]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* massive translation corrections
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
6 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
7 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
8 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
9 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
10 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
11 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
12 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
13 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
14 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
15 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
16 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
17 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
18 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
19 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
20 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
21 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
22 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
23 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
24 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: vlc\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 00:04+0200\n"
32 "Last-Translator: Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>\n"
33 "Language-Team: \n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
38
39 #: include/vlc_help.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC Einstellungen"
42
43 #: include/vlc_help.h:34
44 msgid ""
45 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
46 "module in the Modules section.\n"
47 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr ""
49 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
50 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
51 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
52
53 #: include/vlc_help.h:38
54 msgid "VLC modules preferences"
55 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
56
57 #: include/vlc_help.h:40
58 msgid ""
59 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
60 "Modules are sorted by type."
61 msgstr ""
62 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul"
63 "festlegen.\n"
64 "Die Module sind nach Typ sortiert."
65
66 #: include/vlc_help.h:47
67 msgid "Access modules settings"
68 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
69
70 #: include/vlc_help.h:49
71 msgid ""
72 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
73 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
74 msgstr ""
75 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
76 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
77 "Cache-Einstellungen."
78
79 #: include/vlc_help.h:53
80 msgid "Audio filters settings"
81 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
82
83 #: include/vlc_help.h:55
84 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
85 msgstr "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
86
87 #: include/vlc_help.h:58
88 msgid "Audio output modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
90
91 #: include/vlc_help.h:59
92 msgid "These are general settings for audio output modules."
93 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
94
95 #: include/vlc_help.h:61
96 msgid "Audio encoders settings"
97 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
98
99 #: include/vlc_help.h:63
100 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
101 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module."
102
103 #: include/vlc_help.h:65
104 msgid "Chroma modules settings"
105 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
106
107 #: include/vlc_help.h:66
108 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
109 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
110
111 #: include/vlc_help.h:68
112 msgid "Decoder modules settings"
113 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
114
115 #: include/vlc_help.h:70
116 msgid ""
117 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
118 "preferred subtitles."
119 msgstr ""
120 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
121 "bevorzugten Untertitel festlegen."
122
123 #: include/vlc_help.h:73
124 msgid "Demuxers settings"
125 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
126
127 #: include/vlc_help.h:74
128 msgid "These settings affect demuxer modules."
129 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
130
131 #: include/vlc_help.h:76
132 msgid "Demuxers settings (new generation)"
133 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
134
135 #: include/vlc_help.h:77
136 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
137 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
138
139 #: include/vlc_help.h:79
140 msgid "Interface plugins settings"
141 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
142
143 #: include/vlc_help.h:81
144 msgid ""
145 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
146 "here."
147 msgstr ""
148 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
149 "eingestellt werden."
150
151 #: include/vlc_help.h:84
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
154
155 #: include/vlc_help.h:86
156 msgid ""
157 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
158 "access module."
159 msgstr ""
160 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-"
161 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
162
163 #: include/vlc_help.h:89
164 msgid "Subtitle demuxer settings"
165 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
166
167 #: include/vlc_help.h:91
168 msgid ""
169 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
170 "example by setting the subtitles type or file name."
171 msgstr ""
172 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, z."
173 "B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
174
175 #: include/vlc_help.h:94
176 msgid "Text renderer settings"
177 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
178
179 #: include/vlc_help.h:96
180 msgid ""
181 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
182 "(to display subtitles for example)."
183 msgstr ""
184 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
185 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
186
187 #: include/vlc_help.h:99
188 msgid "Video output modules settings"
189 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
190
191 #: include/vlc_help.h:101
192 msgid ""
193 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
194 "here."
195 msgstr ""
196 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und konfigurieren "
197 "Sie sie hier."
198
199 #: include/vlc_help.h:104
200 msgid "Video filters settings"
201 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
202
203 #: include/vlc_help.h:106
204 msgid ""
205 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
206 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
207 msgstr ""
208 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
209 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
210 "Sättiungsänderungen zu machen."
211
212 #: include/vlc_help.h:115
213 msgid "No help available"
214 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
215
216 #: include/vlc_help.h:116
217 msgid "No help is available for these modules"
218 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
219
220 #: include/vlc_interface.h:131
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
224 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
228 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie "
229 "\"vlc -I wxwin\" aus.\n"
230
231 #: include/vlc_interface.h:164
232 msgid ""
233 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
234 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
235 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
236 "\n"
237 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
238 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
239 "\n"
240 "For more information, have a look at the web site."
241 msgstr ""
242 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
243 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
244 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
245 "\n"
246 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
247 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
248 "ausgelegt ist.\n"
249 "\n"
250 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
251
252 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
253 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
254 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
255 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
257 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
258 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
259 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
260 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
262 #: modules/mux/asf.c:43
263 msgid "Title"
264 msgstr "Titel"
265
266 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
267 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
268 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
272 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
276 #: modules/mux/asf.c:46
277 msgid "Author"
278 msgstr "Autor"
279
280 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
281 #: modules/access/cdda/access.c:425
282 msgid "Artist"
283 msgstr "Künstler"
284
285 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
286 #: modules/access/cdda/access.c:771
287 msgid "Genre"
288 msgstr "Genre"
289
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
291 msgid "Copyright"
292 msgstr "Copyright"
293
294 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
295 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
296 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
297 msgid "Description"
298 msgstr "Beschreibung"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Bewertung"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "Datum"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Einstellung"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
317 msgid "URL"
318 msgstr "URL"
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
322 msgid "Language"
323 msgstr "Sprache"
324
325 #: include/vlc_meta.h:39
326 msgid "Codec Name"
327 msgstr "Codec-Name"
328
329 #: include/vlc_meta.h:40
330 msgid "Codec Description"
331 msgstr "Codec-Beschreibung"
332
333 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
334 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
335 msgid "Visualizations"
336 msgstr "Visualisierungen"
337
338 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
339 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
340 msgid "Disable"
341 msgstr "Deaktivieren"
342
343 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
346 msgid "Random"
347 msgstr "Zufällig"
348
349 #: src/audio_output/input.c:110
350 msgid "Scope"
351 msgstr "Bandbreite"
352
353 #: src/audio_output/input.c:112
354 msgid "Spectrum"
355 msgstr "Spektrum"
356
357 #: src/audio_output/input.c:119
358 msgid "Goom"
359 msgstr "Goom"
360
361 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
362 msgid "Audio filters"
363 msgstr "Audiofilter"
364
365 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
366 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
368 msgid "Audio Channels"
369 msgstr "Audiokanäle"
370
371 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
372 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
373 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
374 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
375 msgid "Stereo"
376 msgstr "Stereo"
377
378 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
379 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
380 msgid "Left"
381 msgstr "Links"
382
383 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
384 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
385 msgid "Right"
386 msgstr "Rechts"
387
388 #: src/audio_output/output.c:135
389 msgid "Dolby Surround"
390 msgstr "Dolby Surround"
391
392 #: src/audio_output/output.c:147
393 msgid "Reverse stereo"
394 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
395
396 #: src/extras/getopt.c:638
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:663
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:668
407 #, c-format
408 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
410
411 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
412 #, c-format
413 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
414 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
415
416 #: src/extras/getopt.c:715
417 #, c-format
418 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
419 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
420
421 #: src/extras/getopt.c:719
422 #, c-format
423 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
424 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
425
426 #: src/extras/getopt.c:745
427 #, c-format
428 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
429 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
430
431 #: src/extras/getopt.c:748
432 #, c-format
433 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
434 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
435
436 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
437 #, c-format
438 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
439 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
440
441 #: src/extras/getopt.c:825
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
445
446 #: src/extras/getopt.c:843
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
450
451 #: src/input/control.c:264
452 #, c-format
453 msgid "Bookmark %i"
454 msgstr "Lesezeichen %i"
455
456 #: src/input/es_out.c:301
457 msgid "Stream "
458 msgstr "Stream "
459
460 #: src/input/es_out.c:348
461 #, c-format
462 msgid "Stream %d"
463 msgstr "Stream %d"
464
465 #: src/input/es_out.c:350
466 msgid "Codec"
467 msgstr "Codec"
468
469 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
470 #: modules/gui/macosx/output.m:143
471 msgid "Type"
472 msgstr "Typ"
473
474 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
475 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
478 msgid "Audio"
479 msgstr "Audio"
480
481 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
484 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
485 msgid "Channels"
486 msgstr "Kanäle"
487
488 #: src/input/es_out.c:373
489 msgid "Sample rate"
490 msgstr "Abtastrate"
491
492 #: src/input/es_out.c:374
493 #, c-format
494 msgid "%d Hz"
495 msgstr "%d Hz"
496
497 #: src/input/es_out.c:378
498 msgid "Bits per sample"
499 msgstr "Bits pro Sample"
500
501 #: src/input/es_out.c:382
502 msgid "Bitrate"
503 msgstr "Bitrate"
504
505 #: src/input/es_out.c:383
506 #, c-format
507 msgid "%d bps"
508 msgstr "%d bps"
509
510 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
514 msgid "Video"
515 msgstr "Video"
516
517 #: src/input/es_out.c:392
518 msgid "Resolution"
519 msgstr "Auflösung"
520
521 #: src/input/es_out.c:398
522 msgid "Display resolution"
523 msgstr "Bildschirmauflösung"
524
525 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
526 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
528 msgid "Subtitle"
529 msgstr "Untertitel"
530
531 #: src/input/input.c:268
532 msgid "Bookmark"
533 msgstr "Lesezeichen"
534
535 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
536 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
537 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
538 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
539 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
540 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
541 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
543 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
546 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
548 msgid "General"
549 msgstr "Allgemein"
550
551 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
560 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
561 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
562 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
564 msgid "File"
565 msgstr "Datei"
566
567 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
568 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
569 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
570 msgid "Stream"
571 msgstr "Stream"
572
573 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
574 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
577 msgid "Duration"
578 msgstr "Laufzeit"
579
580 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
583 msgid "Program"
584 msgstr "Programm"
585
586 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
587 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
589 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
593 msgid "Chapter"
594 msgstr "Kapitel"
595
596 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
597 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
598 msgid "Navigation"
599 msgstr "Navigation"
600
601 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
603 msgid "Video Track"
604 msgstr "Videospur"
605
606 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
608 msgid "Audio Track"
609 msgstr "Audiospur"
610
611 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
613 msgid "Subtitles Track"
614 msgstr "Untertitelspur"
615
616 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
617 #, c-format
618 msgid "Title %i"
619 msgstr "Titel %i"
620
621 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
622 #, c-format
623 msgid "Chapter %i"
624 msgstr "Kapitel %i"
625
626 #: src/input/input_programs.c:395
627 msgid "Next title"
628 msgstr "Nächster Titel"
629
630 #: src/input/input_programs.c:398
631 msgid "Previous title"
632 msgstr "Vorheriger Titel"
633
634 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
635 msgid "Next chapter"
636 msgstr "Nächstes Kapitel"
637
638 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
639 msgid "Previous chapter"
640 msgstr "Vorheriges Kapitel"
641
642 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
643 #, c-format
644 msgid "Track %i"
645 msgstr "Spur %i"
646
647 #: src/interface/interface.c:261
648 msgid "Switch interface"
649 msgstr "Interface wechseln"
650
651 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
653 msgid "Add Interface"
654 msgstr "Interface hinzufügen"
655
656 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
657 msgid "C"
658 msgstr "C"
659
660 #: src/libvlc.c:308
661 msgid "Help options"
662 msgstr "Hilfeoptionen"
663
664 #: src/libvlc.c:326
665 #, c-format
666 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
667 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
668
669 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
670 msgid "string"
671 msgstr "Text"
672
673 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
674 msgid "integer"
675 msgstr "Ganzzahl"
676
677 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
678 msgid "float"
679 msgstr "Fließkommazahl"
680
681 #: src/libvlc.c:1411
682 msgid " (default enabled)"
683 msgstr " (standardmäßig an)"
684
685 #: src/libvlc.c:1412
686 msgid " (default disabled)"
687 msgstr " (standardmäßig aus)"
688
689 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "\n"
693 "Press the RETURN key to continue...\n"
694 msgstr ""
695 "\n"
696 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
697
698 #: src/libvlc.c:1553
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Usage: %s [options] [items]...\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
705 "\n"
706
707 #: src/libvlc.c:1556
708 #, c-format
709 msgid "[module]              [description]\n"
710 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
711
712 #: src/libvlc.c:1601
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
716 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
717 "see the file named COPYING for details.\n"
718 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
719 msgstr ""
720 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
721 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
722 "weitergegeben;\n"
723 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
724 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
725
726 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
727 msgid "Auto"
728 msgstr "Automatisch"
729
730 #: src/libvlc.h:34
731 msgid "American"
732 msgstr "Amerikanisch"
733
734 #: src/libvlc.h:34
735 msgid "British"
736 msgstr "Britisch"
737
738 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
739 msgid "Spanish"
740 msgstr "Spanisch"
741
742 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
743 msgid "German"
744 msgstr "Deutsch"
745
746 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
747 msgid "French"
748 msgstr "Französisch"
749
750 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
751 msgid "Hungarian"
752 msgstr "Ungarisch"
753
754 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
755 msgid "Italian"
756 msgstr "Italienisch"
757
758 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
759 msgid "Japanese"
760 msgstr "Japanisch"
761
762 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
763 msgid "Dutch"
764 msgstr "Niederländisch"
765
766 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
767 msgid "Norwegian"
768 msgstr "Norwegisch"
769
770 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
771 msgid "Polish"
772 msgstr "Polnisch"
773
774 #: src/libvlc.h:36
775 msgid "Brazilian"
776 msgstr "Brasilianisch"
777
778 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
779 msgid "Russian"
780 msgstr "Russisch"
781
782 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
783 msgid "Swedish"
784 msgstr "Schwedisch"
785
786 #: src/libvlc.h:47
787 msgid ""
788 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
789 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
790 "various related options."
791 msgstr ""
792 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
793 "konfigurieren.\n"
794 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
795 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
796
797 #: src/libvlc.h:51
798 msgid "Interface module"
799 msgstr "Interface-Modul"
800
801 #: src/libvlc.h:53
802 msgid ""
803 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
804 "The default behavior is to automatically select the best module available."
805 msgstr ""
806 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
807 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
808
809 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
810 msgid "Extra interface modules"
811 msgstr "Extra Interface-Module"
812
813 #: src/libvlc.h:59
814 msgid ""
815 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
816 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
817 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
818 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
819 msgstr ""
820 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
821 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
822 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
823 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
824 "screensaver)"
825
826 #: src/libvlc.h:64
827 msgid "Verbosity (0,1,2)"
828 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
829
830 #: src/libvlc.h:66
831 msgid ""
832 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
833 "1=warnings, 2=debug)."
834 msgstr ""
835 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
836 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
837
838 #: src/libvlc.h:69
839 msgid "Be quiet"
840 msgstr "Ruhig sein"
841
842 #: src/libvlc.h:71
843 msgid "This options turns off all warning and information messages."
844 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
845
846 #: src/libvlc.h:74
847 msgid ""
848 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
849 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
850 msgstr ""
851 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
852 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
853
854 #: src/libvlc.h:78
855 msgid "Color messages"
856 msgstr "Farbige Meldungen"
857
858 #: src/libvlc.h:80
859 msgid ""
860 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
861 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
862 msgstr ""
863 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
864 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
865
866 #: src/libvlc.h:83
867 msgid "Show advanced options"
868 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
869
870 #: src/libvlc.h:85
871 msgid ""
872 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
873 "all the available options, including those that most users should never "
874 "touch."
875 msgstr ""
876 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
877 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die "
878 "meisten Benutzer nie berühren sollten."
879
880 #: src/libvlc.h:89
881 msgid "Interface default search path"
882 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
883
884 #: src/libvlc.h:91
885 msgid ""
886 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
887 "when looking for a file."
888 msgstr ""
889 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
890 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
891
892 #: src/libvlc.h:94
893 msgid "Modules search path"
894 msgstr "Modulsuchpfad"
895
896 #: src/libvlc.h:96
897 msgid ""
898 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
899 "modules."
900 msgstr ""
901 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
902 "nach Modulen suchen wird."
903
904 #: src/libvlc.h:100
905 msgid ""
906 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
907 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
908 "(spectrum analyzer, ...).\n"
909 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
910 "modules section."
911 msgstr ""
912 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC zu "
913 "verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
914 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
915 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
916 "Modulsektion ein."
917
918 #: src/libvlc.h:106
919 msgid "Audio output module"
920 msgstr "Audioausgabe-Modul"
921
922 #: src/libvlc.h:108
923 msgid ""
924 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
925 "default behavior is to automatically select the best method available."
926 msgstr ""
927 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
928 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
929 "zu wählen."
930
931 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
932 msgid "Enable audio"
933 msgstr "Audio aktivieren"
934
935 #: src/libvlc.h:114
936 msgid ""
937 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
938 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
939 msgstr ""
940 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
941 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
942
943 #: src/libvlc.h:117
944 msgid "Force mono audio"
945 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
946
947 #: src/libvlc.h:118
948 msgid "This will force a mono audio output."
949 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
950
951 #: src/libvlc.h:120
952 msgid "Audio output volume"
953 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
954
955 #: src/libvlc.h:122
956 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
957 msgstr "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 festlegen."
958
959 #: src/libvlc.h:125
960 msgid "Audio output saved volume"
961 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
962
963 #: src/libvlc.h:127
964 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
965 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
966
967 #: src/libvlc.h:129
968 msgid "Audio output frequency (Hz)"
969 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
970
971 #: src/libvlc.h:131
972 msgid ""
973 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
974 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
975 msgstr ""
976 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
977 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
978
979 #: src/libvlc.h:135
980 msgid "High quality audio resampling"
981 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
982
983 #: src/libvlc.h:137
984 msgid ""
985 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
986 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
987 "resampling algorithm will be used instead."
988 msgstr ""
989 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
990 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
991 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
992 "wird."
993
994 #: src/libvlc.h:142
995 msgid "Audio desynchronization compensation"
996 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
997
998 #: src/libvlc.h:144
999 msgid ""
1000 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1001 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1002 "the audio."
1003 msgstr ""
1004 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1005 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1006 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1007
1008 #: src/libvlc.h:148
1009 msgid "Preferred audio output channels mode"
1010 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1011
1012 #: src/libvlc.h:150
1013 msgid ""
1014 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1015 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1016 "the audio stream being played)."
1017 msgstr ""
1018 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1019 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1020 "der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1021
1022 #: src/libvlc.h:154
1023 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1024 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1025
1026 #: src/libvlc.h:156
1027 msgid ""
1028 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1029 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1030 msgstr ""
1031 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu benutzen, "
1032 "wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream dies "
1033 "unterstützen."
1034
1035 #: src/libvlc.h:161
1036 msgid ""
1037 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1038 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1039 msgstr ""
1040 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1041 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1042 "aktivieren."
1043
1044 #: src/libvlc.h:164
1045 msgid "Channel mixer"
1046 msgstr "Kanal-Mixer"
1047
1048 #: src/libvlc.h:166
1049 msgid ""
1050 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1051 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1052 msgstr ""
1053 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1054 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1055 "einem Kopfhörer gibt."
1056
1057 #: src/libvlc.h:171
1058 msgid ""
1059 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1060 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1061 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1062 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1063 msgstr ""
1064 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1065 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1066 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1067 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1068 "Videooptionen einstellen."
1069
1070 #: src/libvlc.h:177
1071 msgid "Video output module"
1072 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1073
1074 #: src/libvlc.h:179
1075 msgid ""
1076 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1077 "default behavior is to automatically select the best method available."
1078 msgstr ""
1079 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1080 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1081 "zu wählen."
1082
1083 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1084 msgid "Enable video"
1085 msgstr "Video aktivieren"
1086
1087 #: src/libvlc.h:185
1088 msgid ""
1089 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1090 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1091 msgstr ""
1092 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1093 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung verringern."
1094
1095 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1096 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1097 msgid "Video width"
1098 msgstr "Videobreite"
1099
1100 #: src/libvlc.h:190
1101 msgid ""
1102 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1103 "video characteristics."
1104 msgstr ""
1105 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1106 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1107
1108 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1109 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1110 msgid "Video height"
1111 msgstr "Videohöhe"
1112
1113 #: src/libvlc.h:195
1114 msgid ""
1115 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1116 "video characteristics."
1117 msgstr ""
1118 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1119 "Filmeigenschaften übernehmen."
1120
1121 #: src/libvlc.h:198
1122 msgid "Video x coordinate"
1123 msgstr "Video-X-Koordinate"
1124
1125 #: src/libvlc.h:200
1126 msgid ""
1127 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1128 "(x coordinate)."
1129 msgstr ""
1130 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1131 "festlegen (X-Koordinate)."
1132
1133 #: src/libvlc.h:203
1134 msgid "Video y coordinate"
1135 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1136
1137 #: src/libvlc.h:205
1138 msgid ""
1139 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1140 "(y coordinate)."
1141 msgstr ""
1142 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1143 "festlegen (Y-Koordinate)."
1144
1145 #: src/libvlc.h:208
1146 msgid "Video title"
1147 msgstr "Video-Titel"
1148
1149 #: src/libvlc.h:210
1150 msgid "You can specify a custom video window title here."
1151 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1152
1153 #: src/libvlc.h:212
1154 msgid "Video alignment"
1155 msgstr "Videoausrichtung"
1156
1157 #: src/libvlc.h:214
1158 msgid ""
1159 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1160 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1161 "combinations of these values)."
1162 msgstr ""
1163 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1164 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1165 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1168 msgid "Center"
1169 msgstr "Zentriert"
1170
1171 #: src/libvlc.h:219
1172 msgid "Top"
1173 msgstr "Oben"
1174
1175 #: src/libvlc.h:219
1176 msgid "Bottom"
1177 msgstr "Unten"
1178
1179 #: src/libvlc.h:220
1180 msgid "Top-Left"
1181 msgstr "Obenlinks"
1182
1183 #: src/libvlc.h:220
1184 msgid "Top-Right"
1185 msgstr "Obenrechts"
1186
1187 #: src/libvlc.h:220
1188 msgid "Bottom-Left"
1189 msgstr "Untenlinks"
1190
1191 #: src/libvlc.h:220
1192 msgid "Bottom-Right"
1193 msgstr "Untenrechts"
1194
1195 #: src/libvlc.h:222
1196 msgid "Zoom video"
1197 msgstr "Video vergrößern"
1198
1199 #: src/libvlc.h:224
1200 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1201 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1202
1203 #: src/libvlc.h:226
1204 msgid "Grayscale video output"
1205 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1206
1207 #: src/libvlc.h:228
1208 msgid ""
1209 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1210 "can also allow you to save some processing power)."
1211 msgstr ""
1212 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert "
1213 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1214
1215 #: src/libvlc.h:231
1216 msgid "Fullscreen video output"
1217 msgstr "Vollbildausgabe"
1218
1219 #: src/libvlc.h:233
1220 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1221 msgstr ""
1222 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1223 "starten."
1224
1225 #: src/libvlc.h:236
1226 msgid "Overlay video output"
1227 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1228
1229 #: src/libvlc.h:238
1230 msgid ""
1231 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1232 "your graphics card (hardware acceleration)."
1233 msgstr ""
1234 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1235 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1236
1237 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1238 msgid "Always on top"
1239 msgstr "Immer im Vordergrund"
1240
1241 #: src/libvlc.h:242
1242 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1243 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1244
1245 #: src/libvlc.h:245
1246 msgid "Force SPU position"
1247 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1248
1249 #: src/libvlc.h:247
1250 msgid ""
1251 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1252 "over the movie. Try several positions."
1253 msgstr ""
1254 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1255 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1256
1257 #: src/libvlc.h:250
1258 msgid "On Screen Display"
1259 msgstr "On Screen Display"
1260
1261 #: src/libvlc.h:252
1262 msgid ""
1263 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1264 "Display). You can disable this feature here."
1265 msgstr ""
1266 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1267 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1268
1269 #: src/libvlc.h:255
1270 msgid "Video filter module"
1271 msgstr "Videofilter-Modul"
1272
1273 #: src/libvlc.h:257
1274 msgid ""
1275 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1276 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1277 msgstr ""
1278 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1279 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu "
1280 "klonen oder zu verzerren."
1281
1282 #: src/libvlc.h:261
1283 msgid "Source aspect ratio"
1284 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1285
1286 #: src/libvlc.h:263
1287 msgid ""
1288 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1293 msgstr ""
1294 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1295 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1296 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1297 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1298 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1299 "Pixelbreite auszudrücken."
1300
1301 #: src/libvlc.h:271
1302 msgid ""
1303 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1304 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1305 "channel."
1306 msgstr ""
1307 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1308 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1309 "oder den Untertitelkanal."
1310
1311 #: src/libvlc.h:275
1312 msgid "Clock reference average counter"
1313 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1314
1315 #: src/libvlc.h:277
1316 msgid ""
1317 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1318 "to 10000."
1319 msgstr ""
1320 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1321 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1322
1323 #: src/libvlc.h:280
1324 msgid "Server port"
1325 msgstr "Server-Port"
1326
1327 #: src/libvlc.h:282
1328 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1329 msgstr ""
1330 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1331 "wir 1234."
1332
1333 #: src/libvlc.h:284
1334 msgid "MTU of the network interface"
1335 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1336
1337 #: src/libvlc.h:286
1338 msgid ""
1339 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1340 "usually 1500."
1341 msgstr ""
1342 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1343 "ist es normalerweise 1500."
1344
1345 #: src/libvlc.h:289
1346 msgid "Network interface address"
1347 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1348
1349 #: src/libvlc.h:291
1350 msgid ""
1351 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1352 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1353 "multicasting interface here."
1354 msgstr ""
1355 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1356 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1357 "angeben."
1358
1359 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1360 msgid "Time to live"
1361 msgstr "Time To Live"
1362
1363 #: src/libvlc.h:297
1364 msgid ""
1365 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1366 "output."
1367 msgstr ""
1368 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1369 "Streamausgabe gesendet werden."
1370
1371 #: src/libvlc.h:300
1372 msgid "Choose program (SID)"
1373 msgstr "Programm wählen (SID)"
1374
1375 #: src/libvlc.h:302
1376 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1377 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1378
1379 #: src/libvlc.h:304
1380 msgid "Choose audio"
1381 msgstr "Audio wählen"
1382
1383 #: src/libvlc.h:306
1384 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1385 msgstr ""
1386 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1387 "für Entwickler)"
1388
1389 #: src/libvlc.h:309
1390 msgid "Choose audio channel"
1391 msgstr "Audiokanal wählen"
1392
1393 #: src/libvlc.h:311
1394 msgid ""
1395 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1396 "to n)."
1397 msgstr ""
1398 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1399 "möchten (von 1 bis n)."
1400
1401 #: src/libvlc.h:314
1402 msgid "Choose subtitle track"
1403 msgstr "Untertitelspur wählen"
1404
1405 #: src/libvlc.h:316
1406 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1407 msgstr ""
1408 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1409 "möchten (von 1 bis n)."
1410
1411 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1412 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1413 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1414
1415 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1416 msgid "Input start time (seconds)"
1417 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1418
1419 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1420 msgid "Input stop time (seconds)"
1421 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:328
1424 msgid "Bookmarks list for a stream"
1425 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1426
1427 #: src/libvlc.h:329
1428 msgid ""
1429 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1430 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1431 "{etc...}\""
1432 msgstr ""
1433 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1434 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1435 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1436
1437 #: src/libvlc.h:333
1438 msgid "Autodetect subtitle files"
1439 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1440
1441 #: src/libvlc.h:335
1442 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1443 msgstr ""
1444 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1445 "angegeben ist."
1446
1447 #: src/libvlc.h:338
1448 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1449 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1450
1451 #: src/libvlc.h:340
1452 msgid ""
1453 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1454 "Options are:\n"
1455 "0 = no subtitles autodetected\n"
1456 "1 = any subtitle file\n"
1457 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1458 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1459 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1460 msgstr ""
1461 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1462 "sein wird. Optionen sind:\n"
1463 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1464 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1465 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1466 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1467 "übereinstimmen\n"
1468 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1469
1470 #: src/libvlc.h:348
1471 msgid "Subtitle autodetection paths"
1472 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1473
1474 #: src/libvlc.h:350
1475 msgid ""
1476 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1477 "found in the current directory."
1478 msgstr ""
1479 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1480 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1481
1482 #: src/libvlc.h:353
1483 msgid "Use subtitle file"
1484 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1485
1486 #: src/libvlc.h:355
1487 msgid ""
1488 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1489 "subtitle file."
1490 msgstr ""
1491 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1492 "automatisch aufgespürt werden kann."
1493
1494 #: src/libvlc.h:358
1495 msgid "DVD device"
1496 msgstr "DVD-Device"
1497
1498 #: src/libvlc.h:361
1499 msgid ""
1500 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1501 "the drive letter (eg. D:)"
1502 msgstr ""
1503 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1504 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1505
1506 #: src/libvlc.h:365
1507 msgid "This is the default DVD device to use."
1508 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1509
1510 #: src/libvlc.h:368
1511 msgid "VCD device"
1512 msgstr "VCD-Device"
1513
1514 #: src/libvlc.h:371
1515 msgid ""
1516 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1517 "scan for a suitable CD-ROM device."
1518 msgstr ""
1519 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1520 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1521
1522 #: src/libvlc.h:375
1523 msgid "This is the default VCD device to use."
1524 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1525
1526 #: src/libvlc.h:378
1527 msgid "Audio CD device"
1528 msgstr "Audio-CD - Device"
1529
1530 #: src/libvlc.h:381
1531 msgid ""
1532 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1533 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1534 msgstr ""
1535 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1536 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1537
1538 #: src/libvlc.h:385
1539 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1540 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1541
1542 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1543 msgid "Force IPv6"
1544 msgstr "IPv6 erzwingen"
1545
1546 #: src/libvlc.h:390
1547 msgid ""
1548 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1549 "connections."
1550 msgstr ""
1551 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1552 "Verbindungen benutzt."
1553
1554 #: src/libvlc.h:393
1555 msgid "Force IPv4"
1556 msgstr "IPv4 erzwingen"
1557
1558 #: src/libvlc.h:395
1559 msgid ""
1560 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1561 "connections."
1562 msgstr ""
1563 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1564 "Verbindungen benutzt."
1565
1566 #: src/libvlc.h:398
1567 msgid "Title metadata"
1568 msgstr "Titel-Metadaten"
1569
1570 #: src/libvlc.h:400
1571 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1572 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1573
1574 #: src/libvlc.h:402
1575 msgid "Author metadata"
1576 msgstr "Autor-Metadaten"
1577
1578 #: src/libvlc.h:404
1579 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1580 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1581
1582 #: src/libvlc.h:406
1583 msgid "Artist metadata"
1584 msgstr "Künstler-Metadaten"
1585
1586 #: src/libvlc.h:408
1587 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1588 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1589
1590 #: src/libvlc.h:410
1591 msgid "Genre metadata"
1592 msgstr "Genre-Metadaten"
1593
1594 #: src/libvlc.h:412
1595 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1596 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1597
1598 #: src/libvlc.h:414
1599 msgid "Copyright metadata"
1600 msgstr "Copyright-Metadaten"
1601
1602 #: src/libvlc.h:416
1603 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1604 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1605
1606 #: src/libvlc.h:418
1607 msgid "Description metadata"
1608 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1609
1610 #: src/libvlc.h:420
1611 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1612 msgstr ""
1613 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1614 "anzugeben."
1615
1616 #: src/libvlc.h:422
1617 msgid "Date metadata"
1618 msgstr "Datums-Metadaten"
1619
1620 #: src/libvlc.h:424
1621 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1622 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1623
1624 #: src/libvlc.h:426
1625 msgid "URL metadata"
1626 msgstr "URL-Metadaten"
1627
1628 #: src/libvlc.h:428
1629 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1630 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1631
1632 #: src/libvlc.h:431
1633 msgid ""
1634 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1635 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1636 "can break playback of all your streams."
1637 msgstr ""
1638 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie "
1639 "VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1640 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller "
1641 "Ihrer Streams zerstören kann."
1642
1643 #: src/libvlc.h:435
1644 msgid "Preferred codecs list"
1645 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1646
1647 #: src/libvlc.h:437
1648 msgid ""
1649 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1650 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1651 "the other ones."
1652 msgstr ""
1653 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1654 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1655 "Codecs vor den anderen probieren."
1656
1657 #: src/libvlc.h:441
1658 msgid "Preferred encoders list"
1659 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1660
1661 #: src/libvlc.h:443
1662 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1663 msgstr ""
1664 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1665 "Priorität benutzen wird."
1666
1667 #: src/libvlc.h:447
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1670 "subsystem."
1671 msgstr ""
1672 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1673 "Untersystem festzulegen."
1674
1675 #: src/libvlc.h:450
1676 msgid "Choose a stream output"
1677 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1678
1679 #: src/libvlc.h:452
1680 msgid "Empty if no stream output."
1681 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1682
1683 #: src/libvlc.h:454
1684 msgid "Enable streaming of all ES"
1685 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1686
1687 #: src/libvlc.h:456
1688 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1689 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1690
1691 #: src/libvlc.h:458
1692 msgid "Display while streaming"
1693 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1694
1695 #: src/libvlc.h:460
1696 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1697 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1698
1699 #: src/libvlc.h:462
1700 msgid "Enable video stream output"
1701 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1702
1703 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1704 msgid ""
1705 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1706 "stream output facility when this last one is enabled."
1707 msgstr ""
1708 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1709 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1710
1711 #: src/libvlc.h:467
1712 msgid "Enable audio stream output"
1713 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1714
1715 #: src/libvlc.h:472
1716 msgid "Keep stream output open"
1717 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1718
1719 #: src/libvlc.h:474
1720 msgid ""
1721 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1722 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1723 "specified)"
1724 msgstr ""
1725 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1726 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1727 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1728
1729 #: src/libvlc.h:478
1730 msgid "Preferred packetizer list"
1731 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1732
1733 #: src/libvlc.h:480
1734 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1735 msgstr ""
1736 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1737 "Paketizer wählt."
1738
1739 #: src/libvlc.h:483
1740 msgid "Mux module"
1741 msgstr "Mux-Modul"
1742
1743 #: src/libvlc.h:485
1744 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1745 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1746
1747 #: src/libvlc.h:487
1748 msgid "Access output module"
1749 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1750
1751 #: src/libvlc.h:489
1752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1753 msgstr ""
1754 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1755 "konfigurieren können."
1756
1757 #: src/libvlc.h:491
1758 msgid "Control SAP flow"
1759 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1760
1761 #: src/libvlc.h:492
1762 msgid ""
1763 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1764 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1765 msgstr ""
1766 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1767 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf "
1768 "dem MBone machen."
1769
1770 #: src/libvlc.h:496
1771 msgid "SAP announcement interval"
1772 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1773
1774 #: src/libvlc.h:497
1775 msgid ""
1776 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1777 "between SAP announcements"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1780 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1781
1782 #: src/libvlc.h:501
1783 msgid ""
1784 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1785 "You should always leave all these enabled."
1786 msgstr ""
1787 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1788 "aktivieren.\n"
1789 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1790
1791 #: src/libvlc.h:504
1792 msgid "Enable CPU MMX support"
1793 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1794
1795 #: src/libvlc.h:506
1796 msgid ""
1797 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1798 "of them."
1799 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1800
1801 #: src/libvlc.h:509
1802 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1803 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1804
1805 #: src/libvlc.h:511
1806 msgid ""
1807 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1808 "advantage of them."
1809 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1810
1811 #: src/libvlc.h:514
1812 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1813 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1814
1815 #: src/libvlc.h:516
1816 msgid ""
1817 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1818 "advantage of them."
1819 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1820
1821 #: src/libvlc.h:519
1822 msgid "Enable CPU SSE support"
1823 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1824
1825 #: src/libvlc.h:521
1826 msgid ""
1827 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1828 "of them."
1829 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1830
1831 #: src/libvlc.h:524
1832 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1833 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1834
1835 #: src/libvlc.h:526
1836 msgid ""
1837 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1838 "of them."
1839 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1840
1841 #: src/libvlc.h:529
1842 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1843 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1844
1845 #: src/libvlc.h:531
1846 msgid ""
1847 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1848 "advantage of them."
1849 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1850
1851 #: src/libvlc.h:535
1852 msgid ""
1853 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1854 "overridden in the playlist dialog box."
1855 msgstr ""
1856 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1857 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1858
1859 #: src/libvlc.h:538
1860 msgid "Play files randomly forever"
1861 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1862
1863 #: src/libvlc.h:540
1864 msgid ""
1865 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1866 "interrupted."
1867 msgstr ""
1868 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste "
1869 "in zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1870
1871 #: src/libvlc.h:543
1872 msgid "Loop playlist on end"
1873 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1874
1875 #: src/libvlc.h:545
1876 msgid ""
1877 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1878 "option."
1879 msgstr ""
1880 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1881 "dies."
1882
1883 #: src/libvlc.h:548
1884 msgid "Repeat the current item"
1885 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1886
1887 #: src/libvlc.h:550
1888 msgid ""
1889 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1890 "and over again."
1891 msgstr ""
1892 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1893 "wieder wiederholen."
1894
1895 #: src/libvlc.h:554
1896 msgid ""
1897 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1898 "you really know what you are doing."
1899 msgstr ""
1900 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1901 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1902
1903 #: src/libvlc.h:557
1904 msgid "Memory copy module"
1905 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1906
1907 #: src/libvlc.h:559
1908 msgid ""
1909 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1910 "select the fastest one supported by your hardware."
1911 msgstr ""
1912 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1913 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
1914
1915 #: src/libvlc.h:562
1916 msgid "Access module"
1917 msgstr "Zugriffsmodul"
1918
1919 #: src/libvlc.h:564
1920 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1921 msgstr ""
1922 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
1923 "können."
1924
1925 #: src/libvlc.h:566
1926 msgid "Demux module"
1927 msgstr "Demux-Modul"
1928
1929 #: src/libvlc.h:568
1930 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1931 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1932
1933 #: src/libvlc.h:570
1934 msgid "Allow real-time priority"
1935 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1936
1937 #: src/libvlc.h:572
1938 msgid ""
1939 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1940 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1941 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1942 "only activate this if you know what you're doing."
1943 msgstr ""
1944 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1945 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1946 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1947 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1948 "tun."
1949
1950 #: src/libvlc.h:578
1951 msgid "Adjust VLC priority"
1952 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1953
1954 #: src/libvlc.h:580
1955 msgid ""
1956 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1957 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1958 "VLC instances."
1959 msgstr ""
1960 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1961 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1962 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1963
1964 #: src/libvlc.h:584
1965 msgid "Minimize number of threads"
1966 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
1967
1968 #: src/libvlc.h:586
1969 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1970 msgstr ""
1971 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1972 "benötigt werden."
1973
1974 #: src/libvlc.h:588
1975 msgid "Allow only one running instance"
1976 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1977
1978 #: src/libvlc.h:590
1979 msgid ""
1980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1981 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1982 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1984 "running instance or enqueue it."
1985 msgstr ""
1986 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1987 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
1988 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
1989 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1990 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1991
1992 #: src/libvlc.h:596
1993 msgid "Increase the priority of the process"
1994 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1995
1996 #: src/libvlc.h:598
1997 msgid ""
1998 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1999 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2000 "could otherwise take too much processor time.\n"
2001 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2002 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2003 "require a reboot of your machine."
2004 msgstr ""
2005 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2006 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2007 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2008 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2009 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2010 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2011
2012 #: src/libvlc.h:605
2013 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2014 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2015
2016 #: src/libvlc.h:607
2017 msgid ""
2018 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2019 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2020 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2021 msgstr ""
2022 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2023 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2024 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2025 "vielleicht Probleme damit haben."
2026
2027 #: src/libvlc.h:612
2028 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2029 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2030
2031 #: src/libvlc.h:615
2032 msgid ""
2033 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2034 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2035 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2036 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2037 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2038 msgstr ""
2039 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2040 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2041 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2042 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2043 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2044
2045 #: src/libvlc.h:623
2046 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2047 msgstr ""
2048 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2049 "\"Hotkeys\"."
2050
2051 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2053 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2054 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2055 msgid "Fullscreen"
2056 msgstr "Vollbild"
2057
2058 #: src/libvlc.h:627
2059 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2060 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2061
2062 #: src/libvlc.h:628
2063 msgid "Play/Pause"
2064 msgstr "Abspielen/Pause"
2065
2066 #: src/libvlc.h:629
2067 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2069
2070 #: src/libvlc.h:630
2071 msgid "Pause only"
2072 msgstr "Nur Pause"
2073
2074 #: src/libvlc.h:631
2075 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2077
2078 #: src/libvlc.h:632
2079 msgid "Play only"
2080 msgstr "Nur Abspielen"
2081
2082 #: src/libvlc.h:633
2083 msgid "Select the hotkey to use to play."
2084 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2085
2086 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2087 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2088 msgid "Faster"
2089 msgstr "Schneller"
2090
2091 #: src/libvlc.h:635
2092 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2093 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2094
2095 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2096 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2097 msgid "Slower"
2098 msgstr "Langsamer"
2099
2100 #: src/libvlc.h:637
2101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2102 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2103
2104 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2111 msgid "Next"
2112 msgstr "Nächstes"
2113
2114 #: src/libvlc.h:639
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2116 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2117
2118 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2119 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2120 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2121 msgid "Previous"
2122 msgstr "Vorheriges"
2123
2124 #: src/libvlc.h:641
2125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2126 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2127
2128 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2131 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2132 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2135 #: modules/visualization/xosd.c:231
2136 #, c-format
2137 msgid "Stop"
2138 msgstr "Stopp"
2139
2140 #: src/libvlc.h:643
2141 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2142 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2143
2144 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2145 msgid "Position"
2146 msgstr "Position"
2147
2148 #: src/libvlc.h:645
2149 msgid "Select the hotkey to display the position."
2150 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2151
2152 #: src/libvlc.h:647
2153 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2154 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2155
2156 #: src/libvlc.h:648
2157 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2158 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2159
2160 #: src/libvlc.h:650
2161 msgid "Jump 1 minute backwards"
2162 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2163
2164 #: src/libvlc.h:651
2165 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2166 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2167
2168 #: src/libvlc.h:652
2169 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2170 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2171
2172 #: src/libvlc.h:653
2173 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2174 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2175
2176 #: src/libvlc.h:654
2177 msgid "Jump 10 seconds forward"
2178 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2179
2180 #: src/libvlc.h:655
2181 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2182 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2183
2184 #: src/libvlc.h:657
2185 msgid "Jump 1 minute forward"
2186 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2187
2188 #: src/libvlc.h:658
2189 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2190 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2191
2192 #: src/libvlc.h:660
2193 msgid "Jump 5 minutes forward"
2194 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2195
2196 #: src/libvlc.h:661
2197 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2198 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2199
2200 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2202 msgid "Quit"
2203 msgstr "Beenden"
2204
2205 #: src/libvlc.h:664
2206 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2207 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2208
2209 #: src/libvlc.h:665
2210 msgid "Navigate up"
2211 msgstr "Nach oben bewegen"
2212
2213 #: src/libvlc.h:666
2214 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2215 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2216
2217 #: src/libvlc.h:667
2218 msgid "Navigate down"
2219 msgstr "Nach unten bewegen"
2220
2221 #: src/libvlc.h:668
2222 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2223 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2224
2225 #: src/libvlc.h:669
2226 msgid "Navigate left"
2227 msgstr "Nach links bewegen"
2228
2229 #: src/libvlc.h:670
2230 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2231 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2232
2233 #: src/libvlc.h:671
2234 msgid "Navigate right"
2235 msgstr "Nach rechts bewegen"
2236
2237 #: src/libvlc.h:672
2238 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2239 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2240
2241 #: src/libvlc.h:673
2242 msgid "Activate"
2243 msgstr "Aktivieren"
2244
2245 #: src/libvlc.h:674
2246 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2247 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2248
2249 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2250 msgid "Volume up"
2251 msgstr "Lauter"
2252
2253 #: src/libvlc.h:676
2254 msgid "Select the key to increase audio volume."
2255 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2256
2257 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2258 msgid "Volume down"
2259 msgstr "Leiser"
2260
2261 #: src/libvlc.h:678
2262 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2263 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2264
2265 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2268 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2270 msgid "Mute"
2271 msgstr "Ton aus"
2272
2273 #: src/libvlc.h:680
2274 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2275 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2276
2277 #: src/libvlc.h:681
2278 msgid "Subtitle delay up"
2279 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2280
2281 #: src/libvlc.h:682
2282 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2283 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2284
2285 #: src/libvlc.h:683
2286 msgid "Subtitle delay down"
2287 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2288
2289 #: src/libvlc.h:684
2290 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2291 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2292
2293 #: src/libvlc.h:685
2294 msgid "Play playlist bookmark 1"
2295 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2296
2297 #: src/libvlc.h:686
2298 msgid "Play playlist bookmark 2"
2299 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2300
2301 #: src/libvlc.h:687
2302 msgid "Play playlist bookmark 3"
2303 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2304
2305 #: src/libvlc.h:688
2306 msgid "Play playlist bookmark 4"
2307 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2308
2309 #: src/libvlc.h:689
2310 msgid "Play playlist bookmark 5"
2311 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2312
2313 #: src/libvlc.h:690
2314 msgid "Play playlist bookmark 6"
2315 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2316
2317 #: src/libvlc.h:691
2318 msgid "Play playlist bookmark 7"
2319 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2320
2321 #: src/libvlc.h:692
2322 msgid "Play playlist bookmark 8"
2323 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2324
2325 #: src/libvlc.h:693
2326 msgid "Play playlist bookmark 9"
2327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2328
2329 #: src/libvlc.h:694
2330 msgid "Play playlist bookmark 10"
2331 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2332
2333 #: src/libvlc.h:695
2334 msgid "Select the key to play this bookmark."
2335 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2336
2337 #: src/libvlc.h:696
2338 msgid "Set playlist bookmark 1"
2339 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2340
2341 #: src/libvlc.h:697
2342 msgid "Set playlist bookmark 2"
2343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2344
2345 #: src/libvlc.h:698
2346 msgid "Set playlist bookmark 3"
2347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2348
2349 #: src/libvlc.h:699
2350 msgid "Set playlist bookmark 4"
2351 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2352
2353 #: src/libvlc.h:700
2354 msgid "Set playlist bookmark 5"
2355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2356
2357 #: src/libvlc.h:701
2358 msgid "Set playlist bookmark 6"
2359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2360
2361 #: src/libvlc.h:702
2362 msgid "Set playlist bookmark 7"
2363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2364
2365 #: src/libvlc.h:703
2366 msgid "Set playlist bookmark 8"
2367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2368
2369 #: src/libvlc.h:704
2370 msgid "Set playlist bookmark 9"
2371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2372
2373 #: src/libvlc.h:705
2374 msgid "Set playlist bookmark 10"
2375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2376
2377 #: src/libvlc.h:706
2378 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2379 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2380
2381 #: src/libvlc.h:708
2382 msgid "Go back in browsing history"
2383 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2384
2385 #: src/libvlc.h:709
2386 msgid ""
2387 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2388 "history."
2389 msgstr ""
2390 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2391 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2392
2393 #: src/libvlc.h:710
2394 msgid "Go forward in browsing history"
2395 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2396
2397 #: src/libvlc.h:711
2398 msgid ""
2399 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2400 "history."
2401 msgstr ""
2402 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten Medienobjekt) "
2403 "vorwärts zugehen."
2404
2405 #: src/libvlc.h:713
2406 msgid ""
2407 "\n"
2408 "Playlist items:\n"
2409 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2410 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2411 "                                 DVD device\n"
2412 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2413 "                                 VCD device\n"
2414 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2415 "                                 Audio CD device\n"
2416 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2417 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2418 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2419 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2420 msgstr ""
2421 "\n"
2422 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2423 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2424 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2425 "                                 DVD-Device\n"
2426 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2427 "                                 VCD-Device\n"
2428 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2429 "                                 Audio CD-Device\n"
2430 "  udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2431 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2432 "Server\n"
2433 "  vlc:pause                      Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2434 "anhalten\n"
2435 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2436
2437 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2438 msgid "Interface"
2439 msgstr "Interface"
2440
2441 #: src/libvlc.h:829
2442 msgid "Input"
2443 msgstr "Input"
2444
2445 #: src/libvlc.h:897
2446 msgid "Decoders"
2447 msgstr "Dekoder"
2448
2449 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2451 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2452 msgid "Stream output"
2453 msgstr "Streamausgabe"
2454
2455 #: src/libvlc.h:930
2456 msgid "CPU"
2457 msgstr "Prozessor"
2458
2459 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2469 msgid "Playlist"
2470 msgstr "Wiedergabeliste"
2471
2472 #: src/libvlc.h:952
2473 msgid "Miscellaneous"
2474 msgstr "Vermischtes"
2475
2476 #: src/libvlc.h:975
2477 msgid "Hot keys"
2478 msgstr "Hotkeys"
2479
2480 #: src/libvlc.h:1085
2481 msgid "main program"
2482 msgstr "Hauptprogramm"
2483
2484 #: src/libvlc.h:1092
2485 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2486 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2487
2488 #: src/libvlc.h:1094
2489 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2490 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2491
2492 #: src/libvlc.h:1096
2493 msgid "print a list of available modules"
2494 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2495
2496 #: src/libvlc.h:1098
2497 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2498 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2499
2500 #: src/libvlc.h:1100
2501 msgid "save the current command line options in the config"
2502 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2503
2504 #: src/libvlc.h:1102
2505 msgid "reset the current config to the default values"
2506 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2507
2508 #: src/libvlc.h:1104
2509 msgid "use alternate config file"
2510 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2511
2512 #: src/libvlc.h:1106
2513 msgid "print version information"
2514 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2515
2516 #: src/misc/configuration.c:1151
2517 msgid "boolean"
2518 msgstr "boolesch"
2519
2520 #: src/misc/configuration.c:1159
2521 msgid "key"
2522 msgstr "Taste"
2523
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2525 msgid "Afar"
2526 msgstr "Afar"
2527
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2529 msgid "Abkhazian"
2530 msgstr "Abkhasisch"
2531
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2533 msgid "Afrikaans"
2534 msgstr "Afrikanisch"
2535
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2537 msgid "Albanian"
2538 msgstr "Albanisch"
2539
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2541 msgid "Amharic"
2542 msgstr "Amharisch"
2543
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2545 msgid "Arabic"
2546 msgstr "Arabisch"
2547
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2549 msgid "Armenian"
2550 msgstr "Armenisch"
2551
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2553 msgid "Assamese"
2554 msgstr "Assamesisch"
2555
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2557 msgid "Avestan"
2558 msgstr "Avestanisch"
2559
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2561 msgid "Aymara"
2562 msgstr "Aymarisch"
2563
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2565 msgid "Azerbaijani"
2566 msgstr "Aserbaidschanisch"
2567
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2569 msgid "Bashkir"
2570 msgstr "Baschkirisch"
2571
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2573 msgid "Basque"
2574 msgstr "Baskisch"
2575
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2577 msgid "Belarusian"
2578 msgstr "Belarussisch"
2579
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2581 msgid "Bengali"
2582 msgstr "Bengali"
2583
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2585 msgid "Bihari"
2586 msgstr "Bihari"
2587
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2589 msgid "Bislama"
2590 msgstr "Bislama"
2591
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2593 msgid "Bosnian"
2594 msgstr "Bosnisch"
2595
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2597 msgid "Breton"
2598 msgstr "Bretonisch"
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2601 msgid "Bulgarian"
2602 msgstr "Bulgarisch"
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2605 msgid "Burmese"
2606 msgstr "Burmesisch"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2609 msgid "Catalan"
2610 msgstr "Katalanisch"
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2613 msgid "Chamorro"
2614 msgstr "Chamorro"
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2617 msgid "Chechen"
2618 msgstr "Tschetschenisch"
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2621 msgid "Chinese"
2622 msgstr "Chinesisch"
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2625 msgid "Church Slavic"
2626 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2627
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2629 msgid "Chuvash"
2630 msgstr "Chuvasisch"
2631
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2633 msgid "Cornish"
2634 msgstr "Kornisch"
2635
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2637 msgid "Corsican"
2638 msgstr "Korsisch"
2639
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2641 msgid "Czech"
2642 msgstr "Tschechisch"
2643
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2645 msgid "Danish"
2646 msgstr "Dänisch"
2647
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2649 msgid "Dzongkha"
2650 msgstr "Dsongkha"
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2653 msgid "English"
2654 msgstr "Englisch"
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2657 msgid "Esperanto"
2658 msgstr "Esperanto"
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2661 msgid "Estonian"
2662 msgstr "Estnisch"
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2665 msgid "Faroese"
2666 msgstr "Faröisch"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2669 msgid "Fijian"
2670 msgstr "Fidischianisch"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2673 msgid "Finnish"
2674 msgstr "Finnisch"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2677 msgid "Frisian"
2678 msgstr "Brasilianisch"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2681 msgid "Georgian"
2682 msgstr "Georgisch"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2685 msgid "Gaelic (Scots)"
2686 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2689 msgid "Irish"
2690 msgstr "Irisch"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2693 msgid "Gallegan"
2694 msgstr "Galicianisch"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2697 msgid "Manx"
2698 msgstr "Manx"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2701 msgid "Greek, Modern ()"
2702 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2705 msgid "Guarani"
2706 msgstr "Guarani"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2709 msgid "Gujarati"
2710 msgstr "Gujarati"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2713 msgid "Hebrew"
2714 msgstr "Hebräisch"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2717 msgid "Herero"
2718 msgstr "Hereroisch"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2721 msgid "Hindi"
2722 msgstr "Hindi"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2725 msgid "Hiri Motu"
2726 msgstr "Hiri Motu"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2729 msgid "Icelandic"
2730 msgstr "Isländisch"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2733 msgid "Inuktitut"
2734 msgstr "Inuktitut"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2737 msgid "Interlingue"
2738 msgstr "Interlingue"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2741 msgid "Interlingua"
2742 msgstr "Interlingua"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2745 msgid "Indonesian"
2746 msgstr "Indonesisch"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2749 msgid "Inupiaq"
2750 msgstr "Inupiaq"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2753 msgid "Javanese"
2754 msgstr "Javanesisch"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2757 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2758 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2761 msgid "Kannada"
2762 msgstr "Kannada"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2765 msgid "Kashmiri"
2766 msgstr "Kashmirisch"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2769 msgid "Kazakh"
2770 msgstr "Kazakh"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2773 msgid "Khmer"
2774 msgstr "Khmerisch"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2777 msgid "Kikuyu"
2778 msgstr "Kikuyu"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2781 msgid "Kinyarwanda"
2782 msgstr "Kinyarwanda"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2785 msgid "Kirghiz"
2786 msgstr "Kirgisch"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2789 msgid "Komi"
2790 msgstr "Komi"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2793 msgid "Korean"
2794 msgstr "Koreanisch"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2797 msgid "Kuanyama"
2798 msgstr "Kuanyama"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2801 msgid "Kurdish"
2802 msgstr "Kurdisch"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2805 msgid "Lao"
2806 msgstr "Lao"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2809 msgid "Latin"
2810 msgstr "Lateinisch"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2813 msgid "Latvian"
2814 msgstr "Latvianisch"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2817 msgid "Lingala"
2818 msgstr "Lingala"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2821 msgid "Lithuanian"
2822 msgstr "Litauisch"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2825 msgid "Letzeburgesch"
2826 msgstr "Luxemburgisch"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2829 msgid "Macedonian"
2830 msgstr "Makedonisch"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2833 msgid "Marshall"
2834 msgstr "Marshall"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2837 msgid "Malayalam"
2838 msgstr "Malayalam"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2841 msgid "Maori"
2842 msgstr "Maori"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2845 msgid "Marathi"
2846 msgstr "Marathi"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2849 msgid "Malay"
2850 msgstr "Malaiisch"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2853 msgid "Malagasy"
2854 msgstr "Malagasy"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2857 msgid "Maltese"
2858 msgstr "Maltesisch"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2861 msgid "Moldavian"
2862 msgstr "Moldavisch"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2865 msgid "Mongolian"
2866 msgstr "Mongolisch"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2869 msgid "Nauru"
2870 msgstr "Nauru"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2873 msgid "Navajo"
2874 msgstr "Navajo"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2877 msgid "Ndebele, South"
2878 msgstr "Ndebele, Süd"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2881 msgid "Ndebele, North"
2882 msgstr "Ndebele, Nord"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2885 msgid "Ndonga"
2886 msgstr "Ndonga"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2889 msgid "Nepali"
2890 msgstr "Nepalesisch"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2893 msgid "Norwegian Nynorsk"
2894 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2897 msgid "Norwegian Bokmaal"
2898 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2901 msgid "Chichewa; Nyanja"
2902 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2905 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2906 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2909 msgid "Oriya"
2910 msgstr "Oriya"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2913 msgid "Oromo"
2914 msgstr "Oromo"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2917 msgid "Ossetian; Ossetic"
2918 msgstr "Ossetisch"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2921 msgid "Panjabi"
2922 msgstr "Panjabi"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2925 msgid "Persian"
2926 msgstr "Persisch"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2929 msgid "Pali"
2930 msgstr "Pali"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2933 msgid "Portuguese"
2934 msgstr "Portugisisch"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2937 msgid "Pushto"
2938 msgstr "Pushto"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2941 msgid "Quechua"
2942 msgstr "Quechua"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2945 msgid "Raeto-Romance"
2946 msgstr "Raeto Romanisch"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2949 msgid "Romanian"
2950 msgstr "Rumänisch"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2953 msgid "Rundi"
2954 msgstr "Rundi"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2957 msgid "Sango"
2958 msgstr "Sango"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2961 msgid "Sanskrit"
2962 msgstr "Sanskritisch"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2965 msgid "Serbian"
2966 msgstr "Serbisch"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2969 msgid "Croatian"
2970 msgstr "Kroatisch"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2973 msgid "Sinhalese"
2974 msgstr "Sinhalesisch"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2977 msgid "Slovak"
2978 msgstr "Slowakisch"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2981 msgid "Slovenian"
2982 msgstr "Slowenisch"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2985 msgid "Northern Sami"
2986 msgstr "Nördliches Sami"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2989 msgid "Samoan"
2990 msgstr "Samoanisch"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2993 msgid "Shona"
2994 msgstr "Shona"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2997 msgid "Sindhi"
2998 msgstr "Sindhi"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3001 msgid "Somali"
3002 msgstr "Somalisch"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3005 msgid "Sotho, Southern"
3006 msgstr "Sotho, Südlich"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3009 msgid "Sardinian"
3010 msgstr "Sardinisch"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3013 msgid "Swati"
3014 msgstr "Swati"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3017 msgid "Sundanese"
3018 msgstr "Sundanesisch"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3021 msgid "Swahili"
3022 msgstr "Swahili"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3025 msgid "Tahitian"
3026 msgstr "Tahitisch"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3029 msgid "Tamil"
3030 msgstr "Tamil"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3033 msgid "Tatar"
3034 msgstr "Tatarisch"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3037 msgid "Telugu"
3038 msgstr "Telugu"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3041 msgid "Tajik"
3042 msgstr "Tajik"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3045 msgid "Tagalog"
3046 msgstr "Tagalog"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3049 msgid "Thai"
3050 msgstr "Thailändisch"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3053 msgid "Tibetan"
3054 msgstr "Tibetisch"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3057 msgid "Tigrinya"
3058 msgstr "Tigrinya"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3061 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3062 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3065 msgid "Tswana"
3066 msgstr "Tswanisch"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3069 msgid "Tsonga"
3070 msgstr "Tsonga"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3073 msgid "Turkish"
3074 msgstr "Türkisch"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3077 msgid "Turkmen"
3078 msgstr "Turkmenisch"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3081 msgid "Twi"
3082 msgstr "Twi"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3085 msgid "Uighur"
3086 msgstr "Uighur"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3089 msgid "Ukrainian"
3090 msgstr "Ukrainisch"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3093 msgid "Urdu"
3094 msgstr "Urdu"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3097 msgid "Uzbek"
3098 msgstr "Usbekisch"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3101 msgid "Vietnamese"
3102 msgstr "Vietnamesisch"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3105 msgid "Volapuk"
3106 msgstr "Volapuk"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3109 msgid "Welsh"
3110 msgstr "Walisisch"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3113 msgid "Wolof"
3114 msgstr "Wolof"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3117 msgid "Xhosa"
3118 msgstr "Xhosa"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3121 msgid "Yiddish"
3122 msgstr "Jiddisch"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3125 msgid "Yoruba"
3126 msgstr "Yoruba"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3129 msgid "Zhuang"
3130 msgstr "Zhuang"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3133 msgid "Zulu"
3134 msgstr "Zulu"
3135
3136 #: src/misc/iso_lang.c:70
3137 msgid "Unknown"
3138 msgstr "Unbekannt"
3139
3140 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3141 #: modules/misc/freetype.c:104
3142 msgid "Normal"
3143 msgstr "Normal"
3144
3145 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3148 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3149 msgid "Deinterlace"
3150 msgstr "Deinterlace"
3151
3152 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3153 msgid "Discard"
3154 msgstr "Verwerfen"
3155
3156 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3157 msgid "Blend"
3158 msgstr "Angleichen"
3159
3160 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3161 msgid "Mean"
3162 msgstr "Mittelwert"
3163
3164 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3165 msgid "Bob"
3166 msgstr "Bob"
3167
3168 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3169 msgid "Linear"
3170 msgstr "Linear"
3171
3172 #: src/video_output/video_output.c:448
3173 msgid "Filters"
3174 msgstr "Filter"
3175
3176 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3177 msgid "Zoom"
3178 msgstr "Zoomen"
3179
3180 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3181 msgid "1:4 Quarter"
3182 msgstr "1:4 Viertel"
3183
3184 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3185 msgid "1:2 Half"
3186 msgstr "1:2 Hälfte"
3187
3188 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3189 msgid "1:1 Original"
3190 msgstr "1:1 Original"
3191
3192 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3193 msgid "2:1 Double"
3194 msgstr "2:1 Doppelt"
3195
3196 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3197 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3198 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3199 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3200 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3201 msgid "Caching value in ms"
3202 msgstr "Cachewert in ms"
3203
3204 #: modules/access/cdda.c:44
3205 msgid ""
3206 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3207 "should be set in milliseconds units."
3208 msgstr ""
3209 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. "
3210 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3211
3212 #: modules/access/cdda.c:48
3213 msgid "Audio CD input"
3214 msgstr "Audio-CD Input"
3215
3216 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3217 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3218 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3219
3220 #: modules/access/cdda/access.c:158
3221 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3222 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3223
3224 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3225 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3227 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3229 msgid "Track"
3230 msgstr "Titel"
3231
3232 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3233 msgid "Extended Data"
3234 msgstr "Erweiterte Daten"
3235
3236 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3237 msgid "Year"
3238 msgstr "Jahr"
3239
3240 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3241 msgid "CDDB Disc ID"
3242 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3243
3244 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3245 msgid "CDDB Disc Category"
3246 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3247
3248 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3249 msgid "Album"
3250 msgstr "Album"
3251
3252 #: modules/access/cdda/access.c:766
3253 msgid "Disc Artist(s)"
3254 msgstr "Künstler der Disk"
3255
3256 #: modules/access/cdda/access.c:787
3257 msgid "Track Artist"
3258 msgstr "Künstler des Titels"
3259
3260 #: modules/access/cdda/access.c:789
3261 msgid "Track Title"
3262 msgstr "Name des Titels"
3263
3264 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3265 msgid ""
3266 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3267 "meta info        1\n"
3268 "events           2\n"
3269 "MRL              4\n"
3270 "external call    8\n"
3271 "all calls (10)  16\n"
3272 "LSN       (20)  32\n"
3273 "seek      (40)  64\n"
3274 "libcdio   (80) 128\n"
3275 "libcddb  (100) 256\n"
3276 msgstr ""
3277 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3278 "Meta-Info          1\n"
3279 "Ereignisse         2\n"
3280 "MRL                4\n"
3281 "Externe Aufrufe    8\n"
3282 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3283 "LSN          (20)  32\n"
3284 "Seek         (40)  64\n"
3285 "libcdio      (80) 128\n"
3286 "libcddb     (100) 256\n"
3287
3288 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3289 msgid ""
3290 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3291 "should be set in millisecond units."
3292 msgstr ""
3293 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. "
3294 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3295
3296 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3297 msgid ""
3298 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3299 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3300 "   %a : The artist (for the album)\n"
3301 "   %A : The album information\n"
3302 "   %C : Category\n"
3303 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3304 "   %I : CDDB disk ID\n"
3305 "   %G : Genre\n"
3306 "   %M : The current MRL\n"
3307 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3308 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3309 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3310 "   %T : The track number\n"
3311 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3312 "   %t : The title\n"
3313 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3314 "   %% : a % \n"
3315 msgstr ""
3316 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3317 "Datum\n"
3318 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3319 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3320 "   %A : Die Album-Information\n"
3321 "   %C : Kategorie\n"
3322 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3323 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3324 "   %G : Genre\n"
3325 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3326 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3327 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3328 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3329 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3330 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3331 "   %t : Der Titel\n"
3332 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3333 "   %% : a % \n"
3334
3335 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3336 msgid ""
3337 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3338 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3339 "   %M : The current MRL\n"
3340 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3341 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3342 "   %T : The track number\n"
3343 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3344 "   %% : a % \n"
3345 msgstr ""
3346 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3347 "Datum\n"
3348 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3349 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3350 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3351 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3352 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3353 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3354 "   %% : a % \n"
3355
3356 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3357 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3358 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3359
3360 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3361 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3362 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3363
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3365 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3366 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3367 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3368
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3370 msgid "Caching value in microseconds"
3371 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3374 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3375 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3376
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3378 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3379 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3380
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3382 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3383 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3384
3385 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3386 msgid "Do CDDB lookups?"
3387 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3388
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3390 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3391 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3392
3393 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3394 msgid "CDDB server"
3395 msgstr "CDDB-Server"
3396
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3398 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3399 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3400
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3402 msgid "CDDB server port"
3403 msgstr "CDDB-Server-Port"
3404
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3406 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3407 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3408
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3410 msgid "email address reported to CDDB server"
3411 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3412
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3414 msgid "Cache CDDB lookups?"
3415 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3416
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3418 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3419 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3420
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3422 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3423 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3424
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3426 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3427 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3428
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3430 msgid "CDDB server timeout"
3431 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3432
3433 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3434 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3435 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3436
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3438 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3439 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3440
3441 #: modules/access/directory.c:77
3442 msgid "Subdirectory behavior"
3443 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3444
3445 #: modules/access/directory.c:79
3446 msgid ""
3447 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3448 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3449 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3450 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3451 msgstr ""
3452 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3453 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3454 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3455 "aufgefächert.\n"
3456 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3457
3458 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3459 msgid "none"
3460 msgstr "gar nicht"
3461
3462 #: modules/access/directory.c:85
3463 msgid "collapse"
3464 msgstr "verbergen"
3465
3466 #: modules/access/directory.c:86
3467 msgid "expand"
3468 msgstr "auffächern"
3469
3470 #: modules/access/directory.c:89
3471 msgid "Standard filesystem directory input"
3472 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3473
3474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3476 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3477 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3478 msgid "Default"
3479 msgstr "Standard"
3480
3481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3482 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3484 #, c-format
3485 msgid "None"
3486 msgstr "Kein"
3487
3488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3489 msgid ""
3490 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3491 "value should be set in milliseconds units."
3492 msgstr ""
3493 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu "
3494 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3495
3496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3497 msgid "Video device name"
3498 msgstr "Video-Devicename"
3499
3500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3501 msgid ""
3502 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3503 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3504 "used."
3505 msgstr ""
3506 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom "
3507 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3508 "Standard-Device benutzt."
3509
3510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3511 msgid "Audio device name"
3512 msgstr "Audio-Devicename"
3513
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3515 msgid ""
3516 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3517 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3518 "used."
3519 msgstr ""
3520 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom "
3521 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3522 "Standard-Device benutzt."
3523
3524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3525 msgid "Video size"
3526 msgstr "Bildgröße"
3527
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3529 msgid ""
3530 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3531 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3532 "device will be used."
3533 msgstr ""
3534 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3535 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3536 "benutzt."
3537
3538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3539 msgid "Video input chroma format"
3540 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3541
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3543 msgid ""
3544 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3545 "(default), RV24, etc.)"
3546 msgstr ""
3547 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3548 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3549
3550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3551 msgid "Device properties"
3552 msgstr "Device-Eigenschaften"
3553
3554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3555 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3556 msgstr ""
3557 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3558 "zeigen."
3559
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3561 msgid "DirectShow"
3562 msgstr "DirectShow"
3563
3564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3565 msgid "DirectShow input"
3566 msgstr "DirectShow-Input"
3567
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3569 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3570 msgid "Refresh list"
3571 msgstr "Liste aktualisieren"
3572
3573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3575 msgid "Configure"
3576 msgstr "Konfigurieren"
3577
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3579 msgid "DirectShow demuxer"
3580 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3581
3582 #: modules/access/dvb/access.c:76
3583 msgid ""
3584 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3585 "should be set in millisecond units."
3586 msgstr ""
3587 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. "
3588 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3589
3590 #: modules/access/dvb/access.c:79
3591 msgid "Program to decode"
3592 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3593
3594 #: modules/access/dvb/access.c:80
3595 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3596 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3597
3598 #: modules/access/dvb/access.c:82
3599 msgid "Adapter card to tune"
3600 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3601
3602 #: modules/access/dvb/access.c:83
3603 msgid ""
3604 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3605 "n>=0."
3606 msgstr ""
3607 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3608 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3609
3610 #: modules/access/dvb/access.c:85
3611 msgid "Device number to use on adapter"
3612 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3613
3614 #: modules/access/dvb/access.c:88
3615 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3616 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3617
3618 #: modules/access/dvb/access.c:89
3619 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3620 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3621
3622 #: modules/access/dvb/access.c:91
3623 msgid "Inversion mode"
3624 msgstr "Inversionsmodus"
3625
3626 #: modules/access/dvb/access.c:92
3627 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3628 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3629
3630 #: modules/access/dvb/access.c:94
3631 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3632 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3633
3634 #: modules/access/dvb/access.c:95
3635 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3636 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3637
3638 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3639 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3640 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3641
3642 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3643 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3644 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3645
3646 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3647 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3648 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3649
3650 #: modules/access/dvb/access.c:107
3651 msgid "Budget mode"
3652 msgstr "Budget-Modus"
3653
3654 #: modules/access/dvb/access.c:108
3655 msgid ""
3656 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3657 "mode is compatible with the ts2 demux."
3658 msgstr ""
3659 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3660 "streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux."
3661
3662 #: modules/access/dvb/access.c:110
3663 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3664 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3665
3666 #: modules/access/dvb/access.c:111
3667 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3668 msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3669
3670 #: modules/access/dvb/access.c:113
3671 msgid "LNB voltage"
3672 msgstr "LNB-Spannung"
3673
3674 #: modules/access/dvb/access.c:114
3675 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3676 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3677
3678 #: modules/access/dvb/access.c:116
3679 msgid "22 kHz tone"
3680 msgstr "22 kHz Ton"
3681
3682 #: modules/access/dvb/access.c:117
3683 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3684 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3685
3686 #: modules/access/dvb/access.c:119
3687 msgid "Transponder FEC"
3688 msgstr "Transponder-FEC"
3689
3690 #: modules/access/dvb/access.c:120
3691 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3692 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3693
3694 #: modules/access/dvb/access.c:122
3695 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3696 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3697
3698 #: modules/access/dvb/access.c:126
3699 msgid "Modulation type"
3700 msgstr "Modulationstyp"
3701
3702 #: modules/access/dvb/access.c:127
3703 msgid "Modulation type for front-end device."
3704 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3705
3706 #: modules/access/dvb/access.c:130
3707 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3708 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3709
3710 #: modules/access/dvb/access.c:133
3711 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3712 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3713
3714 #: modules/access/dvb/access.c:136
3715 msgid "Terrestrial bandwidth"
3716 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3717
3718 #: modules/access/dvb/access.c:137
3719 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3720 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3721
3722 #: modules/access/dvb/access.c:139
3723 msgid "Terrestrial guard interval"
3724 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3725
3726 #: modules/access/dvb/access.c:142
3727 msgid "Terrestrial transmission mode"
3728 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3729
3730 #: modules/access/dvb/access.c:145
3731 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3732 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3733
3734 #: modules/access/dvb/access.c:149
3735 msgid "DVB"
3736 msgstr "DVB"
3737
3738 #: modules/access/dvb/access.c:150
3739 msgid "DVB input with v4l2 support"
3740 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3741
3742 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3743 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3744 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3745
3746 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3747 msgid ""
3748 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3749 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3750 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3751 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3752 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3753 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3754 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3755 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3756 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3757 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3758 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3759 "The default method is: key."
3760 msgstr ""
3761 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3762 "benutzen soll.\n"
3763 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3764 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3765 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3766 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie "
3767 "nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3768 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle "
3769 "Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen können.\n"
3770 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3771 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, "
3772 "wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller "
3773 "sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3774 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3775
3776 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3777 msgid "title"
3778 msgstr "Titel"
3779
3780 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3786 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3787 msgid "Disc"
3788 msgstr "Volume"
3789
3790 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3791 msgid "Key"
3792 msgstr "Schlüssel"
3793
3794 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3795 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3796 msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3797
3798 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3799 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3800 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
3801
3802 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3803 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3804 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3805
3806 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3807 msgid "DVD menus"
3808 msgstr "DVD-Menüs"
3809
3810 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3811 msgid "Root"
3812 msgstr "Ausgangspunkt"
3813
3814 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3815 msgid "Angle"
3816 msgstr "Ankerpunkt"
3817
3818 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3819 msgid "Resume"
3820 msgstr "Wiederaufnehmen"
3821
3822 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3823 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3824 msgstr "[dvdplay:][Device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3825
3826 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3827 msgid "DVD input with menus support"
3828 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3829
3830 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3831 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3832 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3833
3834 #: modules/access/file.c:80
3835 msgid ""
3836 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3837 "should be set in millisecond units."
3838 msgstr ""
3839 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. "
3840 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3841
3842 #: modules/access/file.c:82
3843 msgid "Concatenate with additional files"
3844 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3845
3846 #: modules/access/file.c:84
3847 msgid ""
3848 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3849 "Specify a comma-separated list of files."
3850 msgstr ""
3851 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3852 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3853
3854 #: modules/access/file.c:88
3855 msgid "Standard filesystem file input"
3856 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
3857
3858 #: modules/access/ftp.c:42
3859 msgid ""
3860 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3861 "should be set in millisecond units."
3862 msgstr ""
3863 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. "
3864 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3865
3866 #: modules/access/ftp.c:44
3867 msgid "FTP user name"
3868 msgstr "FTP Benutzername"
3869
3870 #: modules/access/ftp.c:45
3871 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3872 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3873
3874 #: modules/access/ftp.c:47
3875 msgid "FTP password"
3876 msgstr "FTP Passwort"
3877
3878 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3879 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3880 msgstr ""
3881 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3882 "wird."
3883
3884 #: modules/access/ftp.c:50
3885 msgid "FTP account"
3886 msgstr "FTP Account"
3887
3888 #: modules/access/ftp.c:51
3889 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3890 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3891
3892 #: modules/access/ftp.c:55
3893 msgid "FTP input"
3894 msgstr "FTP Input"
3895
3896 #: modules/access/http.c:42
3897 msgid "HTTP proxy"
3898 msgstr "HTTP Proxy"
3899
3900 #: modules/access/http.c:44
3901 msgid ""
3902 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3903 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3904 "will be tried."
3905 msgstr ""
3906 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
3907 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3908 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3909
3910 #: modules/access/http.c:50
3911 msgid ""
3912 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3913 "should be set in millisecond units."
3914 msgstr ""
3915 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. "
3916 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3917
3918 #: modules/access/http.c:53
3919 msgid "HTTP user name"
3920 msgstr "HTTP Benutzername"
3921
3922 #: modules/access/http.c:54
3923 msgid ""
3924 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3925 "(Basic authentication only)."
3926 msgstr ""
3927 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3928 "einfache Authentifizierung)."
3929
3930 #: modules/access/http.c:57
3931 msgid "HTTP password"
3932 msgstr "HTTP Passwort"
3933
3934 #: modules/access/http.c:61
3935 msgid "HTTP user agent"
3936 msgstr "HTTP Useragent"
3937
3938 #: modules/access/http.c:62
3939 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3940 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3941
3942 #: modules/access/http.c:66
3943 msgid "HTTP input"
3944 msgstr "HTTP Input"
3945
3946 #: modules/access/mms/mms.c:59
3947 msgid ""
3948 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3949 "should be set in millisecond units."
3950 msgstr ""
3951 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. "
3952 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3953
3954 #: modules/access/mms/mms.c:62
3955 msgid "Force selection of all streams"
3956 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3957
3958 #: modules/access/mms/mms.c:64
3959 msgid "Select maximum bitrate stream"
3960 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3961
3962 #: modules/access/mms/mms.c:66
3963 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3964 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
3965
3966 #: modules/access/mms/mms.c:69
3967 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3968 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3969
3970 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3971 msgid "PVR"
3972 msgstr "PVR"
3973
3974 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3975 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3976 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3977
3978 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3979 msgid "Demux number"
3980 msgstr "Demux-Nummer"
3981
3982 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3983 msgid "Tuner number"
3984 msgstr "Tuner-Nummer"
3985
3986 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3987 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3988 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3989
3990 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3991 msgid "Satellite default transponder polarization"
3992 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3993
3994 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3995 msgid "Satellite default transponder FEC"
3996 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3997
3998 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3999 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4000 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4001
4002 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4003 msgid "Use diseqc with antenna"
4004 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4005
4006 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4007 msgid "Satellite input"
4008 msgstr "Satelliten-Input"
4009
4010 #: modules/access/slp.c:60
4011 msgid "SLP attribute identifiers"
4012 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4013
4014 #: modules/access/slp.c:62
4015 msgid ""
4016 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4017 "a playlist title or empty to use all attributes."
4018 msgstr ""
4019 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4020 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4021 "Eigenschaften gesucht."
4022
4023 #: modules/access/slp.c:65
4024 msgid "SLP scopes list"
4025 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4026
4027 #: modules/access/slp.c:67
4028 msgid ""
4029 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4030 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4031 msgstr ""
4032 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4033 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4034 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4035
4036 #: modules/access/slp.c:70
4037 msgid "SLP naming authority"
4038 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4039
4040 #: modules/access/slp.c:72
4041 msgid ""
4042 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4043 "the empty string for the default of IANA."
4044 msgstr ""
4045 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4046 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4047
4048 #: modules/access/slp.c:75
4049 msgid "SLP LDAP filter"
4050 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4051
4052 #: modules/access/slp.c:77
4053 msgid ""
4054 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4055 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4056 msgstr ""
4057 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4058 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4059 "Antworten zulässt."
4060
4061 #: modules/access/slp.c:80
4062 msgid "Language requested in SLP requests"
4063 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4064
4065 #: modules/access/slp.c:82
4066 msgid ""
4067 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4068 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4069 msgstr ""
4070 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4071 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4072 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4073
4074 #: modules/access/slp.c:86
4075 msgid "SLP input"
4076 msgstr "SLP Input"
4077
4078 #: modules/access/tcp.c:39
4079 msgid ""
4080 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4081 "should be set in millisecond units."
4082 msgstr ""
4083 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. "
4084 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4085
4086 #: modules/access/tcp.c:46
4087 msgid "TCP input"
4088 msgstr "TCP Input"
4089
4090 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4091 msgid ""
4092 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4093 "should be set in millisecond units."
4094 msgstr ""
4095 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. "
4096 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4097
4098 #: modules/access/udp.c:50
4099 msgid "UDP/RTP input"
4100 msgstr "UDP/RTP Input"
4101
4102 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4103 msgid ""
4104 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4105 "should be set in millisecond units."
4106 msgstr ""
4107 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. "
4108 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4109
4110 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4111 msgid ""
4112 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4113 "anything, no video device will be used."
4114 msgstr ""
4115 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4116 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4117
4118 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4119 msgid ""
4120 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4121 "anything, no audio device will be used."
4122 msgstr ""
4123 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4124 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4125
4126 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4127 msgid ""
4128 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4129 "(default), RV24, etc.)"
4130 msgstr ""
4131 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4132 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4133
4134 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4135 msgid "Video4Linux"
4136 msgstr "Video4Linux"
4137
4138 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4139 msgid "Video4Linux input"
4140 msgstr "Video4Linux Input"
4141
4142 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4143 msgid "Video4Linux demuxer"
4144 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4145
4146 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4147 msgid "VCD input"
4148 msgstr "VCD Input"
4149
4150 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4151 msgid "The above message had unknown log level"
4152 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4153
4154 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4155 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4156 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4157 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4158 msgid "Entry"
4159 msgstr "Eintrag"
4160
4161 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4162 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4163 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4164 msgid "Segment"
4165 msgstr "Segment"
4166
4167 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4168 msgid "VCD Format"
4169 msgstr "VCD-Format"
4170
4171 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4172 msgid "Application"
4173 msgstr "Anwendung"
4174
4175 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4176 msgid "Preparer"
4177 msgstr "Vorbereiter"
4178
4179 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4180 msgid "Vol #"
4181 msgstr "Lautstärke #"
4182
4183 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4184 msgid "Vol max #"
4185 msgstr "Max. Lautstärke #"
4186
4187 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4188 msgid "Volume Set"
4189 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4190
4191 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4193 msgid "Volume"
4194 msgstr "Lautstärke"
4195
4196 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4197 msgid "Publisher"
4198 msgstr "Veröffentlicher"
4199
4200 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4201 msgid "System Id"
4202 msgstr "System ID"
4203
4204 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4205 msgid "Entries"
4206 msgstr "Einträge"
4207
4208 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4209 msgid "Segments"
4210 msgstr "Segmente"
4211
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4213 msgid "Tracks"
4214 msgstr "Titel"
4215
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4217 msgid "Track "
4218 msgstr "Titel"
4219
4220 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4221 msgid "First Entry Point"
4222 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4223
4224 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4225 msgid "Last Entry Point"
4226 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4227
4228 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4229 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4230 msgid "List ID"
4231 msgstr "Listen-ID"
4232
4233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4234 msgid ""
4235 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4236 "meta info         1\n"
4237 "event info        2\n"
4238 "MRL               4\n"
4239 "external call     8\n"
4240 "all calls (10)   16\n"
4241 "LSN       (20)   32\n"
4242 "PBC       (40)   64\n"
4243 "libcdio   (80)  128\n"
4244 "seek-set (100)  256\n"
4245 "seek-cur (200)  512\n"
4246 "still    (400) 1024\n"
4247 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4248 msgstr ""
4249 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4250 "Meta-Info                 1\n"
4251 "Event-Info                2\n"
4252 "MRL                       4\n"
4253 "Externer Aufruf           8\n"
4254 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4255 "LSN                (20)   32\n"
4256 "PBC                (40)   64\n"
4257 "libcdio            (80)  128\n"
4258 "seek-set          (100)  256\n"
4259 "seek-cur          (200)  512\n"
4260 "still             (400) 1024\n"
4261 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4262
4263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4264 msgid ""
4265 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4266 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4267 "   %A : The album information\n"
4268 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4269 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4270 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4271 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4272 "SEGMENT...\n"
4273 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4274 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4275 "   %P : The publisher ID\n"
4276 "   %p : The preparer I\n"
4277 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4278 "   %T : The track number\n"
4279 "   %V : The volume set I\n"
4280 "   %v : The volume I\n"
4281 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4282 "   %% : a % \n"
4283 msgstr ""
4284 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4285 "Unixdatum\n"
4286 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4287 "   %A : Die Albuminformation\n"
4288 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4289 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4290 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4291 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4292 "SEGMENT...\n"
4293 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4294 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4295 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4296 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4297 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4298 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4299 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4300 "   %v : Die Volume-ID\n"
4301 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4302 "   %% : a % \n"
4303
4304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4305 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4306 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4307
4308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4309 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4310 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4311
4312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4313 msgid "Use playback control?"
4314 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4315
4316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4317 msgid ""
4318 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4319 "tracks."
4320 msgstr ""
4321 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4322 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4323
4324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4325 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4326 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4327
4328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4329 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4330 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4331
4332 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4333 msgid "Dummy stream output"
4334 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4335
4336 #: modules/access_output/file.c:62
4337 msgid "Append to file"
4338 msgstr "An Datei anhängen"
4339
4340 #: modules/access_output/file.c:63
4341 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4342 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4343
4344 #: modules/access_output/file.c:67
4345 msgid "File stream output"
4346 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4347
4348 #: modules/access_output/http.c:46
4349 msgid "Username"
4350 msgstr "Benutzername"
4351
4352 #: modules/access_output/http.c:47
4353 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4354 msgstr ""
4355 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4356 "angefordert wird."
4357
4358 #: modules/access_output/http.c:49
4359 msgid "Password"
4360 msgstr "Passwort"
4361
4362 #: modules/access_output/http.c:50
4363 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4364 msgstr ""
4365 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4366 "angefordert wird."
4367
4368 #: modules/access_output/http.c:55
4369 msgid "HTTP stream output"
4370 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4371
4372 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4373 msgid "Caching value (ms)"
4374 msgstr "Cachewert in ms"
4375
4376 #: modules/access_output/udp.c:68
4377 msgid "Time To Live"
4378 msgstr "Time To Live"
4379
4380 #: modules/access_output/udp.c:69
4381 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4382 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4383
4384 #: modules/access_output/udp.c:72
4385 msgid "Group packets"
4386 msgstr "Pakete gruppieren"
4387
4388 #: modules/access_output/udp.c:73
4389 msgid ""
4390 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4391 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4392 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4393 msgstr ""
4394 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4395 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4396 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4397 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4398
4399 #: modules/access_output/udp.c:78
4400 msgid "Late delay (ms)"
4401 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4402
4403 #: modules/access_output/udp.c:79
4404 msgid ""
4405 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4406 "a packet is allowed to be late."
4407 msgstr ""
4408 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4409 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4410
4411 #: modules/access_output/udp.c:82
4412 msgid "Raw write"
4413 msgstr "Roh schreiben"
4414
4415 #: modules/access_output/udp.c:83
4416 msgid ""
4417 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4418 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4419 "order to improve streaming)."
4420 msgstr ""
4421 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4422 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4423 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4424
4425 #: modules/access_output/udp.c:89
4426 msgid "UDP stream output"
4427 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4428
4429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4430 msgid ""
4431 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4432 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4433 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4434 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4435 "It works with any source format from mono to 5.1."
4436 msgstr ""
4437 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem zustehen "
4438 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistischeres "
4439 "Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4440 "sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4441 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4442
4443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4444 msgid "Characteristic dimension"
4445 msgstr "Charakteristische Dimension"
4446
4447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4448 msgid ""
4449 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4450 "left speaker and listener in meters."
4451 msgstr ""
4452 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4453 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4454
4455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4456 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4457 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4458
4459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4460 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4461 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4462
4463 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4464 msgid "A/52 dynamic range compression"
4465 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4466
4467 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4468 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4469 msgid ""
4470 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4471 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4472 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4473 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4474 msgstr ""
4475 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4476 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4477 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4478 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4479
4480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4481 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4482 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4483
4484 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4485 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4486 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4487
4488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4489 msgid "DTS dynamic range compression"
4490 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4491
4492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4493 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4494 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4495
4496 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4497 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4498 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4499
4500 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4501 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4502 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4503
4504 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4505 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4506 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4507
4508 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4509 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4510 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4511
4512 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4513 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4514 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4515
4516 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4517 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4518 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4519
4520 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4521 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4522 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4523
4524 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4525 msgid "MPEG audio decoder"
4526 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4527
4528 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4529 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4530 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4531
4532 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4533 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4534 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4535
4536 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4537 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4538 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4539
4540 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4541 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4542 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4543
4544 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4545 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4546 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4547
4548 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4549 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4550 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4551
4552 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4553 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4554 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4555
4556 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4557 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4558 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
4559
4560 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4561 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4562 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
4563
4564 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4565 msgid "audio filter for trivial resampling"
4566 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
4567
4568 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4569 msgid "audio filter for ugly resampling"
4570 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
4571
4572 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4573 msgid "Float32 audio mixer"
4574 msgstr "Float32 Audiomixer"
4575
4576 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4577 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4578 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
4579
4580 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4581 msgid "Trivial audio mixer"
4582 msgstr "einfacher Audiomixer"
4583
4584 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4585 msgid "default"
4586 msgstr "Standard"
4587
4588 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4589 msgid "ALSA audio output"
4590 msgstr "ALSA Audioausgabe"
4591
4592 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4593 msgid "ALSA Device Name"
4594 msgstr "ALSA Devicename"
4595
4596 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4597 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4598 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4599 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4600 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4601 msgid "Audio Device"
4602 msgstr "Audiodevice"
4603
4604 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4605 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4606 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4607 msgid "Mono"
4608 msgstr "Mono"
4609
4610 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4611 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4612 msgid "2 Front 2 Rear"
4613 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4614
4615 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4616 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4617 msgid "5.1"
4618 msgstr "5.1"
4619
4620 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4621 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4622 msgid "A/52 over S/PDIF"
4623 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4624
4625 #: modules/audio_output/arts.c:66
4626 msgid "aRts audio output"
4627 msgstr "aRts Audioausgabe"
4628
4629 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4630 msgid ""
4631 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4632 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4633 "playback."
4634 msgstr ""
4635 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es im "
4636 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
4637 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
4638
4639 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4640 msgid "CoreAudio output"
4641 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4642
4643 #: modules/audio_output/directx.c:209
4644 msgid "DirectX audio output"
4645 msgstr "DirectX Audioausgabe"
4646
4647 #: modules/audio_output/directx.c:415
4648 msgid "3 Front 2 Rear"
4649 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4650
4651 #: modules/audio_output/esd.c:66
4652 msgid "EsounD audio output"
4653 msgstr "EsounD Audioausgabe"
4654
4655 #: modules/audio_output/file.c:80
4656 msgid "Output format"
4657 msgstr "Ausgabeformat"
4658
4659 #: modules/audio_output/file.c:81
4660 msgid ""
4661 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4662 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4663 msgstr ""
4664 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4665 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4666
4667 #: modules/audio_output/file.c:84
4668 msgid "Output channels number"
4669 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4670
4671 #: modules/audio_output/file.c:85
4672 msgid ""
4673 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4674 "restrict the number of channels here."
4675 msgstr ""
4676 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4677 "aber die Anzahl hier beschränken."
4678
4679 #: modules/audio_output/file.c:88
4680 msgid "Add wave header"
4681 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4682
4683 #: modules/audio_output/file.c:89
4684 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4685 msgstr ""
4686 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
4687 "hinzufügen"
4688
4689 #: modules/audio_output/file.c:106
4690 msgid "Output file"
4691 msgstr "Ausgabe-Datei"
4692
4693 #: modules/audio_output/file.c:107
4694 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4695 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
4696
4697 #: modules/audio_output/file.c:110
4698 msgid "File audio output"
4699 msgstr "Datei-Audioausgabe"
4700
4701 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4702 msgid "HD1000 audio output"
4703 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
4704
4705 #: modules/audio_output/oss.c:101
4706 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4707 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4708
4709 #: modules/audio_output/oss.c:103
4710 msgid ""
4711 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4712 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4713 "drivers, then you need to enable this option."
4714 msgstr ""
4715 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4716 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4717 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4718
4719 #: modules/audio_output/oss.c:108
4720 msgid "Linux OSS audio output"
4721 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
4722
4723 #: modules/audio_output/oss.c:111
4724 msgid "OSS DSP device"
4725 msgstr "OSS DSP-Device"
4726
4727 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4728 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4729 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
4730
4731 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4732 msgid "Win32 waveOut extension output"
4733 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4734
4735 #: modules/codec/a52.c:90
4736 msgid "A/52 parser"
4737 msgstr "A/52 Parser"
4738
4739 #: modules/codec/a52.c:95
4740 msgid "A/52 audio packetizer"
4741 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
4742
4743 #: modules/codec/adpcm.c:41
4744 msgid "ADPCM audio decoder"
4745 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
4746
4747 #: modules/codec/araw.c:41
4748 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4749 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
4750
4751 #: modules/codec/araw.c:47
4752 msgid "Raw audio encoder"
4753 msgstr "Raw-Audioencoder"
4754
4755 #: modules/codec/cinepak.c:38
4756 msgid "Cinepak video decoder"
4757 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
4758
4759 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4760 msgid "CMML annotations decoder"
4761 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4762
4763 #: modules/codec/dts.c:91
4764 msgid "DTS parser"
4765 msgstr "DTS Parser"
4766
4767 #: modules/codec/dts.c:96
4768 msgid "DTS audio packetizer"
4769 msgstr "DTS Audiopacketizer"
4770
4771 #: modules/codec/dv.c:48
4772 msgid "DV video decoder"
4773 msgstr "DV Audiodekoder"
4774
4775 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4776 msgid "DVB subtitles decoder"
4777 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4778
4779 #: modules/codec/faad.c:38
4780 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4781 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
4782
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4784 msgid "rd"
4785 msgstr "rd"
4786
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4788 msgid "bits"
4789 msgstr "bits"
4790
4791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4792 msgid "simple"
4793 msgstr "einfach"
4794
4795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4796 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4797 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4798
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4800 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4801 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
4802
4803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4804 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4805 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
4806
4807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4808 msgid "ffmpeg demuxer"
4809 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4810
4811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4812 msgid "Direct rendering"
4813 msgstr "Direktes Rendern"
4814
4815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4816 msgid "Error resilience"
4817 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4818
4819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4820 msgid ""
4821 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4822 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4823 "can produce a lot of errors.\n"
4824 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4825 msgstr ""
4826 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4827 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
4828 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
4829 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4830
4831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4832 msgid "Workaround bugs"
4833 msgstr "Fehler umgehen"
4834
4835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4836 msgid ""
4837 "Try to fix some bugs\n"
4838 "1  autodetect\n"
4839 "2  old msmpeg4\n"
4840 "4  xvid interlaced\n"
4841 "8  ump4 \n"
4842 "16 no padding\n"
4843 "32 ac vlc\n"
4844 "64 Qpel chroma"
4845 msgstr ""
4846 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
4847 "1  autodetect\n"
4848 "2  old msmpeg4\n"
4849 "4  xvid interlaced\n"
4850 "8  ump4 \n"
4851 "16 kein padding\n"
4852 "32 ac vlc\n"
4853 "64 Qpel chroma"
4854
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4856 msgid "Hurry up"
4857 msgstr "Beeilung"
4858
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4860 msgid ""
4861 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4862 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4863 "pictures."
4864 msgstr ""
4865 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4866 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4867 "aber entstellte Bilder erzeugen."
4868
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4870 msgid "Post processing quality"
4871 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4872
4873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4874 msgid ""
4875 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4876 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4877 "looking pictures."
4878 msgstr ""
4879 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4880 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4881 "aussehende Bilder."
4882
4883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4884 msgid "Debug mask"
4885 msgstr "Debug-Maske"
4886
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4888 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4889 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4890
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4892 msgid "Visualize motion vectors"
4893 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
4894
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4896 msgid ""
4897 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4898 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4899 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4900 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4901 msgstr ""
4902 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
4903 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
4904 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
4905 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
4906
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4908 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4909 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4910
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4912 msgid "Ratio of key frames"
4913 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4914
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4916 msgid ""
4917 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4918 "frame."
4919 msgstr ""
4920 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
4921 "kodiert werden."
4922
4923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4924 msgid "Ratio of B frames"
4925 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4926
4927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4928 msgid ""
4929 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4930 "reference frames."
4931 msgstr ""
4932 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4933 "Referenzframes kodiert werden."
4934
4935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4936 msgid "Video bitrate tolerance"
4937 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
4938
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4940 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4941 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4942
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4944 msgid "Enable interlaced encoding"
4945 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
4946
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4948 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4949 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4950
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4952 msgid "Enable pre motion estimation"
4953 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4954
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4956 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4957 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4958
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4960 msgid "Enable strict rate control"
4961 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4962
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4964 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4965 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
4966
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4968 msgid "Rate control buffer size"
4969 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
4970
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4972 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4973 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
4974
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4976 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4977 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
4978
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4980 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4981 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
4982
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4984 msgid "I quantization factor"
4985 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
4986
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4988 msgid ""
4989 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4990 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4991 msgstr ""
4992 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
4993 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
4994
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4996 msgid "Noise reduction"
4997 msgstr "Lärmreduzierung"
4998
4999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5000 msgid ""
5001 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5002 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5003 msgstr ""
5004 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5005 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5006 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5007
5008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5009 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5010 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5011
5012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5013 msgid ""
5014 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5015 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5016 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5017 msgstr ""
5018 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5019 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5020 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5021 "bei."
5022
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5024 msgid "Quality level"
5025 msgstr "Qualitätsniveau"
5026
5027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5028 msgid ""
5029 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5030 "(this can slow down the encoding very much)."
5031 msgstr ""
5032 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5033 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5034
5035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5036 msgid ""
5037 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5038 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5039 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5040 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5041 msgstr ""
5042 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5043 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5044 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5045 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5046 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5047
5048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5049 msgid "Minimum video quantizer scale"
5050 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5051
5052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5053 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5054 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5055
5056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5057 msgid "Maximum video quantizer scale"
5058 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5059
5060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5061 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5062 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5063
5064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5065 msgid "Enable trellis quantization"
5066 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5067
5068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5069 msgid ""
5070 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5071 "coefficients)."
5072 msgstr ""
5073 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5074 "Blockkoeffizienten)."
5075
5076 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5077 msgid "Post processing"
5078 msgstr "Postprocessing"
5079
5080 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5081 msgid "1 (Lowest)"
5082 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5083
5084 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5085 msgid "6 (Highest)"
5086 msgstr "6 (Höchstes)"
5087
5088 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5089 msgid "C post processing"
5090 msgstr "C-Postprocessing"
5091
5092 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5093 msgid "MMX post processing"
5094 msgstr "MMX-Postprocessing"
5095
5096 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5097 msgid "MMX EXT post processing"
5098 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5099
5100 #: modules/codec/flac.c:145
5101 msgid "Flac audio decoder"
5102 msgstr "Flac Audiodekoder"
5103
5104 #: modules/codec/flac.c:150
5105 msgid "Flac audio packetizer"
5106 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5107
5108 #: modules/codec/flac.c:155
5109 msgid "Flac audio encoder"
5110 msgstr "Flac Audioencoder"
5111
5112 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5113 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5114 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5115
5116 #: modules/codec/lpcm.c:80
5117 msgid "Linear PCM audio decoder"
5118 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5119
5120 #: modules/codec/lpcm.c:85
5121 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5122 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5123
5124 #: modules/codec/mash.cpp:65
5125 msgid "Video decoder using openmash"
5126 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5127
5128 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5129 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5130 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5131
5132 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5133 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5134 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5135
5136 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5137 msgid "CVD subtitle decoder"
5138 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5139
5140 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5141 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5142 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5143
5144 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5145 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5146 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5147
5148 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5149 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5150 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5151
5152 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5153 msgid ""
5154 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5155 "external call          1\n"
5156 "all calls              2\n"
5157 "packet assembly info   4\n"
5158 "image bitmaps          8\n"
5159 "image transformations 16\n"
5160 "rendering information 32\n"
5161 "extract subtitles     64\n"
5162 "misc info            128\n"
5163 msgstr ""
5164 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5165 "Externer Aufruf        1\n"
5166 "All Aufrufe            2\n"
5167 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5168 "Bild-Bitmaps           8\n"
5169 "Bild-Transformationen 16\n"
5170 "Rendering-Information 32\n"
5171 "Verschiedenes         64\n"
5172
5173 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5174 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5175 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5176
5177 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5178 msgid ""
5179 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5180 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5181 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5182 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5183 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5184 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5185 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5186 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5187 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5188 "4:3 and 16:9 respectively."
5189 msgstr ""
5190 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5191 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5192 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5193 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5194 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5195 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5196 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5197 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5198 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5199 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5200 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5201 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5202
5203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5204 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5205 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5206
5207 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5208 msgid ""
5209 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5210 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5211 "until the next subtitle."
5212 msgstr ""
5213 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5214 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5215 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5216
5217 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5218 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5219 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5220
5221 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5222 msgid ""
5223 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5224 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5225 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5226 msgstr ""
5227 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5228 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5229 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5230
5231 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5232 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5233 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5234
5235 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5236 msgid ""
5237 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5238 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5239 "where the position specified in the subtitle."
5240 msgstr ""
5241 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5242 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5243 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5244
5245 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5246 #, c-format
5247 msgid "Error: %s\n"
5248 msgstr "Fehler: %s\n"
5249
5250 #: modules/codec/quicktime.c:59
5251 msgid "QuickTime library decoder"
5252 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5253
5254 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5255 msgid "Pseudo raw video decoder"
5256 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5257
5258 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5259 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5260 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5261
5262 #: modules/codec/speex.c:101
5263 msgid "Speex audio decoder"
5264 msgstr "Speex Audiodekoder"
5265
5266 #: modules/codec/speex.c:106
5267 msgid "Speex audio packetizer"
5268 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5269
5270 #: modules/codec/speex.c:111
5271 msgid "Speex audio encoder"
5272 msgstr "Speex Audioencoder"
5273
5274 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5275 msgid "Speex comment"
5276 msgstr "Speex - Kommentar"
5277
5278 #: modules/codec/speex.c:468
5279 msgid "Mode"
5280 msgstr "Modus"
5281
5282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5283 msgid "DVD subtitles decoder"
5284 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5285
5286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5287 msgid "DVD subtitles packetizer"
5288 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5289
5290 #: modules/codec/subsdec.c:95
5291 msgid "Subtitles text encoding"
5292 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5293
5294 #: modules/codec/subsdec.c:96
5295 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5296 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5297
5298 #: modules/codec/subsdec.c:97
5299 msgid "Subtitles justification"
5300 msgstr "Untertitelausrichtung"
5301
5302 #: modules/codec/subsdec.c:98
5303 msgid "Set the justification of subtitles"
5304 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5305
5306 #: modules/codec/subsdec.c:101
5307 msgid "text subtitles decoder"
5308 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5309
5310 #: modules/codec/tarkin.c:75
5311 msgid "Tarkin decoder module"
5312 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5313
5314 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5315 msgid "Encoding quality"
5316 msgstr "Encodingqualität"
5317
5318 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5319 msgid ""
5320 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5321 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5322 msgstr ""
5323 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5324 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5325 "erstellen."
5326
5327 #: modules/codec/theora.c:90
5328 msgid "Theora video decoder"
5329 msgstr "Theora Videodekoder"
5330
5331 #: modules/codec/theora.c:96
5332 msgid "Theora video packetizer"
5333 msgstr "Theora Videopacketizer"
5334
5335 #: modules/codec/theora.c:102
5336 msgid "Theora video encoder"
5337 msgstr "Theora Videoencoder"
5338
5339 #: modules/codec/theora.c:368
5340 msgid "Theora comment"
5341 msgstr "Theora - Kommentar"
5342
5343 #: modules/codec/vorbis.c:130
5344 msgid "Maximum encoding bitrate"
5345 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5346
5347 #: modules/codec/vorbis.c:132
5348 msgid ""
5349 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5350 "applications."
5351 msgstr ""
5352 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5353 "Streaminganwendungen."
5354
5355 #: modules/codec/vorbis.c:134
5356 msgid "Minimum encoding bitrate"
5357 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5358
5359 #: modules/codec/vorbis.c:136
5360 msgid ""
5361 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5362 "fixed-size channel."
5363 msgstr ""
5364 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für das"
5365 "Encoding für einen Channel mit fester Größe."
5366
5367 #: modules/codec/vorbis.c:141
5368 msgid "Vorbis audio decoder"
5369 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5370
5371 #: modules/codec/vorbis.c:150
5372 msgid "Vorbis audio packetizer"
5373 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
5374
5375 #: modules/codec/vorbis.c:157
5376 msgid "Vorbis audio encoder"
5377 msgstr "Vorbis Audioencoder"
5378
5379 #: modules/codec/vorbis.c:498
5380 msgid "Vorbis comment"
5381 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5382
5383 #: modules/codec/x264.c:46
5384 msgid "all"
5385 msgstr "alle"
5386
5387 #: modules/codec/x264.c:46
5388 msgid "normal"
5389 msgstr "normal"
5390
5391 #: modules/codec/x264.c:46
5392 msgid "fast"
5393 msgstr "schnell"
5394
5395 #: modules/codec/x264.c:50
5396 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5397 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5398
5399 #: modules/codec/xvid.c:45
5400 msgid "Xvid video decoder"
5401 msgstr "Xvid Videodekoder"
5402
5403 #: modules/control/corba/corba.c:614
5404 msgid "Corba control module"
5405 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5406
5407 #: modules/control/gestures.c:77
5408 msgid "Motion threshold (10-100)"
5409 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5410
5411 #: modules/control/gestures.c:79
5412 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5413 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5414
5415 #: modules/control/gestures.c:82
5416 msgid "Trigger button"
5417 msgstr "Auslöseknopf"
5418
5419 #: modules/control/gestures.c:84
5420 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5421 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5422
5423 #: modules/control/gestures.c:87
5424 msgid "Middle"
5425 msgstr "Mitte"
5426
5427 #: modules/control/gestures.c:94
5428 msgid "Mouse gestures control interface"
5429 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
5430
5431 #: modules/control/hotkeys.c:72
5432 msgid "Playlist bookmark 1"
5433 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5434
5435 #: modules/control/hotkeys.c:73
5436 msgid "Playlist bookmark 2"
5437 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5438
5439 #: modules/control/hotkeys.c:74
5440 msgid "Playlist bookmark 3"
5441 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5442
5443 #: modules/control/hotkeys.c:75
5444 msgid "Playlist bookmark 4"
5445 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5446
5447 #: modules/control/hotkeys.c:76
5448 msgid "Playlist bookmark 5"
5449 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5450
5451 #: modules/control/hotkeys.c:77
5452 msgid "Playlist bookmark 6"
5453 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5454
5455 #: modules/control/hotkeys.c:78
5456 msgid "Playlist bookmark 7"
5457 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5458
5459 #: modules/control/hotkeys.c:79
5460 msgid "Playlist bookmark 8"
5461 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5462
5463 #: modules/control/hotkeys.c:80
5464 msgid "Playlist bookmark 9"
5465 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5466
5467 #: modules/control/hotkeys.c:81
5468 msgid "Playlist bookmark 10"
5469 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5470
5471 #: modules/control/hotkeys.c:83
5472 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5473 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5474
5475 #: modules/control/hotkeys.c:86
5476 msgid "Hotkeys management interface"
5477 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
5478
5479 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5480 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5488 #: modules/visualization/xosd.c:237
5489 #, c-format
5490 msgid "Pause"
5491 msgstr "Pause"
5492
5493 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5496 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5497 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5504 msgid "Play"
5505 msgstr "Wiedergabe"
5506
5507 #: modules/control/hotkeys.c:335
5508 msgid "Jump -10 seconds"
5509 msgstr "-10 Sekunden springen"
5510
5511 #: modules/control/hotkeys.c:341
5512 msgid "Jump +10 seconds"
5513 msgstr "+10 Sekunden springen"
5514
5515 #: modules/control/hotkeys.c:347
5516 msgid "Jump -1 minute"
5517 msgstr "-1 Minute springen"
5518
5519 #: modules/control/hotkeys.c:353
5520 msgid "Jump +1 minute"
5521 msgstr "+1 Minute springen"
5522
5523 #: modules/control/hotkeys.c:359
5524 msgid "Jump -5 minutes"
5525 msgstr "-5 Minuten springen"
5526
5527 #: modules/control/hotkeys.c:365
5528 msgid "Jump +5 minutes"
5529 msgstr "+5 Minuten springen"
5530
5531 #: modules/control/http.c:70
5532 msgid "Host address"
5533 msgstr "Host-Adresse"
5534
5535 #: modules/control/http.c:72
5536 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5537 msgstr ""
5538 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-Interface "
5539 "binden wird."
5540
5541 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5542 msgid "Source directory"
5543 msgstr "Quellverzeichnis"
5544
5545 #: modules/control/http.c:77
5546 msgid "HTTP remote control interface"
5547 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
5548
5549 #: modules/control/joystick.c:138
5550 msgid "Motion threshold"
5551 msgstr "Bewegungsmenge"
5552
5553 #: modules/control/joystick.c:140
5554 msgid ""
5555 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5556 ">32767)."
5557 msgstr ""
5558 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5559 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5560
5561 #: modules/control/joystick.c:143
5562 msgid "Joystick device"
5563 msgstr "Joystick-Device"
5564
5565 #: modules/control/joystick.c:145
5566 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5567 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5568
5569 #: modules/control/joystick.c:147
5570 msgid "Repeat time (ms)"
5571 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5572
5573 #: modules/control/joystick.c:149
5574 msgid ""
5575 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5576 "milliseconds."
5577 msgstr ""
5578 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn "
5579 "sie immernoch aufgerufen wird."
5580
5581 #: modules/control/joystick.c:152
5582 msgid "Wait time (ms)"
5583 msgstr "Wartezeit (ms)"
5584
5585 #: modules/control/joystick.c:154
5586 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5587 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5588
5589 #: modules/control/joystick.c:156
5590 msgid "Max seek interval (seconds)"
5591 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5592
5593 #: modules/control/joystick.c:158
5594 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5595 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5596
5597 #: modules/control/joystick.c:160
5598 msgid "Action mapping"
5599 msgstr "Aktionsmapping"
5600
5601 #: modules/control/joystick.c:161
5602 msgid "Allows you to remap the actions."
5603 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5604
5605 #: modules/control/joystick.c:176
5606 msgid "Joystick control interface"
5607 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
5608
5609 #: modules/control/lirc.c:63
5610 msgid "Infrared remote control interface"
5611 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
5612
5613 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5614 #, c-format
5615 msgid "Vol %%%d"
5616 msgstr "Lautstärke %%%d"
5617
5618 #: modules/control/lirc.c:219
5619 #, c-format
5620 msgid "Vol %d%%"
5621 msgstr "Lautstärke %d%%"
5622
5623 #: modules/control/lirc.c:369
5624 #, c-format
5625 msgid "Audio track: %s"
5626 msgstr "Audiospur: %s"
5627
5628 #: modules/control/lirc.c:404
5629 #, c-format
5630 msgid "Subtitle track: %s"
5631 msgstr "Untertitelspur: %s"
5632
5633 #: modules/control/ntservice.c:39
5634 msgid "Install Windows Service"
5635 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5636
5637 #: modules/control/ntservice.c:41
5638 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5639 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
5640
5641 #: modules/control/ntservice.c:42
5642 msgid "Uninstall Windows Service"
5643 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
5644
5645 #: modules/control/ntservice.c:44
5646 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5647 msgstr ""
5648 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
5649 "beenden."
5650
5651 #: modules/control/ntservice.c:45
5652 msgid "Display name of the Service"
5653 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5654
5655 #: modules/control/ntservice.c:47
5656 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5657 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5658
5659 #: modules/control/ntservice.c:50
5660 msgid ""
5661 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5662 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5663 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5664 "are: logger, sap, rc, http)"
5665 msgstr ""
5666 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
5667 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5668 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5669 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5670
5671 #: modules/control/ntservice.c:56
5672 msgid "Windows Service interface"
5673 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
5674
5675 #: modules/control/rc.c:77
5676 msgid "Show stream position"
5677 msgstr "Streamposition anzeigen"
5678
5679 #: modules/control/rc.c:78
5680 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5681 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5682
5683 #: modules/control/rc.c:80
5684 msgid "Fake TTY"
5685 msgstr "TTY vortäuschen"
5686
5687 #: modules/control/rc.c:81
5688 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5689 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5690
5691 #: modules/control/rc.c:84
5692 msgid "Remote control interface"
5693 msgstr "Remote-Control-Interface"
5694
5695 #: modules/control/rc.c:116
5696 #, c-format
5697 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5698 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5699
5700 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5703 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5704
5705 #: modules/control/rc.c:419
5706 #, c-format
5707 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5708 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5709
5710 #: modules/control/rc.c:424
5711 #, c-format
5712 msgid "no input\n"
5713 msgstr "kein Input\n"
5714
5715 #: modules/control/rc.c:453
5716 #, c-format
5717 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5718 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5719
5720 #: modules/control/rc.c:455
5721 #, c-format
5722 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5723 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5724
5725 #: modules/control/rc.c:456
5726 #, c-format
5727 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5728 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5729
5730 #: modules/control/rc.c:457
5731 #, c-format
5732 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5733 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
5734
5735 #: modules/control/rc.c:458
5736 #, c-format
5737 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5738 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
5739
5740 #: modules/control/rc.c:459
5741 #, c-format
5742 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5743 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5744
5745 #: modules/control/rc.c:460
5746 #, c-format
5747 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5748 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5749
5750 #: modules/control/rc.c:461
5751 #, c-format
5752 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5753 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5754
5755 #: modules/control/rc.c:462
5756 #, c-format
5757 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5758 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5759
5760 #: modules/control/rc.c:463
5761 #, c-format
5762 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5763 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5764
5765 #: modules/control/rc.c:464
5766 #, c-format
5767 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5768 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5769
5770 #: modules/control/rc.c:465
5771 #, c-format
5772 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5773 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5774
5775 #: modules/control/rc.c:466
5776 #, c-format
5777 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5778 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5779
5780 #: modules/control/rc.c:468
5781 #, c-format
5782 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5783 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5784
5785 #: modules/control/rc.c:469
5786 #, c-format
5787 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5788 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
5789
5790 #: modules/control/rc.c:470
5791 #, c-format
5792 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5793 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5794
5795 #: modules/control/rc.c:471
5796 #, c-format
5797 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5798 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5799
5800 #: modules/control/rc.c:473
5801 #, c-format
5802 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5803 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5804
5805 #: modules/control/rc.c:474
5806 #, c-format
5807 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5808 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5809
5810 #: modules/control/rc.c:475
5811 #, c-format
5812 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5813 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5814
5815 #: modules/control/rc.c:476
5816 #, c-format
5817 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5818 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
5819
5820 #: modules/control/rc.c:477
5821 #, c-format
5822 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5823 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5824
5825 #: modules/control/rc.c:479
5826 #, c-format
5827 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5828 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5829
5830 #: modules/control/rc.c:480
5831 #, c-format
5832 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5833 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5834
5835 #: modules/control/rc.c:482
5836 #, c-format
5837 msgid "+----[ end of help ]\n"
5838 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5839
5840 #: modules/control/rc.c:488
5841 #, c-format
5842 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5843 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5844
5845 #: modules/control/rc.c:564
5846 #, c-format
5847 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5848 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5849
5850 #: modules/control/rc.c:601
5851 #, c-format
5852 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5853 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5854
5855 #: modules/control/rc.c:655
5856 #, c-format
5857 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5858 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5859
5860 #: modules/control/rc.c:670
5861 #, c-format
5862 msgid "| no entries\n"
5863 msgstr "| keine Einträge\n"
5864
5865 #: modules/control/rc.c:678
5866 #, c-format
5867 msgid "unknown command!\n"
5868 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5869
5870 #: modules/control/rc.c:723
5871 #, c-format
5872 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5873 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5874
5875 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5876 #, c-format
5877 msgid "Volume is %d\n"
5878 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5879
5880 #: modules/control/rc.c:831
5881 #, c-format
5882 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5883 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5884
5885 #: modules/control/telnet.c:96
5886 msgid "Telnet Interface port"
5887 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
5888
5889 #: modules/control/telnet.c:97
5890 msgid "Default to 4212"
5891 msgstr "Standardmäßig 4212"
5892
5893 #: modules/control/telnet.c:98
5894 msgid "Telnet Interface password"
5895 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
5896
5897 #: modules/control/telnet.c:99
5898 msgid "Default to admin"
5899 msgstr "Standardmäßig admin"
5900
5901 #: modules/control/telnet.c:105
5902 msgid "Telnet remote control interface"
5903 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
5904
5905 #: modules/control/telnet.c:157
5906 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5907 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
5908
5909 #: modules/control/telnet.c:168
5910 #, c-format
5911 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5912 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
5913
5914 #: modules/demux/a52.c:42
5915 msgid "Raw A/52 demuxer"
5916 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5917
5918 #: modules/demux/aac.c:39
5919 msgid "AAC demuxer"
5920 msgstr "AAC Demuxer"
5921
5922 #: modules/demux/aiff.c:43
5923 msgid "AIFF demuxer"
5924 msgstr "AIFF Demuxer"
5925
5926 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5927 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5928 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5929
5930 #: modules/demux/au.c:44
5931 msgid "AU demuxer"
5932 msgstr "AU Demuxer"
5933
5934 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5935 msgid "Force interleaved method"
5936 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5937
5938 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5939 msgid "Force index creation"
5940 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5941
5942 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5943 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5944 msgstr ""
5945 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5946 "durchsuchen können."
5947
5948 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5949 msgid "AVI demuxer"
5950 msgstr "AVI Demuxer"
5951
5952 #: modules/demux/demux2.c:41
5953 msgid "Demux2 adaptation layer"
5954 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5955
5956 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5957 msgid "Filename of dump"
5958 msgstr "Dateiname des Dumps"
5959
5960 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5961 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5962 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5963
5964 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5965 msgid "Filedump demuxer"
5966 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5967
5968 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5969 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5970 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5971
5972 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5973 msgid ""
5974 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5975 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5976 "using an old version, select this option."
5977 msgstr ""
5978 "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3.x und "
5979 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
5980 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
5981
5982 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5983 msgid "Buggy PSI"
5984 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
5985
5986 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5987 msgid ""
5988 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5989 "counters, select this option."
5990 msgstr ""
5991 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
5992 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
5993
5994 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5995 msgid "Output MRL"
5996 msgstr "Ausgabe-MRL"
5997
5998 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5999 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6000 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
6001
6002 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6003 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6004 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
6005
6006 #: modules/demux/dts.c:38
6007 msgid "Raw DTS demuxer"
6008 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6009
6010 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6011 msgid "caching value in ms"
6012 msgstr "Cachewert in ms"
6013
6014 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6015 msgid ""
6016 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6017 "value should be set in millisecond units."
6018 msgstr ""
6019 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu "
6020 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6021
6022 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6023 msgid "DVDnav Input"
6024 msgstr "DVDnav Input"
6025
6026 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6027 msgid "DVDnav Input (demux)"
6028 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
6029
6030 #: modules/demux/flac.c:38
6031 msgid "FLAC demuxer"
6032 msgstr "FLAC Demuxer"
6033
6034 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6035 msgid ""
6036 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6037 "should be set in millisecond units."
6038 msgstr ""
6039 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. "
6040 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6041
6042 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6043 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6044 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6045
6046 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6047 msgid "RTSP/RTP describe"
6048 msgstr "RTSP/RTP Describe"
6049
6050 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6051 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6052 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6053
6054 #: modules/demux/m3u.c:63
6055 msgid "Playlist metademux"
6056 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6057
6058 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6059 msgid "Matroska stream demuxer"
6060 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6061
6062 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6063 msgid "Seek based on percent not time"
6064 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6065
6066 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6067 msgid "Segment filename"
6068 msgstr "Segmentsdateiname"
6069
6070 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6071 msgid "Muxing application"
6072 msgstr "Muxing-Programm"
6073
6074 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6075 msgid "Writing application"
6076 msgstr "Schreibprogramm"
6077
6078 #: modules/demux/mod.c:48
6079 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6080 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6081
6082 #: modules/demux/mod.c:53
6083 msgid "Reverb"
6084 msgstr "Hall"
6085
6086 #: modules/demux/mod.c:54
6087 msgid "Reverb level (0-100)"
6088 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6089
6090 #: modules/demux/mod.c:54
6091 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6092 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6093
6094 #: modules/demux/mod.c:55
6095 msgid "Reverb delay (ms)"
6096 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6097
6098 #: modules/demux/mod.c:55
6099 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6100 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6101
6102 #: modules/demux/mod.c:57
6103 msgid "Mega bass"
6104 msgstr "Mega-Bass"
6105
6106 #: modules/demux/mod.c:58
6107 msgid "Mega bass level (0-100)"
6108 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6109
6110 #: modules/demux/mod.c:58
6111 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6112 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6113
6114 #: modules/demux/mod.c:59
6115 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6116 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6117
6118 #: modules/demux/mod.c:59
6119 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6120 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6121
6122 #: modules/demux/mod.c:61
6123 msgid "Surround"
6124 msgstr "Surround"
6125
6126 #: modules/demux/mod.c:62
6127 msgid "Surround level (0-100)"
6128 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6129
6130 #: modules/demux/mod.c:62
6131 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6132 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6133
6134 #: modules/demux/mod.c:63
6135 msgid "Surround delay (ms)"
6136 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6137
6138 #: modules/demux/mod.c:63
6139 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6140 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6141
6142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6143 msgid "MP4 stream demuxer"
6144 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6145
6146 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6147 msgid "H264 video demuxer"
6148 msgstr "H264 Videodemuxer"
6149
6150 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6151 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6152 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6153
6154 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6155 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6156 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6157
6158 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6159 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6160 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6161
6162 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6163 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6164 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
6165
6166 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6167 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6168 msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6169
6170 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6171 #, c-format
6172 msgid "SVCD Subtitle %i"
6173 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6174
6175 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6176 #, c-format
6177 msgid "CVD Subtitle %i"
6178 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6179
6180 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6181 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6182 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
6183
6184 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6185 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6186 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
6187
6188 #: modules/demux/nsv.c:45
6189 msgid "NullSoft demuxer"
6190 msgstr "NullSoft Demuxer"
6191
6192 #: modules/demux/ogg.c:43
6193 msgid "Ogg stream demuxer"
6194 msgstr "Oggstream Demuxer"
6195
6196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6197 msgid "Old playlist open"
6198 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6199
6200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6201 msgid "M3U playlist import"
6202 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6203
6204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6205 msgid "PLS playlist import"
6206 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6207
6208 #: modules/demux/ps.c:46
6209 msgid "PS demuxer"
6210 msgstr "PS Demuxer"
6211
6212 #: modules/demux/pva.c:43
6213 msgid "PVA demuxer"
6214 msgstr "PVA Demuxer"
6215
6216 #: modules/demux/rawdv.c:39
6217 msgid "raw DV demuxer"
6218 msgstr "raw DV Demuxer"
6219
6220 #: modules/demux/real.c:39
6221 msgid "Real demuxer"
6222 msgstr "Real-Demuxer"
6223
6224 #: modules/demux/sgimb.c:70
6225 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6226 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6227
6228 #: modules/demux/ts.c:67
6229 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6230 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6231
6232 #: modules/demux/util/id3.c:46
6233 msgid "Simple id3 tag skipper"
6234 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6235
6236 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6237 msgid "Blues"
6238 msgstr "Blues"
6239
6240 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6241 msgid "Classic rock"
6242 msgstr "Klassischer Rock"
6243
6244 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6245 msgid "Country"
6246 msgstr "Country"
6247
6248 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6249 msgid "Dance"
6250 msgstr "Dance"
6251
6252 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6253 msgid "Disco"
6254 msgstr "Disco"
6255
6256 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6257 msgid "Funk"
6258 msgstr "Funk"
6259
6260 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6261 msgid "Grunge"
6262 msgstr "Grunge"
6263
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6265 msgid "Hip-Hop"
6266 msgstr "Hip-Hop"
6267
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6269 msgid "Jazz"
6270 msgstr "Jazz"
6271
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6273 msgid "Metal"
6274 msgstr "Metal"
6275
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6277 msgid "New Age"
6278 msgstr "New Age"
6279
6280 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6281 msgid "Oldies"
6282 msgstr "Oldies"
6283
6284 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6285 msgid "Other"
6286 msgstr "Anderes"
6287
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6289 msgid "Pop"
6290 msgstr "Pop"
6291
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6293 msgid "R&B"
6294 msgstr "R&B"
6295
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6297 msgid "Rap"
6298 msgstr "Rap"
6299
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6301 msgid "Reggae"
6302 msgstr "Reggae"
6303
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6305 msgid "Rock"
6306 msgstr "Rock"
6307
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6309 msgid "Techno"
6310 msgstr "Techno"
6311
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6313 msgid "Industrial"
6314 msgstr "Industrial"
6315
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6317 msgid "Alternative"
6318 msgstr "Alternative"
6319
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6321 msgid "Ska"
6322 msgstr "Ska"
6323
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6325 msgid "Death metal"
6326 msgstr "Death Metal"
6327
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6329 msgid "Pranks"
6330 msgstr "Pranks"
6331
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6333 msgid "Soundtrack"
6334 msgstr "Soundtrack"
6335
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6337 msgid "Euro-Techno"
6338 msgstr "Euro-Techno"
6339
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6341 msgid "Ambient"
6342 msgstr "Hintergrundmusik"
6343
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6345 msgid "Trip-Hop"
6346 msgstr "Trip-Hop"
6347
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6349 msgid "Vocal"
6350 msgstr "Gesang"
6351
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6353 msgid "Jazz+Funk"
6354 msgstr "Jazz+Funk"
6355
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6357 msgid "Fusion"
6358 msgstr "Fusion"
6359
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6361 msgid "Trance"
6362 msgstr "Trance"
6363
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6365 msgid "Classical"
6366 msgstr "Klassisches"
6367
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6369 msgid "Instrumental"
6370 msgstr "Instrumental"
6371
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6373 msgid "Acid"
6374 msgstr "Acid"
6375
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6377 msgid "House"
6378 msgstr "House"
6379
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6381 msgid "Game"
6382 msgstr "Spiel"
6383
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6385 msgid "Sound clip"
6386 msgstr "Musik-Clip"
6387
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6389 msgid "Gospel"
6390 msgstr "Gospel"
6391
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6393 msgid "Noise"
6394 msgstr "Noise"
6395
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6397 msgid "Alternative rock"
6398 msgstr "Alternative Rock"
6399
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6401 msgid "Bass"
6402 msgstr "Bass"
6403
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6405 msgid "Soul"
6406 msgstr "Soul"
6407
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6409 msgid "Punk"
6410 msgstr "Punk"
6411
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6413 msgid "Space"
6414 msgstr "Space"
6415
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6417 msgid "Meditative"
6418 msgstr "Meditative"
6419
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6421 msgid "Instrumental pop"
6422 msgstr "Instrumentaler Pop"
6423
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6425 msgid "Instrumental rock"
6426 msgstr "Instrumentaler Rock"
6427
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6429 msgid "Ethnic"
6430 msgstr "Ethnische Musik"
6431
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6433 msgid "Gothic"
6434 msgstr "Gothic"
6435
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6437 msgid "Darkwave"
6438 msgstr "Darkwave"
6439
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6441 msgid "Techno-Industrial"
6442 msgstr "Industrial-Techno"
6443
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6445 msgid "Electronic"
6446 msgstr "Elektronik"
6447
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6449 msgid "Pop-Folk"
6450 msgstr "Pop-Folk"
6451
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6453 msgid "Eurodance"
6454 msgstr "Euro-Dance"
6455
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6457 msgid "Dream"
6458 msgstr "Dream"
6459
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6461 msgid "Southern rock"
6462 msgstr "Südländischer Rock"
6463
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6465 msgid "Comedy"
6466 msgstr "Komödie"
6467
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6469 msgid "Cult"
6470 msgstr "Cult"
6471
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6473 msgid "Gangsta"
6474 msgstr "Gangsta"
6475
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6477 msgid "Top 40"
6478 msgstr "Top 40"
6479
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6481 msgid "Christian rap"
6482 msgstr "Christlicher Rap"
6483
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6485 msgid "Pop/funk"
6486 msgstr "Pop/Funk"
6487
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6489 msgid "Jungle"
6490 msgstr "Dschungel"
6491
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6493 msgid "Native American"
6494 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6495
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6497 msgid "Cabaret"
6498 msgstr "Kabaret"
6499
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6501 msgid "New wave"
6502 msgstr "New Wave"
6503
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6505 msgid "Psychedelic"
6506 msgstr "Psychedelic"
6507
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6509 msgid "Rave"
6510 msgstr "Rave"
6511
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6513 msgid "Showtunes"
6514 msgstr "Showtunes"
6515
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6517 msgid "Trailer"
6518 msgstr "Trailer"
6519
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6521 msgid "Lo-Fi"
6522 msgstr "Lo-Fi"
6523
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6525 msgid "Tribal"
6526 msgstr "Stammesmusik"
6527
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6529 msgid "Acid punk"
6530 msgstr "Acid-Punk"
6531
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6533 msgid "Acid jazz"
6534 msgstr "Acid-Jazz"
6535
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6537 msgid "Polka"
6538 msgstr "Polka"
6539
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6541 msgid "Retro"
6542 msgstr "Retro"
6543
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6545 msgid "Musical"
6546 msgstr "Musical"
6547
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6549 msgid "Rock & roll"
6550 msgstr "Rock & Roll"
6551
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6553 msgid "Hard rock"
6554 msgstr "Hard Rock"
6555
6556 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6557 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6558 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6559
6560 #: modules/demux/util/sub.c:74
6561 msgid "Text subtitles demux"
6562 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6563
6564 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6565 msgid "Frames per second"
6566 msgstr "Frames pro Sekunde"
6567
6568 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6569 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6570 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6571
6572 #: modules/demux/wav.c:41
6573 msgid "WAV demuxer"
6574 msgstr "WAV Demuxer"
6575
6576 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6577 msgid "Use DVD Menus"
6578 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6579
6580 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6581 msgid "Screenshot Path"
6582 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6583
6584 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6585 msgid "Screenshot Format"
6586 msgstr "Bildschirmfotoformat"
6587
6588 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6589 msgid "BeOS standard API interface"
6590 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6591
6592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6593 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6594 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
6595
6596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6599 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6604 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6605 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6606 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6607 msgid "Cancel"
6608 msgstr "Abbrechen"
6609
6610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6611 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6613 msgid "Open"
6614 msgstr "Öffnen"
6615
6616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6618 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6619 msgid "Preferences"
6620 msgstr "Einstellungen"
6621
6622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6625 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6626 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6627 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6628 msgid "Messages"
6629 msgstr "Meldungen"
6630
6631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6635 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6636 msgid "Open File"
6637 msgstr "Datei öffnen"
6638
6639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6641 msgid "Open Disc"
6642 msgstr "Volume öffnen"
6643
6644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6645 msgid "Open Subtitles"
6646 msgstr "Untertitel öffnen"
6647
6648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6651 msgid "About"
6652 msgstr "Über"
6653
6654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6655 msgid "Subtitles"
6656 msgstr "Untertitel"
6657
6658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6659 msgid "Prev Title"
6660 msgstr "Vorheriger Titel"
6661
6662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6663 msgid "Next Title"
6664 msgstr "Nächster Titel"
6665
6666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6667 msgid "Goto Menu"
6668 msgstr "Gehe zu Menü"
6669
6670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6671 msgid "Go to Title"
6672 msgstr "Gehe zu Titel"
6673
6674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6675 msgid "Go to Chapter"
6676 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6677
6678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6679 msgid "Speed"
6680 msgstr "Geschwindigkeit"
6681
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6683 msgid "Window"
6684 msgstr "Fenster"
6685
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6690 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6691 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6695 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6696 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6697 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6698 msgid "OK"
6699 msgstr "OK"
6700
6701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6702 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6703 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6704
6705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6706 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6707 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6708
6709 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6710 msgid "Drop files to play"
6711 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
6712
6713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6714 msgid "playlist"
6715 msgstr "Wiedergabeliste"
6716
6717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6718 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6719 msgid "Close"
6720 msgstr "Schließen"
6721
6722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6723 msgid "Edit"
6724 msgstr "Bearbeiten"
6725
6726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6728 msgid "Select All"
6729 msgstr "Alles auswählen"
6730
6731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6732 msgid "Select None"
6733 msgstr "Auswahl aufheben"
6734
6735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6736 msgid "Sort Reverse"
6737 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6738
6739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6740 msgid "Sort by Name"
6741 msgstr "Nach Namen sortieren"
6742
6743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6744 msgid "Sort by Path"
6745 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6746
6747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6748 msgid "Randomize"
6749 msgstr "Zufällig"
6750
6751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6753 msgid "Remove"
6754 msgstr "Entfernen"
6755
6756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6757 msgid "Remove All"
6758 msgstr "Alle entfernen"
6759
6760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6761 msgid "View"
6762 msgstr "Ansicht"
6763
6764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6765 msgid "Path"
6766 msgstr "Pfad"
6767
6768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6769 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6770 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6772 msgid "Name"
6773 msgstr "Name"
6774
6775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6776 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6777 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6780 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6781 msgid "Modules"
6782 msgstr "Module"
6783
6784 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6785 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6786 msgid "Apply"
6787 msgstr "Übernehmen"
6788
6789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6790 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6791 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6793 msgid "Save"
6794 msgstr "Sichern"
6795
6796 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6797 msgid "Defaults"
6798 msgstr "Standards"
6799
6800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6801 msgid "Show Interface"
6802 msgstr "Interface zeigen"
6803
6804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6805 msgid "50%"
6806 msgstr "50%"
6807
6808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6809 msgid "100%"
6810 msgstr "100%"
6811
6812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6813 msgid "200%"
6814 msgstr "200%"
6815
6816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6817 msgid "Vertical Sync"
6818 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6819
6820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6821 msgid "Correct Aspect Ratio"
6822 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6823
6824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6825 msgid "Stay On Top"
6826 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6827
6828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6829 msgid "Take Screen Shot"
6830 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6831
6832 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6833 msgid "<unknown>"
6834 msgstr "<unbekannt>"
6835
6836 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6837 msgid "Show tooltips"
6838 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6839
6840 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6841 msgid "Show tooltips for configuration options."
6842 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6843
6844 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6845 msgid "Show text on toolbar buttons"
6846 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6847
6848 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6849 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6850 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6851
6852 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6853 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6854 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6855
6856 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6857 msgid ""
6858 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6859 "preferences menu will occupy."
6860 msgstr ""
6861 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster "
6862 "im Einstellungsmenu einnehmen werden."
6863
6864 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6865 msgid "GNOME interface"
6866 msgstr "GNOME Interface"
6867
6868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6870 msgid "_Open File..."
6871 msgstr "Datei _öffnen..."
6872
6873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6876 msgid "Open a file"
6877 msgstr "Eine Datei öffnen"
6878
6879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6881 msgid "Open _Disc..."
6882 msgstr "_Volume laden..."
6883
6884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6886 msgid "Open Disc Media"
6887 msgstr "Volume öffnen"
6888
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6890 msgid "_Network stream..."
6891 msgstr "_Netzwerkstream..."
6892
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6896 msgid "Select a network stream"
6897 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
6898
6899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6900 msgid "_Eject Disc"
6901 msgstr "Volume _auswerfen"
6902
6903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6905 msgid "Eject disc"
6906 msgstr "Volume auswerfen"
6907
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6909 msgid "_Hide interface"
6910 msgstr "Interface aus_blenden"
6911
6912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6913 msgid "Progr_am"
6914 msgstr "Progr_amm"
6915
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6917 msgid "Choose the program"
6918 msgstr "Das Programm wählen"
6919
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6921 msgid "_Title"
6922 msgstr "_Titel"
6923
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6925 msgid "Choose title"
6926 msgstr "Titel wählen"
6927
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6929 msgid "_Chapter"
6930 msgstr "_Kapitel"
6931
6932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6933 msgid "Choose chapter"
6934 msgstr "Kapitel wählen"
6935
6936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6937 msgid "_Playlist..."
6938 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6939
6940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6941 msgid "Open the playlist window"
6942 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
6943
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6945 msgid "_Modules..."
6946 msgstr "_Module..."
6947
6948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6949 msgid "Open the module manager"
6950 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
6951
6952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6954 msgid "Messages..."
6955 msgstr "Meldungen..."
6956
6957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6958 msgid "Open the messages window"
6959 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
6960
6961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6963 msgid "_Language"
6964 msgstr "_Sprache"
6965
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6968 msgid "Select audio channel"
6969 msgstr "Audiokanal festlegen"
6970
6971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6973 msgid "Volume Up"
6974 msgstr "Lauter"
6975
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6978 msgid "Volume Down"
6979 msgstr "Leiser"
6980
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6983 msgid "Device"
6984 msgstr "Device"
6985
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6988 msgid "_Subtitles"
6989 msgstr "_Untertitel"
6990
6991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6993 msgid "Select subtitles channel"
6994 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
6995
6996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6998 msgid "_Fullscreen"
6999 msgstr "Voll_bildmodus"
7000
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7003 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7004 msgid "Screen"
7005 msgstr "Bildschirm"
7006
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7008 msgid "_Audio"
7009 msgstr "_Audio"
7010
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7012 msgid "_Video"
7013 msgstr "_Video"
7014
7015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7018 msgid "VLC media player"
7019 msgstr "VLC media player"
7020
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7022 msgid "Open disc"
7023 msgstr "Volume öffnen"
7024
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7026 msgid "Net"
7027 msgstr "Netz"
7028
7029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7030 msgid "Sat"
7031 msgstr "Satellit"
7032
7033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7034 msgid "Open a satellite card"
7035 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7036
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7040 msgid "Back"
7041 msgstr "Zurück"
7042
7043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7044 msgid "Go backward"
7045 msgstr "Zurück gehen"
7046
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7048 msgid "Stop stream"
7049 msgstr "Stream stoppen"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7052 msgid "Eject"
7053 msgstr "Auswerfen"
7054
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7056 msgid "Play stream"
7057 msgstr "Stream abspielen"
7058
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7060 msgid "Pause stream"
7061 msgstr "Stream anhalten"
7062
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7066 msgid "Slow"
7067 msgstr "Langsam"
7068
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7071 msgid "Play slower"
7072 msgstr "Langsamer abspielen"
7073
7074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7077 msgid "Fast"
7078 msgstr "Schnell"
7079
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7082 msgid "Play faster"
7083 msgstr "Schneller abspielen"
7084
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7087 msgid "Open playlist"
7088 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7089
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7095 msgid "Prev"
7096 msgstr "Vorher"
7097
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7099 msgid "Previous file"
7100 msgstr "Vorherige Datei"
7101
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7103 msgid "Next file"
7104 msgstr "Nächste Datei"
7105
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7107 msgid "Title:"
7108 msgstr "Titel:"
7109
7110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7111 msgid "Select previous title"
7112 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7113
7114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7115 msgid "Chapter:"
7116 msgstr "Kapitel:"
7117
7118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7119 msgid "Select previous chapter"
7120 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7121
7122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7123 msgid "Select next chapter"
7124 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7125
7126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7127 msgid "No server"
7128 msgstr "Kein Server"
7129
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7131 msgid "Toggle fullscreen mode"
7132 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7133
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7136 msgid "_Network Stream..."
7137 msgstr "_Netzwerkstream..."
7138
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7140 msgid "_Jump..."
7141 msgstr "_Springen..."
7142
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7144 msgid "Got directly so specified point"
7145 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7146
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7148 msgid "Switch program"
7149 msgstr "Programm wechseln"
7150
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7152 msgid "_Navigation"
7153 msgstr "_Navigation"
7154
7155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7156 msgid "Navigate through titles and chapters"
7157 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7158
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7160 msgid "Toggle _Interface"
7161 msgstr "Interface umschalten"
7162
7163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7164 msgid "Playlist..."
7165 msgstr "Wiedergabeliste..."
7166
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7168 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7169 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7170 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7171
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7173 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7174 msgid ""
7175 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7176 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7177 msgstr ""
7178 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7179 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7180
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7182 msgid "Open Stream"
7183 msgstr "Stream öffnen"
7184
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7186 msgid "Open Target:"
7187 msgstr "Ziel öffnen:"
7188
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7190 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7191 msgid ""
7192 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7193 "targets:"
7194 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7195
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7200 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7202 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7204 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7205 msgid "Browse..."
7206 msgstr "Durchsuchen..."
7207
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7209 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7210 msgid "Disc type"
7211 msgstr "Volumetyp"
7212
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7214 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7216 msgid "DVD"
7217 msgstr "DVD"
7218
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7220 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7221 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7222 msgid "VCD"
7223 msgstr "VCD"
7224
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7227 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7228 msgid "Audio CD"
7229 msgstr "Audio CD"
7230
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7232 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7233 msgid "Device name"
7234 msgstr "Devicename"
7235
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7237 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7238 msgid "Use DVD menus"
7239 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7240
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7243 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7244 msgid "UDP/RTP Multicast"
7245 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7246
7247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7251 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7252 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7254 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7255 msgid "Port"
7256 msgstr "Port"
7257
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7259 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7261 msgid "Address"
7262 msgstr "Adresse"
7263
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7267 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7269 msgid "Network"
7270 msgstr "Netzwerk"
7271
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7273 msgid "Symbol Rate"
7274 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7275
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7277 msgid "Frequency"
7278 msgstr "Frequenz"
7279
7280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7281 msgid "Polarization"
7282 msgstr "Polarisierung"
7283
7284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7285 msgid "FEC"
7286 msgstr "FEC"
7287
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7289 msgid "Vertical"
7290 msgstr "Vertikal"
7291
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7293 msgid "Horizontal"
7294 msgstr "Horizontal"
7295
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7297 msgid "Satellite"
7298 msgstr "Satellit"
7299
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7302 msgid "delay"
7303 msgstr "Verzögerung"
7304
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7306 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7307 msgid "fps"
7308 msgstr "fps"
7309
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7311 msgid "stream output"
7312 msgstr "Streamausgabe"
7313
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7315 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7317 msgid "Settings..."
7318 msgstr "Einstellungen..."
7319
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7321 msgid ""
7322 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7323 "version."
7324 msgstr ""
7325 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie es in "
7326 "einer neueren Version nochmals."
7327
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7329 msgid "All"
7330 msgstr "Alle"
7331
7332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7333 msgid "Item"
7334 msgstr "Objekt"
7335
7336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7337 msgid "Crop"
7338 msgstr "Beschneiden"
7339
7340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7341 msgid "Invert"
7342 msgstr "Invertieren"
7343
7344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7345 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7347 msgid "Select"
7348 msgstr "Auswählen"
7349
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7351 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7352 msgid "Add"
7353 msgstr "Hinzufügen"
7354
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7358 msgid "Delete"
7359 msgstr "Löschen"
7360
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7362 msgid "Selection"
7363 msgstr "Auswahl"
7364
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7366 msgid "Jump to: "
7367 msgstr "Springe zu:"
7368
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7370 msgid "stream output (MRL)"
7371 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7372
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7374 msgid "Destination Target: "
7375 msgstr "Ziel: "
7376
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7379 msgid "UDP"
7380 msgstr "UDP"
7381
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7383 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7384 msgid "RTP"
7385 msgstr "RTP"
7386
7387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7388 msgid "Path:"
7389 msgstr "Pfad:"
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7393 msgid "Address:"
7394 msgstr "Adresse:"
7395
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7398 msgid "TS"
7399 msgstr "TS"
7400
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7403 msgid "PS"
7404 msgstr "PS"
7405
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7408 msgid "AVI"
7409 msgstr "AVI"
7410
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7412 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7413 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7414 #, c-format
7415 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7416 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7419 #, c-format
7420 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7421 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7424 msgid "Gtk+ interface"
7425 msgstr "Gtk+ Interface"
7426
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7428 msgid "_File"
7429 msgstr "_Datei"
7430
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7432 msgid "_Close"
7433 msgstr "_Schließen"
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7436 msgid "Close the window"
7437 msgstr "Das Fenster schließen"
7438
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7440 msgid "E_xit"
7441 msgstr "B_eenden"
7442
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7444 msgid "Exit the program"
7445 msgstr "Das Programm verlassen"
7446
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7448 msgid "_View"
7449 msgstr "_Ansicht"
7450
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7452 msgid "Hide the main interface window"
7453 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
7454
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7456 msgid "Navigate through the stream"
7457 msgstr "Durch den Stream navigieren"
7458
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7460 msgid "_Settings"
7461 msgstr "_Einstellungen"
7462
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7464 msgid "_Preferences..."
7465 msgstr "_Einstellungen..."
7466
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7468 msgid "Configure the application"
7469 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
7470
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7472 msgid "_Help"
7473 msgstr "_Hilfe"
7474
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7476 msgid "_About..."
7477 msgstr "_Über..."
7478
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7480 msgid "About this application"
7481 msgstr "Über dieses Programm"
7482
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7484 msgid "Open a Satellite Card"
7485 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7486
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7488 msgid "Go Backward"
7489 msgstr "Zurück gehen"
7490
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7492 msgid "Stop Stream"
7493 msgstr "Stream stoppen"
7494
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7496 msgid "Play Stream"
7497 msgstr "Stream abspielen"
7498
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7500 msgid "Pause Stream"
7501 msgstr "Stream anhalten"
7502
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7504 msgid "Play Slower"
7505 msgstr "Langsamer abspielen"
7506
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7508 msgid "Play Faster"
7509 msgstr "Schneller abspielen"
7510
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7512 msgid "Open Playlist"
7513 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7514
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7516 msgid "Previous File"
7517 msgstr "Vorherige Datei"
7518
7519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7520 msgid "Next File"
7521 msgstr "Nächste Datei"
7522
7523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7524 msgid "_Play"
7525 msgstr "Abs_pielen"
7526
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7528 msgid "Authors"
7529 msgstr "Autoren"
7530
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7532 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7533 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7534
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7536 msgid "Open Target"
7537 msgstr "Ziel öffnen"
7538
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7540 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7541 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7542 msgid "UDP/RTP"
7543 msgstr "UDP/RTP"
7544
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7546 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7547 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7548 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7549 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7550
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7552 msgid "Use a subtitles file"
7553 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
7554
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7556 msgid "Select a subtitles file"
7557 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
7558
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7560 msgid "Set the delay (in seconds)"
7561 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
7562
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7564 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7565 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
7566
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7568 msgid "Use stream output"
7569 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7570
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7572 msgid "Stream output configuration "
7573 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7574
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7576 msgid "Select File"
7577 msgstr "Datei auswählen"
7578
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7580 msgid "Jump"
7581 msgstr "Springen"
7582
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7584 msgid "Go To:"
7585 msgstr "Gehe zu:"
7586
7587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7588 msgid "s."
7589 msgstr "s."
7590
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7592 msgid "m:"
7593 msgstr "m:"
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7596 msgid "h:"
7597 msgstr "h:"
7598
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7600 msgid "Selected"
7601 msgstr "Ausgewählt"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7604 msgid "_Crop"
7605 msgstr "_Beschneiden"
7606
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7608 msgid "_Invert"
7609 msgstr "_Invertieren"
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7612 msgid "_Select"
7613 msgstr "_Auswählen"
7614
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7616 msgid "Stream output (MRL)"
7617 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7620 #, c-format
7621 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7622 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7625 #, c-format
7626 msgid "Title %d (%d)"
7627 msgstr "Titel %d (%d)"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7630 #, c-format
7631 msgid "Chapter %d"
7632 msgstr "Kapitel %d"
7633
7634 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7635 msgid "PBC LID"
7636 msgstr "PBC-LID"
7637
7638 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7639 msgid "Selected:"
7640 msgstr "Ausgewählt:"
7641
7642 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7643 msgid "Disk type"
7644 msgstr "Volume Typ"
7645
7646 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7647 msgid "Starting position"
7648 msgstr "Startposition"
7649
7650 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7651 msgid "Title "
7652 msgstr "Titel "
7653
7654 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7655 msgid "Chapter "
7656 msgstr "Kapitel "
7657
7658 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7659 msgid "Device name "
7660 msgstr "Devicename "
7661
7662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7663 msgid "Languages"
7664 msgstr "Sprachen"
7665
7666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7667 msgid "language"
7668 msgstr "Sprache"
7669
7670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7671 msgid "Open &Disk"
7672 msgstr "&Volume öffnen"
7673
7674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7675 msgid "Open &Stream"
7676 msgstr "&Stream öffnen"
7677
7678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7679 msgid "&Backward"
7680 msgstr "&Rückwärts"
7681
7682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7683 msgid "&Stop"
7684 msgstr "&Stopp"
7685
7686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7687 msgid "&Play"
7688 msgstr "&Wiedergabe"
7689
7690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7691 msgid "P&ause"
7692 msgstr "P&ause"
7693
7694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7695 msgid "&Slow"
7696 msgstr "&Langsam"
7697
7698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7699 msgid "Fas&t"
7700 msgstr "&Schnell"
7701
7702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7703 msgid "Stream info..."
7704 msgstr "Streaminformation..."
7705
7706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7707 msgid "Opens an existing document"
7708 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7709
7710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7711 msgid "Opens a recently used file"
7712 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7713
7714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7715 msgid "Quits the application"
7716 msgstr "Beendet dieses Programm"
7717
7718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7719 msgid "Enables/disables the toolbar"
7720 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7721
7722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7723 msgid "Enables/disables the status bar"
7724 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7725
7726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7727 msgid "Opens a disk"
7728 msgstr "Öffnet ein Volume"
7729
7730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7731 msgid "Opens a network stream"
7732 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7733
7734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7735 msgid "Backward"
7736 msgstr "Zurück"
7737
7738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7739 msgid "Stops playback"
7740 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7741
7742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7743 msgid "Starts playback"
7744 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7745
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7747 msgid "Pauses playback"
7748 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7749
7750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7753 msgid "Ready."
7754 msgstr "Bereit."
7755
7756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7757 msgid "Opening file..."
7758 msgstr "Öffne Datei..."
7759
7760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7761 msgid "Open File..."
7762 msgstr "Datei öffnen..."
7763
7764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7765 msgid "Exiting..."
7766 msgstr "Verlasse..."
7767
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7769 msgid "Toggling toolbar..."
7770 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7771
7772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7773 msgid "Toggle the status bar..."
7774 msgstr "Statusbar umschalten..."
7775
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7777 msgid "Off"
7778 msgstr "Aus"
7779
7780 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7781 msgid "KDE interface"
7782 msgstr "KDE Interface"
7783
7784 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7785 msgid "path to ui.rc file"
7786 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7787
7788 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7789 msgid "Messages:"
7790 msgstr "Meldungen:"
7791
7792 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7793 msgid "Protocol"
7794 msgstr "Protokoll:"
7795
7796 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7797 msgid "Address "
7798 msgstr "Adresse "
7799
7800 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7801 msgid "Port "
7802 msgstr "Port "
7803
7804 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7805 msgid "vlc preferences"
7806 msgstr "VLC Einstellungen"
7807
7808 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7809 msgid "&Save"
7810 msgstr "&Sichern"
7811
7812 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7813 msgid "Plugins"
7814 msgstr "Module"
7815
7816 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7818 msgid "About VLC media player"
7819 msgstr "Über VLC media player"
7820
7821 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7822 msgid "Random On"
7823 msgstr "Zufällig an"
7824
7825 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7826 msgid "Random Off"
7827 msgstr "Zufällig aus"
7828
7829 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7830 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7832 msgid "Repeat All"
7833 msgstr "Alle wiederholen"
7834
7835 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7837 msgid "Repeat Off"
7838 msgstr "Wiederholen aus"
7839
7840 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7843 msgid "Repeat One"
7844 msgstr "Eines wiederholen"
7845
7846 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7847 msgid "Jump +10 Seconds"
7848 msgstr "+10 Sekunden springen"
7849
7850 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7851 msgid "Jump -10 Seconds"
7852 msgstr "-10 Sekunden springen"
7853
7854 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7855 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7856 msgid "Half Size"
7857 msgstr "Halbe Größe"
7858
7859 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7860 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7861 msgid "Normal Size"
7862 msgstr "Normale Größe"
7863
7864 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7865 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7866 msgid "Double Size"
7867 msgstr "Doppelte Größe"
7868
7869 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7870 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7871 msgid "Float on Top"
7872 msgstr "Immer im Vordergrund"
7873
7874 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7875 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7876 msgid "Fit to Screen"
7877 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7878
7879 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7880 msgid "Step Forward"
7881 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7882
7883 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7884 msgid "Step Backward"
7885 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7886
7887 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7890 msgid "Info"
7891 msgstr "Information"
7892
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7894 msgid "VLC - Controller"
7895 msgstr "VLC - Steuerung"
7896
7897 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7899 msgid "Rewind"
7900 msgstr "Zurückspulen"
7901
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7903 msgid "Fast Forward"
7904 msgstr "Vorwärtsspulen"
7905
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7907 msgid "Open CrashLog"
7908 msgstr "CrashLog öffnen"
7909
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7911 msgid "Preferences..."
7912 msgstr "Einstellungen..."
7913
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7915 msgid "Services"
7916 msgstr "Dienste"
7917
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7919 msgid "Hide VLC"
7920 msgstr "VLC ausblenden"
7921
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7923 msgid "Hide Others"
7924 msgstr "Andere ausblenden"
7925
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7927 msgid "Show All"
7928 msgstr "Alle einblenden"
7929
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7931 msgid "Quit VLC"
7932 msgstr "VLC beenden"
7933
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7935 msgid "1:File"
7936 msgstr "1:Ablage"
7937
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7939 msgid "Quick Open File..."
7940 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7941
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7943 msgid "Open Disc..."
7944 msgstr "Volume öffnen..."
7945
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7947 msgid "Open Network..."
7948 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7949
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7951 msgid "Open Recent"
7952 msgstr "Benutzte Dokumente"
7953
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7955 msgid "Clear Menu"
7956 msgstr "Menü löschen"
7957
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7959 msgid "Cut"
7960 msgstr "Ausschneiden"
7961
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7963 msgid "Copy"
7964 msgstr "Kopieren"
7965
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7967 msgid "Paste"
7968 msgstr "Einsetzen"
7969
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7971 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7972 msgid "Clear"
7973 msgstr "Löschen"
7974
7975 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7976 msgid "Controls"
7977 msgstr "Steuerung"
7978
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7980 msgid "Video Device"
7981 msgstr "Videodevice"
7982
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7984 msgid "Minimize Window"
7985 msgstr "Im Dock ablegen"
7986
7987 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7988 msgid "Close Window"
7989 msgstr "Fenster schließen"
7990
7991 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7992 msgid "Controller"
7993 msgstr "Steuerung"
7994
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7996 msgid "Bring All to Front"
7997 msgstr "Alle nach vorne bringen"
7998
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8000 msgid "Help"
8001 msgstr "Hilfe"
8002
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8004 msgid "ReadMe..."
8005 msgstr "Lies mich..."
8006
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8008 msgid "Online Documentation"
8009 msgstr "Online Dokumentation"
8010
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8012 msgid "Report a Bug"
8013 msgstr "Einen Fehler melden"
8014
8015 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8016 msgid "VideoLAN Website"
8017 msgstr "VideoLAN Website"
8018
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8020 msgid "License"
8021 msgstr "Lizenz"
8022
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8024 msgid "Error"
8025 msgstr "Fehler"
8026
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8028 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8029 msgstr ""
8030 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8031 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8032
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8034 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8035 msgstr ""
8036 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8037 "unter:"
8038
8039 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8040 msgid "Open Messages Window"
8041 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8042
8043 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8044 msgid "Dismiss"
8045 msgstr "Ignorieren"
8046
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8048 msgid "Suppress further errors"
8049 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8050
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8052 msgid "No CrashLog found"
8053 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8054
8055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8056 msgid ""
8057 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8058 "heavy crashes yet."
8059 msgstr ""
8060 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8061 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8062
8063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8064 msgid "Video device"
8065 msgstr "Videodevice"
8066
8067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8068 msgid ""
8069 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8070 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8071 msgstr ""
8072 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8073 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8074
8075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8076 msgid "Opaqueness"
8077 msgstr "Transparenz"
8078
8079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8080 msgid ""
8081 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8082 "is fully transparent."
8083 msgstr ""
8084 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent (standard), 0 ist "
8085 "komplett durchsichtig."
8086
8087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8088 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8089 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8090
8091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8092 msgid ""
8093 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8094 "stretch the video to fill the entire window."
8095 msgstr ""
8096 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8097 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8098
8099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8100 msgid "video rendering mode"
8101 msgstr "Videorendermodus"
8102
8103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8104 msgid ""
8105 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8106 "others."
8107 msgstr ""
8108 "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für die "
8109 "anderen."
8110
8111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8112 msgid "OpenGL effect"
8113 msgstr "OpenGL Effekt"
8114
8115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8116 msgid ""
8117 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8118 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8119 "transparent."
8120 msgstr ""
8121 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur Wiedergabe "
8122 "des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8123 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8124
8125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8126 msgid "Fill fullscreen"
8127 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8128
8129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8130 msgid ""
8131 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8132 "screen without black borders (OpenGL only)."
8133 msgstr ""
8134 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8135 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8136
8137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8138 msgid "Cube"
8139 msgstr "Würfel"
8140
8141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8142 msgid "Transparent cube"
8143 msgstr "Transparenter Würfel"
8144
8145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8146 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8147 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8148
8149 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8150 msgid "Open Source"
8151 msgstr "Quelle öffnen"
8152
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8154 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8155 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8156
8157 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8158 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8159 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8160
8161 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8162 msgid "VIDEO_TS folder"
8163 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8164
8165 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8166 msgid "Load subtitles file:"
8167 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8168
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8170 msgid "Override"
8171 msgstr "Überschreiben"
8172
8173 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8175 #, objc-format
8176 msgid "No %@s found"
8177 msgstr "Keine %@s gefunden"
8178
8179 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8180 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8181 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8182
8183 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8184 msgid "Advanced output:"
8185 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8186
8187 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8188 msgid "Output Options"
8189 msgstr "Ausgabeoptionen"
8190
8191 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8192 msgid "Play locally"
8193 msgstr "Lokal wiedergeben"
8194
8195 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8196 msgid "Dump raw input"
8197 msgstr "Rohen Input sichern"
8198
8199 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8200 msgid "Encapsulation Method"
8201 msgstr "Verkapslungsmethode"
8202
8203 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8204 msgid "Transcode options"
8205 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8206
8207 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8210 msgid "Bitrate (kb/s)"
8211 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8212
8213 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8214 msgid "Stream Announcing"
8215 msgstr "Streamankündigung"
8216
8217 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8218 msgid "SAP announce"
8219 msgstr "SAP-Ankündigung"
8220
8221 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8222 msgid "SLP announce"
8223 msgstr "SLP-Ankündigung"
8224
8225 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8226 msgid "Channel Name"
8227 msgstr "Channel-Name"
8228
8229 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8230 msgid "Save File"
8231 msgstr "Datei sichern"
8232
8233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8234 msgid "Save Playlist..."
8235 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8236
8237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8238 msgid "Item Enabled"
8239 msgstr "Objekt aktiviert"
8240
8241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8242 msgid "Enable all group items"
8243 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8244
8245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8246 msgid "Disable all group items"
8247 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8248
8249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8250 msgid "Properties"
8251 msgstr "Eigenschaften"
8252
8253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8254 msgid "Search"
8255 msgstr "Suchen"
8256
8257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8258 msgid "Standard Play"
8259 msgstr "Normale Wiedergabe"
8260
8261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8262 msgid "Untitled"
8263 msgstr "Ohne Titel"
8264
8265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8266 msgid "Save Playlist"
8267 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8268
8269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8270 #, c-format
8271 msgid "%i items in playlist"
8272 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8273
8274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8275 msgid "URI"
8276 msgstr "URI"
8277
8278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8279 msgid "Delete Group"
8280 msgstr "Gruppe löschen"
8281
8282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8283 msgid "Add Group"
8284 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8285
8286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8287 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8288 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8289 msgid "Group"
8290 msgstr "Gruppe"
8291
8292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8293 msgid "Reset All"
8294 msgstr "Standardwerte"
8295
8296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8297 msgid "Advanced"
8298 msgstr "Erweitert"
8299
8300 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8301 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8302 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8303 msgid "Command"
8304 msgstr "Befehl"
8305
8306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8309 msgid "Control"
8310 msgstr "Steuerung"
8311
8312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8313 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8314 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8315 msgid "Option/Alt"
8316 msgstr "Option/Alt"
8317
8318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8321 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8322 msgid "Shift"
8323 msgstr "Shift"
8324
8325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8326 msgid "Reset Preferences"
8327 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8328
8329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8330 msgid "Continue"
8331 msgstr "Fortfahren"
8332
8333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8334 msgid ""
8335 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8336 "Are you sure you want to continue?"
8337 msgstr ""
8338 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8339 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8340
8341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8342 msgid "Select file or directory"
8343 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8344
8345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8346 msgid "Select a file or directory"
8347 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8348
8349 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8350 msgid "ncurses interface"
8351 msgstr "ncurses Interface"
8352
8353 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8354 msgid "Autoplay selected file"
8355 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8356
8357 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8358 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8359 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8360
8361 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8362 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8363 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
8364
8365 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8367 msgid "Filename"
8368 msgstr "Dateiname"
8369
8370 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8371 msgid "Permissions"
8372 msgstr "Rechte"
8373
8374 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8375 msgid "Size"
8376 msgstr "Größe"
8377
8378 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8379 msgid "Owner"
8380 msgstr "Eigentümer"
8381
8382 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8383 msgid "Time"
8384 msgstr "Zeit"
8385
8386 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8387 msgid "Index"
8388 msgstr "Index"
8389
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8391 msgid "Forward"
8392 msgstr "Vorwärtsspulen"
8393
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8395 msgid "00:00:00"
8396 msgstr "00:00:00"
8397
8398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8400 msgid "Add to Playlist"
8401 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8402
8403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8404 msgid "MRL:"
8405 msgstr "MRL:"
8406
8407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8408 msgid "Port:"
8409 msgstr "Port:"
8410
8411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8412 msgid "unicast"
8413 msgstr "Unicast"
8414
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8416 msgid "multicast"
8417 msgstr "Multicast"
8418
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8420 msgid "Network: "
8421 msgstr "Netzwerk: "
8422
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8424 msgid "udp"
8425 msgstr "UDP"
8426
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8428 msgid "udp6"
8429 msgstr "UDP6"
8430
8431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8432 msgid "rtp"
8433 msgstr "RTP"
8434
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8436 msgid "rtp4"
8437 msgstr "RTP4"
8438
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8440 msgid "ftp"
8441 msgstr "ftp"
8442
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8444 msgid "http"
8445 msgstr "http"
8446
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8448 msgid "sout"
8449 msgstr "sout"
8450
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8452 msgid "mms"
8453 msgstr "mms"
8454
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8456 msgid "Protocol:"
8457 msgstr "Protokoll:"
8458
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8460 msgid "Transcode:"
8461 msgstr "Umschlüsseln:"
8462
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8466 msgid "enable"
8467 msgstr "Aktivieren"
8468
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8470 msgid "Video:"
8471 msgstr "Video:"
8472
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8474 msgid "Audio:"
8475 msgstr "Audio:"
8476
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8478 msgid "Channel:"
8479 msgstr "Channel:"
8480
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8482 msgid "Norm:"
8483 msgstr "Norm:"
8484
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8486 msgid "Size:"
8487 msgstr "Größe:"
8488
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8490 msgid "Frequency:"
8491 msgstr "Frequenz:"
8492
8493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8494 msgid "Samplerate:"
8495 msgstr "Datenrate:"
8496
8497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8498 msgid "Quality:"
8499 msgstr "Qualität:"
8500
8501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8502 msgid "Tuner:"
8503 msgstr "Tuner:"
8504
8505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8506 msgid "Sound:"
8507 msgstr "Klang:"
8508
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8510 msgid "MJPEG:"
8511 msgstr "MJPEG:"
8512
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8514 msgid "Decimation:"
8515 msgstr "Dezimierung:"
8516
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8518 msgid "pal"
8519 msgstr "PAL"
8520
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8522 msgid "ntsc"
8523 msgstr "NTSC"
8524
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8526 msgid "secam"
8527 msgstr "Secam"
8528
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8530 msgid "auto"
8531 msgstr "Automatisch"
8532
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8534 msgid "240x192"
8535 msgstr "240x192"
8536
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8538 msgid "320x240"
8539 msgstr "320x240"
8540
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8542 msgid "qsif"
8543 msgstr "qsif"
8544
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8546 msgid "qcif"
8547 msgstr "qcif"
8548
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8550 msgid "sif"
8551 msgstr "sif"
8552
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8554 msgid "cif"
8555 msgstr "cif"
8556
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8558 msgid "vga"
8559 msgstr "VGA"
8560
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8562 msgid "kHz"
8563 msgstr "kHz"
8564
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8566 msgid "Hz/s"
8567 msgstr "Hz/s"
8568
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8570 msgid "mono"
8571 msgstr "Mono"
8572
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8574 msgid "stereo"
8575 msgstr "Stereo"
8576
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8578 msgid "Camera"
8579 msgstr "Kamera"
8580
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8582 msgid "Video Codec:"
8583 msgstr "Videocodec:"
8584
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8586 msgid "huffyuv"
8587 msgstr "huffyuv"
8588
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8590 msgid "mp1v"
8591 msgstr "mp1v"
8592
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8594 msgid "mp2v"
8595 msgstr "mp2v"
8596
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8598 msgid "mp4v"
8599 msgstr "mp4v"
8600
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8602 msgid "H263"
8603 msgstr "H263"
8604
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8606 msgid "I263"
8607 msgstr "I263"
8608
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8610 msgid "WMV1"
8611 msgstr "WMV1"
8612
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8614 msgid "WMV2"
8615 msgstr "WMV2"
8616
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8618 msgid "Video Bitrate:"
8619 msgstr "Video-Bitrate:"
8620
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8622 msgid "Bitrate Tolerance:"
8623 msgstr "Bitratentoleranz:"
8624
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8626 msgid "Keyframe Interval:"
8627 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8628
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8630 msgid "Audio Codec:"
8631 msgstr "Audiocodec:"
8632
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8634 msgid "Deinterlace:"
8635 msgstr "Deinterlace:"
8636
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8638 msgid "Access:"
8639 msgstr "Zugriff:"
8640
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8642 msgid "Muxer:"
8643 msgstr "Muxer:"
8644
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8646 msgid "URL:"
8647 msgstr "URL:"
8648
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8650 msgid "Time To Live (TTL):"
8651 msgstr "Time To Live (TTL):"
8652
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8654 msgid "127.0.0.1"
8655 msgstr "127.0.0.1"
8656
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8658 msgid "localhost"
8659 msgstr "localhost"
8660
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8662 msgid "localhost.localdomain"
8663 msgstr "localhost.localdomain"
8664
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8666 msgid "239.0.0.42"
8667 msgstr "239.0.0.42"
8668
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8670 msgid "MPEG1"
8671 msgstr "MPEG1"
8672
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8674 msgid "OGG"
8675 msgstr "OGG"
8676
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8678 msgid "MP4"
8679 msgstr "MP4"
8680
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8682 msgid "MOV"
8683 msgstr "MOV"
8684
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8686 msgid "ASF"
8687 msgstr "ASF"
8688
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8690 msgid "kbits/s"
8691 msgstr "kbits/s"
8692
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8694 msgid "alaw"
8695 msgstr "alaw"
8696
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8698 msgid "ulaw"
8699 msgstr "ulaw"
8700
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8702 msgid "mpga"
8703 msgstr "mpga"
8704
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8706 msgid "mp3"
8707 msgstr "mp3"
8708
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8710 msgid "a52"
8711 msgstr "a52"
8712
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8714 msgid "vorb"
8715 msgstr "Vorb"
8716
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8718 msgid "bits/s"
8719 msgstr "bits/s"
8720
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8722 msgid "Audio Bitrate :"
8723 msgstr "Audio-Bitrate :"
8724
8725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8726 msgid "SAP Announce:"
8727 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8728
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8730 msgid "SLP Announce:"
8731 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8732
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8734 msgid "Announce Channel:"
8735 msgstr "Ankündigungschannel:"
8736
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8738 msgid "Transcode"
8739 msgstr "Umkodieren"
8740
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8742 msgid "Update"
8743 msgstr "Aktualisierung"
8744
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8746 msgid " Clear "
8747 msgstr " Löschen "
8748
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8750 msgid " Save "
8751 msgstr " Sichern "
8752
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8754 msgid " Apply "
8755 msgstr " Übernehmen "
8756
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8758 msgid " Cancel "
8759 msgstr " Abbrechen "
8760
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8762 msgid "Preference"
8763 msgstr "Einstellung"
8764
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8766 msgid ""
8767 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8768 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8769 "org/copyleft/gpl.html)."
8770 msgstr ""
8771 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8772 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8773 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8774
8775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8776 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8777 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8778
8779 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8780 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8781 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8782
8783 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8784 msgid "Qt interface"
8785 msgstr "Qt Interface"
8786
8787 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8788 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8789 msgid "Open a skin file"
8790 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8791
8792 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8793 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8794 msgid "Last skin actually used"
8795 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8796
8797 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8798 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8800 msgid "Config of last used skin"
8801 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
8802
8803 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8804 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8805 msgid "Show application in system tray"
8806 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8807
8808 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8809 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8810 msgid "Show application in taskbar"
8811 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8812
8813 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8814 msgid "Skinnable interface"
8815 msgstr "Skinbares Interface"
8816
8817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8818 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8819 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8820
8821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8822 msgid "Last skin used"
8823 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8824
8825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8826 msgid "Select the path to the last skin used."
8827 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
8828
8829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8830 msgid "Config of last used skin."
8831 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
8832
8833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8834 msgid "Enable transparency effects"
8835 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8836
8837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8838 msgid ""
8839 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8840 "when moving windows does not behave correctly."
8841 msgstr ""
8842 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8843 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8844
8845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8846 msgid "Skinnable Interface"
8847 msgstr "Skinbares Interface"
8848
8849 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8850 msgid "Bookmarks"
8851 msgstr "Lesezeichen"
8852
8853 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8854 msgid "Size offset"
8855 msgstr "Größenversatz"
8856
8857 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8858 msgid "Time offset"
8859 msgstr "Zeitversatz"
8860
8861 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8862 msgid "Stream and media info"
8863 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8864
8865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8866 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8867 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8868
8869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8870 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8871 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8872
8873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8874 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8875 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8876
8877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8878 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8879 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8880
8881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8882 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8883 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8884
8885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8886 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8887 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8888
8889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8890 msgid "New Wizard..."
8891 msgstr "Neuer Wizard..."
8892
8893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8894 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8895 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8896
8897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8898 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8899 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8900
8901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8902 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8903 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8904
8905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8906 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8907 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8908
8909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8910 msgid "&File"
8911 msgstr "&Datei"
8912
8913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8914 msgid "&View"
8915 msgstr "&Ansicht"
8916
8917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8918 msgid "&Settings"
8919 msgstr "&Einstellungen"
8920
8921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8922 msgid "&Audio"
8923 msgstr "&Audio"
8924
8925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8926 msgid "&Video"
8927 msgstr "&Video"
8928
8929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8930 msgid "&Navigation"
8931 msgstr "&Navigation"
8932
8933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8934 msgid "&Help"
8935 msgstr "&Hilfe"
8936
8937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8938 msgid "Previous playlist item"
8939 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8940
8941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8942 msgid "Next playlist item"
8943 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8944
8945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8946 msgid "Adjust Image"
8947 msgstr "Bild justieren"
8948
8949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8950 msgid "Enable"
8951 msgstr "Aktivieren"
8952
8953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8954 msgid "Restore Defaults"
8955 msgstr "Standards wiederherstellen"
8956
8957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8958 msgid "Hue"
8959 msgstr "Farbton"
8960
8961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8962 msgid "Contrast"
8963 msgstr "Kontrast"
8964
8965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8966 msgid "Brightness"
8967 msgstr "Bildhelligkeit"
8968
8969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8970 msgid "Saturation"
8971 msgstr "Sättigung"
8972
8973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8974 msgid "Gamma"
8975 msgstr "Gamma"
8976
8977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8978 msgid "Video Options"
8979 msgstr "Videooptionen"
8980
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8982 msgid "Aspect Ratio"
8983 msgstr "Seitenverhältnis"
8984
8985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8986 msgid "Audio Options"
8987 msgstr "Audiooptionen"
8988
8989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8990 msgid "&Extended GUI"
8991 msgstr "&Erweitertes Interface"
8992
8993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8994 msgid "&Bookmarks..."
8995 msgstr "&Lesezeichen..."
8996
8997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8998 msgid "&Preferences..."
8999 msgstr "&Einstellungen..."
9000
9001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
9002 msgid ""
9003 " (wxWindows interface)\n"
9004 "\n"
9005 msgstr ""
9006 " (wxWindows Interface)\n"
9007 "\n"
9008
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9010 msgid ""
9011 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9012 "\n"
9013 msgstr ""
9014 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9015 "\n"
9016
9017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9018 msgid ""
9019 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9020 "http://www.videolan.org/\n"
9021 "\n"
9022 msgstr ""
9023 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9024 "http://www.videolan.org/\n"
9025 "\n"
9026
9027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9028 #, c-format
9029 msgid "About %s"
9030 msgstr "Über %s"
9031
9032 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9033 msgid "Playlist item info"
9034 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
9035
9036 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9037 msgid "Item Info"
9038 msgstr "Objektinfo"
9039
9040 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9041 msgid "Group Info"
9042 msgstr "Gruppeninfo"
9043
9044 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9046 msgid "New Group"
9047 msgstr "Neue Gruppe"
9048
9049 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9050 msgid "Options"
9051 msgstr "Optionen"
9052
9053 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9054 msgid "Quick &Open File..."
9055 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
9056
9057 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9058 msgid "Open &File..."
9059 msgstr "&Datei öffnen..."
9060
9061 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9062 msgid "Open &Disc..."
9063 msgstr "&Volume öffnen..."
9064
9065 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9066 msgid "Open &Network Stream..."
9067 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9068
9069 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9070 msgid "Open &Capture Device..."
9071 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
9072
9073 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9074 msgid "Audio menu"
9075 msgstr "Audio-Menü"
9076
9077 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9078 msgid "Video menu"
9079 msgstr "Video-Menü"
9080
9081 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9082 msgid "Input menu"
9083 msgstr "Input-Menü"
9084
9085 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9086 msgid "Interface menu"
9087 msgstr "Interfacemenü"
9088
9089 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9090 msgid "Empty"
9091 msgstr "Leer"
9092
9093 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9094 msgid "Save As..."
9095 msgstr "Sichern unter..."
9096
9097 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9098 msgid "Save Messages As..."
9099 msgstr "Meldungen sichern als..."
9100
9101 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9102 msgid "Advanced options..."
9103 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9104
9105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9106 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9107 msgid "Advanced options"
9108 msgstr "Erweiterte Optionen"
9109
9110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9111 msgid "Options:"
9112 msgstr "Optionen:"
9113
9114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9115 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9116 msgid "Open..."
9117 msgstr "Öffnen..."
9118
9119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9120 msgid "Open:"
9121 msgstr "Öffnen:"
9122
9123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9124 msgid ""
9125 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9126 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9127 "controls below."
9128 msgstr ""
9129 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9130 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9131 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente unten "
9132 "benutzen."
9133
9134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9135 msgid "Use VLC as a server of streams"
9136 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9137
9138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9139 msgid "Subtitle options"
9140 msgstr "Untertiteloptionen"
9141
9142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9143 msgid "Force options for separate subtitle files."
9144 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9145
9146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9147 msgid "DVD (menus)"
9148 msgstr "DVD (Menüs)"
9149
9150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9151 msgid "DVD (test)"
9152 msgstr "DVD (Test)"
9153
9154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9155 msgid "RTSP"
9156 msgstr "RTSP"
9157
9158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9159 msgid "&Simple Add..."
9160 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9161
9162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9163 msgid "&Add MRL..."
9164 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9165
9166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9167 msgid "&Open Playlist..."
9168 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9169
9170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9171 msgid "&Save Playlist..."
9172 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9173
9174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9175 msgid "&Close"
9176 msgstr "S&chließen"
9177
9178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9179 msgid "Sort by &title"
9180 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9181
9182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9183 msgid "&Reverse sort by title"
9184 msgstr "Umgekeh&rt nach Titel sortieren"
9185
9186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9187 msgid "Sort by &author"
9188 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9189
9190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9191 msgid "Reverse sort by author"
9192 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9193
9194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9195 msgid "Sort by &group"
9196 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9197
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9199 msgid "Reverse sort by group"
9200 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9201
9202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9203 msgid "&Shuffle Playlist"
9204 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9205
9206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9207 msgid "&Enable"
9208 msgstr "&Aktivieren"
9209
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9211 msgid "&Disable"
9212 msgstr "&Deaktivieren"
9213
9214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9215 msgid "&Invert"
9216 msgstr "&Invertieren"
9217
9218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9219 msgid "D&elete"
9220 msgstr "Lösch&en"
9221
9222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9223 msgid "&Select All"
9224 msgstr "Alles au&swählen"
9225
9226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9227 msgid "&Enable all group items"
9228 msgstr "Alle Gruppenobjekte aktivi&eren"
9229
9230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9231 msgid "&Disable all group items"
9232 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9233
9234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9235 msgid "&Manage"
9236 msgstr "&Handhaben"
9237
9238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9239 msgid "S&ort"
9240 msgstr "S&ortieren"
9241
9242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9243 msgid "&Selection"
9244 msgstr "&Auswahl"
9245
9246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9247 msgid "&Groups"
9248 msgstr "&Gruppen"
9249
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9251 msgid "Enable/Disable"
9252 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9253
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9255 msgid "Up"
9256 msgstr "Hoch"
9257
9258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9259 msgid "Down"
9260 msgstr "Runter"
9261
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9263 msgid "Item info"
9264 msgstr "Objektinfo"
9265
9266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9267 msgid "M3U file"
9268 msgstr "M3U Datei"
9269
9270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9271 msgid "PLS file"
9272 msgstr "PLS Datei"
9273
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9275 msgid "Playlist is empty"
9276 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9277
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9279 msgid "Can't save"
9280 msgstr "Kann nicht sichern"
9281
9282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9283 msgid "Save playlist"
9284 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9285
9286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9287 msgid "Enter a name for the new group:"
9288 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9289
9290 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9291 msgid "General settings"
9292 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9293
9294 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9295 msgid "Alt"
9296 msgstr "Alt"
9297
9298 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9299 msgid "Ctrl"
9300 msgstr "Strg/Ctrl"
9301
9302 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9303 msgid "Choose directory"
9304 msgstr "Verzeichnis wählen"
9305
9306 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9307 msgid "Choose file"
9308 msgstr "Datei wählen"
9309
9310 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9311 msgid "Stream output MRL"
9312 msgstr "Streamausgabe MRL"
9313
9314 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9315 msgid "Destination Target:"
9316 msgstr "Ziel:"
9317
9318 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9319 msgid ""
9320 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9321 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9322 "controls below"
9323 msgstr ""
9324 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9325 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9326 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente unten "
9327 "benutzen."
9328
9329 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9330 msgid "Output methods"
9331 msgstr "Ausgabemethoden"
9332
9333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9334 msgid "HTTP"
9335 msgstr "HTTP"
9336
9337 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9338 msgid "MMSH"
9339 msgstr "MMSH"
9340
9341 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9342 msgid "Miscellaneous options"
9343 msgstr "Vermischte Optionen"
9344
9345 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9346 msgid "Channel name"
9347 msgstr "Channel-Name"
9348
9349 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9350 msgid "Transcoding options"
9351 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9352
9353 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9354 msgid "Video codec"
9355 msgstr "Videocodec"
9356
9357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9358 msgid "Scale"
9359 msgstr "Skalieren"
9360
9361 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9362 msgid "Audio codec"
9363 msgstr "Audiocodec"
9364
9365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9366 msgid "Save file"
9367 msgstr "Datei sichern"
9368
9369 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9370 msgid "Stream with VLC in three steps."
9371 msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
9372
9373 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9374 msgid "Step 1: Select what to stream."
9375 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
9376
9377 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9378 msgid "Step 2: Define streaming method."
9379 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9380
9381 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9382 msgid "Step 3: Start streaming."
9383 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9384
9385 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9386 msgid "Choose..."
9387 msgstr "Wählen..."
9388
9389 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9390 msgid "Start!"
9391 msgstr "Start!"
9392
9393 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9394 msgid "Subtitles file"
9395 msgstr "Untertitel-Datei"
9396
9397 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9398 msgid "Subtitles encoding"
9399 msgstr "Untertitelcodierung"
9400
9401 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9402 msgid "Subtitles options"
9403 msgstr "Untertiteloptionen"
9404
9405 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9406 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9407 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln arbeiten."
9408
9409 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9410 msgid "Open file"
9411 msgstr "Datei öffnen"
9412
9413 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9414 msgid "Embed video in interface"
9415 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
9416
9417 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9418 msgid ""
9419 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9420 "window."
9421 msgstr ""
9422 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
9423 "Fenster darzustellen."
9424
9425 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9426 msgid "Show bookmarks dialog"
9427 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9428
9429 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9430 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9431 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
9432
9433 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9434 msgid "wxWindows interface module"
9435 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
9436
9437 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9438 msgid "wxWindows dialogs provider"
9439 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
9440
9441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9442 msgid "Dummy image chroma format"
9443 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
9444
9445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9446 msgid ""
9447 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9448 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9449 msgstr ""
9450 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
9451 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
9452
9453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9454 msgid "Save raw codec data"
9455 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9456
9457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9458 msgid ""
9459 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9460 "forced the dummy decoder in the main options."
9461 msgstr ""
9462 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9463 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
9464
9465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9466 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9467 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
9468
9469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9470 msgid ""
9471 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9474 msgstr ""
9475 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9476 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9477 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9478 "Videofenster geöffnet ist."
9479
9480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9481 msgid "Dummy interface function"
9482 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
9483
9484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9485 msgid "Dummy access function"
9486 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9487
9488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9489 msgid "Dummy demux function"
9490 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9491
9492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9493 msgid "Dummy decoder function"
9494 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
9495
9496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9497 msgid "Dummy encoder function"
9498 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
9499
9500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9501 msgid "Dummy audio output function"
9502 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
9503
9504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9505 msgid "Dummy video output function"
9506 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
9507
9508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9509 msgid "Dummy font renderer function"
9510 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9511
9512 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9513 msgid "Font"
9514 msgstr "Schrift"
9515
9516 #: modules/misc/freetype.c:95
9517 msgid "Font filename"
9518 msgstr "Schrift-Dateiname"
9519
9520 #: modules/misc/freetype.c:96
9521 msgid "Font size in pixels"
9522 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9523
9524 #: modules/misc/freetype.c:97
9525 msgid ""
9526 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9527 "than 0 this option will override the relative font size "
9528 msgstr ""
9529 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9530 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9531 "überschreiben."
9532
9533 #: modules/misc/freetype.c:100
9534 msgid "Font size"
9535 msgstr "Schriftgröße"
9536
9537 #: modules/misc/freetype.c:101
9538 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9539 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9540
9541 #: modules/misc/freetype.c:104
9542 msgid "Smaller"
9543 msgstr "Kleiner"
9544
9545 #: modules/misc/freetype.c:104
9546 msgid "Small"
9547 msgstr "Klein"
9548
9549 #: modules/misc/freetype.c:105
9550 msgid "Large"
9551 msgstr "Groß"
9552
9553 #: modules/misc/freetype.c:105
9554 msgid "Larger"
9555 msgstr "Größer"
9556
9557 #: modules/misc/freetype.c:108
9558 msgid "freetype2 font renderer"
9559 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9560
9561 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9562 msgid "Gtk+ GUI helper"
9563 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9564
9565 #: modules/misc/logger.c:91
9566 msgid "Text"
9567 msgstr "Text"
9568
9569 #: modules/misc/logger.c:93
9570 msgid "Log format"
9571 msgstr "Log-Format"
9572
9573 #: modules/misc/logger.c:94
9574 msgid ""
9575 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9576 "\"."
9577 msgstr ""
9578 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9579 "und \"html\" wählen."
9580
9581 #: modules/misc/logger.c:97
9582 msgid "File logging interface"
9583 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
9584
9585 #: modules/misc/logger.c:99
9586 msgid "Log filename"
9587 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9588
9589 #: modules/misc/logger.c:99
9590 msgid "Specify the log filename."
9591 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9592
9593 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9594 msgid "libc memcpy"
9595 msgstr "libc memcpy"
9596
9597 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9598 msgid "3D Now! memcpy"
9599 msgstr "3D Now! memcpy"
9600
9601 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9602 msgid "MMX memcpy"
9603 msgstr "MMX memcpy"
9604
9605 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9606 msgid "MMX EXT memcpy"
9607 msgstr "MMX EXT memcpy"
9608
9609 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9610 msgid "AltiVec memcpy"
9611 msgstr "AltiVec memcpy"
9612
9613 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9614 msgid "TCP connection timeout in ms"
9615 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
9616
9617 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9618 msgid ""
9619 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9620 "be set in millisecond units."
9621 msgstr ""
9622 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
9623 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
9624
9625 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9626 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9627 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9628
9629 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9630 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9631 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9632
9633 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9634 msgid "M3U playlist exporter"
9635 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9636
9637 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9638 msgid "Old playlist exporter"
9639 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9640
9641 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9642 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9643 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9644
9645 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9646 msgid ""
9647 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9648 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9649 msgstr ""
9650 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9651 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9652 "normalen Qt."
9653
9654 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9655 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9656 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9657
9658 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9659 msgid "video"
9660 msgstr "Video"
9661
9662 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9663 msgid "SAP multicast address"
9664 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9665
9666 #: modules/misc/sap.c:89
9667 msgid "IPv4-SAP listening"
9668 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9669
9670 #: modules/misc/sap.c:91
9671 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9672 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9673
9674 #: modules/misc/sap.c:92
9675 msgid "IPv6-SAP listening"
9676 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9677
9678 #: modules/misc/sap.c:94
9679 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9680 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9681
9682 #: modules/misc/sap.c:95
9683 msgid "IPv6 SAP scope"
9684 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9685
9686 #: modules/misc/sap.c:97
9687 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9688 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9689
9690 #: modules/misc/sap.c:98
9691 msgid "SAP timeout (seconds)"
9692 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9693
9694 #: modules/misc/sap.c:100
9695 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9696 msgstr ""
9697 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9698 "Ankündigung empfangen wurde."
9699
9700 #: modules/misc/sap.c:102
9701 msgid "Try to parse the SAP"
9702 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
9703
9704 #: modules/misc/sap.c:104
9705 msgid ""
9706 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9707 "livedotcom parse the announce."
9708 msgstr ""
9709 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9710 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9711
9712 #: modules/misc/sap.c:111
9713 msgid "SAP interface"
9714 msgstr "SAP Interface"
9715
9716 #: modules/misc/screensaver.c:44
9717 msgid "X Screensaver disabler"
9718 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9719
9720 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9721 msgid "C module that does nothing"
9722 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9723
9724 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9725 msgid "Miscellaneous stress tests"
9726 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9727
9728 #: modules/mux/asf.c:44
9729 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9730 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9731
9732 #: modules/mux/asf.c:47
9733 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9734 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9735
9736 #: modules/mux/asf.c:50
9737 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9738 msgstr ""
9739 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
9740 "ablegt wird."
9741
9742 #: modules/mux/asf.c:52
9743 msgid "Comment"
9744 msgstr "Kommentar"
9745
9746 #: modules/mux/asf.c:53
9747 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9748 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9749
9750 #: modules/mux/asf.c:56
9751 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9752 msgstr ""
9753 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
9754 "Kommentaren ablegt wird."
9755
9756 #: modules/mux/asf.c:60
9757 msgid "ASF muxer"
9758 msgstr "ASF Muxer"
9759
9760 #: modules/mux/asf.c:475
9761 msgid "Unknown Video"
9762 msgstr "Unbekanntes Video"
9763
9764 #: modules/mux/avi.c:44
9765 msgid "AVI muxer"
9766 msgstr "AVI Muxer"
9767
9768 #: modules/mux/dummy.c:41
9769 msgid "Dummy/Raw muxer"
9770 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9771
9772 #: modules/mux/mp4.c:45
9773 msgid "Create \"Fast start\" files"
9774 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9775
9776 #: modules/mux/mp4.c:47
9777 msgid ""
9778 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9779 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9780 "previewing the file while it is downloading)."
9781 msgstr ""
9782 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9783 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9784 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
9785
9786 #: modules/mux/mp4.c:56
9787 msgid "MP4/MOV muxer"
9788 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9789
9790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9791 msgid "PS muxer"
9792 msgstr "PS Muxer"
9793
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9795 msgid "Video PID"
9796 msgstr "Video-PID"
9797
9798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9799 msgid ""
9800 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9801 "the video."
9802 msgstr ""
9803 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9804 "Video sein."
9805
9806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9807 msgid "Audio PID"
9808 msgstr "Audio-PID"
9809
9810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9811 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9812 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
9813
9814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9815 msgid "Shaping delay (ms)"
9816 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9817
9818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9819 msgid ""
9820 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9821 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9822 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9823 msgstr ""
9824 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
9825 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9826 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9827 "Referenzframes."
9828
9829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9830 msgid "Use keyframes"
9831 msgstr "Keyframes benutzen"
9832
9833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9834 msgid ""
9835 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9836 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9837 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9838 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9839 "the biggest frames in the stream."
9840 msgstr ""
9841 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am Ende "
9842 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-"
9843 "Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die "
9844 "Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen "
9845 "Frames eines Streams sind."
9846
9847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9848 msgid "PCR delay (ms)"
9849 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9850
9851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9852 msgid ""
9853 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9854 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9855 msgstr ""
9856 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
9857 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
9858 "(standardmäßig 30)."
9859
9860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9861 msgid "DTS delay (ms)"
9862 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9863
9864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9865 msgid ""
9866 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9867 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9868 "some buffering inside the client decoder."
9869 msgstr ""
9870 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9871 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
9872 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9873
9874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9875 msgid "Crypt audio"
9876 msgstr "Audio verschlüsseln"
9877
9878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9879 msgid "Crypt audio using CSA"
9880 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
9881
9882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9883 msgid "CSA Key"
9884 msgstr "CSA-Schlüssel"
9885
9886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9887 msgid ""
9888 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9889 "bytes)."
9890 msgstr ""
9891 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
9892 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
9893
9894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9895 msgid "TS muxer"
9896 msgstr "TS Muxer"
9897
9898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9899 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9900 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9901
9902 #: modules/mux/ogg.c:50
9903 msgid "Ogg/ogm muxer"
9904 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9905
9906 #: modules/packetizer/copy.c:41
9907 msgid "Copy packetizer"
9908 msgstr "Copy-Packetizer"
9909
9910 #: modules/packetizer/h264.c:45
9911 msgid "H264 video packetizer"
9912 msgstr "H264 Videopacketizer"
9913
9914 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9915 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9916 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
9917
9918 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9919 msgid "MPEG4 video packetizer"
9920 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
9921
9922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9923 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9924 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
9925
9926 #: modules/stream_out/display.c:38
9927 msgid "Enable/disable audio rendering."
9928 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
9929
9930 #: modules/stream_out/display.c:40
9931 msgid "Enable/disable video rendering."
9932 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
9933
9934 #: modules/stream_out/display.c:41
9935 msgid "Delay"
9936 msgstr "Verzögerung"
9937
9938 #: modules/stream_out/display.c:42
9939 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9940 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9941
9942 #: modules/stream_out/display.c:50
9943 msgid "Display stream output"
9944 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9945
9946 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9947 msgid "Duplicate stream output"
9948 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9949
9950 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9951 msgid "Output access method"
9952 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
9953
9954 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9955 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9956 msgstr ""
9957 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9958 "Streamingausgabe benutzt wird."
9959
9960 #: modules/stream_out/es.c:41
9961 msgid "Audio output access method"
9962 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
9963
9964 #: modules/stream_out/es.c:43
9965 msgid ""
9966 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9967 "output."
9968 msgstr ""
9969 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9970 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
9971
9972 #: modules/stream_out/es.c:45
9973 msgid "Video output access method"
9974 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
9975
9976 #: modules/stream_out/es.c:47
9977 msgid ""
9978 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9979 "output."
9980 msgstr ""
9981 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9982 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
9983
9984 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9985 msgid "Output muxer"
9986 msgstr "Ausgabemixer"
9987
9988 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9989 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9990 msgstr ""
9991 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
9992 "wird."
9993
9994 #: modules/stream_out/es.c:53
9995 msgid "Audio output muxer"
9996 msgstr "Audioausgabemuxer"
9997
9998 #: modules/stream_out/es.c:55
9999 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10000 msgstr ""
10001 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe benutzt "
10002 "wird."
10003
10004 #: modules/stream_out/es.c:56
10005 msgid "Video output muxer"
10006 msgstr "Videoausgabemuxer"
10007
10008 #: modules/stream_out/es.c:58
10009 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10010 msgstr ""
10011 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10012 "benutzt wird."
10013
10014 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10015 msgid "Output URL"
10016 msgstr "Ausgabe-URL"
10017
10018 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10019 #: modules/stream_out/standard.c:50
10020 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10021 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10022
10023 #: modules/stream_out/es.c:63
10024 msgid "Audio output URL"
10025 msgstr "Audioausgabe-URL"
10026
10027 #: modules/stream_out/es.c:65
10028 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10029 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10030
10031 #: modules/stream_out/es.c:67
10032 msgid "Video output URL"
10033 msgstr "Videoausgabe-URL"
10034
10035 #: modules/stream_out/es.c:69
10036 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10037 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10038
10039 #: modules/stream_out/es.c:78
10040 msgid "Elementary stream output"
10041 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10042
10043 #: modules/stream_out/gather.c:40
10044 msgid "Gathering stream output"
10045 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10046
10047 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10048 msgid "Destination"
10049 msgstr "Ziel"
10050
10051 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10052 msgid "Session name"
10053 msgstr "Session-Name"
10054
10055 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10056 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10057 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10058
10059 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10060 msgid "SDP"
10061 msgstr "SDP"
10062
10063 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10064 msgid ""
10065 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10066 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10067 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10068 msgstr ""
10069 "Erlaubt Ihnen den für die Streamingausgabe benutzten SDP festzulegen. "
10070 "Sie müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu "
10071 "erreichen, rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap://, damit das SDP über SAP "
10072 "angekündigt wird."
10073
10074 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10075 msgid "Muxer"
10076 msgstr "Muxer"
10077
10078 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10079 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10080 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10081
10082 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10083 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10084 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10085
10086 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10087 msgid "RTP stream output"
10088 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10089
10090 #: modules/stream_out/standard.c:46
10091 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10092 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10093
10094 #: modules/stream_out/standard.c:54
10095 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10096 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10097
10098 #: modules/stream_out/standard.c:56
10099 msgid "SAP announcing"
10100 msgstr "SAP-Ankündigung"
10101
10102 #: modules/stream_out/standard.c:57
10103 msgid "Announce this session with SAP"
10104 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10105
10106 #: modules/stream_out/standard.c:59
10107 msgid "SAP IPv6 announcing"
10108 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10109
10110 #: modules/stream_out/standard.c:60
10111 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10112 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10113
10114 #: modules/stream_out/standard.c:62
10115 msgid "SLP announcing"
10116 msgstr "SLP-Ankündigung"
10117
10118 #: modules/stream_out/standard.c:63
10119 msgid "Announce this session with SLP"
10120 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10121
10122 #: modules/stream_out/standard.c:71
10123 msgid "Standard stream output"
10124 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10125
10126 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10127 msgid "Video encoder"
10128 msgstr "Videoencoder"
10129
10130 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10131 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10132 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen festzulegen."
10133
10134 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10135 msgid "Destination video codec"
10136 msgstr "Zielvideocodec"
10137
10138 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10139 msgid ""
10140 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10141 "output."
10142 msgstr ""
10143 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10144 "benutzt wird."
10145
10146 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10147 msgid "Video bitrate"
10148 msgstr "Videodatenrate"
10149
10150 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10151 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10152 msgstr ""
10153 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10154 "benutzt wird."
10155
10156 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10157 msgid "Video scaling"
10158 msgstr "Videoskalierung"
10159
10160 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10161 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10162 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
10163
10164 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10165 msgid "Deinterlace video"
10166 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
10167
10168 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10169 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10170 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
10171
10172 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10173 msgid "Allows you to specify the output video width."
10174 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
10175
10176 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10177 msgid "Allows you to specify the output video height."
10178 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
10179
10180 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10181 msgid "Video crop top"
10182 msgstr "Video oben beschneiden"
10183
10184 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10185 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10186 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10187
10188 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10189 msgid "Video crop left"
10190 msgstr "Video links beschneiden"
10191
10192 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10193 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10194 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10195
10196 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10197 msgid "Video crop bottom"
10198 msgstr "Video unten beschneiden"
10199
10200 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10201 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10202 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10203
10204 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10205 msgid "Video crop right"
10206 msgstr "Video rechts beschneiden"
10207
10208 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10209 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10210 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10211
10212 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10213 msgid "Audio encoder"
10214 msgstr "Audioencoder"
10215
10216 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10217 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10218 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen festzulegen."
10219
10220 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10221 msgid "Destination audio codec"
10222 msgstr "Ziel-Audiocodec"
10223
10224 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10225 msgid ""
10226 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10227 "output."
10228 msgstr ""
10229 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10230 "benutzt wird."
10231
10232 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10233 msgid "Audio bitrate"
10234 msgstr "Audiodatenrate"
10235
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10237 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10238 msgstr ""
10239 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10240 "benutzt wird."
10241
10242 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10243 msgid "Audio sample rate"
10244 msgstr "Audio-Samplerate"
10245
10246 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10247 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10248 msgstr ""
10249 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
10250 "festzulegen."
10251
10252 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10253 msgid "Audio channels"
10254 msgstr "Audiokanäle"
10255
10256 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10257 msgid ""
10258 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10259 "output."
10260 msgstr ""
10261 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
10262 "Streamingausgabe verwendet werden."
10263
10264 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10265 msgid "Number of threads"
10266 msgstr "Anzahl der Threads"
10267
10268 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10269 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10270 msgstr ""
10271 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
10272 "verwendet werden."
10273
10274 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10275 msgid "Transcode stream output"
10276 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10277
10278 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10279 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10280 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
10281
10282 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10283 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10284 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10285
10286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10287 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10288 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10289
10290 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10291 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10292 msgid "Conversions from "
10293 msgstr "Umwandlungen von "
10294
10295 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10297 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10298 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10299 msgid " to "
10300 msgstr " nach "
10301
10302 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10304 msgid "MMX conversions from "
10305 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10306
10307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10308 msgid "AltiVec conversions from "
10309 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10310
10311 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10312 msgid "Image contrast (0-2)"
10313 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10314
10315 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10316 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10317 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10318
10319 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10320 msgid "Image hue (0-360)"
10321 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10322
10323 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10324 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10325 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
10326
10327 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10328 msgid "Image saturation (0-3)"
10329 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10330
10331 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10332 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10333 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10334
10335 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10336 msgid "Image brightness (0-2)"
10337 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10338
10339 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10340 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10341 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10342
10343 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10344 msgid "Image gamma (0-10)"
10345 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10346
10347 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10348 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10349 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10350
10351 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10352 msgid "Image properties filter"
10353 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10354
10355 #: modules/video_filter/clone.c:55
10356 msgid "Number of clones"
10357 msgstr "Anzahl der Klone"
10358
10359 #: modules/video_filter/clone.c:56
10360 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10361 msgstr "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Bild geklont werden soll"
10362
10363 #: modules/video_filter/clone.c:59
10364 msgid "List of video output modules"
10365 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
10366
10367 #: modules/video_filter/clone.c:60
10368 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10369 msgstr ""
10370 "Wählen Sie das spezifische Videoausgabemodul aus, welches Sie aktivieren "
10371 "möchten"
10372
10373 #: modules/video_filter/clone.c:63
10374 msgid "Clone video filter"
10375 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10376
10377 #: modules/video_filter/crop.c:54
10378 msgid "Crop geometry (pixels)"
10379 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10380
10381 #: modules/video_filter/crop.c:55
10382 msgid ""
10383 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10384 "<left offset> + <top offset>."
10385 msgstr ""
10386 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
10387 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10388
10389 #: modules/video_filter/crop.c:57
10390 msgid "Automatic cropping"
10391 msgstr "Automatisches Freistellen"
10392
10393 #: modules/video_filter/crop.c:58
10394 msgid "Activate automatic black border cropping."
10395 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10396
10397 #: modules/video_filter/crop.c:61
10398 msgid "Crop video filter"
10399 msgstr "Videofreistellungsfilter"
10400
10401 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10402 msgid "Deinterlace mode"
10403 msgstr "Deinterlace-Modus"
10404
10405 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10406 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10407 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
10408
10409 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10410 msgid "Deinterlacing video filter"
10411 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
10412
10413 #: modules/video_filter/distort.c:59
10414 msgid "Distort mode"
10415 msgstr "Verzerrungsmodus"
10416
10417 #: modules/video_filter/distort.c:60
10418 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10419 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10420
10421 #: modules/video_filter/distort.c:63
10422 msgid "Wave"
10423 msgstr "Welle"
10424
10425 #: modules/video_filter/distort.c:63
10426 msgid "Ripple"
10427 msgstr "Kräuselung"
10428
10429 #: modules/video_filter/distort.c:66
10430 msgid "Distort video filter"
10431 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
10432
10433 #: modules/video_filter/invert.c:52
10434 msgid "Invert video filter"
10435 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
10436
10437 #: modules/video_filter/logo.c:58
10438 msgid "Logo filename"
10439 msgstr "Logo-Dateiname"
10440
10441 #: modules/video_filter/logo.c:59
10442 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10443 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10444
10445 #: modules/video_filter/logo.c:60
10446 msgid "X coordinate of the logo"
10447 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10448
10449 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10450 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10451 msgstr "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
10452
10453 #: modules/video_filter/logo.c:62
10454 msgid "Y coordinate of the logo"
10455 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10456
10457 #: modules/video_filter/logo.c:64
10458 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10459 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10460
10461 #: modules/video_filter/logo.c:65
10462 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10463 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10464
10465 #: modules/video_filter/logo.c:68
10466 msgid "Logo video filter"
10467 msgstr "Logo-Videofilter"
10468
10469 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10470 msgid "Blur factor (1-127)"
10471 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10472
10473 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10474 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10475 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10476
10477 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10478 msgid "Motion blur filter"
10479 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10480
10481 #: modules/video_filter/transform.c:57
10482 msgid "Transform type"
10483 msgstr "Umkodierungstyp"
10484
10485 #: modules/video_filter/transform.c:58
10486 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10487 msgstr ""
10488 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10489 "umkehren)"
10490
10491 #: modules/video_filter/transform.c:61
10492 msgid "Rotate by 90 degrees"
10493 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10494
10495 #: modules/video_filter/transform.c:62
10496 msgid "Rotate by 180 degrees"
10497 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10498
10499 #: modules/video_filter/transform.c:62
10500 msgid "Rotate by 270 degrees"
10501 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10502
10503 #: modules/video_filter/transform.c:63
10504 msgid "Flip horizontally"
10505 msgstr "Horizontal spiegeln"
10506
10507 #: modules/video_filter/transform.c:63
10508 msgid "Flip vertically"
10509 msgstr "Vertikal spiegeln"
10510
10511 #: modules/video_filter/transform.c:66
10512 msgid "Video transformation filter"
10513 msgstr "Videotransformationsfilter"
10514
10515 #: modules/video_filter/wall.c:53
10516 msgid "Number of columns"
10517 msgstr "Anzahl der Spalten"
10518
10519 #: modules/video_filter/wall.c:54
10520 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10521 msgstr ""
10522 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Bild "
10523 "verteilt werden soll"
10524
10525 #: modules/video_filter/wall.c:57
10526 msgid "Number of rows"
10527 msgstr "Anzahl der Reihen"
10528
10529 #: modules/video_filter/wall.c:58
10530 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10531 msgstr ""
10532 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
10533 "werden soll"
10534
10535 #: modules/video_filter/wall.c:61
10536 msgid "Active windows"
10537 msgstr "Aktive Fenster"
10538
10539 #: modules/video_filter/wall.c:62
10540 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10541 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10542
10543 #: modules/video_filter/wall.c:66
10544 msgid "wall video filter"
10545 msgstr "Wall-Videofilter"
10546
10547 #: modules/video_output/aa.c:55
10548 msgid "ASCII-art video output"
10549 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
10550
10551 #: modules/video_output/caca.c:54
10552 msgid "color ASCII art video output"
10553 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
10554
10555 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10556 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10557 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
10558
10559 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10560 msgid ""
10561 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10562 "doesn't have any effect when using overlays."
10563 msgstr ""
10564 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10565 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
10566
10567 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10568 msgid "Use video buffers in system memory"
10569 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
10570
10571 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10572 msgid ""
10573 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10574 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10575 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10576 "doesn't have any effect when using overlays."
10577 msgstr ""
10578 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu benutzen. "
10579 "Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher normalerweise "
10580 "mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder "
10581 "YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay "
10582 "benutzt wird."
10583
10584 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10585 msgid "Use triple buffering for overlays"
10586 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
10587
10588 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10589 msgid ""
10590 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10591 "better video quality (no flickering)."
10592 msgstr ""
10593 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Overlay zu verwenden. Dies "
10594 "sorgt für die deutlich bessere Videoqualität (kein Flackern)."
10595
10596 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10597 msgid "Name of desired display device"
10598 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10599
10600 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10601 msgid ""
10602 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10603 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10604 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10605 msgstr ""
10606 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des "
10607 "Bildschirms angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum "
10608 "Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10609
10610 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10611 msgid "DirectX video output"
10612 msgstr "DirectX Videoausgabe"
10613
10614 #: modules/video_output/fb.c:67
10615 msgid "Framebuffer device"
10616 msgstr "Framepuffer-Device"
10617
10618 #: modules/video_output/fb.c:69
10619 msgid ""
10620 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10621 "(usually /dev/fb0)."
10622 msgstr ""
10623 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10624 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10625
10626 #: modules/video_output/fb.c:75
10627 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10628 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Videoausgabe"
10629
10630 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10632 msgid "X11 display name"
10633 msgstr "X11 Bildschirmname"
10634
10635 #: modules/video_output/ggi.c:58
10636 msgid ""
10637 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10638 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10639 msgstr ""
10640 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10641 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10642
10643 #: modules/video_output/glide.c:64
10644 msgid "3dfx Glide video output"
10645 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
10646
10647 #: modules/video_output/mga.c:59
10648 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10649 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
10650
10651 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10652 msgid "QT Embedded display name"
10653 msgstr "QT Bildschirmname"
10654
10655 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10656 msgid ""
10657 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10658 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10659 msgstr ""
10660 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10661 "VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10662
10663 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10664 msgid "QT Embedded video output"
10665 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10666
10667 #: modules/video_output/sdl.c:104
10668 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10669 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
10670
10671 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10672 msgid "SVGAlib video output"
10673 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
10674
10675 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10676 msgid "Windows GDI video output"
10677 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
10678
10679 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10680 msgid "Alternate fullscreen method"
10681 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
10682
10683 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10684 msgid ""
10685 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10686 "its drawbacks.\n"
10687 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10688 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10689 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10690 "show on top of the video."
10691 msgstr ""
10692 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
10693 "Nachteile.\n"
10694 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
10695 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10696 "angezeigt.\n"
10697 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10698 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10699
10700 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10701 msgid ""
10702 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10703 "the value of the DISPLAY environment variable."
10704 msgstr ""
10705 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10706 "VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10707
10708 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10709 msgid "Use shared memory"
10710 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10711
10712 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10713 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10714 msgstr ""
10715 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10716 "kommunizieren."
10717
10718 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10719 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10720 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10721
10722 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10723 msgid ""
10724 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10725 "0 for first screen, 1 for the second."
10726 msgstr ""
10727 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10728 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10729
10730 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10731 msgid "X11 video output"
10732 msgstr "X11 Videoausgabe"
10733
10734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10735 msgid "XVideo adaptor number"
10736 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10737
10738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10739 msgid ""
10740 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10741 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10742 msgstr ""
10743 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10744 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10745 "müssen)."
10746
10747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10748 msgid "XVimage chroma format"
10749 msgstr "XVimage Chromaformat"
10750
10751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10752 msgid ""
10753 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10754 "to improve performances by using the most efficient one."
10755 msgstr ""
10756 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
10757 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
10758
10759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10760 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10761 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10762
10763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10764 msgid "XVideo extension video output"
10765 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
10766
10767 #: modules/visualization/goom.c:58
10768 msgid "Goom display width"
10769 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
10770
10771 #: modules/visualization/goom.c:59
10772 msgid "Goom display height"
10773 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
10774
10775 #: modules/visualization/goom.c:60
10776 msgid ""
10777 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10778 "will be prettier but more CPU intensive)."
10779 msgstr ""
10780 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung "
10781 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10782
10783 #: modules/visualization/goom.c:63
10784 msgid "Goom animation speed"
10785 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10786
10787 #: modules/visualization/goom.c:64
10788 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10789 msgstr ""
10790 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10791 "6, max. 10)."
10792
10793 #: modules/visualization/goom.c:70
10794 msgid "Goom effect"
10795 msgstr "Goom Effekt"
10796
10797 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10798 msgid "Effects list"
10799 msgstr "Effektliste"
10800
10801 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10802 msgid ""
10803 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10804 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10805 msgstr ""
10806 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10807 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10808
10809 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10810 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10811 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
10812
10813 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10814 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10815 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
10816
10817 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10818 msgid "Number of bands"
10819 msgstr "Anzahl der Bänder"
10820
10821 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10822 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10823 msgstr ""
10824 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10825 "oder 80 sein."
10826
10827 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10828 msgid "Band separator"
10829 msgstr "Band-Separator"
10830
10831 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10832 msgid "Number of blank pixels between bands."
10833 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10834
10835 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10836 msgid "Amplification"
10837 msgstr "Verstärkung"
10838
10839 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10841 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10842
10843 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10844 msgid "Enable peaks"
10845 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10846
10847 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10848 msgid "Defines whether to draw peaks."
10849 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10850
10851 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10852 msgid "Number of stars"
10853 msgstr "Anzahl der Sterne"
10854
10855 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10856 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10857 msgstr ""
10858 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10859 "werden."
10860
10861 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10862 msgid "visualizer filter"
10863 msgstr "Visualisierungsfilter"
10864
10865 #: modules/visualization/xosd.c:63
10866 msgid "Flip vertical position"
10867 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10868
10869 #: modules/visualization/xosd.c:64
10870 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10871 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10872
10873 #: modules/visualization/xosd.c:67
10874 msgid "Vertical offset"
10875 msgstr "Vertikaler Versatz"
10876
10877 #: modules/visualization/xosd.c:68
10878 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10879 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
10880
10881 #: modules/visualization/xosd.c:70
10882 msgid "Shadow offset"
10883 msgstr "Schattenversatz"
10884
10885 #: modules/visualization/xosd.c:71
10886 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10887 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
10888
10889 #: modules/visualization/xosd.c:74
10890 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10891 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10892
10893 #: modules/visualization/xosd.c:80
10894 msgid "XOSD interface"
10895 msgstr "XOSD Interface"
10896
10897 #~ msgid "DVD (menus support)"
10898 #~ msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
10899
10900 #~ msgid "DVD (experimental)"
10901 #~ msgstr "DVD (experimentell)"
10902
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
10907
10908 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10909 #~ msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
10910
10911 #~ msgid "slowest"
10912 #~ msgstr "langsamste"
10913
10914 #~ msgid "slow"
10915 #~ msgstr "langsam"
10916
10917 #~ msgid "fastest"
10918 #~ msgstr "schnellste"
10919
10920 #~ msgid "Url"
10921 #~ msgstr "URL"
10922
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10925 #~ "value should be set in miliseconds units."
10926 #~ msgstr ""
10927 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
10928 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10929
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10932 #~ "value should be set in miliseconds units."
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10935 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10936
10937 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10938 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
10939
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10942 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10943
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10946 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10947
10948 #~ msgid ""
10949 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10950 #~ "value should be set in miliseconds units."
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
10953 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
10954
10955 #~ msgid ""
10956 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10957 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10958 #~ msgstr ""
10959 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
10960 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
10961
10962 #~ msgid "Visualisations"
10963 #~ msgstr "Visualisierungen"
10964
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10967 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid ""
10971 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10972 #~ "output."
10973 #~ msgstr ""
10974 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10975
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10978 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
10979
10980 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10981 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
10982
10983 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10984 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Transcode/Save"
10988 #~ msgstr "Umkodieren"
10989
10990 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10991 #~ msgstr ""
10992 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10993 #~ "Datei zu speichern"
10994
10995 #~ msgid ""
10996 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10997 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10998 #~ "all of them"
10999 #~ msgstr ""
11000 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
11001 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11002 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
11003
11004 #~ msgid "Choose input"
11005 #~ msgstr "Input wählen"
11006
11007 #~ msgid "Choose here your input stream"
11008 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
11009
11010 #~ msgid "Select a stream"
11011 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11012
11013 #~ msgid "Existing playlist item"
11014 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11015
11016 #~ msgid "You must choose a stream"
11017 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11018
11019 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11020 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
11021
11022 #~ msgid "Choose"
11023 #~ msgstr "Wählen"
11024
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11028 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11029 #~ "format, proceed to next page)"
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
11032 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
11033 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
11034
11035 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11038 #~ "dies"
11039
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11044 #~ "zu erhalten"
11045
11046 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11049 #~ "dies"
11050
11051 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11054 #~ "zu erhalten"
11055
11056 #~ msgid "Streaming"
11057 #~ msgstr "Streaming"
11058
11059 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
11062 #~ "werden wird."
11063
11064 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11065 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
11066
11067 #~ msgid "Encapsulation format"
11068 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
11069
11070 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11071 #~ msgstr ""
11072 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
11073
11074 #~ msgid "Additional transcode options"
11075 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
11076
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11080 #~ "transcoding"
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
11083 #~ "Umkodieren festlegen"
11084
11085 #~ msgid "Additional streaming options"
11086 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
11087
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11091 #~ msgstr ""
11092 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11093 #~ "Stream festlegen"
11094
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "More Info"
11097 #~ msgstr "Objektinfo"
11098
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "To"
11101 #~ msgstr "Oben"
11102
11103 #~ msgid "Transcode video"
11104 #~ msgstr "Bild umkodieren"
11105
11106 #~ msgid "Transcode audio"
11107 #~ msgstr "Ton umkodieren"
11108
11109 #~ msgid "Use OpenGL"
11110 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
11111
11112 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
11115 #~ "benutzen."
11116
11117 #~ msgid "Toggle enabled"
11118 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
11119
11120 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11121 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
11122
11123 #~ msgid ""
11124 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11125 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11126 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11127 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11128 #~ msgstr ""
11129 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
11130 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
11131 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
11132 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
11133 #~ "tragen."
11134
11135 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11136 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
11137
11138 #~ msgid ""
11139 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11140 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11141 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11142 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11143 #~ "expressing pixel squareness."
11144 #~ msgstr ""
11145 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
11146 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
11147 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
11148 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
11149 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
11150
11151 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11152 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
11153
11154 #~ msgid "Truncated stream"
11155 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
11156
11157 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11158 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
11159
11160 #~ msgid ""
11161 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11162 #~ "value should be set in miliseconds units."
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
11165 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
11166
11167 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11168 #~ msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
11169
11170 #~ msgid "UTC date"
11171 #~ msgstr "UTC-Datum"
11172
11173 #~ msgid "Number of streams"
11174 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11175
11176 #~ msgid "Codec name"
11177 #~ msgstr "Codec-Name"
11178
11179 #~ msgid "Codec setting"
11180 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11181
11182 #~ msgid "Codec info"
11183 #~ msgstr "Codec-Info"
11184
11185 #~ msgid "Codec download"
11186 #~ msgstr "Codec-Download"
11187
11188 #~ msgid "No"
11189 #~ msgstr "Nein"
11190
11191 #~ msgid "Yes"
11192 #~ msgstr "Ja"
11193
11194 #~ msgid "ftp://"
11195 #~ msgstr "ftp://"
11196
11197 #~ msgid "http://"
11198 #~ msgstr "http://"
11199
11200 #~ msgid "mms://"
11201 #~ msgstr "mms"
11202
11203 #~ msgid "ps"
11204 #~ msgstr "ps"
11205
11206 #~ msgid "ts"
11207 #~ msgstr "ts"
11208
11209 #~ msgid "mpeg1"
11210 #~ msgstr "mpeg1"
11211
11212 #~ msgid "avi"
11213 #~ msgstr "avi"
11214
11215 #~ msgid "ogg"
11216 #~ msgstr "ogg"
11217
11218 #~ msgid "mp4"
11219 #~ msgstr "mp4"
11220
11221 #~ msgid "mov"
11222 #~ msgstr "mov"
11223
11224 #~ msgid "asf"
11225 #~ msgstr "asf"
11226
11227 #~ msgid "Open a skin file."
11228 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11229
11230 #~ msgid "Quick file open"
11231 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11232
11233 #~ msgid "Advanced open"
11234 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11235
11236 #~ msgid "Open a network stream"
11237 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11238
11239 #~ msgid "Open a satellite stream"
11240 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11241
11242 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11243 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11244
11245 #~ msgid "Exit this program"
11246 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11247
11248 #~ msgid "Open other types of inputs"
11249 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11250
11251 #~ msgid "Open the playlist"
11252 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11253
11254 #~ msgid "Show the program logs"
11255 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11256
11257 #~ msgid "Show information about the file being played"
11258 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11259
11260 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11261 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11262
11263 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11264 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11265
11266 #~ msgid "About this program"
11267 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11268
11269 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11270 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11271
11272 #~ msgid "E&xit"
11273 #~ msgstr "&Verlassen"
11274
11275 #~ msgid "Video for Linux"
11276 #~ msgstr "Video for Linux"
11277
11278 #~ msgid "Webcam"
11279 #~ msgstr "Webcam"
11280
11281 #~ msgid "TV card"
11282 #~ msgstr "TV-Karte"
11283
11284 #~ msgid "Kfir"
11285 #~ msgstr "Kfir"
11286
11287 #~ msgid "Video device type"
11288 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11289
11290 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11291 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11292
11293 #~ msgid "Channel"
11294 #~ msgstr "Kanal"
11295
11296 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11297 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11298
11299 #~ msgid "Advanced settings..."
11300 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11301
11302 #~ msgid "Advanced video device options"
11303 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11304
11305 #~ msgid "Video device MRL"
11306 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11307
11308 #~ msgid ""
11309 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11310 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11311 #~ "controls below"
11312 #~ msgstr ""
11313 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11314 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11315 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11316 #~ "unten benutzen."
11317
11318 #~ msgid "Common options"
11319 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11320
11321 #~ msgid "Norm"
11322 #~ msgstr "Norm"
11323
11324 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11325 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11326
11327 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11328 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11329
11330 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11331 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11332
11333 #~ msgid "Audio options"
11334 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11335
11336 #~ msgid "Audio device"
11337 #~ msgstr "Tonausgang"
11338
11339 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11340 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11341
11342 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11343 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11344
11345 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11346 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11347
11348 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11349 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11350
11351 #~ msgid "Html"
11352 #~ msgstr "HTML"
11353
11354 #~ msgid "Native playlist exporter"
11355 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11356
11357 #~ msgid "scope effect"
11358 #~ msgstr "Scope Effekt"
11359
11360 #~ msgid "MRL :"
11361 #~ msgstr "MRL:"
11362
11363 #~ msgid "display"
11364 #~ msgstr "Anzeige"
11365
11366 #~ msgid "file"
11367 #~ msgstr "Datei"
11368
11369 #~ msgid "mmsh"
11370 #~ msgstr "mmsh"
11371
11372 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11373 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11374
11375 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11376 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11377
11378 #~ msgid "Video track"
11379 #~ msgstr "Bildspur"
11380
11381 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11382 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11383
11384 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11385 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11386
11387 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11388 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11389
11390 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11391 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11392
11393 #~ msgid "Audio CD demux"
11394 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11395
11396 #~ msgid "CDX"
11397 #~ msgstr "CDX"
11398
11399 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11400 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11401
11402 #~ msgid "dshow"
11403 #~ msgstr "dshow"
11404
11405 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11406 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11407
11408 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11409 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11410
11411 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11412 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11413
11414 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11415 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11416
11417 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11418 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11419
11420 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11421 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11422
11423 #~ msgid "dvd"
11424 #~ msgstr "dvd"
11425
11426 #~ msgid "slp"
11427 #~ msgstr "slp"
11428
11429 #~ msgid "TCP"
11430 #~ msgstr "TCP"
11431
11432 #~ msgid "v4l"
11433 #~ msgstr "v4l"
11434
11435 #~ msgid "VCDX"
11436 #~ msgstr "VCDX"
11437
11438 #~ msgid "udp stream output"
11439 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11440
11441 #~ msgid "headphone"
11442 #~ msgstr "Kopfhörer"
11443
11444 #~ msgid "ALSA"
11445 #~ msgstr "ALSA"
11446
11447 #~ msgid "OSS"
11448 #~ msgstr "OSS"
11449
11450 #~ msgid "subtitles"
11451 #~ msgstr "Untertitel"
11452
11453 #~ msgid "subtitles decoder"
11454 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11455
11456 #~ msgid "ffmpeg"
11457 #~ msgstr "ffmpeg"
11458
11459 #~ msgid "Corba control"
11460 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11461
11462 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11463 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11464
11465 #~ msgid "Gestures"
11466 #~ msgstr "Mausgesten"
11467
11468 #~ msgid "HTTP remote control"
11469 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11470
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11473 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11476 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11477
11478 #~ msgid "Joystick"
11479 #~ msgstr "Joystick"
11480
11481 #~ msgid "NT service"
11482 #~ msgstr "NT-Dienst"
11483
11484 #~ msgid "Remote control"
11485 #~ msgstr "Fernbedienung"
11486
11487 #~ msgid "Length"
11488 #~ msgstr "Länge"
11489
11490 #~ msgid "Dump file name"
11491 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11492
11493 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11494 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11495
11496 #~ msgid "MP4 demuxer"
11497 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11498
11499 #~ msgid "Alternrock"
11500 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11501
11502 #~ msgid "Play List"
11503 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11504
11505 #~ msgid "GNOME"
11506 #~ msgstr "GNOME"
11507
11508 #~ msgid "Gtk+"
11509 #~ msgstr "Gtk+"
11510
11511 #~ msgid "Shuffle On"
11512 #~ msgstr "Zufällig an"
11513
11514 #~ msgid "Shuffle Off"
11515 #~ msgstr "Zufällig aus"
11516
11517 #~ msgid "Repeat On"
11518 #~ msgstr "Wiederholen an"
11519
11520 #~ msgid "Loop On"
11521 #~ msgstr "Schleife an"
11522
11523 #~ msgid "Loop Off"
11524 #~ msgstr "Schleife aus"
11525
11526 #~ msgid "Float On Top"
11527 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11528
11529 #~ msgid "Shuffle"
11530 #~ msgstr "Zufällig"
11531
11532 #~ msgid "Repeat Item"
11533 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11534
11535 #~ msgid "Repeat Playlist"
11536 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11537
11538 #~ msgid "TTL"
11539 #~ msgstr "TTL"
11540
11541 #~ msgid "Ogg"
11542 #~ msgstr "Ogg"
11543
11544 #~ msgid "MPEG PS"
11545 #~ msgstr "MPEG PS"
11546
11547 #~ msgid "Quicktime"
11548 #~ msgstr "QuickTime"
11549
11550 #~ msgid "Quick &Open ..."
11551 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11552
11553 #~ msgid "&About..."
11554 #~ msgstr "&Über..."
11555
11556 #~ msgid "Stop current playlist item"
11557 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11558
11559 #~ msgid "Play current playlist item"
11560 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11561
11562 #~ msgid "Pause current playlist item"
11563 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11564
11565 #~ msgid "Quick"
11566 #~ msgstr "Schnell"
11567
11568 #~ msgid "Image adjust"
11569 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11570
11571 #~ msgid "Ratio"
11572 #~ msgstr "Winkel"
11573
11574 #~ msgid "Item informations"
11575 #~ msgstr "Objektinformationen"
11576
11577 #~ msgid "Simple &Open ..."
11578 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11579
11580 #~ msgid ""
11581 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11584
11585 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11586 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11587
11588 #~ msgid "&Delete"
11589 #~ msgstr "&Löschen"
11590
11591 #~ msgid "Loop"
11592 #~ msgstr "Wiederholen"
11593
11594 #~ msgid "Repeat one"
11595 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11596
11597 #~ msgid "Reset config file"
11598 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11599
11600 #~ msgid "Open subtitles file"
11601 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11602
11603 #~ msgid "Fonts"
11604 #~ msgstr "Schriften"
11605
11606 #~ msgid "log filename"
11607 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11608
11609 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11610 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11611
11612 #~ msgid "SAP"
11613 #~ msgstr "SAP"
11614
11615 #~ msgid "Dummy stream"
11616 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11617
11618 #~ msgid "ES stream"
11619 #~ msgstr "ES Stream"
11620
11621 #~ msgid "Gather stream"
11622 #~ msgstr "Stream anhalten"
11623
11624 #~ msgid "RTP stream"
11625 #~ msgstr "RTP-Stream"
11626
11627 #~ msgid "Transrate stream"
11628 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11629
11630 #~ msgid "Set image hue"
11631 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11632
11633 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11634 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11635
11636 #~ msgid "Clone"
11637 #~ msgstr "Klonen"
11638
11639 #~ msgid "discard"
11640 #~ msgstr "Verwerfen"
11641
11642 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11643 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11644
11645 #~ msgid "Distort"
11646 #~ msgstr "Verzerren"
11647
11648 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11649 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11650
11651 #~ msgid "logo"
11652 #~ msgstr "Logo"
11653
11654 #~ msgid "dithering mode"
11655 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11656
11657 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11658 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11659
11660 #~ msgid "No dithering"
11661 #~ msgstr "Kein Dithering"
11662
11663 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11664 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11665
11666 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11667 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11668
11669 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11670 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11671
11672 #~ msgid "Random dithering"
11673 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11674
11675 #~ msgid "Frame Buffer"
11676 #~ msgstr "Framepuffer"
11677
11678 #~ msgid "X11"
11679 #~ msgstr "X11"
11680
11681 #~ msgid "XVideo"
11682 #~ msgstr "XVideo"
11683
11684 #~ msgid "visualizer"
11685 #~ msgstr "Visualisierer"
11686
11687 #~ msgid "XOSD module"
11688 #~ msgstr "XOSD Modul"
11689
11690 #~ msgid "xosd interface"
11691 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11692
11693 #~ msgid ""
11694 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11695 #~ "external call          1\n"
11696 #~ "all calls              2\n"
11697 #~ "packet assembly info   4\n"
11698 #~ "image bitmaps          8\n"
11699 #~ "image transformations 16\n"
11700 #~ "misc info             32\n"
11701 #~ msgstr ""
11702 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11703 #~ "Externer Aufruf        1\n"
11704 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
11705 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
11706 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
11707 #~ "Bildtransformationen  16\n"
11708 #~ "Diverses Info         32\n"
11709
11710 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11711 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11712
11713 #~ msgid "CD Audio demux"
11714 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11715
11716 #~ msgid "CD Audio device"
11717 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11718
11719 #~ msgid "Sample Rate"
11720 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11721
11722 #~ msgid "Bits Per Sample"
11723 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11724
11725 #~ msgid "avi-demuxer"
11726 #~ msgstr "avi-Muxer"
11727
11728 #~ msgid "Avi"
11729 #~ msgstr "Avi"
11730
11731 #~ msgid "Gtk2 interface"
11732 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11733
11734 #~ msgid "_New"
11735 #~ msgstr "_Neu"
11736
11737 #~ msgid "gnome2"
11738 #~ msgstr "gnome2"
11739
11740 #~ msgid "button4"
11741 #~ msgstr "button4"
11742
11743 #~ msgid "button3"
11744 #~ msgstr "button3"
11745
11746 #~ msgid "window1"
11747 #~ msgstr "Fenster 1"
11748
11749 #~ msgid "_Edit"
11750 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11751
11752 #~ msgid "_About"
11753 #~ msgstr "_Über..."
11754
11755 #~ msgid "button1"
11756 #~ msgstr "button1"
11757
11758 #~ msgid "button2"
11759 #~ msgstr "button2"
11760
11761 #~ msgid "SAP Announce"
11762 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11763
11764 #~ msgid "SLP Announce"
11765 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11766
11767 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11768 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11769
11770 #~ msgid "Asf muxer"
11771 #~ msgstr "Asf Muxer"
11772
11773 #~ msgid "Avi muxer"
11774 #~ msgstr "Avi Muxer"
11775
11776 #~ msgid "Logo File"
11777 #~ msgstr "Logo-Datei"
11778
11779 #~ msgid "y position of the logo"
11780 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11781
11782 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11783 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11784
11785 #~ msgid "CD-ROM device name"
11786 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11787
11788 #~ msgid "VCD device name"
11789 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11790
11791 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11792 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11793
11794 #~ msgid "Always float on top"
11795 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11796
11797 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11798 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11799
11800 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11801 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11802
11803 #~ msgid "no info"
11804 #~ msgstr "Keine Information"
11805
11806 #~ msgid "tcp"
11807 #~ msgstr "tcp"
11808
11809 #~ msgid "Rewind stream"
11810 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11811
11812 #~ msgid "Forward stream"
11813 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11814
11815 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11816 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11817
11818 #~ msgid "MMS"
11819 #~ msgstr "MMS"
11820
11821 #~ msgid "MRL"
11822 #~ msgstr "MRL"
11823
11824 #~ msgid " Del "
11825 #~ msgstr " Del "
11826
11827 #~ msgid "Automatically play file"
11828 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11829
11830 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11831 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11832
11833 #~ msgid ""
11834 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11835 #~ "input from local or network sources."
11836 #~ msgstr ""
11837 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11838 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11839
11840 #~ msgid "FileInfo"
11841 #~ msgstr "Datei-Info"
11842
11843 #~ msgid "&File info..."
11844 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11845
11846 #~ msgid "&Miscellaneous"
11847 #~ msgstr "&Sonstiges"
11848
11849 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11850 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11851
11852 #~ msgid "Input Type"
11853 #~ msgstr "Input-Typ"
11854
11855 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11856 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11857
11858 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11859 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11860
11861 #~ msgid "Bit Rate"
11862 #~ msgstr "Bitrate"
11863
11864 #~ msgid "Speex"
11865 #~ msgstr "Speex"
11866
11867 #~ msgid "Frame Rate"
11868 #~ msgstr "Frame-Rate"
11869
11870 #~ msgid "tarkin"
11871 #~ msgstr "tarkin"
11872
11873 #~ msgid "Bit Count"
11874 #~ msgstr "Bit-Menge"
11875
11876 #~ msgid "Width"
11877 #~ msgstr "Breite"
11878
11879 #~ msgid "Height"
11880 #~ msgstr "Höhe"
11881
11882 #~ msgid ""
11883 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11884 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11885 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11886 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11887 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11888 #~ msgstr ""
11889 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11890 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11891 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11892 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11893 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11894
11895 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11896 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11897
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11902 #~ "wählt, festzulegen."
11903
11904 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11905 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11906
11907 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11908 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11909
11910 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11911 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11912
11913 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11914 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11915
11916 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11917 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11918
11919 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11920 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11921
11922 #~ msgid "Avg. byterate"
11923 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11924
11925 #~ msgid "Planes"
11926 #~ msgstr "Ebenen"
11927
11928 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11929 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11930
11931 #~ msgid "Image Size"
11932 #~ msgstr "Bildgröße"
11933
11934 #~ msgid "X pixels per meter"
11935 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11936
11937 #~ msgid "Y pixels per meter"
11938 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11939
11940 #~ msgid "FOURCC"
11941 #~ msgstr "FOURCC"
11942
11943 #~ msgid "Frame Per Second"
11944 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11945
11946 #~ msgid "Average Bitrate"
11947 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11948
11949 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11950 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
11951
11952 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11953 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
11954
11955 #~ msgid "file://"
11956 #~ msgstr "Datei://"
11957
11958 #~ msgid "Stream:"
11959 #~ msgstr "Stream:"
11960
11961 #~ msgid "client"
11962 #~ msgstr "Client"
11963
11964 #~ msgid "Device :"
11965 #~ msgstr "Device :"
11966
11967 #~ msgid "Codec :"
11968 #~ msgstr "Codec :"
11969
11970 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11971 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11972
11973 #~ msgid "&Eject Disc"
11974 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
11975
11976 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11977 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
11978
11979 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11980 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
11981
11982 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
11985
11986 #~ msgid "print help"
11987 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
11988
11989 #~ msgid "print detailed help"
11990 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
11991
11992 #~ msgid "print help on module"
11993 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
11994
11995 #~ msgid "A52 downmix module"
11996 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
11997
11998 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11999 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
12000
12001 #~ msgid "software A52 decoder"
12002 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
12003
12004 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12005 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
12006
12007 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12008 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
12009
12010 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12011 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
12012
12013 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12014 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
12015
12016 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12017 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
12018
12019 #~ msgid "IDCT"
12020 #~ msgstr "IDCT"
12021
12022 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12023 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12024
12025 #~ msgid "classic IDCT"
12026 #~ msgstr "klassisches IDCT"
12027
12028 #~ msgid "MMX IDCT"
12029 #~ msgstr "MMX IDCT"
12030
12031 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12032 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12033
12034 #~ msgid "motion compensation"
12035 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
12036
12037 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12038 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
12039
12040 #~ msgid "MMX motion compensation"
12041 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
12042
12043 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12044 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
12045
12046 #~ msgid "IDCT module"
12047 #~ msgstr "IDCT Modul"
12048
12049 #~ msgid ""
12050 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12051 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12052 #~ "available."
12053 #~ msgstr ""
12054 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
12055 #~ "festzulegen.\n"
12056 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
12057
12058 #~ msgid "Motion compensation module"
12059 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
12060
12061 #~ msgid ""
12062 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12063 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12064 #~ "best module available."
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
12067 #~ "festzulegen.\n"
12068 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
12069
12070 #~ msgid "Use additional processors"
12071 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
12072
12073 #~ msgid ""
12074 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12075 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
12078 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
12079 #~ "Prozessoren ein."
12080
12081 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12082 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12083
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12086 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12087 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12088 #~ "get anything."
12089 #~ msgstr ""
12090 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
12091 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
12092 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
12093 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
12094
12095 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12096 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
12097
12098 #~ msgid "Equalizer values"
12099 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
12100
12101 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12102 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
12103
12104 #~ msgid ""
12105 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12106 #~ "enable this option."
12107 #~ msgstr ""
12108 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
12109 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
12110
12111 #~ msgid "No configuration options available"
12112 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
12113
12114 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12115 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
12116
12117 #~ msgid "Audio encoding codec"
12118 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
12119
12120 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12121 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
12122
12123 #~ msgid "Kodierers"
12124 #~ msgstr "Kodierer"
12125
12126 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12127 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
12128
12129 #~ msgid "MPEG TS"
12130 #~ msgstr "MPEG TS"
12131
12132 #~ msgid ""
12133 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12134 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
12137 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
12138 #~ "abspielen."
12139
12140 #~ msgid "Close Menu"
12141 #~ msgstr "Menü schließen"
12142
12143 #~ msgid "Verbose"
12144 #~ msgstr "Verbose"
12145
12146 #~ msgid "X11 MGA video output"
12147 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
12148
12149 #~ msgid ""
12150 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12151 #~ "number of the joystick"
12152 #~ msgstr ""
12153 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
12154 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
12155
12156 #~ msgid "Wait before repeat time"
12157 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
12158
12159 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12160 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
12161
12162 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12163 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
12164
12165 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12166 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12167
12168 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12169 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12170
12171 #~ msgid ""
12172 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12173 #~ "will be used to display them."
12174 #~ msgstr ""
12175 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12176 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12177
12178 #~ msgid "SAP interface module"
12179 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12180
12181 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12182 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12183
12184 #~ msgid ""
12185 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12186 #~ msgstr ""
12187 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12188 #~ "akzeptiert"
12189
12190 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12191 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12192
12193 #~ msgid "osd text filter"
12194 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12195
12196 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12197 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12198
12199 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12200 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12201
12202 #~ msgid ""
12203 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12204 #~ "requested quality\n"
12205 #~ "Not yet implemented !"
12206 #~ msgstr ""
12207 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12208 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12209 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12210
12211 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12212 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12213
12214 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12215 #~ msgstr ""
12216 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12217 #~ "überschreiben)"
12218
12219 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12220 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12221
12222 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12223 #~ msgstr ""
12224 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12225 #~ "überschreiben)"
12226
12227 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12228 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12229
12230 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12231 #~ msgstr ""
12232 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12233 #~ "überschreiben)"
12234
12235 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12236 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12237
12238 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12239 #~ msgstr ""
12240 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12241 #~ "überschreiben)"
12242
12243 #~ msgid "dummy functions"
12244 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12245
12246 #~ msgid "&Logs..."
12247 #~ msgstr "&Protokolle..."
12248
12249 #~ msgid "Advanced..."
12250 #~ msgstr "Erweitert..."
12251
12252 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12253 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12254
12255 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12256 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12257
12258 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12259 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12260
12261 #~ msgid "Display identifier"
12262 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12263
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12266 #~ "instance :0.1."
12267 #~ msgstr ""
12268 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12269 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12270
12271 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12272 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12273
12274 #~ msgid ""
12275 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12278 #~ "dies."
12279
12280 #~ msgid "Version x.y.z"
12281 #~ msgstr "Version x.y.z"
12282
12283 #~ msgid "Device &name:"
12284 #~ msgstr "Anschlussname:"
12285
12286 #~ msgid "&Menus"
12287 #~ msgstr "&Menüs"
12288
12289 #~ msgid "&Title:"
12290 #~ msgstr "&Titel:"
12291
12292 #~ msgid "&Chapter:"
12293 #~ msgstr "&Kapitel:"
12294
12295 #~ msgid "F:\\"
12296 #~ msgstr "F:\\"
12297
12298 #~ msgid "ToolBar"
12299 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12300
12301 #~ msgid "Go!"
12302 #~ msgstr "Los!"
12303
12304 #~ msgid "Open &file..."
12305 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12306
12307 #~ msgid "Open &disc..."
12308 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12309
12310 #~ msgid "&Network stream..."
12311 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12312
12313 #~ msgid "&Hide interface"
12314 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12315
12316 #~ msgid "Spawn a new interface"
12317 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12318
12319 #~ msgid "&Controls"
12320 #~ msgstr "&Kontrollen"
12321
12322 #~ msgid "C&hannels"
12323 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12324
12325 #~ msgid "Sc&reen"
12326 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12327
12328 #~ msgid "&Program"
12329 #~ msgstr "&Programm"
12330
12331 #~ msgid "&Title"
12332 #~ msgstr "&Titel"
12333
12334 #~ msgid "&Chapter"
12335 #~ msgstr "&Kapitel"
12336
12337 #~ msgid "Select angle"
12338 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12339
12340 #~ msgid "&Language"
12341 #~ msgstr "&Sprache"
12342
12343 #~ msgid "&Subtitles"
12344 #~ msgstr "&Untertitel"
12345
12346 #~ msgid "Close this popup"
12347 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12348
12349 #~ msgid "&Jump..."
12350 #~ msgstr "&Springen..."
12351
12352 #~ msgid "New stream"
12353 #~ msgstr "Neuer Stream"
12354
12355 #~ msgid "Network Stream..."
12356 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12357
12358 #~ msgid "&Stream output..."
12359 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12360
12361 #~ msgid "&Add subtitles..."
12362 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12363
12364 #~ msgid "Add a subtitle file"
12365 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12366
12367 #~ msgid "Exit"
12368 #~ msgstr "Verlassen"
12369
12370 #~ msgid "&Fullscreen"
12371 #~ msgstr "&Vollbild"
12372
12373 #~ msgid "About..."
12374 #~ msgstr "Über..."
12375
12376 #~ msgid "Select next title"
12377 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12378
12379 #~ msgid "Volume &Up"
12380 #~ msgstr "Lauter"
12381
12382 #~ msgid "Increase the volume"
12383 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12384
12385 #~ msgid "Volume &Down"
12386 #~ msgstr "Leiser"
12387
12388 #~ msgid "Decrease the volume"
12389 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12390
12391 #~ msgid "&Mute"
12392 #~ msgstr "&Ton aus"
12393
12394 #~ msgid "Toggle mute"
12395 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12396
12397 #~ msgid "Always on top..."
12398 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12399
12400 #~ msgid "Set the window on top"
12401 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12402
12403 #~ msgid "&Copy text"
12404 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12405
12406 #~ msgid "Open network"
12407 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12408
12409 #~ msgid "&Add"
12410 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12411
12412 #~ msgid "&Disc..."
12413 #~ msgstr "&Volume..."
12414
12415 #~ msgid "&Network..."
12416 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12417
12418 #~ msgid "&Url"
12419 #~ msgstr "&URL"
12420
12421 #~ msgid "&Invert selection"
12422 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12423
12424 #~ msgid "&Crop selection"
12425 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12426
12427 #~ msgid "&Delete selection"
12428 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12429
12430 #~ msgid "Delete &all"
12431 #~ msgstr "Alle löschen"
12432
12433 #~ msgid "Invert selection"
12434 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12435
12436 #~ msgid "Delete selection"
12437 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12438
12439 #~ msgid "Play the selected stream"
12440 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12441
12442 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12443 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12444
12445 #~ msgid "Add subtitles"
12446 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12447
12448 #~ msgid "FPS:"
12449 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12450
12451 #~ msgid "0.0"
12452 #~ msgstr "0.0"
12453
12454 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12455 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12456
12457 #~ msgid ""
12458 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12461 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12462
12463 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12464 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12465
12466 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12467 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12468
12469 #~ msgid ""
12470 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12471 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12472
12473 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12474 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12475
12476 #~ msgid "Native Windows interface"
12477 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12478
12479 #~ msgid "audio device"
12480 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12481
12482 #~ msgid "video device"
12483 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12484
12485 #~ msgid "font"
12486 #~ msgstr "Schrift"
12487
12488 #~ msgid "Translation"
12489 #~ msgstr "Übersetzung"
12490
12491 #~ msgid "Change the current audio track"
12492 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12493
12494 #~ msgid "Add &Directory..."
12495 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12496
12497 #~ msgid "enable network channel mode"
12498 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12499
12500 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12501 #~ msgstr ""
12502 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12503
12504 #~ msgid "channel server address"
12505 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12506
12507 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12508 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12509
12510 #~ msgid "channel server port"
12511 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12512
12513 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12514 #~ msgstr ""
12515 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12516
12517 #~ msgid "network interface"
12518 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12519
12520 #~ msgid ""
12521 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12522 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12523 #~ msgstr ""
12524 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12525 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12526 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12527
12528 #~ msgid "Network Channel:"
12529 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12530
12531 #~ msgid "Load from file.."
12532 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12533
12534 #~ msgid "Language 0x%x"
12535 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12536
12537 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12538 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12539
12540 #~ msgid "Stream output:"
12541 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12542
12543 #~ msgid "Screen %d"
12544 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12545
12546 #~ msgid "Open skin"
12547 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12548
12549 #~ msgid "All files"
12550 #~ msgstr "Alle Dateien"
12551
12552 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12553 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12554
12555 #~ msgid "Add file"
12556 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12557
12558 #~ msgid "Stream Output"
12559 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12560
12561 #~ msgid "Device Name"
12562 #~ msgstr "Devicename"
12563
12564 #~ msgid "%d"
12565 #~ msgstr "%d"
12566
12567 #~ msgid "dvdplay input module"
12568 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12569
12570 #~ msgid "raw UDP access module"
12571 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12572
12573 #~ msgid "path of the output file"
12574 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12575
12576 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12577 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12578
12579 #~ msgid "flac decoder module"
12580 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12581
12582 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12583 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12584
12585 #~ msgid "QNX RTOS module"
12586 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12587
12588 #~ msgid "wxWindows"
12589 #~ msgstr "wxWindows"
12590
12591 #~ msgid "image crop video module"
12592 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12593
12594 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12597 #~ "\""
12598
12599 #~ msgid "image wall video module"
12600 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12601
12602 #~ msgid "3dfx Glide module"
12603 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12604
12605 #~ msgid "X11 MGA module"
12606 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12607
12608 #~ msgid "SVGAlib module"
12609 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12610
12611 #~ msgid "X11 module"
12612 #~ msgstr "X11 Modul"
12613
12614 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12615 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12616
12617 #~ msgid ""
12618 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12619 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12620 #~ "permanently selects analog PCM output."
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12623 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12624 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12625
12626 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12627 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12628
12629 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12630 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12631
12632 #~ msgid ""
12633 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12634 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12637 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12638
12639 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12640 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12641
12642 #~ msgid "vlcs"
12643 #~ msgstr "vlcs"
12644
12645 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12646 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12647
12648 #~ msgid ""
12649 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12650 #~ "DANGEROUS, use with care."
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12653 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12654
12655 #~ msgid "X11 drawable"
12656 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12657
12658 #~ msgid ""
12659 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12660 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12661 #~ msgstr ""
12662 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12663 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12664
12665 #~ msgid "A_udio"
12666 #~ msgstr "A_udio"
12667
12668 #~ msgid "Slowmotion"
12669 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12670
12671 #~ msgid "Open disc..."
12672 #~ msgstr "Volume öffnen..."
12673