]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Fixed misc typos in strings,
[vlc] / po / de.po
1 # German locale definition for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>
5 # Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-08 19:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de><fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
19 #: src/libvlc.c:253
20 msgid "C"
21 msgstr "de"
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1275
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1132 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "Text"
34
35 #: src/libvlc.c:1150 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "Ganzzahl"
38
39 #: src/libvlc.c:1153 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "Fließkommazahl"
42
43 #: src/libvlc.c:1159
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr "(standardmäßig an)"
46
47 #: src/libvlc.c:1160
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr "(standardmäßig aus)"
50
51 #: src/libvlc.c:1250 src/libvlc.c:1305 src/libvlc.c:1329
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1278
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1323
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
71 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n"
72 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
73 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
74
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. * macros.
80 #. ****************************************************************************
81 #: src/libvlc.h:37
82 msgid "interface module"
83 msgstr "Oberflächen Modul"
84
85 #: src/libvlc.h:39
86 msgid ""
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
90
91 #: src/libvlc.h:43
92 msgid "extra interface modules"
93 msgstr "Extra Oberflächen Module"
94
95 #: src/libvlc.h:45
96 msgid ""
97 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
98 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
99 "a comma separated list of interface modules."
100 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
101
102 #: src/libvlc.h:49
103 msgid "verbosity (0,1,2)"
104 msgstr ""
105
106 #: src/libvlc.h:51
107 msgid ""
108 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
109 "1=warnings, 2=debug)."
110 msgstr ""
111
112 #: src/libvlc.h:54
113 msgid "be quiet"
114 msgstr "ruhig sein"
115
116 #: src/libvlc.h:56
117 msgid "This options turns off all warning and information messages."
118 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
119
120 #: src/libvlc.h:58
121 msgid "color messages"
122 msgstr "Farbige Nachrichten"
123
124 #: src/libvlc.h:60
125 msgid ""
126 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
127 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
128 msgstr "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
129
130 #: src/libvlc.h:63
131 msgid "interface default search path"
132 msgstr "Standard Suchpfad"
133
134 #: src/libvlc.h:65
135 msgid ""
136 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
137 "when looking for a file."
138 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
139
140 #: src/libvlc.h:68
141 msgid "plugin search path"
142 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
143
144 #: src/libvlc.h:70
145 msgid ""
146 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
147 "plugins."
148 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins festzulegen, den VLC benutzen soll."
149
150 #: src/libvlc.h:73
151 msgid "audio output module"
152 msgstr "Ton Ausgabe Modul"
153
154 #: src/libvlc.h:75
155 msgid ""
156 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
157 "default behavior is to automatically select the best method available."
158 msgstr ""
159 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
160 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
161
162 #: src/libvlc.h:79
163 msgid "enable audio"
164 msgstr "Ton aktivieren"
165
166 #: src/libvlc.h:81
167 msgid ""
168 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
169 "stage won't be done, and it will save some processing power."
170 msgstr "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
171
172 #: src/libvlc.h:84
173 msgid "force mono audio"
174 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
175
176 #: src/libvlc.h:85
177 msgid "This will force a mono audio output"
178 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
179
180 #: src/libvlc.h:87
181 msgid "audio output volume"
182 msgstr "Ton Ausgabelautstärke"
183
184 #: src/libvlc.h:89
185 msgid ""
186 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
187 msgstr "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
188
189 #: src/libvlc.h:92
190 msgid "audio output frequency (Hz)"
191 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
192
193 #: src/libvlc.h:94
194 msgid ""
195 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
196 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
197 msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
198
199 #: src/libvlc.h:97
200 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
201 msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
202
203 #: src/libvlc.h:99
204 msgid ""
205 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
206 "notice a lag between the video and the audio."
207 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
208
209 #: src/libvlc.h:102
210 msgid "headphone virtual spatialization effect"
211 msgstr "räumlicher Toneffekt für Kopfhörer"
212
213 #: src/libvlc.h:104
214 msgid ""
215 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
216 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
217 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
218 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
219 "It works with any source format from mono to 5.1."
220 msgstr ""
221 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
222 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
223
224 #: src/libvlc.h:111
225 msgid "characteristic dimension"
226 msgstr "Charakteristische Größe"
227
228 #: src/libvlc.h:113
229 msgid ""
230 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
231 "left speaker and listener in meters."
232 msgstr "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
233
234 #: src/libvlc.h:116
235 msgid "video output module"
236 msgstr "Video Ausgabe Modul"
237
238 #: src/libvlc.h:118
239 msgid ""
240 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
241 "default behavior is to automatically select the best method available."
242 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
243
244 #: src/libvlc.h:122
245 msgid "enable video"
246 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
247
248 #: src/libvlc.h:124
249 msgid ""
250 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
251 "stage won't be done, which will save some processing power."
252 msgstr "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
253
254 #: src/libvlc.h:127
255 msgid "display identifier"
256 msgstr "Bildschirm identifizieren"
257
258 #: src/libvlc.h:129
259 msgid ""
260 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
261 "instance :0.1."
262 msgstr "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt wird. :0.1 zum Beispiel."
263
264 #: src/libvlc.h:132
265 msgid "video width"
266 msgstr "Bildbreite"
267
268 #: src/libvlc.h:134
269 msgid ""
270 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
271 "characteristics."
272 msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
273
274 #: src/libvlc.h:137
275 msgid "video height"
276 msgstr "Bildhöhe"
277
278 #: src/libvlc.h:139
279 msgid ""
280 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
281 "video characteristics."
282 msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
283
284 #: src/libvlc.h:142
285 msgid "zoom video"
286 msgstr "Bild vergrößern"
287
288 #: src/libvlc.h:144
289 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
290 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
291
292 #: src/libvlc.h:146
293 msgid "grayscale video output"
294 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
295
296 #: src/libvlc.h:148
297 msgid ""
298 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
299 "can also allow you to save some processing power)."
300 msgstr ""
301 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
302 "Prozessorzeit gespart werden."
303
304 #: src/libvlc.h:151
305 msgid "fullscreen video output"
306 msgstr "Vollbildausgabe"
307
308 #: src/libvlc.h:153
309 msgid ""
310 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
311 msgstr ""
312 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
313
314 #: src/libvlc.h:156
315 msgid "overlay video output"
316 msgstr "Bildausgabe überlagern"
317
318 #: src/libvlc.h:158
319 msgid ""
320 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
321 "your graphic card."
322 msgstr "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer Grafikkarte zu nutzen."
323
324 #: src/libvlc.h:161
325 msgid "force SPU position"
326 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
327
328 #: src/libvlc.h:163
329 msgid ""
330 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
331 "over the movie. Try several positions."
332 msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
333
334 #: src/libvlc.h:166
335 msgid "video filter module"
336 msgstr "Bildfilter-Modul"
337
338 #: src/libvlc.h:168
339 msgid ""
340 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
341 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
342 msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
343
344 #: src/libvlc.h:172
345 msgid "source aspect ratio"
346 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
347
348 #: src/libvlc.h:174
349 msgid ""
350 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
351 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
352 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
353 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
354 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
355 msgstr "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
356
357 #: src/libvlc.h:182
358 msgid "destination aspect ratio"
359 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
360
361 #: src/libvlc.h:184
362 msgid ""
363 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
364 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
365 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
366 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
367 "squareness."
368 msgstr "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
369
370 #: src/libvlc.h:191
371 msgid "server port"
372 msgstr "Server Port"
373
374 #: src/libvlc.h:193
375 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
376 msgstr "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 eingestellt."
377
378 #: src/libvlc.h:195
379 #, fuzzy
380 msgid "MTU of the network interface"
381 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
382
383 #: src/libvlc.h:197
384 msgid ""
385 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
386 "usually 1500."
387 msgstr "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500."
388
389 #: src/libvlc.h:200
390 msgid "enable network channel mode"
391 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
392
393 #: src/libvlc.h:202
394 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
395 msgstr ""
396 "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
397
398 #: src/libvlc.h:204
399 msgid "channel server address"
400 msgstr "Kanal Server Adresse"
401
402 #: src/libvlc.h:206
403 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
404 msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
405
406 #: src/libvlc.h:208
407 msgid "channel server port"
408 msgstr "Kanal Server Port"
409
410 #: src/libvlc.h:210
411 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
412 msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
413
414 #: src/libvlc.h:212
415 msgid "network interface"
416 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
417
418 #: src/libvlc.h:214
419 msgid ""
420 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
421 "solution, you may indicate here which interface to use."
422 msgstr "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
423
424 #: src/libvlc.h:217
425 msgid "network interface address"
426 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
427
428 #: src/libvlc.h:219
429 msgid ""
430 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
431 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
432 "multicasting interface here."
433 msgstr "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier eingeben."
434
435 #: src/libvlc.h:223
436 msgid "choose program (SID)"
437 msgstr "Programm wählen (SID)"
438
439 #: src/libvlc.h:225
440 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
441 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
442
443 #: src/libvlc.h:227
444 msgid "choose audio"
445 msgstr "Ton wählen"
446
447 #: src/libvlc.h:229
448 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
449 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
450
451 #: src/libvlc.h:231
452 msgid "choose channel"
453 msgstr "Kanal wählen"
454
455 #: src/libvlc.h:233
456 msgid ""
457 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
458 "to n)."
459 msgstr ""
460 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
461 "wollen (von 1 bis n)."
462
463 #: src/libvlc.h:236
464 msgid "choose subtitles"
465 msgstr "Untertitel wählen"
466
467 #: src/libvlc.h:238
468 msgid ""
469 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
470 "(from 1 to n)."
471 msgstr ""
472 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
473 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
474
475 #: src/libvlc.h:241
476 msgid "DVD device"
477 msgstr "DVD Gerät"
478
479 #: src/libvlc.h:244
480 msgid ""
481 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
482 "the drive letter (eg D:)"
483 msgstr ""
484 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
485 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
486 "D:)."
487
488 #: src/libvlc.h:248
489 msgid "This is the default DVD device to use."
490 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
491
492 #: src/libvlc.h:251
493 msgid "VCD device"
494 msgstr "VCD Gerät"
495
496 #: src/libvlc.h:253
497 msgid "This is the default VCD device to use."
498 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
499
500 #: src/libvlc.h:255
501 msgid "force IPv6"
502 msgstr "IPv6 erzwingen"
503
504 #: src/libvlc.h:257
505 msgid ""
506 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
507 "connections."
508 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
509
510 #: src/libvlc.h:260
511 msgid "force IPv4"
512 msgstr "IPv4 erzwingen"
513
514 #: src/libvlc.h:262
515 msgid ""
516 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
517 "connections."
518 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
519
520 #: src/libvlc.h:265
521 msgid "choose preferred codec list"
522 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
523
524 #: src/libvlc.h:267
525 msgid ""
526 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
527 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
528 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
529 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
530 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
531 msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
532
533 #: src/libvlc.h:274
534 msgid "choose preferred video encoder list"
535 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
536
537 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
538 msgid ""
539 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
540 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, festzulegen."
541
542 #: src/libvlc.h:278
543 msgid "choose preferred audio encoder list"
544 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
545
546 #: src/libvlc.h:283
547 msgid "choose a stream output"
548 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
549
550 #: src/libvlc.h:285
551 msgid "Empty if no stream output."
552 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
553
554 #: src/libvlc.h:287
555 msgid "enable video stream output"
556 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
557
558 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
559 msgid ""
560 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
561 "stream output facility when this last one is enabled."
562 msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
563
564 #: src/libvlc.h:292
565 msgid "video encoding codec"
566 msgstr "Video Enkoder Modul"
567
568 #: src/libvlc.h:294
569 msgid "This allows you to force video encoding"
570 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
571
572 #: src/libvlc.h:296
573 msgid "enable audio stream output"
574 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
575
576 #: src/libvlc.h:301
577 msgid "audio encoding codec"
578 msgstr "Ton Enkoder Modul"
579
580 #: src/libvlc.h:303
581 msgid "This allows you to force audio encoding"
582 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
583
584 #: src/libvlc.h:305
585 msgid "choose preferred packetizer list"
586 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
587
588 #: src/libvlc.h:307
589 msgid ""
590 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
591 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paket-Erzeuger wählt."
592
593 #: src/libvlc.h:310
594 msgid "mux module"
595 msgstr "mux Modul"
596
597 #: src/libvlc.h:312
598 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
599 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
600
601 #: src/libvlc.h:314
602 msgid "access output module"
603 msgstr "Video Ausgabe Modul"
604
605 #: src/libvlc.h:316
606 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
607 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren können."
608
609 #: src/libvlc.h:319
610 msgid "enable CPU MMX support"
611 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
612
613 #: src/libvlc.h:321
614 msgid ""
615 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
616 "of them."
617 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
618
619 #: src/libvlc.h:324
620 msgid "enable CPU 3D Now! support"
621 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
622
623 #: src/libvlc.h:326
624 msgid ""
625 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
626 "advantage of them."
627 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
628
629 #: src/libvlc.h:329
630 msgid "enable CPU MMX EXT support"
631 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
632
633 #: src/libvlc.h:331
634 msgid ""
635 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
636 "advantage of them."
637 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
638
639 #: src/libvlc.h:334
640 msgid "enable CPU SSE support"
641 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
642
643 #: src/libvlc.h:336
644 msgid ""
645 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
646 "of them."
647 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
648
649 #: src/libvlc.h:339
650 msgid "enable CPU AltiVec support"
651 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
652
653 #: src/libvlc.h:341
654 msgid ""
655 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
656 "advantage of them."
657 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
658
659 #: src/libvlc.h:344
660 msgid "play files randomly forever"
661 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
662
663 #: src/libvlc.h:346
664 msgid ""
665 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
666 "interrupted."
667 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge bis es unterbrochen wird."
668
669 #: src/libvlc.h:349
670 msgid "launch playlist on startup"
671 msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
672
673 #: src/libvlc.h:351
674 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
675 msgstr ""
676 "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
677 "dies."
678
679 #: src/libvlc.h:353
680 msgid "enqueue items in playlist"
681 msgstr "Standardmäßig an die Abspielliste anhängen"
682
683 #: src/libvlc.h:355
684 msgid ""
685 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
686 "this option."
687 msgstr "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie öffnen, aktivieren Sie dies."
688
689 #: src/libvlc.h:358
690 msgid "loop playlist on end"
691 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
692
693 #: src/libvlc.h:360
694 msgid ""
695 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
696 "option."
697 msgstr ""
698 "Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
699 "dies."
700
701 #: src/libvlc.h:363
702 msgid "memory copy module"
703 msgstr "Speicherkopier Modul"
704
705 #: src/libvlc.h:365
706 msgid ""
707 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
708 "select the fastest one supported by your hardware."
709 msgstr "Sie können auswählen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
710
711 #: src/libvlc.h:368
712 msgid "access module"
713 msgstr "Zugriffsmodul"
714
715 #: src/libvlc.h:370
716 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
717 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
718
719 #: src/libvlc.h:372
720 msgid "demux module"
721 msgstr "demux Modul"
722
723 #: src/libvlc.h:374
724 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
725 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die demux Module konfigurieren können."
726
727 #: src/libvlc.h:376
728 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
729 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
730
731 #: src/libvlc.h:378
732 msgid ""
733 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
734 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
735 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
736 msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme haben."
737
738 #: src/libvlc.h:383
739 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
740 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
741
742 #: src/libvlc.h:386
743 msgid ""
744 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
745 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
746 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
747 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
748 "the default and the fastest), 1 and 2."
749 msgstr "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), 1 und 2 wählen."
750
751 #: src/libvlc.h:394
752 msgid ""
753 "\n"
754 "Playlist items:\n"
755 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
756 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
757 "                                 DVD device\n"
758 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
759 "                                 VCD device\n"
760 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
761 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
762 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
763 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
764 msgstr ""
765 "\n"
766 "Abspielliste Elemente:\n"
767 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
768 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
769 "                                 DVD Gerät\n"
770 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
771 "                                 VCD Gerät\n"
772 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
773 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
774 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelementen "
775 "anhalten\n"
776 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
777
778 #. Interface options
779 #: src/libvlc.h:424
780 msgid "Interface"
781 msgstr "Oberfläche"
782
783 #. Audio options
784 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
786 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
787 msgid "Audio"
788 msgstr "Ton"
789
790 #. Video options
791 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:337
793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
794 msgid "Video"
795 msgstr "Bild"
796
797 #. Input options
798 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
799 msgid "Input"
800 msgstr "Input"
801
802 #. Decoder options
803 #: src/libvlc.h:502
804 msgid "Decoders"
805 msgstr "Dekoder"
806
807 #: src/libvlc.h:505
808 msgid "Encoders"
809 msgstr "Enkoder"
810
811 #. Stream output options
812 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
814 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:221
815 msgid "Stream output"
816 msgstr "Stream Ausgabe"
817
818 #. CPU options
819 #: src/libvlc.h:523
820 msgid "CPU"
821 msgstr "Prozessor"
822
823 #. Playlist options
824 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:349 modules/gui/win32/strings.cpp:120
829 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
830 msgid "Playlist"
831 msgstr "Abspielliste"
832
833 #. Misc options
834 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
836 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
837 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
838 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
839 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
840 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
841 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
842 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
843 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
844 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
845 msgid "Miscellaneous"
846 msgstr "Sonstiges"
847
848 #: src/libvlc.h:555
849 msgid "main program"
850 msgstr "Hauptprogramm"
851
852 #: src/libvlc.h:561
853 msgid "print help"
854 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
855
856 #: src/libvlc.h:563
857 msgid "print detailed help"
858 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
859
860 #: src/libvlc.h:566
861 msgid "print a list of available modules"
862 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
863
864 #: src/libvlc.h:568
865 #, fuzzy
866 msgid "print help on module"
867 msgstr "Hilfe über Modul <text> ausgeben"
868
869 #: src/libvlc.h:571
870 msgid "print version information"
871 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
872
873 #: src/misc/configuration.c:901
874 msgid "boolean"
875 msgstr "boolesch"
876
877 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr ""
880
881 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
882 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:182
883 #: modules/audio_output/alsa.c:333 modules/audio_output/oss.c:208
884 #: modules/audio_output/oss.c:317 modules/audio_output/sdl.c:114
885 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
886 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:362
887 msgid "Stereo"
888 msgstr "Stereo"
889
890 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
891 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
892 #: src/audio_output/output.c:145
893 msgid "Left"
894 msgstr ""
895
896 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
897 #: src/audio_output/output.c:137
898 msgid "Right"
899 msgstr ""
900
901 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr ""
904
905 #: include/interface.h:72
906 msgid ""
907 "\n"
908 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
909 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC lassen Sie \"vlc -I win32\" laufen.\n"
913
914 #. ****************************************************************************
915 #. * Module descriptor
916 #. ****************************************************************************
917 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
918 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
919 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
920
921 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
922 msgid ""
923 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
924 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
925 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
926 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
927 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
928 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
929 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
930 "instantly, which allows us to check them often.\n"
931 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
932 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
933 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
934 "The default method is: key."
935 msgstr ""
936 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen soll.\n"
937 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
938 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
939 "Schlössel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
940 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
941
942 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
943 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
944 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
945
946 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
947 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
948 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
949
950 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
951 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
952 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
953
954 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
955 msgid "Video4Linux input module"
956 msgstr "Video4Linux Eingabe Modul"
957
958 #. ****************************************************************************
959 #. * Module descriptor
960 #. ****************************************************************************
961 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
962 msgid "caching value in ms"
963 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
964
965 #: modules/access/file.c:65
966 msgid ""
967 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
968 "should be set in miliseconds units."
969 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
970
971 #: modules/access/file.c:69
972 msgid "Standard filesystem file reading"
973 msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
974
975 #: modules/access/file.c:70
976 msgid "file"
977 msgstr "Datei"
978
979 #. ****************************************************************************
980 #. * Module descriptor
981 #. ****************************************************************************
982 #: modules/access/http.c:78
983 msgid "specify an HTTP proxy"
984 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
985
986 #: modules/access/http.c:80
987 #, fuzzy
988 msgid ""
989 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
990 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
991 "tried."
992 msgstr ""
993 "Geben Sie ein HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:"
994 "myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die HTTP_PROXYenvironment "
995 "Variable benutzt."
996
997 #: modules/access/http.c:86
998 msgid ""
999 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1000 "should be set in miliseconds units."
1001 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1002
1003 #: modules/access/http.c:90
1004 msgid "http"
1005 msgstr "http"
1006
1007 #: modules/access/http.c:93
1008 msgid "HTTP access module"
1009 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
1010
1011 #: modules/access/udp.c:77
1012 msgid ""
1013 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1014 "should be set in miliseconds units."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: modules/access/udp.c:81
1018 msgid "raw UDP access module"
1019 msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
1020
1021 #: modules/access/udp.c:82
1022 msgid "udp"
1023 msgstr "udp"
1024
1025 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1026 msgid "DVDRead input module"
1027 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
1028
1029 #. ****************************************************************************
1030 #. * Module descriptor
1031 #. ****************************************************************************
1032 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1033 msgid "satellite default transponder frequency"
1034 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1035
1036 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1037 msgid "satellite default transponder polarization"
1038 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1039
1040 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1041 msgid "satellite default transponder FEC"
1042 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1043
1044 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1045 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1046 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1047
1048 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1049 msgid "use diseqc with antenna"
1050 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1051
1052 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1053 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1054 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1055
1056 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1057 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1058 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1059
1060 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1061 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1062 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1063
1064 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1065 msgid "satellite input module"
1066 msgstr "Satelliten-Eingabemodul"
1067
1068 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1069 msgid "VCD input module"
1070 msgstr "VCD Eingabemodul"
1071
1072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1073 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1074 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1075
1076 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1077 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1078 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1079
1080 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1081 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1082 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung"
1083
1084 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1085 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1086 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
1087
1088 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1089 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1090 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung"
1091
1092 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1093 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1094 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung"
1095
1096 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1097 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1098 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung"
1099
1100 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1101 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1102 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung"
1103
1104 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1105 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1106 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
1107
1108 #. ****************************************************************************
1109 #. * Module descriptor
1110 #. ****************************************************************************
1111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1112 msgid "A/52 dynamic range compression"
1113 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1114
1115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1116 msgid ""
1117 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1118 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1119 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1120 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1121 msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1122
1123 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1124 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1125 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul"
1126
1127 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1128 msgid "MPEG audio decoder module"
1129 msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul"
1130
1131 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1132 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1133 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung"
1134
1135 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1136 msgid "audio filter for trivial resampling"
1137 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1138
1139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1140 msgid "audio filter for ugly resampling"
1141 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1142
1143 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1144 msgid "float32 audio mixer module"
1145 msgstr "aRts Audio Modul"
1146
1147 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1148 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1149 msgstr "Dummy Tonmixermodul"
1150
1151 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1152 msgid "trivial audio mixer module"
1153 msgstr "einfaches Tonfilter-Modul"
1154
1155 #. ****************************************************************************
1156 #. * Module descriptor
1157 #. ****************************************************************************
1158 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1159 msgid "Try to use S/PDIF output"
1160 msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
1161
1162 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:110
1163 msgid ""
1164 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1165 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1166 "selects analog PCM output."
1167 msgstr "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
1168
1169 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1170 msgid "ALSA"
1171 msgstr "ALSA"
1172
1173 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1174 msgid "ALSA device name"
1175 msgstr "ALSA Gerätename"
1176
1177 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1178 msgid "ALSA audio module"
1179 msgstr "ALSA Tonmodul"
1180
1181 #. Open the device
1182 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1183 #: modules/audio_output/oss.c:152 modules/audio_output/oss.c:298
1184 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1185 msgid "A/52 over S/PDIF"
1186 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1187
1188 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1189 #: modules/audio_output/oss.c:227 modules/audio_output/oss.c:323
1190 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1191 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1192 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1193 msgid "Mono"
1194 msgstr "Mono"
1195
1196 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:187
1197 #: modules/audio_output/oss.c:302 modules/audio_output/waveout.c:226
1198 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1199 msgid "5.1"
1200 msgstr "5.1"
1201
1202 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:196
1203 #: modules/audio_output/oss.c:310 modules/audio_output/waveout.c:233
1204 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1205 msgid "2 Front 2 Rear"
1206 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1207
1208 #: modules/audio_output/arts.c:66
1209 msgid "aRts audio module"
1210 msgstr "aRts Tonmodul"
1211
1212 #: modules/audio_output/directx.c:122
1213 msgid "DirectX audio module"
1214 msgstr "DirectX Tonmodul"
1215
1216 #: modules/audio_output/esd.c:64
1217 msgid "EsounD audio module"
1218 msgstr "EsounD Tonmodul"
1219
1220 #. ****************************************************************************
1221 #. * Module descriptor
1222 #. ****************************************************************************
1223 #: modules/audio_output/file.c:82
1224 msgid "output format"
1225 msgstr "Ton-Ausgabeformat"
1226
1227 #: modules/audio_output/file.c:83
1228 msgid ""
1229 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1230 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1231 msgstr ""
1232
1233 #: modules/audio_output/file.c:86
1234 msgid "add wave header"
1235 msgstr "wave header hinzufügen"
1236
1237 #: modules/audio_output/file.c:87
1238 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1239 msgstr "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen Header der Datei hinzufügen"
1240
1241 #: modules/audio_output/file.c:104
1242 msgid "path of the output file"
1243 msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
1244
1245 #: modules/audio_output/file.c:105
1246 msgid "By default samples.raw"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: modules/audio_output/file.c:114
1250 msgid "file audio output module"
1251 msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
1252
1253 #. ****************************************************************************
1254 #. * Module descriptor
1255 #. ****************************************************************************
1256 #: modules/audio_output/oss.c:102
1257 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1258 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1259
1260 #: modules/audio_output/oss.c:104
1261 msgid ""
1262 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1263 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1264 "drivers, then you need to enable this option."
1265 msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1266
1267 #: modules/audio_output/oss.c:108
1268 msgid "try to use S/PDIF output"
1269 msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
1270
1271 #: modules/audio_output/oss.c:115
1272 msgid "OSS"
1273 msgstr "OSS"
1274
1275 #: modules/audio_output/oss.c:117
1276 msgid "OSS dsp device"
1277 msgstr "OSS dsp Gerät"
1278
1279 #: modules/audio_output/oss.c:120
1280 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1281 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
1282
1283 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1284 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1285 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul"
1286
1287 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1288 msgid "Win32 waveOut extension module"
1289 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
1290
1291 #: modules/codec/a52.c:81
1292 msgid "A/52 parser"
1293 msgstr "A/52 parser"
1294
1295 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1296 msgid "A52 downmix module"
1297 msgstr "A52 downmix Modul"
1298
1299 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1300 msgid "A52 IMDCT module"
1301 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1302
1303 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1304 msgid "software A52 decoder"
1305 msgstr "Software A52 Dekoder"
1306
1307 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1308 msgid "SSE A52 downmix module"
1309 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1310
1311 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1312 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1313 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1314
1315 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1316 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1317 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1318
1319 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1320 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1321 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1322
1323 #: modules/codec/araw.c:73
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1326 msgstr "AC3 Audio Dekoder wählen"
1327
1328 #: modules/codec/dv.c:48
1329 msgid "DV video decoder"
1330 msgstr "DV Bilddekoder"
1331
1332 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1333 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1334 msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)"
1335
1336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1337 #, fuzzy
1338 msgid "ffmpeg"
1339 msgstr "Ffmpeg"
1340
1341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1342 msgid "Post processing"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1346 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1350 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1351 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1352
1353 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1354 #, fuzzy
1355 msgid "C Post Processing module"
1356 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1357
1358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1359 #, fuzzy
1360 msgid "MMX Post Processing module"
1361 msgstr "MMX-Bewegungsausgleichs-Modul"
1362
1363 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1364 #, fuzzy
1365 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1366 msgstr "MMXEXT-Bewegungsausgleichs-Modul"
1367
1368 #: modules/codec/lpcm.c:98
1369 msgid "linear PCM audio parser"
1370 msgstr "linearer PCM Tondekoder"
1371
1372 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1373 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1374 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1375
1376 #. ****************************************************************************
1377 #. * Module descriptor
1378 #. ****************************************************************************
1379 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1380 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1381 msgid "IDCT module"
1382 msgstr "DCT Modul"
1383
1384 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1385 msgid "AltiVec IDCT module"
1386 msgstr "AltiVec IDCT Modul"
1387
1388 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1389 msgid "classic IDCT module"
1390 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1391
1392 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1393 msgid "MMX IDCT module"
1394 msgstr "MMX IDCT Modul"
1395
1396 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1397 msgid "MMX EXT IDCT module"
1398 msgstr "MMX EXT IDCT Modul"
1399
1400 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1401 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1402 msgid "motion compensation module"
1403 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1404
1405 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1406 msgid "3D Now! motion compensation module"
1407 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleichs-Modul"
1408
1409 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1410 msgid "AltiVec motion compensation module"
1411 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleichs-Modul"
1412
1413 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1414 msgid "MMX motion compensation module"
1415 msgstr "MMX Motion Compensation Modul"
1416
1417 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1418 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1419 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleichs-Modul"
1420
1421 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1422 msgid ""
1423 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1424 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1425 msgstr ""
1426 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1427 "festzulegen.\n"
1428 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1429
1430 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1431 msgid ""
1432 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1433 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1434 "module available."
1435 msgstr ""
1436 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1437 "festzulegen.\n"
1438 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1439
1440 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1441 msgid "use additional processors"
1442 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1443
1444 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1445 msgid ""
1446 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1447 "one, you can specify the number of processors here."
1448 msgstr ""
1449 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1450 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1451
1452 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1453 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1454 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1455
1456 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1457 msgid ""
1458 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1459 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1460 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1461 "anything."
1462 msgstr "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie gar nichts sehen."
1463
1464 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1465 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1466 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1467
1468 #. ****************************************************************************
1469 #. * Module descriptor.
1470 #. ****************************************************************************
1471 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1472 msgid "font used by the text subtitler"
1473 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
1474
1475 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1476 msgid ""
1477 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1478 "will be used to display them."
1479 msgstr "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
1480
1481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1482 msgid "subtitles"
1483 msgstr "Untertitel"
1484
1485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1486 msgid "subtitles decoder module"
1487 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
1488
1489 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1490 msgid "infrared remote control module"
1491 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1492
1493 #. ****************************************************************************
1494 #. * Module descriptor
1495 #. ****************************************************************************
1496 #: modules/control/rc/rc.c:81
1497 msgid "show stream position"
1498 msgstr "Stream Position anzeigen"
1499
1500 #: modules/control/rc/rc.c:82
1501 msgid ""
1502 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1503 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
1504
1505 #: modules/control/rc/rc.c:84
1506 msgid "fake TTY"
1507 msgstr "TTY vortäuschen"
1508
1509 #: modules/control/rc/rc.c:85
1510 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1511 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
1512
1513 #: modules/control/rc/rc.c:88
1514 msgid "Remote control"
1515 msgstr "Fernbedienung"
1516
1517 #: modules/control/rc/rc.c:93
1518 msgid "remote control interface module"
1519 msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul"
1520
1521 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1522 #, fuzzy
1523 msgid "AAC stream demux"
1524 msgstr "AAC Stream Hilfe"
1525
1526 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1527 #, fuzzy
1528 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1529 msgstr "MPEG I/II - Stream Ton-Dekoder"
1530
1531 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1532 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1533 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
1534
1535 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1536 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1537 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1538
1539 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1540 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. ****************************************************************************
1544 #. * Module descriptor
1545 #. ****************************************************************************
1546 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1547 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1548 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
1549
1550 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1551 msgid ""
1552 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1553 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1554 "using an old version, select this option."
1555 msgstr "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
1556
1557 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1558 msgid "buggy PSI"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1562 msgid ""
1563 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1564 "counters, select this option."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1568 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1569 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1570
1571 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1572 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1573 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
1574
1575 #: modules/demux/util/id3.c:46
1576 msgid "Simple id3 tag skipper"
1577 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
1578
1579 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1580 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1581 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
1582
1583 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1584 msgid "BeOS standard API module"
1585 msgstr "BeOS Standard API Modul"
1586
1587 #. ****************************************************************************
1588 #. * Module descriptor
1589 #. ****************************************************************************
1590 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1591 msgid "autoplay selected file"
1592 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
1593
1594 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1595 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1596 msgstr "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
1597
1598 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1599 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1600 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul"
1601
1602 #.
1603 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1604 #.
1605 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1608 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1609 msgid "VLC media player"
1610 msgstr "VLC Media Player"
1611
1612 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1613 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1614 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:573
1615 msgid "Open"
1616 msgstr "Öffnen"
1617
1618 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1619 msgid "Open file"
1620 msgstr "Datei öffnen"
1621
1622 #.
1623 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1624 #.
1625 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1626 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:295
1627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:211
1628 msgid "Preferences"
1629 msgstr "Einstellungen..."
1630
1631 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1632 msgid "Rewind"
1633 msgstr "Zurückspulen"
1634
1635 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1636 msgid "Rewind stream"
1637 msgstr "Stream zurückspulen"
1638
1639 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:809
1642 #: modules/gui/macosx/intf.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:811
1643 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1644 msgid "Pause"
1645 msgstr "Pause"
1646
1647 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1648 msgid "Pause stream"
1649 msgstr "Stream anhalten"
1650
1651 #. dock menu
1652 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1654 #: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317
1655 #: modules/gui/macosx/intf.m:361 modules/gui/macosx/intf.m:816
1656 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:818
1657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1658 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1659 msgid "Play"
1660 msgstr "Abspielen"
1661
1662 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1663 msgid "Play stream"
1664 msgstr "Stream abspielen"
1665
1666 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:279
1669 #: modules/gui/macosx/intf.m:318 modules/gui/macosx/intf.m:362
1670 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1671 msgid "Stop"
1672 msgstr "Stopp"
1673
1674 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1675 msgid "Stop stream"
1676 msgstr "Stream stoppen"
1677
1678 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1679 msgid "Forward"
1680 msgstr "Vorwärtsspulen"
1681
1682 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1683 msgid "Forward stream"
1684 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
1685
1686 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1687 #.
1688 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1689 #.
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1691 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1692 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1693 msgid "About"
1694 msgstr "Über uns"
1695
1696 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1697 msgid "URL:"
1698 msgstr "URL:"
1699
1700 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1701 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1702 msgid "Name"
1703 msgstr "Name"
1704
1705 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1706 msgid "Type"
1707 msgstr "Typ"
1708
1709 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1710 msgid "Size"
1711 msgstr "Größe"
1712
1713 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1714 msgid "User"
1715 msgstr "Benutzer"
1716
1717 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1718 msgid "Group"
1719 msgstr "Gruppe"
1720
1721 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1722 msgid "Media"
1723 msgstr "Medium/Media"
1724
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1726 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1727 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1728 msgid "Save"
1729 msgstr "Speichern"
1730
1731 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1733 msgid "Apply"
1734 msgstr "Übernehmen"
1735
1736 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1739 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1740 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
1741 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
1742 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250
1743 msgid "Cancel"
1744 msgstr "Abbrechen"
1745
1746 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1747 msgid "Automatically play file."
1748 msgstr "Automatisch Datei abspielen"
1749
1750 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1751 msgid "Preference"
1752 msgstr "Einstellung"
1753
1754 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1756 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1757 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1758 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
1759
1760 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1761 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1762 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1763
1764 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1765 msgid ""
1766 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1767 "from local or network sources."
1768 msgstr "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
1769
1770 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1771 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1772 #, c-format
1773 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1774 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
1775
1776 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1777 #, c-format
1778 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1779 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
1780
1781 #. ****************************************************************************
1782 #. * Module descriptor
1783 #. ****************************************************************************
1784 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1785 msgid "show tooltips"
1786 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1787
1788 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1789 msgid "Show tooltips for configuration options."
1790 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1791
1792 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1793 msgid "show text on toolbar buttons"
1794 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
1795
1796 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1797 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1798 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
1799
1800 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1801 msgid "maximum height for the configuration windows"
1802 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
1803
1804 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1805 msgid ""
1806 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1807 "preferences menu will occupy."
1808 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
1809
1810 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1811 msgid "GNOME"
1812 msgstr "GNOME"
1813
1814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1815 msgid "GNOME interface module"
1816 msgstr "GNOME Oberflächen-Modul"
1817
1818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1820 msgid "_Open File..."
1821 msgstr "Datei öffnen..."
1822
1823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1826 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1827 msgid "Open a file"
1828 msgstr "Datei öffnen"
1829
1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1832 msgid "Open _Disc..."
1833 msgstr "Volume laden..."
1834
1835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1838 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1839 msgid "Open a DVD or VCD"
1840 msgstr "DVD oder VCD laden"
1841
1842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1844 msgid "_Network Stream..."
1845 msgstr "Netzwerk Stream..."
1846
1847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1850 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1851 msgid "Select a network stream"
1852 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
1853
1854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1855 msgid "_Eject Disc"
1856 msgstr "Volume auswerfen"
1857
1858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1860 msgid "Eject disc"
1861 msgstr "Volume auswerfen"
1862
1863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1864 msgid "_Hide interface"
1865 msgstr "Oberfläche ausblenden"
1866
1867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1868 msgid "Progr_am"
1869 msgstr "Progr_amm"
1870
1871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1872 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1873 msgid "Choose the program"
1874 msgstr "Programm wählen"
1875
1876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1877 msgid "_Title"
1878 msgstr "_Titel"
1879
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1881 msgid "Choose title"
1882 msgstr "Titel wählen"
1883
1884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1885 msgid "_Chapter"
1886 msgstr "_Kapitel"
1887
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1889 msgid "Choose chapter"
1890 msgstr "Kapitel wählen"
1891
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1893 msgid "_Playlist..."
1894 msgstr "_Abspielliste..."
1895
1896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1897 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
1898 msgid "Open the playlist window"
1899 msgstr "Abspiellistenfenster öffnen"
1900
1901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1902 msgid "_Modules..."
1903 msgstr "_Module..."
1904
1905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1906 msgid "Open the module manager"
1907 msgstr "Plugin Manager öffnen"
1908
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1910 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
1911 msgid "Messages..."
1912 msgstr "Nachrichten..."
1913
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1915 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
1916 msgid "Open the messages window"
1917 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
1918
1919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
1920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
1921 msgid "_Language"
1922 msgstr "_Sprache"
1923
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
1926 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
1927 msgid "Select audio channel"
1928 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
1929
1930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
1931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
1932 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/controls.m:721
1933 msgid "Volume Up"
1934 msgstr "Lautstärke erhöhen"
1935
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
1937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
1938 #: modules/gui/macosx/intf.m:332 modules/gui/macosx/controls.m:722
1939 msgid "Volume Down"
1940 msgstr "Lautstärke verringern"
1941
1942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
1943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
1944 #: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/controls.m:737
1945 msgid "Mute"
1946 msgstr "Stumm"
1947
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
1949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
1950 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:81
1951 msgid "Channels"
1952 msgstr "Kanäle"
1953
1954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
1955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
1956 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/win32/strings.cpp:80
1957 msgid "Device"
1958 msgstr "Anschluss"
1959
1960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
1961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
1962 msgid "_Subtitles"
1963 msgstr "_Untertitel"
1964
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
1966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
1967 msgid "Select subtitles channel"
1968 msgstr "Untertitel auswählen"
1969
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
1971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
1972 msgid "_Fullscreen"
1973 msgstr "Vollbildmodus"
1974
1975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
1977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:343
1978 #: modules/gui/macosx/controls.m:774
1979 msgid "Deinterlace"
1980 msgstr "Bild glätten"
1981
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
1984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:342
1985 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
1986 msgid "Screen"
1987 msgstr "Bildschirm"
1988
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
1990 msgid "_Audio"
1991 msgstr "_Audio"
1992
1993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
1994 msgid "_Video"
1995 msgstr "_Video"
1996
1997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2003 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172
2004 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2005 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2006 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2007 msgid "File"
2008 msgstr "Datei"
2009
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2015 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2016 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2017 msgid "Disc"
2018 msgstr "Volume"
2019
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2021 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2022 msgid "Net"
2023 msgstr "Netzwerk"
2024
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2026 msgid "Sat"
2027 msgstr "Satellit"
2028
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2030 msgid "Open a Satellite Card"
2031 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
2032
2033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2036 msgid "Back"
2037 msgstr "Zurück"
2038
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2040 msgid "Go Backward"
2041 msgstr "Zurück gehen"
2042
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2044 msgid "Stop Stream"
2045 msgstr "Stream stoppen"
2046
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2048 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2049 msgid "Eject"
2050 msgstr "Auswerfen"
2051
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2053 msgid "Play Stream"
2054 msgstr "Stream abspielen"
2055
2056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2057 msgid "Pause Stream"
2058 msgstr "Stream anhalten"
2059
2060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2063 msgid "Slow"
2064 msgstr "Langsam"
2065
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2067 msgid "Play Slower"
2068 msgstr "Langsamer abspielen"
2069
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2073 msgid "Fast"
2074 msgstr "Schnell"
2075
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2077 msgid "Play Faster"
2078 msgstr "Schneller abspielen"
2079
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2081 msgid "Open Playlist"
2082 msgstr "Abspielliste öffnen"
2083
2084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2088 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2089 msgid "Prev"
2090 msgstr "Vorher"
2091
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2093 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2094 msgid "Previous file"
2095 msgstr "Vorherige Datei"
2096
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:281
2101 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:363
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2103 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2104 msgid "Next"
2105 msgstr "Nächstes"
2106
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2108 msgid "Next File"
2109 msgstr "Nächste Datei"
2110
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2113 msgid "Title:"
2114 msgstr "Titel:"
2115
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2117 msgid "Select previous title"
2118 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2119
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2122 msgid "Chapter:"
2123 msgstr "Kapitel:"
2124
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2126 msgid "Select previous chapter"
2127 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2128
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2130 msgid "Select next chapter"
2131 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2132
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2134 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2135 msgid "No server"
2136 msgstr "Kein Server"
2137
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2139 msgid "Network Channel:"
2140 msgstr "Netzwerk Kanal:"
2141
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2143 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2144 msgid "Go!"
2145 msgstr "Los!"
2146
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2148 msgid "Toggle fullscreen mode"
2149 msgstr "Vollbildmodus ändern"
2150
2151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2152 msgid "_Jump..."
2153 msgstr "_Springen"
2154
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2156 msgid "Got directly so specified point"
2157 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
2158
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:324
2161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2162 msgid "Program"
2163 msgstr "Programm"
2164
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2166 msgid "Switch program"
2167 msgstr "Programm wechseln"
2168
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2170 msgid "_Navigation"
2171 msgstr "_Navigation"
2172
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2174 msgid "Navigate through titles and chapters"
2175 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
2176
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2178 msgid "Toggle _Interface"
2179 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
2180
2181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2182 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2183 msgid "Playlist..."
2184 msgstr "Abspielliste..."
2185
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2187 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2188 msgid ""
2189 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2190 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2191 msgstr ""
2192 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
2193 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
2194
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2196 msgid "Open Stream"
2197 msgstr "Stream öffnen"
2198
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2200 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2201 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2202 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
2203
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2205 msgid "Open Target:"
2206 msgstr "Ziel öffnen:"
2207
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2209 msgid ""
2210 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2211 "targets:"
2212 msgstr "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
2213
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2217 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2218 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2219 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2220 msgid "Browse..."
2221 msgstr "Durchsuchen..."
2222
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2225 msgid "Disc type"
2226 msgstr "Volume Typ"
2227
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2229 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2230 msgid "DVD"
2231 msgstr "DVD"
2232
2233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2234 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2235 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2236 msgid "VCD"
2237 msgstr "VCD"
2238
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2240 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2241 msgid "Device name"
2242 msgstr "Gerätename"
2243
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2245 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:326
2247 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2248 msgid "Chapter"
2249 msgstr "Kapitel"
2250
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2252 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:325
2254 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2255 msgid "Title"
2256 msgstr "Titel"
2257
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2259 msgid "Use DVD menus"
2260 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2261
2262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2263 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2264 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2265 msgid "UDP/RTP"
2266 msgstr "UDP/RTP"
2267
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2269 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2270 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2271 msgid "UDP/RTP Multicast"
2272 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2273
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2275 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2276 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2278 msgid "Channel server"
2279 msgstr "Kanal Server"
2280
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2282 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2283 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2284 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2285 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2286
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2293 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2294 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2295 msgid "Port"
2296 msgstr "Port"
2297
2298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2301 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2302 msgid "Address"
2303 msgstr "Adresse"
2304
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2306 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2307 msgid "URL"
2308 msgstr "URL"
2309
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2313 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2314 msgid "Network"
2315 msgstr "Netzwerk"
2316
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2318 msgid "Symbol Rate"
2319 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2320
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2322 msgid "Frequency"
2323 msgstr "Frequenz"
2324
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2326 msgid "Polarization"
2327 msgstr "Polarisation"
2328
2329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2330 msgid "FEC"
2331 msgstr "FEC"
2332
2333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2334 msgid "Vertical"
2335 msgstr "Vertikal"
2336
2337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2338 msgid "Horizontal"
2339 msgstr "Horizontal"
2340
2341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Satellite"
2344 msgstr "Satelliten Karte öffnen"
2345
2346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2347 msgid "Subtitle"
2348 msgstr "Untertitel"
2349
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2351 msgid "delay"
2352 msgstr "verspätet"
2353
2354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2355 msgid "fps"
2356 msgstr "fps / bps"
2357
2358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2359 msgid "Settings..."
2360 msgstr "Einstellungen..."
2361
2362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2363 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2364 msgid "Open File"
2365 msgstr "Datei öffnen"
2366
2367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2368 msgid "Modules"
2369 msgstr "Module"
2370
2371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2372 msgid ""
2373 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2374 "version."
2375 msgstr "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in einer späteren Version nochmals."
2376
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2379 msgid "Url"
2380 msgstr "URL"
2381
2382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2383 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2384 msgid "All"
2385 msgstr "Alle"
2386
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2388 msgid "Item"
2389 msgstr "Objekt"
2390
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2392 msgid "Crop"
2393 msgstr "Kürzen"
2394
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2396 msgid "Invert"
2397 msgstr "Invertieren"
2398
2399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2400 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2401 msgid "Select"
2402 msgstr "Auswählen"
2403
2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2405 msgid "Add"
2406 msgstr "Hinzufügen"
2407
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2410 msgid "Delete"
2411 msgstr "Löschen"
2412
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2414 msgid "Selection"
2415 msgstr "Auswahl"
2416
2417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2418 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2419 msgid "Duration"
2420 msgstr "Dauer"
2421
2422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2423 msgid "Jump to: "
2424 msgstr "Spring zu:"
2425
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2427 msgid "s."
2428 msgstr "s."
2429
2430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2431 msgid "m:"
2432 msgstr "m:"
2433
2434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2435 msgid "h:"
2436 msgstr "h:"
2437
2438 #.
2439 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2440 #.
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2442 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288
2443 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2444 msgid "Messages"
2445 msgstr "Nachrichten"
2446
2447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2448 msgid "Stream output (MRL)"
2449 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
2450
2451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2452 msgid "Destination Target: "
2453 msgstr "Ziel: "
2454
2455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2456 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2457 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2458 msgid "UDP"
2459 msgstr "UDP"
2460
2461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2462 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2463 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2464 msgid "RTP"
2465 msgstr "RTP"
2466
2467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2468 msgid "Path:"
2469 msgstr "Pfad"
2470
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2472 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2473 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2474 msgid "Address:"
2475 msgstr "Adresse:"
2476
2477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2478 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2479 msgid "TS"
2480 msgstr "TS"
2481
2482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2483 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2484 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2485 msgid "PS"
2486 msgstr "PS"
2487
2488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2489 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2490 msgid "AVI"
2491 msgstr "AVI"
2492
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2494 #, c-format
2495 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2496 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
2497
2498 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2499 msgid "Gtk+"
2500 msgstr "Gtk+"
2501
2502 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2503 msgid "Gtk+ interface module"
2504 msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul"
2505
2506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2507 msgid "_File"
2508 msgstr "_Datei"
2509
2510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2511 msgid "_Close"
2512 msgstr "_Schließen"
2513
2514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2515 msgid "Close the window"
2516 msgstr "Fenster schließen"
2517
2518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2519 msgid "E_xit"
2520 msgstr "B_eenden"
2521
2522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2523 msgid "Exit the program"
2524 msgstr "Programm beenden"
2525
2526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2527 msgid "_View"
2528 msgstr "_Ansicht"
2529
2530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2531 msgid "Hide the main interface window"
2532 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
2533
2534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2535 msgid "Navigate through the stream"
2536 msgstr "Durch Stream navigieren"
2537
2538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2539 msgid "_Settings"
2540 msgstr "_Einstellungen"
2541
2542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2543 msgid "_Preferences..."
2544 msgstr "_Einstellungen..."
2545
2546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2547 msgid "Configure the application"
2548 msgstr "Programm einstellen"
2549
2550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2551 msgid "_Help"
2552 msgstr "_Hilfe"
2553
2554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2555 msgid "_About..."
2556 msgstr "_Über..."
2557
2558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2559 msgid "About this application"
2560 msgstr "_Über dieses Programm"
2561
2562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2563 msgid "Channel:"
2564 msgstr "Kanal:"
2565
2566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2567 msgid "_Play"
2568 msgstr "Abs_pielen"
2569
2570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2571 msgid "Authors"
2572 msgstr "Autoren"
2573
2574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2575 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2576 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2577
2578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2581 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2583 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2584 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
2585 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
2586 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
2587 msgid "OK"
2588 msgstr "OK"
2589
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2591 msgid "Open Target"
2592 msgstr "Ziel öffnen"
2593
2594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2595 msgid "Use a subtitles file"
2596 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
2597
2598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2599 msgid "Select a subtitles file"
2600 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
2601
2602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2603 msgid "Set the delay (in seconds)"
2604 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
2605
2606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2607 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2608 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
2609
2610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2611 msgid "Use stream output"
2612 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
2613
2614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2615 msgid "Stream output configuration "
2616 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
2617
2618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2619 msgid "Select File"
2620 msgstr "Datei auswählen"
2621
2622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2623 msgid "Jump"
2624 msgstr "Springen"
2625
2626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2627 msgid "Go to:"
2628 msgstr "Gehe zu:"
2629
2630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2631 msgid "Selected"
2632 msgstr "Ausgewählt"
2633
2634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2635 msgid "_Crop"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2639 msgid "_Invert"
2640 msgstr "_Invertieren"
2641
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2643 msgid "_Select"
2644 msgstr "_Auswählen"
2645
2646 #. special case for "off" item
2647 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2650 msgid "None"
2651 msgstr "Kein"
2652
2653 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2654 #, c-format
2655 msgid "Title %d (%d)"
2656 msgstr "Titel %d (%d)"
2657
2658 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2659 #, c-format
2660 msgid "Chapter %d"
2661 msgstr "Kapitel %d"
2662
2663 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2664 msgid "Description"
2665 msgstr "Beschreibung"
2666
2667 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2669 msgid "Configure"
2670 msgstr "Einstellen"
2671
2672 #. add new label
2673 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2674 msgid "Selected:"
2675 msgstr "Ausgewählt:"
2676
2677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2678 msgid "Languages"
2679 msgstr "Sprachen"
2680
2681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:328
2682 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2683 msgid "Subtitles"
2684 msgstr "Untertitel"
2685
2686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2687 msgid "Stream info..."
2688 msgstr "Stream Information..."
2689
2690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2691 msgid "Off"
2692 msgstr "Aus"
2693
2694 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2695 msgid "path to ui.rc file"
2696 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
2697
2698 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2699 msgid "KDE interface module"
2700 msgstr "KDE Oberflächen-Modul"
2701
2702 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2703 msgid "Messages:"
2704 msgstr "Nachrichten:"
2705
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2707 msgid "VLC - Controller"
2708 msgstr "VLC - Steuerung"
2709
2710 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/macosx/intf.m:321
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:695
2712 msgid "Previous"
2713 msgstr "Vorherige"
2714
2715 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:320
2716 #: modules/gui/macosx/controls.m:675
2717 msgid "Slower"
2718 msgstr "Langsamer"
2719
2720 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:319
2721 #: modules/gui/macosx/controls.m:674
2722 msgid "Faster"
2723 msgstr "Schneller"
2724
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2726 msgid "Volume"
2727 msgstr "Lautstärke"
2728
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2730 msgid "Position"
2731 msgstr "Stelle"
2732
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2734 msgid "Close"
2735 msgstr "Schließen"
2736
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:291
2738 msgid "Open CrashLog"
2739 msgstr ""
2740
2741 #. main menu
2742 #: modules/gui/macosx/intf.m:294
2743 msgid "About VLC Media Player"
2744 msgstr "Über den VLC Media Player"
2745
2746 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2747 msgid "Hide VLC"
2748 msgstr "VLC ausblenden"
2749
2750 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2751 msgid "Hide Others"
2752 msgstr "Andere ausblenden"
2753
2754 #: modules/gui/macosx/intf.m:298
2755 msgid "Show All"
2756 msgstr "Alle einblenden"
2757
2758 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
2759 msgid "Quit VLC"
2760 msgstr "VLC beenden"
2761
2762 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2763 msgid "Open..."
2764 msgstr "Öffnen..."
2765
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2767 msgid "Open File..."
2768 msgstr "Datei öffnen..."
2769
2770 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2771 msgid "Open Disc..."
2772 msgstr "Volume öffnen..."
2773
2774 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2775 msgid "Open Network..."
2776 msgstr "Netzwerk öffnen..."
2777
2778 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
2779 msgid "Open Recent"
2780 msgstr "Benutzte Dokumente"
2781
2782 #. Recent Items Menu
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1469
2784 msgid "Clear Menu"
2785 msgstr "Menü löschen"
2786
2787 #: modules/gui/macosx/intf.m:309
2788 msgid "Edit"
2789 msgstr "Bearbeiten"
2790
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
2792 msgid "Cut"
2793 msgstr "Ausschneiden"
2794
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2796 msgid "Copy"
2797 msgstr "Kopieren"
2798
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2800 msgid "Paste"
2801 msgstr "Einsetzen"
2802
2803 #: modules/gui/macosx/intf.m:313
2804 msgid "Clear"
2805 msgstr "Löschen"
2806
2807 #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2808 msgid "Select All"
2809 msgstr "Alles auswählen"
2810
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2812 msgid "Controls"
2813 msgstr "Einstellungen"
2814
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:714
2816 msgid "Loop"
2817 msgstr "Wiederholen"
2818
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2820 msgid "Language"
2821 msgstr "Sprache"
2822
2823 #: modules/gui/macosx/intf.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:755
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Half Size"
2826 msgstr "Größe"
2827
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:756
2829 msgid "Normal Size"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:757
2833 msgid "Double Size"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:754
2837 msgid "Fullscreen"
2838 msgstr "Vollbildmodus"
2839
2840 #: modules/gui/macosx/intf.m:345
2841 msgid "Window"
2842 msgstr "Fenster"
2843
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
2845 msgid "Minimize Window"
2846 msgstr "Im Dock ablegen"
2847
2848 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
2849 msgid "Close Window"
2850 msgstr "Fenster schließen"
2851
2852 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
2853 msgid "Controller"
2854 msgstr "Steuerungsfenster"
2855
2856 #: modules/gui/macosx/intf.m:352
2857 msgid "Bring All to Front"
2858 msgstr "Alle nach vorne bringen"
2859
2860 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
2861 msgid "Help"
2862 msgstr "Hilfe"
2863
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
2865 msgid "ReadMe..."
2866 msgstr "Lies mich..."
2867
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
2869 msgid "Report A Bug"
2870 msgstr "Einen Fehler melden"
2871
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
2873 msgid "VideoLAN Website"
2874 msgstr "VideoLAN Website"
2875
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
2877 msgid "License"
2878 msgstr "Lizenzvertrag"
2879
2880 #. error panel
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
2882 msgid "Error"
2883 msgstr "Fehler"
2884
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:368
2886 msgid ""
2887 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2888 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der gewünschten Funktion verhindert hat."
2889
2890 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
2891 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2892 msgstr ""
2893 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
2894 "unter :"
2895
2896 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
2897 msgid "Open Messages Window"
2898 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2899
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
2901 msgid "Dismiss"
2902 msgstr "Ignorieren"
2903
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200
2905 msgid "Load from file.."
2906 msgstr "Aus Datei laden..."
2907
2908 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
2909 #, c-format
2910 msgid "Language 0x%x"
2911 msgstr "Sprache 0x%x"
2912
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:1432
2914 #, fuzzy
2915 msgid "No CrashLog found"
2916 msgstr "Keine %@s gefunden"
2917
2918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1432
2919 msgid ""
2920 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
2921 "heavy crashes yet."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: modules/gui/macosx/open.m:165
2925 msgid "Open Source"
2926 msgstr "Quelle öffnen"
2927
2928 #: modules/gui/macosx/open.m:167
2929 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
2930 msgstr "Nur an die Abspielliste anhängen. Nicht abspielen."
2931
2932 #: modules/gui/macosx/open.m:177
2933 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2934 msgstr "Eher als Datenleitung als als Datei behandeln"
2935
2936 #: modules/gui/macosx/open.m:180
2937 msgid "Load subtitles"
2938 msgstr "Untertitel laden"
2939
2940 #: modules/gui/macosx/open.m:186
2941 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
2942 msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
2943
2944 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
2945 msgid "VIDEO_TS folder"
2946 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
2947
2948 #: modules/gui/macosx/open.m:210
2949 msgid "Stream output MRL"
2950 msgstr "Stream Ausgabe-MRL"
2951
2952 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
2953 #: modules/gui/macosx/open.m:548
2954 msgid "No %@s found"
2955 msgstr "Keine %@s gefunden"
2956
2957 #: modules/gui/macosx/open.m:583
2958 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2959 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
2960
2961 #: modules/gui/macosx/open.m:757
2962 msgid "Save File"
2963 msgstr "Datei sichern"
2964
2965 #: modules/gui/macosx/controls.m:572
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Open subtitle file"
2968 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
2969
2970 #: modules/gui/macosx/vout.m:956
2971 #, c-format
2972 msgid "Screen %d"
2973 msgstr "Bildschirm %d"
2974
2975 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2976 msgid "ncurses interface module"
2977 msgstr "NCurses Oberflächen-Modul"
2978
2979 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2980 msgid "QNX RTOS module"
2981 msgstr "QNX RTOS Modul"
2982
2983 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2984 msgid "Qt interface module"
2985 msgstr "QT Oberflächen-Modul"
2986
2987 #. ****************************************************************************
2988 #. * Module descriptor
2989 #. ****************************************************************************
2990 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
2991 msgid "maximum number of lines in the log window"
2992 msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
2993
2994 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
2995 msgid ""
2996 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2997 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2998 msgstr "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster anzeigen soll, festlegen. Geben Sie -1 ein, um alle Nachrichten zu behalten."
2999
3000 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3001 msgid "Native Windows interface module"
3002 msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul"
3003
3004 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Version x.y.z"
3007 msgstr "Version x.y.z"
3008
3009 #.
3010 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3011 #.
3012 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3013 msgid "Open Disc"
3014 msgstr "Volume öffnen"
3015
3016 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3017 msgid "Device &name:"
3018 msgstr "Anschlussname:"
3019
3020 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3021 msgid "&Menus"
3022 msgstr "&Menüs"
3023
3024 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3025 msgid "Starting position"
3026 msgstr "Startposition"
3027
3028 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3029 msgid "&Title:"
3030 msgstr "&Titel:"
3031
3032 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3033 msgid "&Chapter:"
3034 msgstr "&Kapitel:"
3035
3036 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3037 msgid "F:\\"
3038 msgstr "F:\\"
3039
3040 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3041 msgid "ToolBar"
3042 msgstr "Bedienungsleiste"
3043
3044 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3045 msgid "ToolButtonSep1"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3049 msgid "ToolButtonSep2"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3053 msgid "ToolButtonSep3"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3057 msgid "File read"
3058 msgstr "Datei lesen"
3059
3060 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3061 msgid "0:00:00"
3062 msgstr "0:00:00"
3063
3064 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3065 msgid "&File"
3066 msgstr "&Datei"
3067
3068 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3069 msgid "Open &file..."
3070 msgstr "Datei &öffnen..."
3071
3072 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3073 msgid "Open &disc..."
3074 msgstr "&Volume öffnen..."
3075
3076 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3077 msgid "&Network stream..."
3078 msgstr "&Netzwerk Stream..."
3079
3080 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3081 msgid "&View"
3082 msgstr "&Ansicht"
3083
3084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3085 msgid "&Hide interface"
3086 msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
3087
3088 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3089 msgid "&Playlist..."
3090 msgstr "&Abspielliste..."
3091
3092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3093 msgid "&Add interface"
3094 msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
3095
3096 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3097 msgid "Spawn a new interface"
3098 msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
3099
3100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3101 msgid "&Controls"
3102 msgstr "&Kontrollen"
3103
3104 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3105 msgid "Audio device"
3106 msgstr "Ton-Anschluss"
3107
3108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3109 msgid "C&hannels"
3110 msgstr "C&hannel / Kanäle"
3111
3112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3113 msgid "Sc&reen"
3114 msgstr "Bildschi&rm"
3115
3116 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3117 msgid "&Program"
3118 msgstr "&Programm"
3119
3120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3121 msgid "&Title"
3122 msgstr "&Titel"
3123
3124 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3125 msgid "&Chapter"
3126 msgstr "&Kapitel"
3127
3128 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3129 msgid "&Angle"
3130 msgstr "&Ankerpunkt"
3131
3132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3133 msgid "Select angle"
3134 msgstr "Ankerpunkt auswählen"
3135
3136 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3137 msgid "&Language"
3138 msgstr "&Sprache"
3139
3140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3141 msgid "&Subtitles"
3142 msgstr "&Untertitel"
3143
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3145 msgid "&Help"
3146 msgstr "&Hilfe"
3147
3148 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3149 msgid "Close this popup"
3150 msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
3151
3152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3153 msgid "Show interface"
3154 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3155
3156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3157 msgid "&Jump..."
3158 msgstr "&Springen..."
3159
3160 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3161 msgid "Audio settings"
3162 msgstr "Ton-Einstellungen"
3163
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3165 msgid "Video settings"
3166 msgstr "Bild-Einstellungen"
3167
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3169 msgid "Navigation"
3170 msgstr "Navigation"
3171
3172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3173 msgid "New stream"
3174 msgstr "Neuer Stream"
3175
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3177 msgid "Network Stream..."
3178 msgstr "Netzwerk Stream..."
3179
3180 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3181 msgid "Play slower"
3182 msgstr "Langsamer abspielen"
3183
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3185 msgid "Play faster"
3186 msgstr "Schneller abspielen"
3187
3188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3189 msgid "Next file"
3190 msgstr "Nächste Datei"
3191
3192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3193 msgid "&Stream output..."
3194 msgstr "&Stream-Ausgabe..."
3195
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3197 msgid "Open the stream output"
3198 msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
3199
3200 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3201 msgid "&Add subtitles..."
3202 msgstr "Untertitel &hinzufügen"
3203
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3205 msgid "Add a subtitle file"
3206 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
3207
3208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3209 msgid "Exit"
3210 msgstr "Verlassen"
3211
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3213 msgid "&Fullscreen"
3214 msgstr "&Vollbild"
3215
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:126
3217 msgid "Preferences..."
3218 msgstr "Einstellungen..."
3219
3220 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3221 msgid "About..."
3222 msgstr "Über..."
3223
3224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3225 msgid "Select next title"
3226 msgstr "Nächsten Titel auswählen"
3227
3228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3229 msgid "Volume &Up"
3230 msgstr "Lauter"
3231
3232 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3233 msgid "Increase the volume"
3234 msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
3235
3236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3237 msgid "Volume &Down"
3238 msgstr "Leiser"
3239
3240 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3241 msgid "Decrease the volume"
3242 msgstr "Die Lautstärke verringern"
3243
3244 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3245 msgid "&Mute"
3246 msgstr "&Stumm"
3247
3248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3249 msgid "Toggle mute"
3250 msgstr "Stumm ein/ausschalten"
3251
3252 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3253 msgid "Always on top..."
3254 msgstr "Immer im Vordergrund..."
3255
3256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3257 msgid "Set the window on top"
3258 msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
3259
3260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3261 msgid "&Copy text"
3262 msgstr ""
3263
3264 #.
3265 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3266 #.
3267 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3268 msgid "Open network"
3269 msgstr "Netzwerk öffnen"
3270
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3272 msgid "Network mode"
3273 msgstr "Netzwerk-Modus"
3274
3275 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3276 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3277 msgid "Port:"
3278 msgstr "Port:"
3279
3280 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3281 msgid "Filename"
3282 msgstr "Dateiname"
3283
3284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3285 msgid "&Add"
3286 msgstr "&Hinzufügen"
3287
3288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3289 msgid "&File..."
3290 msgstr "&Datei..."
3291
3292 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3293 msgid "&Disc..."
3294 msgstr "&Volume..."
3295
3296 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3297 msgid "&Network..."
3298 msgstr "&Netzwerk..."
3299
3300 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3301 msgid "&Url"
3302 msgstr "&URL"
3303
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3305 msgid "&Delete"
3306 msgstr "&Löschen"
3307
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3309 msgid "&Selection"
3310 msgstr "&Auswahl"
3311
3312 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3313 msgid "&Invert selection"
3314 msgstr "Auswahl &invertieren"
3315
3316 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3317 msgid "&Crop selection"
3318 msgstr "Auswahl &croppen"
3319
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3321 msgid "&Delete selection"
3322 msgstr "Auswahl &löschen"
3323
3324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3325 msgid "Delete &all"
3326 msgstr "Alle löschen"
3327
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3329 msgid "Invert selection"
3330 msgstr "Auswahl invertieren"
3331
3332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3333 msgid "Crop selection"
3334 msgstr "Auswahl croppen"
3335
3336 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3337 msgid "Delete selection"
3338 msgstr "Auswahl löschen"
3339
3340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3341 msgid "Delete all items"
3342 msgstr "Alle Objekte löschen"
3343
3344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3345 msgid "Play the selected stream"
3346 msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
3347
3348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3349 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3350 msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
3351
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3353 #, fuzzy
3354 msgid "file/ts://"
3355 msgstr "Datei/ts://:"
3356
3357 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3358 msgid "239.239.0.1"
3359 msgstr "239.239.0.1"
3360
3361 #.
3362 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3363 #.
3364 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3365 msgid "Add subtitles"
3366 msgstr "Untertitel hinzufügen"
3367
3368 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3369 msgid "Delay:"
3370 msgstr "Verzögerung:"
3371
3372 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3373 msgid "FPS:"
3374 msgstr "FPS/BPS:"
3375
3376 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3377 msgid "0.0"
3378 msgstr "0.0"
3379
3380 #. ****************************************************************************
3381 #. * Module descriptor
3382 #. ****************************************************************************
3383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3384 msgid "dummy image chroma format"
3385 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
3386
3387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3388 msgid ""
3389 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3390 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3391 msgstr "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
3392
3393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3394 msgid "dummy functions module"
3395 msgstr "Dummy Funktions Modul"
3396
3397 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3398 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3399 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
3400
3401 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3402 msgid "Gtk+ helper module"
3403 msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul"
3404
3405 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3406 msgid "log filename"
3407 msgstr "log-Dateiname"
3408
3409 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3410 msgid "Specify the log filename."
3411 msgstr "Den log-Dateinamen festlegen."
3412
3413 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3414 msgid "log format"
3415 msgstr "log-Format"
3416
3417 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3418 msgid ""
3419 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3420 msgstr "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen."
3421
3422 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3423 msgid "file logging interface module"
3424 msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen"
3425
3426 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3427 msgid "Using the logger interface plugin..."
3428 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
3429
3430 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3431 msgid "libc memcpy module"
3432 msgstr "libc Speicherkopier Modul"
3433
3434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3435 msgid "3D Now! memcpy module"
3436 msgstr "3D Now! Speicherkopier Modul"
3437
3438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3439 msgid "MMX memcpy module"
3440 msgstr "MMX Speicherkopier Modul"
3441
3442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3443 msgid "MMX EXT memcpy module"
3444 msgstr "MMX EXT Speicherkopier Modul"
3445
3446 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3447 msgid "AltiVec memcpy module"
3448 msgstr "AltiVec Speicherkopier Modul"
3449
3450 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3451 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3452 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht"
3453
3454 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3455 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3456 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktionsschict"
3457
3458 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3459 msgid "C module that does nothing"
3460 msgstr "Das C-Modul tut nichts"
3461
3462 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3463 msgid "Miscellaneous stress tests"
3464 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
3465
3466 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3467 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3468 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3469
3470 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3471 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3472 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3473
3474 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3475 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3476 msgid "conversions from "
3477 msgstr "Umwandlungen von "
3478
3479 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3481 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3482 msgid " to "
3483 msgstr "nach "
3484
3485 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3487 msgid "MMX conversions from "
3488 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
3489
3490 #. ****************************************************************************
3491 #. * Module descriptor
3492 #. ****************************************************************************
3493 #: modules/video_filter/clone.c:53
3494 msgid "number of clones"
3495 msgstr "Anzahl der Klone"
3496
3497 #: modules/video_filter/clone.c:54
3498 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3499 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
3500
3501 #: modules/video_filter/clone.c:60
3502 msgid "image clone video module"
3503 msgstr "Bild-Klon-Video-Modul"
3504
3505 #. ****************************************************************************
3506 #. * Module descriptor
3507 #. ****************************************************************************
3508 #: modules/video_filter/crop.c:54
3509 msgid "crop geometry"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: modules/video_filter/crop.c:55
3513 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: modules/video_filter/crop.c:57
3517 msgid "automatic cropping"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: modules/video_filter/crop.c:58
3521 msgid "Activate automatic black border cropping"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: modules/video_filter/crop.c:64
3525 msgid "image crop video module"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. ****************************************************************************
3529 #. * Module descriptor
3530 #. ****************************************************************************
3531 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3532 msgid "deinterlace mode"
3533 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
3534
3535 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3536 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3537 msgstr "Einer von \"susschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\""
3538
3539 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3540 msgid "deinterlacing module"
3541 msgstr "Bild-Glättungs-Modul"
3542
3543 #. ****************************************************************************
3544 #. * Module descriptor
3545 #. ****************************************************************************
3546 #: modules/video_filter/distort.c:59
3547 msgid "distort mode"
3548 msgstr "Verzerrungsmodus"
3549
3550 #: modules/video_filter/distort.c:60
3551 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3552 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
3553
3554 #: modules/video_filter/distort.c:68
3555 msgid "miscellaneous video effects module"
3556 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module"
3557
3558 #: modules/video_filter/invert.c:52
3559 msgid "invert video module"
3560 msgstr "Interviertierungs-Video Modul"
3561
3562 #. ****************************************************************************
3563 #. * Module descriptor
3564 #. ****************************************************************************
3565 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3566 msgid "blur factor"
3567 msgstr "Verwischungsfaktor"
3568
3569 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3570 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3571 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
3572
3573 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3574 msgid "Motion blur filter"
3575 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
3576
3577 #. ****************************************************************************
3578 #. * Module descriptor
3579 #. ****************************************************************************
3580 #: modules/video_filter/transform.c:57
3581 msgid "transform type"
3582 msgstr "Umwandlungstyp"
3583
3584 #: modules/video_filter/transform.c:58
3585 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3586 msgstr ""
3587 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
3588 "umkehren)"
3589
3590 #: modules/video_filter/transform.c:66
3591 msgid "image transformation module"
3592 msgstr "Bildtransformations-Modul"
3593
3594 #. ****************************************************************************
3595 #. * Module descriptor
3596 #. ****************************************************************************
3597 #: modules/video_filter/wall.c:53
3598 msgid "number of columns"
3599 msgstr "Anzahl der Spalten"
3600
3601 #: modules/video_filter/wall.c:54
3602 msgid ""
3603 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3604 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild verteilt werden soll"
3605
3606 #: modules/video_filter/wall.c:57
3607 msgid "number of rows"
3608 msgstr "Anzahl der Reihen"
3609
3610 #: modules/video_filter/wall.c:58
3611 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3612 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild verteilt werden soll"
3613
3614 #: modules/video_filter/wall.c:61
3615 msgid "active windows"
3616 msgstr "Aktive Fenster"
3617
3618 #: modules/video_filter/wall.c:62
3619 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3620 msgstr ""
3621 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
3622
3623 #: modules/video_filter/wall.c:70
3624 msgid "image wall video module"
3625 msgstr "Bildwand Video Modul"
3626
3627 #: modules/video_output/aa.c:55
3628 msgid "ASCII-art video output module"
3629 msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul"
3630
3631 #. ****************************************************************************
3632 #. * Module descriptor
3633 #. ****************************************************************************
3634 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3635 msgid "always on top"
3636 msgstr "immer im Vordergrund"
3637
3638 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3639 msgid "place the directx window on top of other windows"
3640 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
3641
3642 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3643 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3644 msgstr "Hardware-Öbersetzungen von YUV in RGB benutzen"
3645
3646 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3647 msgid ""
3648 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3649 "doesn't have any effect when using overlays."
3650 msgstr "Versuchen, die YUV in RGB Öbersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3651
3652 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3653 msgid "use video buffers in system memory"
3654 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
3655
3656 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3657 msgid ""
3658 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3659 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3660 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3661 "doesn't have any effect when using overlays."
3662 msgstr ""
3663 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
3664 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
3665 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3666
3667 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3668 msgid "DirectX video module"
3669 msgstr "DirectX Video Modul"
3670
3671 #: modules/video_output/fb.c:69
3672 msgid "framebuffer device"
3673 msgstr "Bild-/Framepuffer - Anschluss"
3674
3675 #: modules/video_output/fb.c:70
3676 msgid "Linux console framebuffer module"
3677 msgstr "Linux Konsolen Bild-/Framepuffer Modul"
3678
3679 #. ****************************************************************************
3680 #. * Module descriptor
3681 #. ****************************************************************************
3682 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3683 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3684 msgid "X11 display name"
3685 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
3686
3687 #: modules/video_output/ggi.c:57
3688 msgid ""
3689 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3690 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3691 msgstr ""
3692 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
3693 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3694
3695 #: modules/video_output/glide.c:64
3696 msgid "3dfx Glide module"
3697 msgstr "3dfx Glide - Modul"
3698
3699 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3700 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3701 msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul"
3702
3703 #. ****************************************************************************
3704 #. * Module descriptor
3705 #. ****************************************************************************
3706 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3707 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3708 msgid "alternate fullscreen method"
3709 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
3710
3711 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3712 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3713 msgid ""
3714 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3715 "its drawbacks.\n"
3716 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3717 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3718 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3719 "show on top of the video."
3720 msgstr ""
3721 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
3722 "ihnen Nachteile.\n"
3723 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster angezeigt.\n"
3724 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
3725
3726 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3728 msgid ""
3729 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3730 "the value of the DISPLAY environment variable."
3731 msgstr "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3732
3733 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3734 msgid "X11 MGA module"
3735 msgstr "X11 MGA Modul"
3736
3737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3738 msgid "QT Embedded display name"
3739 msgstr "QT Bildschirm-Name"
3740
3741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3742 msgid ""
3743 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3744 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3745 msgstr "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3746
3747 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3748 msgid "QT Embedded drawable"
3749 msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
3750
3751 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3752 msgid ""
3753 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3754 "option is DANGEROUS, use with care."
3755 msgstr "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3756
3757 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3758 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3759 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3760 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3761 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3762 msgid "QT Embedded module"
3763 msgstr "integriertes QT - Modul"
3764
3765 #: modules/video_output/sdl.c:105
3766 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3767 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
3768
3769 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3770 msgid "SVGAlib module"
3771 msgstr "SVGAlib Modul"
3772
3773 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3774 msgid "use shared memory"
3775 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
3776
3777 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3778 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3779 msgstr ""
3780 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
3781 "kommunizieren."
3782
3783 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3784 msgid "X11"
3785 msgstr "X11"
3786
3787 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3788 msgid "X11 module"
3789 msgstr "X11 Modul"
3790
3791 #. ****************************************************************************
3792 #. * Module descriptor
3793 #. ****************************************************************************
3794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3795 msgid "XVideo adaptor number"
3796 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
3797
3798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3799 msgid ""
3800 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3801 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3802 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
3803
3804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3805 msgid "XVimage chroma format"
3806 msgstr "reines XVimage Format"
3807
3808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3809 msgid ""
3810 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3811 "to improve performances by using the most efficient one."
3812 msgstr "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
3813
3814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3815 msgid "XVideo"
3816 msgstr "XVideo"
3817
3818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3819 msgid "XVideo extension module"
3820 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
3821
3822 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3823 msgid "scope effect"
3824 msgstr "Scope Effekt"
3825
3826 #. ****************************************************************************
3827 #. * Module descriptor
3828 #. ****************************************************************************
3829 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3830 msgid "flip vertical position"
3831 msgstr "vertikale Position vertauschen"
3832
3833 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3834 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3835 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
3836
3837 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3838 msgid "vertical offset"
3839 msgstr "Vertikales Offset"
3840
3841 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3842 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3843 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
3844
3845 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3846 msgid "shadow offset"
3847 msgstr "Schatten-Offset"
3848
3849 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3850 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3851 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
3852
3853 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3854 msgid "font"
3855 msgstr "Schrift"
3856
3857 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3858 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3859 msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
3860
3861 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3862 msgid "XOSD module"
3863 msgstr "XOSD Modul"
3864
3865 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3866 msgid "xosd interface module"
3867 msgstr "xosd Benutzeroberflächen Modul"
3868
3869 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3870 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3874 #~ "http://www.videolan.org/"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3877 #~ "http://www.videolan.org/"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "VideoLAN Client\n"
3881 #~ " for familiar Linux"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "VideoLAN Client\n"
3884 #~ " für familiar Linux"
3885
3886 #~ msgid "vlcs"
3887 #~ msgstr "vlcs"
3888
3889 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
3890 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
3891
3892 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
3893 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
3894
3895 #~ msgid "specify an existing window"
3896 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3900 #~ "DANGEROUS, use with care."
3901 #~ msgstr "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
3902
3903 #~ msgid "X11 drawable"
3904 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
3908 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
3909 #~ msgstr "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3910
3911 #~ msgid "A_udio"
3912 #~ msgstr "A_udio"
3913
3914 #~ msgid "Slowmotion"
3915 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
3916
3917 #~ msgid "file://"
3918 #~ msgstr "Datei://"
3919
3920 #~ msgid "HTTP"
3921 #~ msgstr "HTTP"
3922
3923 #~ msgid "Play/Pause"
3924 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
3925
3926 #~ msgid "Open a File"
3927 #~ msgstr "Datei öffnen"
3928
3929 #~ msgid "View"
3930 #~ msgstr "Ansicht"
3931
3932 #~ msgid "Open a network stream"
3933 #~ msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Open file..."
3937 #~ msgstr "Datei öffnen..."
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Open disc..."
3941 #~ msgstr "Volume öffnen..."
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Network stream..."
3945 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
3946
3947 #~ msgid "Previous File"
3948 #~ msgstr "Vorherige Datei"
3949
3950 #~ msgid "Fast Forward"
3951 #~ msgstr "Schnell vorwärts"