\" files"
9774 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9776 #: modules/mux/mp4.c:47
9778 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9779 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9780 "previewing the file while it is downloading)."
9782 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9783 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9784 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
9786 #: modules/mux/mp4.c:56
9787 msgid "MP4/MOV muxer"
9788 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9800 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9803 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9811 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9812 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
9814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9815 msgid "Shaping delay (ms)"
9816 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9820 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9821 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9822 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9824 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
9825 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9826 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9830 msgid "Use keyframes"
9831 msgstr "Keyframes benutzen"
9833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9835 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9836 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9837 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9838 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9839 "the biggest frames in the stream."
9841 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am Ende "
9842 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-"
9843 "Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die "
9844 "Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen "
9845 "Frames eines Streams sind."
9847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9848 msgid "PCR delay (ms)"
9849 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9853 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9854 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9856 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
9857 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
9858 "(standardmäßig 30)."
9860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9861 msgid "DTS delay (ms)"
9862 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9866 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9867 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9868 "some buffering inside the client decoder."
9870 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9871 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
9872 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9876 msgstr "Audio verschlüsseln"
9878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9879 msgid "Crypt audio using CSA"
9880 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
9882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9884 msgstr "CSA-Schlüssel"
9886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9888 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9891 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
9892 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
9894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9899 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9900 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9902 #: modules/mux/ogg.c:50
9903 msgid "Ogg/ogm muxer"
9904 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9906 #: modules/packetizer/copy.c:41
9907 msgid "Copy packetizer"
9908 msgstr "Copy-Packetizer"
9910 #: modules/packetizer/h264.c:45
9911 msgid "H264 video packetizer"
9912 msgstr "H264 Videopacketizer"
9914 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9915 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9916 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
9918 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9919 msgid "MPEG4 video packetizer"
9920 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
9922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9923 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9924 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
9926 #: modules/stream_out/display.c:38
9927 msgid "Enable/disable audio rendering."
9928 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
9930 #: modules/stream_out/display.c:40
9931 msgid "Enable/disable video rendering."
9932 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
9934 #: modules/stream_out/display.c:41
9936 msgstr "Verzögerung"
9938 #: modules/stream_out/display.c:42
9939 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9940 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9942 #: modules/stream_out/display.c:50
9943 msgid "Display stream output"
9944 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9946 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9947 msgid "Duplicate stream output"
9948 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9950 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9951 msgid "Output access method"
9952 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
9954 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9955 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9957 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9958 "Streamingausgabe benutzt wird."
9960 #: modules/stream_out/es.c:41
9961 msgid "Audio output access method"
9962 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
9964 #: modules/stream_out/es.c:43
9966 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9969 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9970 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
9972 #: modules/stream_out/es.c:45
9973 msgid "Video output access method"
9974 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
9976 #: modules/stream_out/es.c:47
9978 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9981 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9982 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
9984 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9985 msgid "Output muxer"
9986 msgstr "Ausgabemixer"
9988 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9989 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9991 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
9994 #: modules/stream_out/es.c:53
9995 msgid "Audio output muxer"
9996 msgstr "Audioausgabemuxer"
9998 #: modules/stream_out/es.c:55
9999 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10001 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe benutzt "
10004 #: modules/stream_out/es.c:56
10005 msgid "Video output muxer"
10006 msgstr "Videoausgabemuxer"
10008 #: modules/stream_out/es.c:58
10009 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10011 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10014 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10016 msgstr "Ausgabe-URL"
10018 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10019 #: modules/stream_out/standard.c:50
10020 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10021 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10023 #: modules/stream_out/es.c:63
10024 msgid "Audio output URL"
10025 msgstr "Audioausgabe-URL"
10027 #: modules/stream_out/es.c:65
10028 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10029 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10031 #: modules/stream_out/es.c:67
10032 msgid "Video output URL"
10033 msgstr "Videoausgabe-URL"
10035 #: modules/stream_out/es.c:69
10036 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10037 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10039 #: modules/stream_out/es.c:78
10040 msgid "Elementary stream output"
10041 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10043 #: modules/stream_out/gather.c:40
10044 msgid "Gathering stream output"
10045 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10047 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10048 msgid "Destination"
10051 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10052 msgid "Session name"
10053 msgstr "Session-Name"
10055 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10056 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10057 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10059 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10063 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10065 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10066 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10067 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10069 "Erlaubt Ihnen den für die Streamingausgabe benutzten SDP festzulegen. "
10070 "Sie müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu "
10071 "erreichen, rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap://, damit das SDP über SAP "
10072 "angekündigt wird."
10074 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10078 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10079 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10080 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10082 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10083 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10084 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10086 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10087 msgid "RTP stream output"
10088 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10090 #: modules/stream_out/standard.c:46
10091 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10092 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10094 #: modules/stream_out/standard.c:54
10095 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10096 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10098 #: modules/stream_out/standard.c:56
10099 msgid "SAP announcing"
10100 msgstr "SAP-Ankündigung"
10102 #: modules/stream_out/standard.c:57
10103 msgid "Announce this session with SAP"
10104 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10106 #: modules/stream_out/standard.c:59
10107 msgid "SAP IPv6 announcing"
10108 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10110 #: modules/stream_out/standard.c:60
10111 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10112 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10114 #: modules/stream_out/standard.c:62
10115 msgid "SLP announcing"
10116 msgstr "SLP-Ankündigung"
10118 #: modules/stream_out/standard.c:63
10119 msgid "Announce this session with SLP"
10120 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10122 #: modules/stream_out/standard.c:71
10123 msgid "Standard stream output"
10124 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10126 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10127 msgid "Video encoder"
10128 msgstr "Videoencoder"
10130 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10131 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10132 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen festzulegen."
10134 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10135 msgid "Destination video codec"
10136 msgstr "Zielvideocodec"
10138 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10140 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10143 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10146 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10147 msgid "Video bitrate"
10148 msgstr "Videodatenrate"
10150 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10151 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10153 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10156 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10157 msgid "Video scaling"
10158 msgstr "Videoskalierung"
10160 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10161 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10162 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
10164 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10165 msgid "Deinterlace video"
10166 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
10168 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10169 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10170 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
10172 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10173 msgid "Allows you to specify the output video width."
10174 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
10176 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10177 msgid "Allows you to specify the output video height."
10178 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
10180 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10181 msgid "Video crop top"
10182 msgstr "Video oben beschneiden"
10184 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10185 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10186 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10188 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10189 msgid "Video crop left"
10190 msgstr "Video links beschneiden"
10192 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10193 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10194 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10196 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10197 msgid "Video crop bottom"
10198 msgstr "Video unten beschneiden"
10200 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10201 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10202 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10204 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10205 msgid "Video crop right"
10206 msgstr "Video rechts beschneiden"
10208 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10209 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10210 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10212 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10213 msgid "Audio encoder"
10214 msgstr "Audioencoder"
10216 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10217 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10218 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen festzulegen."
10220 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10221 msgid "Destination audio codec"
10222 msgstr "Ziel-Audiocodec"
10224 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10226 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10229 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10232 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10233 msgid "Audio bitrate"
10234 msgstr "Audiodatenrate"
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10237 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10239 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10242 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10243 msgid "Audio sample rate"
10244 msgstr "Audio-Samplerate"
10246 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10247 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10249 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
10252 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10253 msgid "Audio channels"
10254 msgstr "Audiokanäle"
10256 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10258 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10261 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
10262 "Streamingausgabe verwendet werden."
10264 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10265 msgid "Number of threads"
10266 msgstr "Anzahl der Threads"
10268 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10269 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10271 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
10272 "verwendet werden."
10274 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10275 msgid "Transcode stream output"
10276 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10278 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10279 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10280 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
10282 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10283 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10284 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10287 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10288 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10290 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10291 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10292 msgid "Conversions from "
10293 msgstr "Umwandlungen von "
10295 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10297 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10298 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10302 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10304 msgid "MMX conversions from "
10305 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10308 msgid "AltiVec conversions from "
10309 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10311 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10312 msgid "Image contrast (0-2)"
10313 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10315 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10316 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10317 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10319 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10320 msgid "Image hue (0-360)"
10321 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10323 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10324 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10325 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
10327 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10328 msgid "Image saturation (0-3)"
10329 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10331 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10332 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10333 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10335 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10336 msgid "Image brightness (0-2)"
10337 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10339 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10340 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10341 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10343 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10344 msgid "Image gamma (0-10)"
10345 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10347 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10348 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10349 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10351 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10352 msgid "Image properties filter"
10353 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10355 #: modules/video_filter/clone.c:55
10356 msgid "Number of clones"
10357 msgstr "Anzahl der Klone"
10359 #: modules/video_filter/clone.c:56
10360 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10361 msgstr "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Bild geklont werden soll"
10363 #: modules/video_filter/clone.c:59
10364 msgid "List of video output modules"
10365 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
10367 #: modules/video_filter/clone.c:60
10368 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10370 "Wählen Sie das spezifische Videoausgabemodul aus, welches Sie aktivieren "
10373 #: modules/video_filter/clone.c:63
10374 msgid "Clone video filter"
10375 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10377 #: modules/video_filter/crop.c:54
10378 msgid "Crop geometry (pixels)"
10379 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10381 #: modules/video_filter/crop.c:55
10383 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10384 "<left offset> + <top offset>."
10386 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
10387 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10389 #: modules/video_filter/crop.c:57
10390 msgid "Automatic cropping"
10391 msgstr "Automatisches Freistellen"
10393 #: modules/video_filter/crop.c:58
10394 msgid "Activate automatic black border cropping."
10395 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10397 #: modules/video_filter/crop.c:61
10398 msgid "Crop video filter"
10399 msgstr "Videofreistellungsfilter"
10401 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10402 msgid "Deinterlace mode"
10403 msgstr "Deinterlace-Modus"
10405 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10406 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10407 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
10409 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10410 msgid "Deinterlacing video filter"
10411 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
10413 #: modules/video_filter/distort.c:59
10414 msgid "Distort mode"
10415 msgstr "Verzerrungsmodus"
10417 #: modules/video_filter/distort.c:60
10418 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10419 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10421 #: modules/video_filter/distort.c:63
10425 #: modules/video_filter/distort.c:63
10427 msgstr "Kräuselung"
10429 #: modules/video_filter/distort.c:66
10430 msgid "Distort video filter"
10431 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
10433 #: modules/video_filter/invert.c:52
10434 msgid "Invert video filter"
10435 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
10437 #: modules/video_filter/logo.c:58
10438 msgid "Logo filename"
10439 msgstr "Logo-Dateiname"
10441 #: modules/video_filter/logo.c:59
10442 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10443 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10445 #: modules/video_filter/logo.c:60
10446 msgid "X coordinate of the logo"
10447 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10449 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10450 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10451 msgstr "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
10453 #: modules/video_filter/logo.c:62
10454 msgid "Y coordinate of the logo"
10455 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10457 #: modules/video_filter/logo.c:64
10458 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10459 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10461 #: modules/video_filter/logo.c:65
10462 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10463 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10465 #: modules/video_filter/logo.c:68
10466 msgid "Logo video filter"
10467 msgstr "Logo-Videofilter"
10469 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10470 msgid "Blur factor (1-127)"
10471 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10473 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10474 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10475 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10477 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10478 msgid "Motion blur filter"
10479 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10481 #: modules/video_filter/transform.c:57
10482 msgid "Transform type"
10483 msgstr "Umkodierungstyp"
10485 #: modules/video_filter/transform.c:58
10486 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10488 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10491 #: modules/video_filter/transform.c:61
10492 msgid "Rotate by 90 degrees"
10493 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10495 #: modules/video_filter/transform.c:62
10496 msgid "Rotate by 180 degrees"
10497 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10499 #: modules/video_filter/transform.c:62
10500 msgid "Rotate by 270 degrees"
10501 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10503 #: modules/video_filter/transform.c:63
10504 msgid "Flip horizontally"
10505 msgstr "Horizontal spiegeln"
10507 #: modules/video_filter/transform.c:63
10508 msgid "Flip vertically"
10509 msgstr "Vertikal spiegeln"
10511 #: modules/video_filter/transform.c:66
10512 msgid "Video transformation filter"
10513 msgstr "Videotransformationsfilter"
10515 #: modules/video_filter/wall.c:53
10516 msgid "Number of columns"
10517 msgstr "Anzahl der Spalten"
10519 #: modules/video_filter/wall.c:54
10520 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10522 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Bild "
10523 "verteilt werden soll"
10525 #: modules/video_filter/wall.c:57
10526 msgid "Number of rows"
10527 msgstr "Anzahl der Reihen"
10529 #: modules/video_filter/wall.c:58
10530 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10532 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
10535 #: modules/video_filter/wall.c:61
10536 msgid "Active windows"
10537 msgstr "Aktive Fenster"
10539 #: modules/video_filter/wall.c:62
10540 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10541 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10543 #: modules/video_filter/wall.c:66
10544 msgid "wall video filter"
10545 msgstr "Wall-Videofilter"
10547 #: modules/video_output/aa.c:55
10548 msgid "ASCII-art video output"
10549 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
10551 #: modules/video_output/caca.c:54
10552 msgid "color ASCII art video output"
10553 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
10555 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10556 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10557 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
10559 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10561 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10562 "doesn't have any effect when using overlays."
10564 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10565 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
10567 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10568 msgid "Use video buffers in system memory"
10569 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
10571 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10573 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10574 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10575 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10576 "doesn't have any effect when using overlays."
10578 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu benutzen. "
10579 "Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher normalerweise "
10580 "mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder "
10581 "YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay "
10584 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10585 msgid "Use triple buffering for overlays"
10586 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
10588 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10590 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10591 "better video quality (no flickering)."
10593 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Overlay zu verwenden. Dies "
10594 "sorgt für die deutlich bessere Videoqualität (kein Flackern)."
10596 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10597 msgid "Name of desired display device"
10598 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10600 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10602 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10603 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10604 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10606 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des "
10607 "Bildschirms angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum "
10608 "Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10610 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10611 msgid "DirectX video output"
10612 msgstr "DirectX Videoausgabe"
10614 #: modules/video_output/fb.c:67
10615 msgid "Framebuffer device"
10616 msgstr "Framepuffer-Device"
10618 #: modules/video_output/fb.c:69
10620 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10621 "(usually /dev/fb0)."
10623 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10624 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10626 #: modules/video_output/fb.c:75
10627 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10628 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Videoausgabe"
10630 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10632 msgid "X11 display name"
10633 msgstr "X11 Bildschirmname"
10635 #: modules/video_output/ggi.c:58
10637 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10638 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10640 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10641 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10643 #: modules/video_output/glide.c:64
10644 msgid "3dfx Glide video output"
10645 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
10647 #: modules/video_output/mga.c:59
10648 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10649 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
10651 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10652 msgid "QT Embedded display name"
10653 msgstr "QT Bildschirmname"
10655 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10657 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10658 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10660 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10661 "VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10663 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10664 msgid "QT Embedded video output"
10665 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10667 #: modules/video_output/sdl.c:104
10668 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10669 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
10671 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10672 msgid "SVGAlib video output"
10673 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
10675 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10676 msgid "Windows GDI video output"
10677 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
10679 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10680 msgid "Alternate fullscreen method"
10681 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
10683 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10685 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10687 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10688 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10689 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10690 "show on top of the video."
10692 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
10694 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
10695 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10697 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10698 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10700 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10702 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10703 "the value of the DISPLAY environment variable."
10705 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10706 "VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10708 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10709 msgid "Use shared memory"
10710 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10712 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10713 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10715 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10718 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10719 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10720 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10722 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10724 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10725 "0 for first screen, 1 for the second."
10727 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10728 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10730 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10731 msgid "X11 video output"
10732 msgstr "X11 Videoausgabe"
10734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10735 msgid "XVideo adaptor number"
10736 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10740 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10741 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10743 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10744 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10748 msgid "XVimage chroma format"
10749 msgstr "XVimage Chromaformat"
10751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10753 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10754 "to improve performances by using the most efficient one."
10756 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
10757 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
10759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10760 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10761 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10764 msgid "XVideo extension video output"
10765 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
10767 #: modules/visualization/goom.c:58
10768 msgid "Goom display width"
10769 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
10771 #: modules/visualization/goom.c:59
10772 msgid "Goom display height"
10773 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
10775 #: modules/visualization/goom.c:60
10777 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10778 "will be prettier but more CPU intensive)."
10780 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung "
10781 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10783 #: modules/visualization/goom.c:63
10784 msgid "Goom animation speed"
10785 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10787 #: modules/visualization/goom.c:64
10788 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10790 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10793 #: modules/visualization/goom.c:70
10794 msgid "Goom effect"
10795 msgstr "Goom Effekt"
10797 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10798 msgid "Effects list"
10799 msgstr "Effektliste"
10801 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10803 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10804 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10806 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10807 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10809 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10810 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10811 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
10813 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10814 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10815 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
10817 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10818 msgid "Number of bands"
10819 msgstr "Anzahl der Bänder"
10821 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10822 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10824 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10827 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10828 msgid "Band separator"
10829 msgstr "Band-Separator"
10831 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10832 msgid "Number of blank pixels between bands."
10833 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10835 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10836 msgid "Amplification"
10837 msgstr "Verstärkung"
10839 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10841 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10843 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10844 msgid "Enable peaks"
10845 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10847 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10848 msgid "Defines whether to draw peaks."
10849 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10851 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10852 msgid "Number of stars"
10853 msgstr "Anzahl der Sterne"
10855 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10856 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10858 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10861 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10862 msgid "visualizer filter"
10863 msgstr "Visualisierungsfilter"
10865 #: modules/visualization/xosd.c:63
10866 msgid "Flip vertical position"
10867 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10869 #: modules/visualization/xosd.c:64
10870 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10871 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10873 #: modules/visualization/xosd.c:67
10874 msgid "Vertical offset"
10875 msgstr "Vertikaler Versatz"
10877 #: modules/visualization/xosd.c:68
10878 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10879 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
10881 #: modules/visualization/xosd.c:70
10882 msgid "Shadow offset"
10883 msgstr "Schattenversatz"
10885 #: modules/visualization/xosd.c:71
10886 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10887 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
10889 #: modules/visualization/xosd.c:74
10890 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10891 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10893 #: modules/visualization/xosd.c:80
10894 msgid "XOSD interface"
10895 msgstr "XOSD Interface"
10897 #~ msgid "DVD (menus support)"
10898 #~ msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
10900 #~ msgid "DVD (experimental)"
10901 #~ msgstr "DVD (experimentell)"
10904 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10906 #~ "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
10908 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10909 #~ msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
10912 #~ msgstr "langsamste"
10915 #~ msgstr "langsam"
10918 #~ msgstr "schnellste"
10924 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10925 #~ "value should be set in miliseconds units."
10927 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
10928 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10931 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10932 #~ "value should be set in miliseconds units."
10934 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10935 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10937 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10938 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
10941 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10942 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10945 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10946 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10949 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10950 #~ "value should be set in miliseconds units."
10952 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
10953 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
10956 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10957 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10959 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
10960 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
10962 #~ msgid "Visualisations"
10963 #~ msgstr "Visualisierungen"
10966 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10967 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
10971 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10974 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10977 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10978 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
10980 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10981 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
10983 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10984 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
10987 #~ msgid "Transcode/Save"
10988 #~ msgstr "Umkodieren"
10990 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10992 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10993 #~ "Datei zu speichern"
10996 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10997 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
11000 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
11001 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11002 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
11004 #~ msgid "Choose input"
11005 #~ msgstr "Input wählen"
11007 #~ msgid "Choose here your input stream"
11008 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
11010 #~ msgid "Select a stream"
11011 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11013 #~ msgid "Existing playlist item"
11014 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11016 #~ msgid "You must choose a stream"
11017 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11019 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11020 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
11027 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11028 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11029 #~ "format, proceed to next page)"
11031 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
11032 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
11033 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
11035 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11037 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11041 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11043 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11046 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11048 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11051 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11053 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11056 #~ msgid "Streaming"
11057 #~ msgstr "Streaming"
11059 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11061 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
11064 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11065 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
11067 #~ msgid "Encapsulation format"
11068 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
11070 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11072 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
11074 #~ msgid "Additional transcode options"
11075 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
11079 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11082 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
11083 #~ "Umkodieren festlegen"
11085 #~ msgid "Additional streaming options"
11086 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
11090 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11092 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11093 #~ "Stream festlegen"
11096 #~ msgid "More Info"
11097 #~ msgstr "Objektinfo"
11103 #~ msgid "Transcode video"
11104 #~ msgstr "Bild umkodieren"
11106 #~ msgid "Transcode audio"
11107 #~ msgstr "Ton umkodieren"
11109 #~ msgid "Use OpenGL"
11110 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
11112 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11114 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
11117 #~ msgid "Toggle enabled"
11118 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
11120 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11121 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
11124 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11125 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11126 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11127 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11129 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
11130 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
11131 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
11132 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
11135 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11136 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
11139 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11140 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11141 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11142 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11143 #~ "expressing pixel squareness."
11145 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
11146 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
11147 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
11148 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
11149 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
11151 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11152 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
11154 #~ msgid "Truncated stream"
11155 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
11157 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11158 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
11161 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11162 #~ "value should be set in miliseconds units."
11164 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
11165 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
11167 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11168 #~ msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
11170 #~ msgid "UTC date"
11171 #~ msgstr "UTC-Datum"
11173 #~ msgid "Number of streams"
11174 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11176 #~ msgid "Codec name"
11177 #~ msgstr "Codec-Name"
11179 #~ msgid "Codec setting"
11180 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11182 #~ msgid "Codec info"
11183 #~ msgstr "Codec-Info"
11185 #~ msgid "Codec download"
11186 #~ msgstr "Codec-Download"
11198 #~ msgstr "http://"
11227 #~ msgid "Open a skin file."
11228 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11230 #~ msgid "Quick file open"
11231 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11233 #~ msgid "Advanced open"
11234 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11236 #~ msgid "Open a network stream"
11237 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11239 #~ msgid "Open a satellite stream"
11240 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11242 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11243 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11245 #~ msgid "Exit this program"
11246 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11248 #~ msgid "Open other types of inputs"
11249 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11251 #~ msgid "Open the playlist"
11252 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11254 #~ msgid "Show the program logs"
11255 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11257 #~ msgid "Show information about the file being played"
11258 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11260 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11261 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11263 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11264 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11266 #~ msgid "About this program"
11267 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11269 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11270 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11273 #~ msgstr "&Verlassen"
11275 #~ msgid "Video for Linux"
11276 #~ msgstr "Video for Linux"
11282 #~ msgstr "TV-Karte"
11287 #~ msgid "Video device type"
11288 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11290 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11291 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11296 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11297 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11299 #~ msgid "Advanced settings..."
11300 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11302 #~ msgid "Advanced video device options"
11303 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11305 #~ msgid "Video device MRL"
11306 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11309 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11310 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11311 #~ "controls below"
11313 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11314 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11315 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11316 #~ "unten benutzen."
11318 #~ msgid "Common options"
11319 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11324 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11325 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11327 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11328 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11330 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11331 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11333 #~ msgid "Audio options"
11334 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11336 #~ msgid "Audio device"
11337 #~ msgstr "Tonausgang"
11339 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11340 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11342 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11343 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11345 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11346 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11348 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11349 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11354 #~ msgid "Native playlist exporter"
11355 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11357 #~ msgid "scope effect"
11358 #~ msgstr "Scope Effekt"
11364 #~ msgstr "Anzeige"
11372 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11373 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11375 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11376 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11378 #~ msgid "Video track"
11379 #~ msgstr "Bildspur"
11381 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11382 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11384 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11385 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11387 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11388 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11390 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11391 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11393 #~ msgid "Audio CD demux"
11394 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11399 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11400 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11405 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11406 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11408 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11409 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11411 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11412 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11414 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11415 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11417 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11418 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11420 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11421 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11438 #~ msgid "udp stream output"
11439 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11441 #~ msgid "headphone"
11442 #~ msgstr "Kopfhörer"
11450 #~ msgid "subtitles"
11451 #~ msgstr "Untertitel"
11453 #~ msgid "subtitles decoder"
11454 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11459 #~ msgid "Corba control"
11460 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11462 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11463 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11465 #~ msgid "Gestures"
11466 #~ msgstr "Mausgesten"
11468 #~ msgid "HTTP remote control"
11469 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11472 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11473 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11475 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11476 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11478 #~ msgid "Joystick"
11479 #~ msgstr "Joystick"
11481 #~ msgid "NT service"
11482 #~ msgstr "NT-Dienst"
11484 #~ msgid "Remote control"
11485 #~ msgstr "Fernbedienung"
11490 #~ msgid "Dump file name"
11491 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11493 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11494 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11496 #~ msgid "MP4 demuxer"
11497 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11499 #~ msgid "Alternrock"
11500 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11502 #~ msgid "Play List"
11503 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11511 #~ msgid "Shuffle On"
11512 #~ msgstr "Zufällig an"
11514 #~ msgid "Shuffle Off"
11515 #~ msgstr "Zufällig aus"
11517 #~ msgid "Repeat On"
11518 #~ msgstr "Wiederholen an"
11521 #~ msgstr "Schleife an"
11523 #~ msgid "Loop Off"
11524 #~ msgstr "Schleife aus"
11526 #~ msgid "Float On Top"
11527 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11530 #~ msgstr "Zufällig"
11532 #~ msgid "Repeat Item"
11533 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11535 #~ msgid "Repeat Playlist"
11536 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11545 #~ msgstr "MPEG PS"
11547 #~ msgid "Quicktime"
11548 #~ msgstr "QuickTime"
11550 #~ msgid "Quick &Open ..."
11551 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11553 #~ msgid "&About..."
11554 #~ msgstr "&Über..."
11556 #~ msgid "Stop current playlist item"
11557 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11559 #~ msgid "Play current playlist item"
11560 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11562 #~ msgid "Pause current playlist item"
11563 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11566 #~ msgstr "Schnell"
11568 #~ msgid "Image adjust"
11569 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11574 #~ msgid "Item informations"
11575 #~ msgstr "Objektinformationen"
11577 #~ msgid "Simple &Open ..."
11578 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11581 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11583 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11585 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11586 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11589 #~ msgstr "&Löschen"
11592 #~ msgstr "Wiederholen"
11594 #~ msgid "Repeat one"
11595 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11597 #~ msgid "Reset config file"
11598 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11600 #~ msgid "Open subtitles file"
11601 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11604 #~ msgstr "Schriften"
11606 #~ msgid "log filename"
11607 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11609 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11610 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11615 #~ msgid "Dummy stream"
11616 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11618 #~ msgid "ES stream"
11619 #~ msgstr "ES Stream"
11621 #~ msgid "Gather stream"
11622 #~ msgstr "Stream anhalten"
11624 #~ msgid "RTP stream"
11625 #~ msgstr "RTP-Stream"
11627 #~ msgid "Transrate stream"
11628 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11630 #~ msgid "Set image hue"
11631 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11633 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11634 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11640 #~ msgstr "Verwerfen"
11642 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11643 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11646 #~ msgstr "Verzerren"
11648 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11649 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11654 #~ msgid "dithering mode"
11655 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11657 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11658 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11660 #~ msgid "No dithering"
11661 #~ msgstr "Kein Dithering"
11663 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11664 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11666 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11667 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11669 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11670 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11672 #~ msgid "Random dithering"
11673 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11675 #~ msgid "Frame Buffer"
11676 #~ msgstr "Framepuffer"
11684 #~ msgid "visualizer"
11685 #~ msgstr "Visualisierer"
11687 #~ msgid "XOSD module"
11688 #~ msgstr "XOSD Modul"
11690 #~ msgid "xosd interface"
11691 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11694 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11695 #~ "external call 1\n"
11697 #~ "packet assembly info 4\n"
11698 #~ "image bitmaps 8\n"
11699 #~ "image transformations 16\n"
11700 #~ "misc info 32\n"
11702 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11703 #~ "Externer Aufruf 1\n"
11704 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
11705 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
11706 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
11707 #~ "Bildtransformationen 16\n"
11708 #~ "Diverses Info 32\n"
11710 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11711 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11713 #~ msgid "CD Audio demux"
11714 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11716 #~ msgid "CD Audio device"
11717 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11719 #~ msgid "Sample Rate"
11720 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11722 #~ msgid "Bits Per Sample"
11723 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11725 #~ msgid "avi-demuxer"
11726 #~ msgstr "avi-Muxer"
11731 #~ msgid "Gtk2 interface"
11732 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11741 #~ msgstr "button4"
11744 #~ msgstr "button3"
11747 #~ msgstr "Fenster 1"
11750 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11753 #~ msgstr "_Über..."
11756 #~ msgstr "button1"
11759 #~ msgstr "button2"
11761 #~ msgid "SAP Announce"
11762 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11764 #~ msgid "SLP Announce"
11765 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11767 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11768 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11770 #~ msgid "Asf muxer"
11771 #~ msgstr "Asf Muxer"
11773 #~ msgid "Avi muxer"
11774 #~ msgstr "Avi Muxer"
11776 #~ msgid "Logo File"
11777 #~ msgstr "Logo-Datei"
11779 #~ msgid "y position of the logo"
11780 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11782 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11783 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11785 #~ msgid "CD-ROM device name"
11786 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11788 #~ msgid "VCD device name"
11789 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11791 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11792 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11794 #~ msgid "Always float on top"
11795 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11797 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11798 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11800 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11801 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11804 #~ msgstr "Keine Information"
11809 #~ msgid "Rewind stream"
11810 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11812 #~ msgid "Forward stream"
11813 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11815 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11816 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11827 #~ msgid "Automatically play file"
11828 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11830 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11831 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11834 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11835 #~ "input from local or network sources."
11837 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11838 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11840 #~ msgid "FileInfo"
11841 #~ msgstr "Datei-Info"
11843 #~ msgid "&File info..."
11844 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11846 #~ msgid "&Miscellaneous"
11847 #~ msgstr "&Sonstiges"
11849 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11850 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11852 #~ msgid "Input Type"
11853 #~ msgstr "Input-Typ"
11855 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11856 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11858 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11859 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11861 #~ msgid "Bit Rate"
11862 #~ msgstr "Bitrate"
11867 #~ msgid "Frame Rate"
11868 #~ msgstr "Frame-Rate"
11873 #~ msgid "Bit Count"
11874 #~ msgstr "Bit-Menge"
11883 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11884 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11885 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11886 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11887 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11889 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11890 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11891 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11892 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11893 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11895 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11896 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11899 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11901 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11902 #~ "wählt, festzulegen."
11904 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11905 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11907 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11908 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11910 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11911 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11913 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11914 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11916 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11917 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11919 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11920 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11922 #~ msgid "Avg. byterate"
11923 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11928 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11929 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11931 #~ msgid "Image Size"
11932 #~ msgstr "Bildgröße"
11934 #~ msgid "X pixels per meter"
11935 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11937 #~ msgid "Y pixels per meter"
11938 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11943 #~ msgid "Frame Per Second"
11944 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11946 #~ msgid "Average Bitrate"
11947 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11949 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11950 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
11952 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11953 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
11956 #~ msgstr "Datei://"
11959 #~ msgstr "Stream:"
11964 #~ msgid "Device :"
11965 #~ msgstr "Device :"
11968 #~ msgstr "Codec :"
11970 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11971 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11973 #~ msgid "&Eject Disc"
11974 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
11976 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11977 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
11979 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11980 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
11982 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11984 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
11986 #~ msgid "print help"
11987 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
11989 #~ msgid "print detailed help"
11990 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
11992 #~ msgid "print help on module"
11993 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
11995 #~ msgid "A52 downmix module"
11996 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
11998 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11999 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
12001 #~ msgid "software A52 decoder"
12002 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
12004 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12005 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
12007 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12008 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
12010 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12011 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
12013 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12014 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
12016 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12017 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
12022 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12023 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12025 #~ msgid "classic IDCT"
12026 #~ msgstr "klassisches IDCT"
12028 #~ msgid "MMX IDCT"
12029 #~ msgstr "MMX IDCT"
12031 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12032 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12034 #~ msgid "motion compensation"
12035 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
12037 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12038 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
12040 #~ msgid "MMX motion compensation"
12041 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
12043 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12044 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
12046 #~ msgid "IDCT module"
12047 #~ msgstr "IDCT Modul"
12050 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12051 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12054 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
12055 #~ "festzulegen.\n"
12056 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
12058 #~ msgid "Motion compensation module"
12059 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
12062 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12063 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12064 #~ "best module available."
12066 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
12067 #~ "festzulegen.\n"
12068 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
12070 #~ msgid "Use additional processors"
12071 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
12074 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12075 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12077 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
12078 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
12079 #~ "Prozessoren ein."
12081 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12082 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12085 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12086 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12087 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12090 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
12091 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
12092 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
12093 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
12095 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12096 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
12098 #~ msgid "Equalizer values"
12099 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
12101 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12102 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
12105 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12106 #~ "enable this option."
12108 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
12109 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
12111 #~ msgid "No configuration options available"
12112 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
12114 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12115 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
12117 #~ msgid "Audio encoding codec"
12118 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
12120 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12121 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
12123 #~ msgid "Kodierers"
12124 #~ msgstr "Kodierer"
12126 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12127 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
12130 #~ msgstr "MPEG TS"
12133 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12134 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12136 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
12137 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
12140 #~ msgid "Close Menu"
12141 #~ msgstr "Menü schließen"
12144 #~ msgstr "Verbose"
12146 #~ msgid "X11 MGA video output"
12147 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
12150 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12151 #~ "number of the joystick"
12153 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
12154 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
12156 #~ msgid "Wait before repeat time"
12157 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
12159 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12160 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
12162 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12163 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
12165 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12166 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12168 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12169 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12172 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12173 #~ "will be used to display them."
12175 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12176 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12178 #~ msgid "SAP interface module"
12179 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12181 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12182 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12185 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12187 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12190 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12191 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12193 #~ msgid "osd text filter"
12194 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12196 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12197 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12199 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12200 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12203 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12204 #~ "requested quality\n"
12205 #~ "Not yet implemented !"
12207 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12208 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12209 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12211 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12212 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12214 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12216 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12217 #~ "überschreiben)"
12219 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12220 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12222 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12224 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12225 #~ "überschreiben)"
12227 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12228 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12230 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12232 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12233 #~ "überschreiben)"
12235 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12236 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12238 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12240 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12241 #~ "überschreiben)"
12243 #~ msgid "dummy functions"
12244 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12246 #~ msgid "&Logs..."
12247 #~ msgstr "&Protokolle..."
12249 #~ msgid "Advanced..."
12250 #~ msgstr "Erweitert..."
12252 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12253 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12255 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12256 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12258 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12259 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12261 #~ msgid "Display identifier"
12262 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12265 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12266 #~ "instance :0.1."
12268 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12269 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12271 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12272 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12275 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12277 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12280 #~ msgid "Version x.y.z"
12281 #~ msgstr "Version x.y.z"
12283 #~ msgid "Device &name:"
12284 #~ msgstr "Anschlussname:"
12290 #~ msgstr "&Titel:"
12292 #~ msgid "&Chapter:"
12293 #~ msgstr "&Kapitel:"
12299 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12304 #~ msgid "Open &file..."
12305 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12307 #~ msgid "Open &disc..."
12308 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12310 #~ msgid "&Network stream..."
12311 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12313 #~ msgid "&Hide interface"
12314 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12316 #~ msgid "Spawn a new interface"
12317 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12319 #~ msgid "&Controls"
12320 #~ msgstr "&Kontrollen"
12322 #~ msgid "C&hannels"
12323 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12326 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12328 #~ msgid "&Program"
12329 #~ msgstr "&Programm"
12334 #~ msgid "&Chapter"
12335 #~ msgstr "&Kapitel"
12337 #~ msgid "Select angle"
12338 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12340 #~ msgid "&Language"
12341 #~ msgstr "&Sprache"
12343 #~ msgid "&Subtitles"
12344 #~ msgstr "&Untertitel"
12346 #~ msgid "Close this popup"
12347 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12349 #~ msgid "&Jump..."
12350 #~ msgstr "&Springen..."
12352 #~ msgid "New stream"
12353 #~ msgstr "Neuer Stream"
12355 #~ msgid "Network Stream..."
12356 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12358 #~ msgid "&Stream output..."
12359 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12361 #~ msgid "&Add subtitles..."
12362 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12364 #~ msgid "Add a subtitle file"
12365 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12368 #~ msgstr "Verlassen"
12370 #~ msgid "&Fullscreen"
12371 #~ msgstr "&Vollbild"
12373 #~ msgid "About..."
12374 #~ msgstr "Über..."
12376 #~ msgid "Select next title"
12377 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12379 #~ msgid "Volume &Up"
12382 #~ msgid "Increase the volume"
12383 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12385 #~ msgid "Volume &Down"
12388 #~ msgid "Decrease the volume"
12389 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12392 #~ msgstr "&Ton aus"
12394 #~ msgid "Toggle mute"
12395 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12397 #~ msgid "Always on top..."
12398 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12400 #~ msgid "Set the window on top"
12401 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12403 #~ msgid "&Copy text"
12404 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12406 #~ msgid "Open network"
12407 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12410 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12412 #~ msgid "&Disc..."
12413 #~ msgstr "&Volume..."
12415 #~ msgid "&Network..."
12416 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12421 #~ msgid "&Invert selection"
12422 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12424 #~ msgid "&Crop selection"
12425 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12427 #~ msgid "&Delete selection"
12428 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12430 #~ msgid "Delete &all"
12431 #~ msgstr "Alle löschen"
12433 #~ msgid "Invert selection"
12434 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12436 #~ msgid "Delete selection"
12437 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12439 #~ msgid "Play the selected stream"
12440 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12442 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12443 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12445 #~ msgid "Add subtitles"
12446 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12449 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12454 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12455 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12458 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12460 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12461 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12463 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12464 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12466 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12467 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12470 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12471 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12473 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12474 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12476 #~ msgid "Native Windows interface"
12477 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12479 #~ msgid "audio device"
12480 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12482 #~ msgid "video device"
12483 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12486 #~ msgstr "Schrift"
12488 #~ msgid "Translation"
12489 #~ msgstr "Übersetzung"
12491 #~ msgid "Change the current audio track"
12492 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12494 #~ msgid "Add &Directory..."
12495 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12497 #~ msgid "enable network channel mode"
12498 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12500 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12502 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12504 #~ msgid "channel server address"
12505 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12507 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12508 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12510 #~ msgid "channel server port"
12511 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12513 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12515 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12517 #~ msgid "network interface"
12518 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12521 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12522 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12524 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12525 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12526 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12528 #~ msgid "Network Channel:"
12529 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12531 #~ msgid "Load from file.."
12532 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12534 #~ msgid "Language 0x%x"
12535 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12537 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12538 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12540 #~ msgid "Stream output:"
12541 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12543 #~ msgid "Screen %d"
12544 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12546 #~ msgid "Open skin"
12547 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12549 #~ msgid "All files"
12550 #~ msgstr "Alle Dateien"
12552 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12553 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12555 #~ msgid "Add file"
12556 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12558 #~ msgid "Stream Output"
12559 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12561 #~ msgid "Device Name"
12562 #~ msgstr "Devicename"
12567 #~ msgid "dvdplay input module"
12568 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12570 #~ msgid "raw UDP access module"
12571 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12573 #~ msgid "path of the output file"
12574 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12576 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12577 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12579 #~ msgid "flac decoder module"
12580 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12582 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12583 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12585 #~ msgid "QNX RTOS module"
12586 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12588 #~ msgid "wxWindows"
12589 #~ msgstr "wxWindows"
12591 #~ msgid "image crop video module"
12592 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12594 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12596 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12599 #~ msgid "image wall video module"
12600 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12602 #~ msgid "3dfx Glide module"
12603 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12605 #~ msgid "X11 MGA module"
12606 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12608 #~ msgid "SVGAlib module"
12609 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12611 #~ msgid "X11 module"
12612 #~ msgstr "X11 Modul"
12614 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12615 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12618 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12619 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12620 #~ "permanently selects analog PCM output."
12622 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12623 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12624 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12626 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12627 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12629 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12630 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12633 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12634 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12636 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12637 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12639 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12640 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12645 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12646 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12649 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12650 #~ "DANGEROUS, use with care."
12652 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12653 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12655 #~ msgid "X11 drawable"
12656 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12659 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12660 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12662 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12663 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12668 #~ msgid "Slowmotion"
12669 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12671 #~ msgid "Open disc..."
12672 #~ msgstr "Volume öffnen..."