1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
30 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
31 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC plugins preferences"
35 msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
46 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Toncodierer-Einstellungen"
82 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
90 #: include/vlc_help.h:65
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
98 #: include/vlc_help.h:69
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
110 #: include/vlc_help.h:73
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
114 #: include/vlc_help.h:75
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
126 #: include/vlc_help.h:80
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
130 #: include/vlc_help.h:82
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
138 #: include/vlc_help.h:85
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:87
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
150 #: include/vlc_help.h:90
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:92
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
162 #: include/vlc_help.h:95
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
166 #: include/vlc_help.h:97
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
174 #: include/vlc_help.h:100
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
178 #: include/vlc_help.h:102
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
183 "Bildfilter können der Bildsejtuon aktivert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungseinstellungen zu machen."
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
206 #: include/vlc_interface.h:153
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
227 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
229 msgid "Visualizations"
230 msgstr "Visualisierungen"
232 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
233 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
235 msgstr "Deaktivieren"
237 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
241 #: src/audio_output/input.c:109
245 #: src/audio_output/input.c:111
249 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
255 msgid "Audio channels"
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
283 #: src/extras/getopt.c:638
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
288 #: src/extras/getopt.c:663
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
293 #: src/extras/getopt.c:668
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
303 #: src/extras/getopt.c:715
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
308 #: src/extras/getopt.c:719
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
313 #: src/extras/getopt.c:745
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
318 #: src/extras/getopt.c:748
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
328 #: src/extras/getopt.c:825
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
333 #: src/extras/getopt.c:843
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
338 #: src/input/es_out.c:338
343 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
346 msgstr "Beschreibung"
348 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
352 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
353 #: modules/gui/macosx/output.m:143
357 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
358 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
365 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
372 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
377 #: src/input/es_out.c:365
381 #: src/input/es_out.c:365
386 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
390 #: src/input/es_out.c:370
395 #: src/input/es_out.c:375
396 msgid "Bits per sample"
397 msgstr "Bits pro Beispiel"
399 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
401 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
402 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
403 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
407 #: src/input/es_out.c:390
411 #: src/input/es_out.c:396
412 msgid "Display resolution"
413 msgstr "Bildschirmauflösung"
415 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
420 #: src/input/input.c:251
424 #: src/input/input.c:252
425 msgid "Playlist Item"
426 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
428 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
434 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
435 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
438 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
439 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
441 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
445 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
448 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
455 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
456 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
460 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
465 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
470 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
472 msgid "Subtitles track"
473 msgstr "Untertitelspur"
475 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
480 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
485 #: src/input/input_programs.c:389
487 msgstr "Nächster Titel"
489 #: src/input/input_programs.c:392
490 msgid "Previous title"
491 msgstr "Vorheriger Titel"
493 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
495 msgstr "Nächstes Kapitel"
497 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
498 msgid "Previous chapter"
499 msgstr "Vorheriges Kapitel"
501 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
506 #: src/interface/interface.c:265
507 msgid "Switch interface"
508 msgstr "Benutzeroberfläche wechseln"
510 #: src/interface/interface.c:278
511 msgid "Add interface"
512 msgstr "Benutzeroberfläche hinzufügen"
514 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
520 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
522 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
525 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
529 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
533 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
535 msgstr "Fließkommazahl"
538 msgid " (default enabled)"
539 msgstr "(standardmäßig an)"
542 msgid " (default disabled)"
543 msgstr "(standardmäßig aus)"
545 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
548 "Press the RETURN key to continue...\n"
551 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
556 "Usage: %s [options] [items]...\n"
559 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
563 msgid "[module] [description]\n"
564 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
568 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
569 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
570 "see the file named COPYING for details.\n"
571 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
573 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
574 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
576 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
577 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
585 msgstr "Amerikanisch"
629 msgstr "Brasilianisch"
641 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
642 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
643 "various related options."
645 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
647 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
648 "Einstellungen festlegen."
651 msgid "Interface module"
652 msgstr "Oberflächen-Modul"
656 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
657 "The default behavior is to automatically select the best module available."
659 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
660 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
662 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
663 msgid "Extra interface modules"
664 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
668 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
669 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
670 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
671 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
673 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
674 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
675 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
676 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
679 msgid "Verbosity (0,1,2)"
680 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
684 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
685 "1=warnings, 2=debug)."
687 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
688 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
695 msgid "This options turns off all warning and information messages."
696 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
700 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
701 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
703 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
704 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
707 msgid "Color messages"
708 msgstr "Farbige Meldungen"
712 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
713 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
715 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
716 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
719 msgid "Show advanced options"
720 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
724 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
725 "all the available options, including those that most users should never touch"
727 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
728 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
729 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
732 msgid "Interface default search path"
733 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
737 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
738 "when looking for a file."
740 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
741 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
744 msgid "Plugin search path"
745 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
749 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
752 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
753 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
757 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
758 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
760 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
762 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Ton-Subsystem von VLC zu tunen und "
763 "Tonfilter hinzuzufügen, die für Postprocessing oder visuelle Effekte "
764 "(Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
765 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
768 msgid "Audio output module"
769 msgstr "Tonausgabe-Modul"
773 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
774 "default behavior is to automatically select the best method available."
776 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
777 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
781 msgstr "Ton aktivieren"
785 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
786 "will not take place, and it will save some processing power."
788 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
789 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
792 msgid "Force mono audio"
793 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
796 msgid "This will force a mono audio output"
797 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
800 msgid "Audio output volume"
801 msgstr "Ausgabelautstärke"
805 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
807 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
811 msgid "Audio output saved volume"
812 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
815 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
816 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
819 msgid "Audio output frequency (Hz)"
820 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
824 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
825 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
827 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
828 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
831 msgid "High quality audio resampling"
832 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
836 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
837 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
839 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
840 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
844 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
845 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
849 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
850 "notice a lag between the video and the audio."
852 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
853 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
856 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
857 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
861 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
862 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
863 "the audio stream being played)"
865 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
866 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
867 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
870 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
871 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
875 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
876 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
878 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
879 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
884 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
886 "Dies erlaubt Ihnen Ton-Postprocessing-Filter hinzuzufügen, um den Klang "
890 msgid "Channel mixer"
895 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
896 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
897 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
898 "set when using only a headphone."
900 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
901 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
902 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
903 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
907 "These options allow you to modify options related to the video output "
908 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
909 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
910 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
913 "Diese Optionen erlauben Ihnen, Einstellungen bezüglich des "
914 "Bildausgabesubsystems zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter "
915 "aktivieren, wie Deinterlacing, Kontrast/Farbton/"
916 "Sättigungseinstellungen, ...\n"
917 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
921 msgid "Video output module"
922 msgstr "Videoausgabe-Modul"
926 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
927 "default behavior is to automatically select the best method available."
929 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
930 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
934 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
938 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
939 "stage will not take place, which will save some processing power."
941 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
942 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
944 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
950 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
951 "video characteristics."
953 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
954 "Eigenschaften des Films übernehmen"
956 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
962 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
963 "video characteristics."
965 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
966 "Filmeigenschaften übernehmen."
969 msgid "Video alignment"
970 msgstr "Bildausrichtung"
974 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
975 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
976 "combinations of these values)."
978 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
979 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
980 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
984 msgstr "Bild vergrößern"
987 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
988 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
991 msgid "Grayscale video output"
992 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
996 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
997 "can also allow you to save some processing power)."
999 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1000 "Prozessorzeit gespart werden."
1003 msgid "Fullscreen video output"
1004 msgstr "Vollbildausgabe"
1008 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1010 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1014 msgid "Overlay video output"
1015 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1019 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1020 "your graphics card."
1022 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
1023 "Grafikkarte zu nutzen."
1025 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1026 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1027 msgid "Always on top"
1028 msgstr "Immer im Vordergrund"
1031 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1032 msgstr "Das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenster plazieren"
1035 msgid "Force SPU position"
1036 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1040 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1041 "over the movie. Try several positions."
1043 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1044 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1047 msgid "On Screen Display"
1048 msgstr "On Screen - Anzeige"
1051 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1052 msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
1055 msgid "Video filter module"
1056 msgstr "Bildfilter-Modul"
1060 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1061 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1063 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1064 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1065 "klonen oder zu verzerren."
1068 msgid "Source aspect ratio"
1069 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1073 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1074 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1075 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1076 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1077 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1079 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1080 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1081 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1082 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1083 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1084 "Pixelbreite auszudrücken."
1087 msgid "Destination aspect ratio"
1088 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1092 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1093 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1094 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1095 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1098 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1099 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1100 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1101 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1102 "um die Pixelbreite anzugeben."
1106 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1107 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1110 "Diese Optionen erlauben Ihnen Einstellungen bezüglich der Inputmodule zu "
1111 "ändern, wie zum Beispiel das DVD- oder VCD-Device, die "
1112 "Netzwerkoberflächeneinstellungen oder den Untertitelkanal."
1115 msgid "Clock reference average counter"
1116 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1123 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1124 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1128 msgstr "Server-Port"
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1133 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1137 msgid "MTU of the network interface"
1138 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1142 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1145 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1146 "ist es normalerweise 1500."
1149 msgid "Network interface address"
1150 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1154 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1155 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1156 "multicasting interface here."
1158 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1159 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1163 msgid "Time to live"
1164 msgstr "time to live"
1168 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1171 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1172 "Streamausgabe gesendet werden."
1175 msgid "Choose program (SID)"
1176 msgstr "Programm wählen (SID)"
1179 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1180 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1183 msgid "Choose audio"
1188 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1190 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1194 msgid "Choose channel"
1195 msgstr "Kanal wählen"
1199 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1202 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1203 "wollen (von 1 bis n)."
1206 msgid "Choose subtitles track"
1207 msgstr "Untertitel-Spur wählen"
1211 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1213 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1214 "möchten (von 1 bis n)."
1217 msgid "Autodetect subtitle files"
1218 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1221 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1222 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1225 msgid "Use subtitle file"
1226 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1234 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1235 "the drive letter (eg D:)"
1237 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1238 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1242 msgid "This is the default DVD device to use."
1243 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1251 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1252 "scan for a suitable CD-ROM device."
1254 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1255 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1258 msgid "This is the default VCD device to use."
1259 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1262 msgid "Audio CD device"
1263 msgstr "Audio-CD - Device"
1267 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1268 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1270 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1271 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1274 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1275 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1277 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1279 msgstr "IPv6 erzwingen"
1283 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1286 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1287 "Verbindungen benutzt."
1291 msgstr "IPv4 erzwingen"
1295 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1298 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1299 "Verbindungen benutzt."
1303 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1304 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1305 "can break playback of all your streams."
1307 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1308 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1309 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1313 msgid "Choose preferred codecs list"
1314 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs wählen"
1318 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1319 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1322 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1323 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1324 "Codecs vor den anderen probieren."
1327 msgid "Choose preferred encoders list"
1328 msgstr "Liste der bevorzugten Codierer wählen"
1332 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1334 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Codierern auswählen, die VLC mit "
1335 "Priorität benutzen wird."
1339 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1342 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1343 "Untersystem festzulegen."
1346 msgid "Choose a stream output"
1347 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
1350 msgid "Empty if no stream output."
1351 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
1354 msgid "Enable streaming of all ES"
1355 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1358 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1359 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1362 msgid "Display while streaming"
1363 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1366 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1367 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1370 msgid "Enable video stream output"
1371 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1373 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1375 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1376 "stream output facility when this last one is enabled."
1378 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1379 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1382 msgid "Enable audio stream output"
1383 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1386 msgid "Keep sout open"
1387 msgstr "Sout offen behalten"
1391 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1392 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1394 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1395 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1396 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1399 msgid "Choose preferred packetizer list"
1400 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1404 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1406 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1407 "Paket-Erzeuger wählt."
1414 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1415 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1418 msgid "Access output module"
1419 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
1422 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1424 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
1429 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1430 "You should always leave all these enabled."
1432 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1434 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1437 msgid "Enable CPU MMX support"
1438 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1442 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1444 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1447 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1448 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1452 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1453 "advantage of them."
1455 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1458 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1459 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1463 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1466 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1469 msgid "Enable CPU SSE support"
1470 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1474 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1476 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1479 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1480 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1484 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1485 "advantage of them."
1487 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1491 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1492 "overriden in the playlist dialog box."
1494 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1495 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1498 msgid "Play files randomly forever"
1499 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1503 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1506 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1507 "bis es unterbrochen wird."
1510 msgid "Loop playlist on end"
1511 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1515 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1518 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1522 msgid "Repeat the current playlistitem"
1523 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt wiederholen"
1527 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1530 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1531 "wieder wiederholen."
1535 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1536 "you really know what you are doing."
1538 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1539 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1542 msgid "Memory copy module"
1543 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1547 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1548 "select the fastest one supported by your hardware."
1550 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1551 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1554 msgid "Access module"
1555 msgstr "Zugriffsmodul"
1558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1560 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1563 msgid "Demux module"
1564 msgstr "Demux-Modul"
1567 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1568 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1571 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1572 msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
1576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1579 "only activate this if you know what you're doing."
1581 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1582 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1583 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1584 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1587 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1588 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1590 "Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
1593 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1594 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC erlauben"
1598 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1599 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1600 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1601 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1602 "running instance or enqueue it."
1604 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1605 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1606 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1607 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1608 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1611 msgid "Increase the priority of the process"
1612 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1616 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1617 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1618 "could otherwise take too much processor time.\n"
1619 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1620 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1621 "require a reboot of your machine."
1623 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1624 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1625 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1626 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1627 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1628 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1631 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1632 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1636 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1637 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1638 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1640 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1641 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1642 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1646 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1647 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1652 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1653 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1654 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1655 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1656 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1658 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1659 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1660 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1664 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1666 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1669 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1671 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1672 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1677 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1678 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses"
1682 msgstr "Abspielen/Pause"
1685 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1686 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses"
1693 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1694 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
1698 msgstr "Nur Abspielen"
1701 msgid "Select the hotkey to use to play"
1702 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Abspielen'"
1704 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1705 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1711 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1712 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1714 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1715 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1722 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1724 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1728 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1729 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1732 msgstr "Nächstes Objekt"
1735 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1736 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste"
1738 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1739 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1740 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1742 msgstr "Vorheriges Objekt"
1745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1747 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt derWiedergabeliste"
1749 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1752 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1753 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1760 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1761 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe"
1763 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1768 msgid "Select the hotkey to display the position"
1769 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position"
1772 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1773 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1776 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1777 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden"
1780 msgid "Jump 1 minute backwards"
1781 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1784 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1785 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute"
1788 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1789 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1792 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1793 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten"
1796 msgid "Jump 10 seconds forward"
1797 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1800 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1801 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden"
1804 msgid "Jump 1 minute forward"
1805 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1808 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1809 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute"
1812 msgid "Jump 5 minutes forward"
1813 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1816 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1817 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten"
1819 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1820 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1825 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms"
1830 msgstr "Nach oben bewegen"
1833 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1834 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1837 msgid "Navigate down"
1838 msgstr "Nach unten bewegen"
1841 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1842 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1845 msgid "Navigate left"
1846 msgstr "Nach links bewegen"
1849 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1850 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1853 msgid "Navigate right"
1854 msgstr "Nach rechts bewegen"
1857 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1858 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1865 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1867 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs"
1874 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
1882 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1883 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
1885 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1888 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1893 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons"
1897 msgid "Play playlist bookmark 1"
1898 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
1901 msgid "Play playlist bookmark 2"
1902 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
1905 msgid "Play playlist bookmark 3"
1906 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
1909 msgid "Play playlist bookmark 4"
1910 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
1913 msgid "Play playlist bookmark 5"
1914 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
1917 msgid "Play playlist bookmark 6"
1918 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
1921 msgid "Play playlist bookmark 7"
1922 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
1925 msgid "Play playlist bookmark 8"
1926 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
1929 msgid "Play playlist bookmark 9"
1930 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
1933 msgid "Play playlist bookmark 10"
1934 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
1937 msgid "Select the key to play this bookmark"
1938 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens"
1941 msgid "Set playlist bookmark 1"
1942 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
1945 msgid "Set playlist bookmark 2"
1946 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
1949 msgid "Set playlist bookmark 3"
1950 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
1953 msgid "Set playlist bookmark 4"
1954 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
1957 msgid "Set playlist bookmark 5"
1958 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
1961 msgid "Set playlist bookmark 6"
1962 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
1965 msgid "Set playlist bookmark 7"
1966 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
1969 msgid "Set playlist bookmark 8"
1970 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
1973 msgid "Set playlist bookmark 9"
1974 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
1977 msgid "Set playlist bookmark 10"
1978 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
1981 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1983 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens"
1989 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1990 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1992 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1994 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1995 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1996 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1997 " vlc:quit quit VLC\n"
2000 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
2001 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
2002 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2004 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2006 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2007 " UDP Stream gesendet von Streaming-Server\n"
2008 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2010 " vlc:quit VLC beenden\n"
2012 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2016 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2017 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2025 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2028 msgid "Stream output"
2029 msgstr "Stream-Ausgabe"
2035 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2045 msgstr "Wiedergabeliste"
2047 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2048 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2049 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2050 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2051 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2052 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2053 msgid "Miscellaneous"
2061 msgid "main program"
2062 msgstr "Hauptprogramm"
2065 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2066 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2069 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2070 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2073 msgid "print a list of available modules"
2074 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2077 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2078 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2081 msgid "save the current command line options in the config"
2082 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2085 msgid "reset the current config to the default values"
2086 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2089 msgid "use alternate config file"
2090 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2093 msgid "print version information"
2094 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2096 #: src/misc/configuration.c:1114
2100 #: src/misc/configuration.c:1122
2104 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2107 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2110 msgstr "Deinterlace"
2112 #: src/video_output/video_output.c:428
2114 msgstr "Nicht filtern"
2116 #: src/video_output/video_output.c:430
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2121 #: src/video_output/video_output.c:432
2122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2126 #: src/video_output/video_output.c:434
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2131 #: src/video_output/video_output.c:436
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2136 #: src/video_output/video_output.c:447
2140 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2142 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2143 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2144 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2145 msgid "Caching value in ms"
2146 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2148 #: modules/access/cdda.c:46
2150 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2151 "should be set in milliseconds units."
2153 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2154 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2156 #: modules/access/cdda.c:50
2157 msgid "Audio CD input"
2158 msgstr "Audio-CD Input"
2160 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2161 msgid "Audio CD demux"
2162 msgstr "Audio-CD-Demux"
2164 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2165 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2166 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2168 #: modules/access/cdda/access.c:151
2169 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2170 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2172 #: modules/access/cdda/access.c:341
2173 msgid "CDDB Disc ID"
2174 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2176 #: modules/access/cdda/access.c:346
2177 msgid "CDDB Disc Category"
2178 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2180 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2186 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2188 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2193 "all calls (10) 16\n"
2196 "libcdio (80) 128\n"
2197 "libcddb (100) 256\n"
2199 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2203 "Externe Aufrufe 8\n"
2204 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
2207 "libcdio (80) 128\n"
2208 "libcddb (100) 256\n"
2210 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2212 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2213 "should be set in millisecond units."
2215 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2216 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2218 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2220 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2221 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2222 " %a : The artist\n"
2223 " %A : The album information\n"
2225 " %I : CDDB disk ID\n"
2227 " %M : The current MRL\n"
2228 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2229 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2230 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2231 " %T : The track number\n"
2232 " %s : Number of seconds in this track \n"
2234 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2237 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2239 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2240 " %a : Die Künstler\n"
2241 " %A : Die Album-Information\n"
2243 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
2245 " %M : Die derzeitige MRL\n"
2246 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2247 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2248 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2249 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2250 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2252 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2255 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2257 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2258 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2259 " %M : The current MRL\n"
2260 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2261 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2262 " %T : The track number\n"
2263 " %s : Number of seconds in this track \n"
2266 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2268 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2269 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
2270 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2271 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2272 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2273 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2276 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2277 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2278 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2280 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2281 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2282 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2289 #: modules/codec/ogt/cvd.c:60 modules/codec/ogt/ogt.c:62
2290 msgid "set debug mask for additional debugging."
2291 msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2294 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2295 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2298 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2300 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2303 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2304 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2306 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2307 msgid "Do CDDB lookups?"
2308 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2311 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2313 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2317 msgstr "CDDB-Server"
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2320 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2321 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2324 msgid "CDDB server port"
2325 msgstr "CDDB-Server-Port"
2327 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2328 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2329 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2331 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2332 msgid "email address reported to CDDB server"
2333 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2335 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2336 msgid "Cache CDDB lookups?"
2337 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2339 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2340 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2341 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2343 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2344 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2345 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2347 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2348 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2350 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2353 msgid "CDDB server timeout"
2354 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2357 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2358 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2360 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2361 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2362 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2364 #: modules/access/directory.c:82
2365 msgid "Standard filesystem directory input"
2366 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2370 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2375 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2381 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2382 "value should be set in milliseconds units."
2384 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2385 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2388 msgid "Video device name"
2389 msgstr "Bild-Device-Name"
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2393 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2394 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2397 "Sie können den Namen des Bild-Devices angeben, das standardmäßig vom "
2398 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2399 "Standard-Device benutzt werden."
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2402 msgid "Audio device name"
2403 msgstr "Ton-Device-Name"
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2407 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2408 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2411 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2412 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2413 "Standard-Device benutzt werden."
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2421 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2422 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2423 "device will be used."
2425 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2426 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2430 msgid "Video input chroma format"
2431 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2435 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2436 "(default), RV24, etc.)"
2438 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2439 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2442 msgid "Device properties"
2443 msgstr "Device-Eigenschaften"
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2446 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2447 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices anzeigen"
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2450 msgid "DirectShow input"
2451 msgstr "DirectShow-Input"
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2458 msgid "DirectShow demuxer"
2459 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2462 msgid "adapter card to tune"
2463 msgstr "Zu tunende Adapterkarte"
2465 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2467 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2470 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2471 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2473 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2474 msgid "device number to use on adapter"
2475 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2477 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2478 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2479 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2481 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2482 msgid "satellite default transponder polarization"
2483 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2485 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2486 msgid "satellite default transponder FEC"
2487 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2490 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2491 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus"
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2494 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2495 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2498 msgid "use diseqc with antenna"
2499 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2502 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2503 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2506 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2507 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2510 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2511 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2513 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2514 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2515 msgstr "Die DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen (standardmäßig deaktiviert)"
2517 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2518 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2520 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2522 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2523 msgid "modulation type"
2524 msgstr "Modulationstyp"
2526 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2527 msgid "modulation type for frontend device "
2528 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2531 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2532 msgstr "Terrestrische Hochprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2534 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2535 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2536 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2538 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2539 msgid "terrestrial bandwidth"
2540 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2542 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2543 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2544 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2546 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2547 msgid "terrestrial guard interval"
2548 msgstr "Terrestrisches Guard-Interval"
2550 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2551 msgid "terrestrial transmission mode"
2552 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2554 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2555 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2556 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2558 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2559 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2560 msgstr "DVD Input-Modul mit v4l2-Unterstützung"
2562 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2563 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2564 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2566 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2568 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2569 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2570 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2571 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2572 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2573 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2574 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2575 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2576 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2577 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2578 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2579 "The default method is: key."
2581 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2583 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2584 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2585 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2586 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2587 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2588 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2589 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2590 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2591 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2592 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2593 "wurde von libcss benutzt.\n"
2594 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2596 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2600 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2606 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2611 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2615 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2616 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2617 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2619 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2623 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2624 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2625 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2627 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2628 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2629 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2631 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2635 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2637 msgstr "Ausgangspunkt"
2639 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2641 msgstr "&Ankerpunkt"
2643 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2645 msgstr "Wiederaufnehmen"
2647 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2648 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2649 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2651 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2652 msgid "DVD input with menus support"
2653 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2655 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2656 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2657 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2659 #: modules/access/file.c:74
2661 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2662 "should be set in miliseconds units."
2664 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2665 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2667 #: modules/access/file.c:78
2668 msgid "Standard filesystem file input"
2669 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2671 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2675 #: modules/access/ftp.c:87
2677 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2678 "should be set in miliseconds units."
2680 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2681 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2683 #: modules/access/ftp.c:91
2687 #: modules/access/http.c:73
2688 msgid "Specify an HTTP proxy"
2689 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
2691 #: modules/access/http.c:75
2693 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2694 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2697 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
2698 "mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
2699 "environment Variable benutzt."
2701 #: modules/access/http.c:81
2703 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2704 "should be set in miliseconds units."
2706 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2707 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2709 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2714 #: modules/access/http.c:90
2718 #: modules/access/mms/mms.c:59
2720 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2721 "should be set in miliseconds units."
2723 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
2724 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2726 #: modules/access/mms/mms.c:63
2727 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2728 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
2730 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2731 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2733 "Input für Codierungskarten, die von den ivtv-Treibern unterstützt werden"
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2736 msgid "Demux number"
2737 msgstr "Demux-Modul"
2739 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2740 msgid "Tuner number"
2741 msgstr "Tuner-Nummer"
2743 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2744 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2745 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
2747 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2748 msgid "Satellite default transponder polarization"
2749 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2751 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2752 msgid "Satellite default transponder FEC"
2753 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2755 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2756 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2757 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
2759 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2760 msgid "Use diseqc with antenna"
2761 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2763 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2764 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2765 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2767 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2768 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2769 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2771 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2772 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2773 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2775 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2776 msgid "satellite input"
2777 msgstr "Satelliten-Input"
2779 #: modules/access/slp.c:80
2783 #: modules/access/slp.c:81
2787 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2788 #: modules/access_output/udp.c:75
2789 msgid "caching value in ms"
2790 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
2792 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2793 #: modules/access_output/udp.c:77
2795 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2796 "should be set in miliseconds units."
2798 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
2799 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2801 #: modules/access/tcp.c:68
2805 #: modules/access/tcp.c:69
2809 #: modules/access/udp.c:80
2810 msgid "UDP/RTP input"
2811 msgstr "UDP/RTP Input"
2813 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2815 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2820 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2822 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2823 "should be set in miliseconds units."
2825 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
2826 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2828 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2830 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2831 "anything, no video device will be used."
2833 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bild-Devices ein. Wenn Sie nichts "
2834 "eingeben, wird kein Bild-Device benutzt werden."
2836 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2838 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2839 "anything, no audio device will be used."
2841 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Ton-Devices an. Falls Sie nichts "
2842 "eingeben, wird kein Ton-Device benutzt werden."
2844 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2846 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2847 "(default), RV24, etc.)"
2849 "Das Video4Linux-Bild-Device zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
2850 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
2852 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2853 msgid "Video4Linux input"
2854 msgstr "Video4Linux Input"
2856 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2860 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2861 msgid "Video4Linux demuxer"
2862 msgstr "Video4Linux Demuxer"
2864 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2868 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2869 msgid "The above message had unknown log level"
2870 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
2872 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2873 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2877 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2878 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2882 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2886 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2887 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2893 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2898 "all calls (10) 16\n"
2901 "libcdio (80) 128\n"
2902 "seek-set (100) 256\n"
2903 "seek-cur (200) 512\n"
2904 "still (400) 1024\n"
2905 "vcdinfo (800) 2048\n"
2907 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
2911 "Externer Aufruf 8\n"
2912 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
2915 "libcdio (80) 128\n"
2916 "seek-set (100) 256\n"
2917 "seek-cur (200) 512\n"
2918 "still (400) 1024\n"
2919 "vcdinfo (800) 2048\n"
2921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2923 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2924 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2925 " %A : The album information\n"
2926 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2927 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2928 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2929 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2931 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2932 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2933 " %P : The publisher ID\n"
2934 " %p : The preparer I\n"
2935 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2936 " %T : The track number\n"
2937 " %V : The volume set I\n"
2938 " %v : The volume I\n"
2939 " A number between 1 and the volume count.\n"
2942 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
2944 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
2945 " %A : Die Albuminformation\n"
2946 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
2947 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
2948 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
2949 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
2951 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
2952 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
2953 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
2954 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
2955 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
2956 " %T : Die Titel-Nummer\n"
2957 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
2958 " %v : Die Volume-ID\n"
2959 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
2962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2963 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2964 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
2966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2967 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2968 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
2970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2975 msgid "Use playback control?"
2976 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
2978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2980 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2983 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
2984 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
2986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2987 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2988 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2991 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2992 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
2994 #: modules/access_output/dummy.c:56
2995 msgid "Dummy stream ouput"
2996 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
2998 #: modules/access_output/file.c:69
2999 msgid "File stream ouput"
3000 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3002 #: modules/access_output/http.c:54
3003 msgid "HTTP stream ouput"
3004 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3006 #: modules/access_output/udp.c:81
3007 msgid "UDP stream ouput"
3008 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3010 #: modules/access_output/udp.c:82
3011 msgid "udp stream output"
3012 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
3014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3016 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3017 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3018 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3019 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3020 "It works with any source format from mono to 5.1."
3022 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3023 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3024 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3025 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3026 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3029 msgid "Characteristic dimension"
3030 msgstr "Charakteristische Dimension"
3032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3034 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3035 "left speaker and listener in meters."
3037 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3038 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3045 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3046 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3049 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3050 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3053 msgid "A/52 dynamic range compression"
3054 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3058 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3059 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3060 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3061 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3063 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3064 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3065 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3066 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3069 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3070 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3072 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3073 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3074 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
3076 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3077 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3078 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3080 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3081 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3082 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3084 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3085 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3086 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3088 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3089 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3090 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3092 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3093 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3094 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3096 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3097 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3098 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3100 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3101 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3102 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3104 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3105 msgid "MPEG audio decoder"
3106 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3108 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3109 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3110 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3112 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3113 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3114 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3116 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3117 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3118 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3120 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3121 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3122 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3124 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3125 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3126 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3128 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3129 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3130 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3132 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3133 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3134 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3136 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3137 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3138 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3140 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3141 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3142 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3144 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3145 msgid "audio filter for trivial resampling"
3146 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3148 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3149 msgid "audio filter for ugly resampling"
3150 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3152 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3153 msgid "float32 audio mixer"
3154 msgstr "float32 Ton-Mixer"
3156 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3157 msgid "dummy spdif audio mixer"
3158 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3160 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3161 msgid "trivial audio mixer"
3162 msgstr "einfacher Tonmixer"
3164 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3168 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3169 msgid "ALSA device name"
3170 msgstr "ALSA Device-Name"
3172 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3173 msgid "ALSA audio output"
3174 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3177 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3178 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3179 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3181 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3182 msgid "Audio device"
3185 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3186 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3187 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3192 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3193 msgid "2 Front 2 Rear"
3194 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3196 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3197 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3201 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3202 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3203 msgid "A/52 over S/PDIF"
3204 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3206 #: modules/audio_output/arts.c:66
3207 msgid "aRts audio output"
3208 msgstr "aRts Tonausgabe"
3210 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3212 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3213 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3216 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
3217 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
3218 "Tonausgabe benutzt."
3220 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3221 msgid "CoreAudio output"
3222 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3224 #: modules/audio_output/directx.c:209
3225 msgid "DirectX audio output"
3226 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3228 #: modules/audio_output/directx.c:415
3229 msgid "3 Front 2 Rear"
3230 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3232 #: modules/audio_output/esd.c:66
3233 msgid "EsounD audio output"
3234 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3236 #: modules/audio_output/file.c:82
3237 msgid "Output format"
3238 msgstr "Ausgabeformat"
3240 #: modules/audio_output/file.c:83
3242 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3243 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3245 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3246 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3248 #: modules/audio_output/file.c:86
3249 msgid "Add wave header"
3250 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3252 #: modules/audio_output/file.c:87
3253 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3255 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3258 #: modules/audio_output/file.c:104
3260 msgstr "Ausgabe-Datei"
3262 #: modules/audio_output/file.c:105
3263 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3264 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3266 #: modules/audio_output/file.c:115
3267 msgid "file audio output"
3268 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3270 #: modules/audio_output/oss.c:101
3271 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3272 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3274 #: modules/audio_output/oss.c:103
3276 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3277 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3278 "drivers, then you need to enable this option."
3280 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3281 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3282 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3284 #: modules/audio_output/oss.c:108
3288 #: modules/audio_output/oss.c:110
3289 msgid "OSS dsp device"
3290 msgstr "OSS dsp Gerät"
3292 #: modules/audio_output/oss.c:112
3293 msgid "Linux OSS audio output"
3294 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3296 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3297 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3298 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3300 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3301 msgid "Win32 waveOut extension output"
3302 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3304 #: modules/codec/a52.c:90
3306 msgstr "A/52 parser"
3308 #: modules/codec/a52.c:95
3309 msgid "A/52 audio packetizer"
3310 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3312 #: modules/codec/adpcm.c:41
3313 msgid "ADPCM audio decoder"
3314 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3316 #: modules/codec/araw.c:41
3317 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3318 msgstr "Raw/Log Audio - Codierer"
3320 #: modules/codec/araw.c:47
3321 msgid "Raw audio encoder"
3322 msgstr "Raw-Toncodierer"
3324 #: modules/codec/cinepak.c:38
3325 msgid "Cinepak video decoder"
3326 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3328 #: modules/codec/dts.c:96
3332 #: modules/codec/dts.c:101
3333 msgid "DTS audio packetizer"
3334 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3336 #: modules/codec/dv.c:48
3337 msgid "DV video decoder"
3338 msgstr "DV Bilddekoder"
3340 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3344 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3345 msgid "subtitles decoder"
3346 msgstr "Untertitel Dekoder"
3348 #: modules/codec/faad.c:38
3349 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3350 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3357 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3358 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3361 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3362 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3365 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3366 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
3368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3369 msgid "Direct rendering"
3370 msgstr "Direktes Rendern"
3372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3373 msgid "Error resilience"
3374 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3378 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3379 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3380 "will produce a lot of errors.\n"
3381 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3383 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3384 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
3385 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
3386 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3389 msgid "Workaround bugs"
3390 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3394 "Try to fix some bugs\n"
3397 "4 xvid interlaced\n"
3403 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3406 "4 xvid interlaced\n"
3412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3418 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3419 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3422 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3423 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3424 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3427 msgid "Truncated stream"
3428 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3431 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3432 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3435 msgid "Post processing quality"
3436 msgstr "Post Processing-Qualität"
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3440 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3441 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3444 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3445 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3446 "aussehende Bilder."
3448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3449 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3450 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
3452 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3453 msgid "Post processing"
3454 msgstr "Post-Prozessing"
3456 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3458 msgstr "1 (niedrigstes)"
3460 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3462 msgstr "6 (höchstes)"
3464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3465 msgid "C post processing"
3466 msgstr "C-Post Processing"
3468 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3469 msgid "MMX post processing"
3470 msgstr "MMX-Post Processing"
3472 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3473 msgid "MMXEXT post processing"
3474 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
3476 #: modules/codec/flac.c:145
3477 msgid "Flac audio decoder"
3478 msgstr "flac - Tondekoder"
3480 #: modules/codec/flac.c:150
3481 msgid "Flac audio packetizer"
3482 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3484 #: modules/codec/flac.c:155
3485 msgid "Flac audio encoder"
3486 msgstr "flac - Tondekoder"
3488 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3489 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3490 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3492 #: modules/codec/lpcm.c:80
3493 msgid "linear PCM audio decoder"
3494 msgstr "linearer PCM Tondekodierer"
3496 #: modules/codec/lpcm.c:85
3497 msgid "linear PCM audio packetizer"
3498 msgstr "linearer PCM Tonpacketizer"
3500 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3501 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3502 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3504 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3505 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3506 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3508 #: modules/codec/ogt/cvd.c:40
3511 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3514 "packet assembly info 4\n"
3516 "image transformations 16\n"
3519 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3520 "Externe Aufrufe 1\n"
3524 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3526 msgid "CVD subtitle decoder"
3527 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3529 #: modules/codec/ogt/cvd.c:64
3531 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3532 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3534 #: modules/codec/ogt/ogt.c:40
3537 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3540 "packet assembly info 4\n"
3542 "image transformations 16\n"
3543 "rendering information 32\n"
3546 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3547 "Externe Aufrufe 1\n"
3551 #: modules/codec/ogt/ogt.c:57
3552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3553 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3555 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
3556 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3557 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3559 #: modules/codec/quicktime.c:59
3560 msgid "QuickTime library decoder"
3561 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
3563 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3564 msgid "Pseudo raw video decoder"
3565 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
3567 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3568 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3569 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
3571 #: modules/codec/speex.c:101
3572 msgid "Speex audio decoder"
3573 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
3575 #: modules/codec/speex.c:106
3576 msgid "Speex audio packetizer"
3577 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
3579 #: modules/codec/speex.c:111
3580 msgid "Speex audio encoder"
3581 msgstr "Speex Ton-Encoder"
3583 #: modules/codec/speex.c:463
3584 msgid "Speex comment"
3585 msgstr "Speex - Kommentar"
3587 #: modules/codec/speex.c:470
3591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3592 msgid "DVD subtitles decoder"
3593 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3595 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3596 msgid "DVD subtitles packetizer"
3597 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3599 #: modules/codec/subsdec.c:92
3603 #: modules/codec/subsdec.c:94
3604 msgid "Subtitles text encoding"
3605 msgstr "Untertiteltextcodierung"
3607 #: modules/codec/subsdec.c:95
3608 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3609 msgstr "Das Encoding wechseln, das in Untertiteltexten benutzt wird."
3611 #: modules/codec/subsdec.c:96
3612 msgid "Subtitles justification"
3613 msgstr "Untertitelausrichtung"
3615 #: modules/codec/subsdec.c:97
3616 msgid "Change the justification of substitles"
3617 msgstr "Die Ausrichtung der Untertitel wechseln."
3619 #: modules/codec/subsdec.c:100
3620 msgid "text subtitles decoder"
3621 msgstr "Untertitel-Dekoder"
3623 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3628 #: modules/codec/tarkin.c:75
3629 msgid "Tarkin decoder module"
3630 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
3632 #: modules/codec/theora.c:85
3633 msgid "Theora video decoder"
3634 msgstr "Theora Bilddekoder"
3636 #: modules/codec/theora.c:91
3637 msgid "Theora video packetizer"
3638 msgstr "Theora Bildpacketizer"
3640 #: modules/codec/theora.c:97
3641 msgid "Theora video encoder"
3642 msgstr "Theora Bildcodierer"
3644 #: modules/codec/theora.c:339
3645 msgid "Theora comment"
3646 msgstr "Theora - Kommentar"
3648 #: modules/codec/vorbis.c:127
3649 msgid "Vorbis audio decoder"
3650 msgstr "Vorbis Tondekoder"
3652 #: modules/codec/vorbis.c:136
3653 msgid "Vorbis audio packetizer"
3654 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
3656 #: modules/codec/vorbis.c:142
3657 msgid "Vorbis audio encoder"
3658 msgstr "Vorbis Toncodierer"
3660 #: modules/codec/vorbis.c:455
3661 msgid "Vorbis comment"
3662 msgstr "Vorbis - Kommentar"
3664 #: modules/codec/xvid.c:45
3665 msgid "Xvid video decoder"
3666 msgstr "Xvid Bilddekoder"
3668 #: modules/control/corba/corba.c:614
3669 msgid "Corba control"
3670 msgstr "Corba-Steuerung"
3672 #: modules/control/corba/corba.c:615
3673 msgid "corba control module"
3674 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
3676 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3677 msgid "Motion threshold"
3678 msgstr "Bewegungsmenge"
3680 #: modules/control/gestures.c:79
3681 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3683 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
3686 #: modules/control/gestures.c:82
3687 msgid "Mouse button"
3690 #: modules/control/gestures.c:84
3691 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3692 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
3694 #: modules/control/gestures.c:87
3698 #: modules/control/gestures.c:90
3700 msgstr "Maus-Gesten"
3702 #: modules/control/gestures.c:95
3703 msgid "mouse gestures control interface"
3704 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
3706 #: modules/control/hotkeys.c:72
3707 msgid "Playlist bookmark 1"
3708 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3710 #: modules/control/hotkeys.c:73
3711 msgid "Playlist bookmark 2"
3712 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3714 #: modules/control/hotkeys.c:74
3715 msgid "Playlist bookmark 3"
3716 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3718 #: modules/control/hotkeys.c:75
3719 msgid "Playlist bookmark 4"
3720 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3722 #: modules/control/hotkeys.c:76
3723 msgid "Playlist bookmark 5"
3724 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3726 #: modules/control/hotkeys.c:77
3727 msgid "Playlist bookmark 6"
3728 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3730 #: modules/control/hotkeys.c:78
3731 msgid "Playlist bookmark 7"
3732 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3734 #: modules/control/hotkeys.c:79
3735 msgid "Playlist bookmark 8"
3736 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3738 #: modules/control/hotkeys.c:80
3739 msgid "Playlist bookmark 9"
3740 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3742 #: modules/control/hotkeys.c:81
3743 msgid "Playlist bookmark 10"
3744 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3746 #: modules/control/hotkeys.c:83
3747 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3748 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3750 #: modules/control/hotkeys.c:86
3751 msgid "hotkey interface"
3752 msgstr "Hotkey-Oberfläche"
3754 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3755 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3766 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3769 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3779 #: modules/control/hotkeys.c:331
3780 msgid "Jump -10 seconds"
3781 msgstr "-10 Sekunden springen"
3783 #: modules/control/hotkeys.c:337
3784 msgid "Jump +10 seconds"
3785 msgstr "+10 Sekunden springen"
3787 #: modules/control/hotkeys.c:343
3788 msgid "Jump -1 minute"
3789 msgstr "-1 Minute springen"
3791 #: modules/control/hotkeys.c:349
3792 msgid "Jump +1 minute"
3793 msgstr "+1 Minute springen"
3795 #: modules/control/hotkeys.c:355
3796 msgid "Jump -5 minutes"
3797 msgstr "-5 Minuten springen"
3799 #: modules/control/hotkeys.c:361
3800 msgid "Jump +5 minutes"
3801 msgstr "+5 Minuten springen"
3803 #: modules/control/http.c:72
3804 msgid "Host address"
3805 msgstr "Host-Adresse"
3807 #: modules/control/http.c:74
3808 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3809 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
3811 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3812 msgid "Source directory"
3813 msgstr "Quellverzeichnis"
3815 #: modules/control/http.c:79
3816 msgid "HTTP remote control interface"
3817 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
3819 #: modules/control/http.c:80
3820 msgid "HTTP remote control"
3821 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
3823 #: modules/control/joystick.c:140
3825 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3828 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
3829 "wahrgenommen wird (0->32767)"
3831 #: modules/control/joystick.c:143
3832 msgid "Joystick device"
3833 msgstr "Joystick-Anschluss"
3835 #: modules/control/joystick.c:145
3836 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3837 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
3839 #: modules/control/joystick.c:147
3841 msgstr "Wiederholungszeit"
3843 #: modules/control/joystick.c:149
3845 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3848 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
3849 "immernoch verlangt wird. In Mikrosekunden."
3851 #: modules/control/joystick.c:152
3855 #: modules/control/joystick.c:154
3856 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3858 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
3860 #: modules/control/joystick.c:156
3861 msgid "Max seek interval"
3862 msgstr "Max. Suchintervall"
3864 #: modules/control/joystick.c:158
3865 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3867 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
3869 #: modules/control/joystick.c:160
3870 msgid "Action mapping"
3871 msgstr "Aktionsmapping"
3873 #: modules/control/joystick.c:162
3875 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3876 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3878 "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie bitte "
3879 "auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3881 #: modules/control/joystick.c:166
3885 #: modules/control/joystick.c:179
3886 msgid "joystick control interface"
3887 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
3889 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3890 msgid "infrared remote control interface"
3891 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
3893 #: modules/control/ntservice.c:39
3894 msgid "Install NT/2K/XP service"
3895 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
3897 #: modules/control/ntservice.c:41
3898 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3900 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
3902 #: modules/control/ntservice.c:42
3903 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3904 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
3906 #: modules/control/ntservice.c:44
3907 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3909 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
3912 #: modules/control/ntservice.c:45
3913 msgid "Display name of the service"
3914 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
3916 #: modules/control/ntservice.c:47
3917 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3918 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
3920 #: modules/control/ntservice.c:50
3922 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3923 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3924 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3925 "are: logger, sap, rc, http)"
3927 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
3928 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
3929 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
3930 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
3932 #: modules/control/ntservice.c:56
3933 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3934 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
3936 #: modules/control/ntservice.c:57
3940 #: modules/control/rc/rc.c:77
3941 msgid "Show stream position"
3942 msgstr "Stream Position anzeigen"
3944 #: modules/control/rc/rc.c:78
3946 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3947 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
3949 #: modules/control/rc/rc.c:80
3951 msgstr "TTY vortäuschen"
3953 #: modules/control/rc/rc.c:81
3954 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3955 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
3957 #: modules/control/rc/rc.c:84
3958 msgid "Remote control"
3959 msgstr "Fernbedienung"
3961 #: modules/control/rc/rc.c:89
3962 msgid "remote control interface"
3963 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
3965 #: modules/demux/a52sys.c:39
3966 msgid "A/52 demuxer"
3967 msgstr "A/52 Demuxer"
3969 #: modules/demux/aac.c:39
3971 msgstr "AAC Demuxer"
3973 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3974 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3975 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
3977 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3981 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3982 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3983 msgid "Number of streams"
3984 msgstr "Anzahl der Streams"
3986 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3987 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3992 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3996 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3998 msgstr "Beurteilung"
4000 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
4001 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
4002 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
4006 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
4010 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4011 msgid "Codec description"
4012 msgstr "Codec-Beschreibung"
4014 #: modules/demux/au.c:41
4018 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4022 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4023 msgid "force interleaved method"
4024 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4026 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4027 msgid "force index creation"
4028 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4030 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4032 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4036 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4038 msgstr "Markierungen"
4040 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4041 msgid "Dump file name"
4042 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
4044 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4045 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4047 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
4049 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4050 msgid "file dump demuxer"
4051 msgstr "Datei-Speicher-Demuxer"
4053 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4054 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4055 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4057 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4059 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4060 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4061 "using an old version, select this option."
4063 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4064 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4065 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4067 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4069 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4071 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4073 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4074 "counters, select this option."
4076 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4077 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4079 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4081 msgstr "Ausgabe-MRL"
4083 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4084 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4085 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4087 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4088 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4089 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4091 #: modules/demux/dts.c:53
4092 msgid "Raw DTS demuxer"
4093 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4095 #: modules/demux/flac.c:54
4096 msgid "flac demuxer"
4097 msgstr "flac Demuxer"
4099 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4101 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4102 "should be set in miliseconds units."
4104 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4105 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4107 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4108 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4109 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4111 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4112 msgid "RTSP/RTP describe"
4113 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4119 #: modules/demux/m3u.c:63
4120 msgid "playlist metademux"
4121 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
4123 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4125 msgstr "mkv-Demuxer"
4127 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4128 msgid "Seek based on percent not time"
4129 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4131 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4132 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4133 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
4135 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4139 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4140 msgid "Segment filename"
4141 msgstr "Segmentsdateiname"
4143 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4144 msgid "Muxing application"
4145 msgstr "Muxing-Programm"
4147 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4148 msgid "Writing application"
4149 msgstr "Schreibprogramm"
4151 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4152 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4158 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4159 msgid "Codec setting"
4160 msgstr "Codec-Einstellung"
4162 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4166 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4167 msgid "Codec download"
4168 msgstr "Codec-Download"
4170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4172 msgstr "MP4 Demuxer"
4174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4175 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4176 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4178 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4179 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4180 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4182 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4183 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4184 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4186 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4187 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4188 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4190 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4191 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4192 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4194 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4195 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4196 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4198 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4199 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4200 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4202 #: modules/demux/ogg.c:153
4203 msgid "ogg stream demuxer"
4204 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4206 #: modules/demux/rawdv.c:39
4207 msgid "raw dv demuxer"
4208 msgstr "raw dv Demuxer"
4210 #: modules/demux/util/id3.c:46
4211 msgid "Simple id3 tag skipper"
4212 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4214 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4218 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4219 msgid "Classic rock"
4220 msgstr "Klassischer Rock"
4222 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4296 msgstr "Alternative"
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4304 msgstr "Death Metal"
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4316 msgstr "Euro-Techno"
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4320 msgstr "Hintergrundmusik"
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4344 msgstr "Klassisches"
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4347 msgid "Instrumental"
4348 msgstr "Instrumental"
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4358 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4362 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4366 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4370 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4374 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4376 msgstr "Alternative-Rock"
4378 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4382 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4386 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4390 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4394 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4398 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4399 msgid "Instrumental pop"
4400 msgstr "Instrumentaler Pop"
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4403 msgid "Instrumental rock"
4404 msgstr "Instrumentaler Rock"
4406 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4408 msgstr "Ethnische Musik"
4410 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4412 msgstr "Gotische Musik"
4414 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4418 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4419 msgid "Techno-Industrial"
4420 msgstr "Industrial-Techno"
4422 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4426 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4439 msgid "Southern rock"
4440 msgstr "Südländischer Rock"
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4446 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4450 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4454 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4458 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4459 msgid "Christian rap"
4460 msgstr "Christlicher Rap"
4462 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4466 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4470 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4471 msgid "Native American"
4472 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
4474 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4478 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4482 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4484 msgstr "Psychodelic"
4486 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4490 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4494 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4498 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4502 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4504 msgstr "Stammes-Musik"
4506 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4510 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4514 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4518 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4522 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4526 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4528 msgstr "Rock & Roll"
4530 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4534 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4535 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4536 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
4538 #: modules/demux/util/sub.c:72
4539 msgid "Text subtitles demux"
4540 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
4542 #: modules/demux/wav.c:42
4544 msgstr "WAV Demuxer"
4546 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4547 msgid "BeOS standard API interface"
4548 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4551 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4552 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
4554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4564 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4566 msgstr "Einstellungen"
4568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4571 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4572 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4573 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4578 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4586 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4587 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4588 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4590 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4597 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4599 msgstr "Datei öffnen"
4601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4604 msgstr "Volume öffnen"
4606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4607 msgid "Open Subtitles"
4608 msgstr "Untertitel öffnen"
4610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4618 msgstr "Vorheriger Titel"
4620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4622 msgstr "Nächster Titel"
4624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4626 msgstr "Gehe zu Menü"
4628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4630 msgstr "Gehe zu Titel"
4632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4633 msgid "Go to Chapter"
4634 msgstr "Gehe zu Kapitel"
4636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4638 msgstr "Geschwindigkeit"
4640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4646 msgstr "Wiedergabeliste"
4648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4653 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4654 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4656 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4657 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4658 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4663 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4664 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
4666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4667 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4668 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
4670 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4671 msgid "Drop files to play"
4672 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
4674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4675 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4686 msgstr "Alles auswählen"
4688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4690 msgstr "Auswahl aufheben"
4692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4693 msgid "Sort Reverse"
4694 msgstr "Umgekehrt sortieren"
4696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4697 msgid "Sort by Name"
4698 msgstr "Nach Namen sortieren"
4700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4701 msgid "Sort by Path"
4702 msgstr "Nach Pfad sortieren"
4704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4714 msgstr "Alle entfernen"
4716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4732 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4733 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4737 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4738 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4739 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4744 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4749 msgid "Show Interface"
4750 msgstr "Interface einblenden"
4752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4765 msgid "Vertical Sync"
4766 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
4768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4769 msgid "Correct Aspect Ratio"
4770 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
4772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4774 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
4776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4777 msgid "Take Screen Shot"
4778 msgstr "Bildschirmfoto machen"
4780 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4782 msgstr "<unbekannt>"
4784 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4785 msgid "Show tooltips"
4786 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
4788 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4789 msgid "Show tooltips for configuration options."
4790 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
4792 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4793 msgid "Show text on toolbar buttons"
4794 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
4796 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4797 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4798 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
4800 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4801 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4802 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
4804 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4806 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4807 "preferences menu will occupy."
4808 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
4810 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4815 msgid "GNOME interface"
4816 msgstr "GNOME Oberfläche"
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4820 msgid "_Open File..."
4821 msgstr "Datei öffnen..."
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4828 msgstr "Datei öffnen"
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4832 msgid "Open _Disc..."
4833 msgstr "Volume laden..."
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4839 msgid "Open Disc Media"
4840 msgstr "Volume öffnen"
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4844 msgid "_Network Stream..."
4845 msgstr "_Netzwerk Stream..."
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4850 msgid "Select a network stream"
4851 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4855 msgstr "_Volume auswerfen"
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4860 msgstr "Volume auswerfen"
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4863 msgid "_Hide interface"
4864 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4871 msgid "Choose the program"
4872 msgstr "Programm wählen"
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4879 msgid "Choose title"
4880 msgstr "Titel wählen"
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4887 msgid "Choose chapter"
4888 msgstr "Kapitel wählen"
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4891 msgid "_Playlist..."
4892 msgstr "_Wiedergabeliste..."
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4895 msgid "Open the playlist window"
4896 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4903 msgid "Open the module manager"
4904 msgstr "Plugin Manager öffnen"
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4909 msgstr "Meldungen..."
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4912 msgid "Open the messages window"
4913 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4922 msgid "Select audio channel"
4923 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4927 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4945 msgstr "_Untertitel"
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4949 msgid "Select subtitles channel"
4950 msgstr "Untertitel auswählen"
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4955 msgstr "Vollbildmodus"
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4959 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4974 msgid "VLC media player"
4975 msgstr "VLC media Player"
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4987 msgid "Open a Satellite Card"
4988 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4998 msgstr "Zurück gehen"
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5002 msgstr "Stream stoppen"
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5010 msgstr "Stream abspielen"
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5013 msgid "Pause Stream"
5014 msgstr "Stream anhalten"
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5024 msgstr "Langsamer abspielen"
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5034 msgstr "Schneller abspielen"
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5037 msgid "Open Playlist"
5038 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5049 msgid "Previous file"
5050 msgstr "Vorherige Datei"
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5054 msgstr "Nächste Datei"
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5061 msgid "Select previous title"
5062 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5069 msgid "Select previous chapter"
5070 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5073 msgid "Select next chapter"
5074 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5078 msgstr "Kein Server"
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5081 msgid "Toggle fullscreen mode"
5082 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5089 msgid "Got directly so specified point"
5090 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5093 msgid "Switch program"
5094 msgstr "Programm wechseln"
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5098 msgstr "_Navigation"
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5101 msgid "Navigate through titles and chapters"
5102 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5105 msgid "Toggle _Interface"
5106 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5110 msgstr "Wiedergabeliste..."
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5113 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5114 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5115 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5118 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5120 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5121 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5123 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5124 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5128 msgstr "Stream öffnen"
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5131 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5132 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5133 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5137 msgid "Open Target:"
5138 msgstr "Ziel öffnen:"
5140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5143 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5146 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5153 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5155 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5159 msgstr "Durchsuchen..."
5161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5167 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5174 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5179 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5180 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5187 msgstr "Device-Name"
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5191 msgid "Use DVD menus"
5192 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5195 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5201 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5202 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5203 msgid "UDP/RTP Multicast"
5204 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5208 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5209 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5210 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5216 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5217 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5223 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5229 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5236 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5243 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5246 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5251 msgid "Polarization"
5252 msgstr "Polarisierung"
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5271 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5276 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5281 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5282 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5284 msgstr "Einstellungen..."
5286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5288 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5291 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5292 "einer späteren Version nochmals."
5294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5309 msgstr "Beschneiden"
5311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5313 msgstr "Invertieren"
5315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5316 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5317 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5351 msgid "Stream output (MRL)"
5352 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
5354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5355 msgid "Destination Target: "
5358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5359 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5360 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5383 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5385 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5386 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5390 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5391 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5393 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5397 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5398 msgid "Gtk+ interface"
5399 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5410 msgid "Close the window"
5411 msgstr "Fenster schließen"
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5418 msgid "Exit the program"
5419 msgstr "Programm beenden"
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5426 msgid "Hide the main interface window"
5427 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5430 msgid "Navigate through the stream"
5431 msgstr "Durch Stream navigieren"
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5435 msgstr "_Einstellungen"
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5438 msgid "_Preferences..."
5439 msgstr "_Einstellungen..."
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5442 msgid "Configure the application"
5443 msgstr "Programm einstellen"
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5454 msgid "About this application"
5455 msgstr "Über dieses Programm"
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5466 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5467 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5472 msgstr "Ziel öffnen"
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5475 msgid "Use a subtitles file"
5476 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5479 msgid "Select a subtitles file"
5480 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5483 msgid "Set the delay (in seconds)"
5484 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5487 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5488 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
5490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5491 msgid "Use stream output"
5492 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5495 msgid "Stream output configuration "
5496 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5500 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5501 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5504 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5506 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5512 msgstr "Datei auswählen"
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5528 msgstr "_Beschneiden"
5530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5532 msgstr "_Invertieren"
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5538 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5540 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5541 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
5543 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5545 msgid "Title %d (%d)"
5546 msgstr "Titel %d (%d)"
5548 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5553 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5557 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5561 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5563 msgstr "Ausgewählt:"
5565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5570 msgid "Stream info..."
5571 msgstr "Stream Information..."
5573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5577 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5578 msgid "path to ui.rc file"
5579 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
5581 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5582 msgid "KDE interface"
5583 msgstr "KDE Oberfläche"
5585 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5589 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5590 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5594 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5595 msgid "About VLC media player"
5596 msgstr "Über VLC media player"
5598 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5600 msgstr "Zufällig an"
5602 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5604 msgstr "Zufällig aus"
5606 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5608 msgstr "Wiederholen an"
5610 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5612 msgstr "Wiederholen aus"
5614 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5616 msgstr "Schleife an"
5618 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5620 msgstr "Schleife aus"
5622 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5625 msgstr "Halbe Größe"
5627 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5628 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5630 msgstr "Normale Größe"
5632 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5633 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5635 msgstr "Doppelte Größe"
5637 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5638 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5639 msgid "Float On Top"
5640 msgstr "Immer im Vordergrund"
5642 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5644 msgid "Fit To Screen"
5645 msgstr "An Bildschirm anpassen"
5647 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5652 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5655 msgstr "Objekt wiederholen"
5657 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5659 msgid "Repeat Playlist"
5660 msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
5662 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5663 msgid "Step Forward"
5664 msgstr "Ein Stück vorwärts"
5666 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5667 msgid "Step Backward"
5668 msgstr "Ein Stück rückwärts"
5670 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5671 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5673 msgstr "Information"
5675 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5676 msgid "VLC - Controller"
5677 msgstr "VLC - Steuerung"
5679 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5681 msgid "VLC Media Player"
5682 msgstr "VLC media Player"
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5687 msgstr "Zurückspulen"
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5690 msgid "Fast Forward"
5691 msgstr "Vorwärtsspulen"
5693 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5694 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5698 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5699 msgid "Open CrashLog"
5700 msgstr "Das CrashLog öffnen"
5702 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5703 msgid "Preferences..."
5704 msgstr "Einstellungen..."
5706 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5708 msgstr "VLC ausblenden"
5710 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5712 msgstr "Andere ausblenden"
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5716 msgstr "Alle einblenden"
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5720 msgstr "VLC beenden"
5722 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5727 msgid "Open File..."
5728 msgstr "Datei öffnen..."
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5731 msgid "Quick Open File..."
5732 msgstr "Datei schnell öffnen..."
5734 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5735 msgid "Open Disc..."
5736 msgstr "Volume öffnen..."
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5739 msgid "Open Network..."
5740 msgstr "Netzwerk öffnen..."
5742 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5744 msgstr "Benutzte Dokumente"
5746 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5748 msgstr "Menü löschen"
5750 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5752 msgstr "Ausschneiden"
5754 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5758 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5766 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5770 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5773 msgid "Video device"
5774 msgstr "Bild-Device"
5776 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5777 msgid "Minimize Window"
5778 msgstr "Im Dock ablegen"
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5781 msgid "Close Window"
5782 msgstr "Fenster schließen"
5784 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5789 msgid "Bring All to Front"
5790 msgstr "Alle nach vorne bringen"
5792 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5796 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5798 msgstr "Lies mich..."
5800 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5801 msgid "Online Documentation"
5802 msgstr "Online Dokumentation"
5804 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5805 msgid "Report a Bug"
5806 msgstr "Einen Fehler melden..."
5808 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5809 msgid "VideoLAN Website"
5810 msgstr "VideoLAN Website"
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5822 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5824 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
5825 "gewünschten Funktion verhindert hat."
5827 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5828 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5830 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
5833 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5834 msgid "Open Messages Window"
5835 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5837 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5841 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5842 msgid "No CrashLog found"
5843 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
5845 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5847 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5848 "heavy crashes yet."
5850 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
5851 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
5853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5855 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5856 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5858 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
5859 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
5861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5863 msgstr "Undurchsichtigkeit"
5865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5867 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5868 "is fully transparent."
5870 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
5871 "komplett durchsichtig."
5873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5874 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5875 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
5877 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5879 msgstr "Quelle öffnen"
5881 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5882 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5883 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
5885 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5886 msgid "VIDEO_TS folder"
5887 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5890 msgid "Load subtitles file:"
5891 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5898 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5902 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5903 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5904 msgid "No %@s found"
5905 msgstr "Keine %@s gefunden"
5907 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5908 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5909 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5912 msgid "Advanced output:"
5913 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
5915 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5916 msgid "Output Options"
5917 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5919 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5920 msgid "Dump raw input"
5921 msgstr "Rohen Input speichern"
5923 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5932 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5933 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5937 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5938 msgid "Encapsulation Method"
5939 msgstr "Verkapslungsmethode"
5941 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5942 msgid "Transcode options"
5943 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
5945 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5948 msgid "Bitrate (kb/s)"
5949 msgstr "Datenrate (KB/s)"
5951 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5952 msgid "Stream Announcing"
5953 msgstr "Stream-Ankündigung"
5955 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5956 msgid "SAP announce"
5957 msgstr "SAP-Ankündigung"
5959 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5960 msgid "SLP announce"
5961 msgstr "SLP-Ankündigung"
5963 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5964 msgid "Channel Name"
5965 msgstr "Channel-Name"
5967 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5971 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5983 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5987 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5988 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5992 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5994 msgstr "Datei sichern"
5996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5997 msgid "Save Playlist..."
5998 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
6000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6009 msgid "Save Playlist"
6010 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
6012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6014 msgid "%i items in playlist"
6015 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6019 msgstr "Standardwerte"
6021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6039 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6046 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6051 msgid "Reset Preferences"
6052 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
6054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6060 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6061 "Are you sure you want to continue?"
6063 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
6064 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6067 msgid "Select file or directory"
6068 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6071 msgid "Select a file or directory"
6072 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6074 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6075 msgid "ncurses interface"
6076 msgstr "ncurses Oberfläche"
6078 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6079 msgid "Autoplay selected file"
6080 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6082 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6083 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6085 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6087 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6088 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6089 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6091 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6096 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6100 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6104 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6108 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6113 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6117 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6123 msgstr "Vorwärtsspulen"
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6131 msgid "Add to Playlist"
6132 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6232 msgstr "Dezimierung:"
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6248 msgstr "Automatisch"
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6304 msgid "Video Codec:"
6305 msgstr "Bild-Codec:"
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6340 msgid "Video Bitrate:"
6341 msgstr "Bild-Bitrate:"
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6344 msgid "Bitrate Tolerance:"
6345 msgstr "Bitratentoleranz:"
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6348 msgid "Keyframe Interval:"
6349 msgstr "Keyframe-Intervall:"
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6352 msgid "Audio Codec:"
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6356 msgid "Deinterlace:"
6357 msgstr "Deinterlace:"
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6372 msgid "Time To Live (TTL):"
6373 msgstr "Time To Live (TTL):"
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6384 msgid "localhost.localdomain"
6385 msgstr "localhost.localdomain"
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6456 msgid "Audio Bitrate :"
6457 msgstr "Ton-Bitrate :"
6459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6468 msgid "SAP Announce:"
6469 msgstr "SAP-Ankündigung:"
6471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6472 msgid "SLP Announce:"
6473 msgstr "SLP-Ankündigung:"
6475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6476 msgid "Announce Channel:"
6477 msgstr "Ankündigungschannel:"
6479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6485 msgstr "Aktualisierung"
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6493 msgstr " Speichern "
6495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6497 msgstr " Übernehmen "
6499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6501 msgstr " Abbrechen "
6503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6505 msgstr "Einstellung"
6507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6509 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6510 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6511 "org/copyleft/gpl.html)."
6513 "VLC Media Player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
6514 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
6515 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
6517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6518 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6519 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6521 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6522 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6523 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
6525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6526 msgid "Qt interface"
6527 msgstr "QT Oberfläche"
6529 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6530 msgid "Open a skin file"
6531 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
6533 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6534 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6535 msgid "Last skin actually used"
6536 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
6538 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6539 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6540 msgid "Config of last used skin"
6541 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
6543 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6544 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6545 msgid "Show application in system tray"
6546 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
6548 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6549 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6550 msgid "Show application in taskbar"
6551 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
6553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6554 msgid "Skinnable interface"
6555 msgstr "Skinbare Oberfläche"
6557 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6558 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6560 msgstr "Datei öffnen"
6562 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6563 msgid "Stream and media info"
6564 msgstr "Stream- und Medieninfo"
6566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6567 msgid "Quick file open"
6568 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
6570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6571 msgid "Advanced open"
6572 msgstr "Erweitertes Öffnen"
6574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6575 msgid "Open a network stream"
6576 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6579 msgid "Open a satellite stream"
6580 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6583 msgid "Eject the DVD/CD"
6584 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6587 msgid "Exit this program"
6588 msgstr "Dieses Programm verlassen"
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6591 msgid "Open the streaming wizard"
6592 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6595 msgid "Open other types of inputs"
6596 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6599 msgid "Open the playlist"
6600 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
6602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6603 msgid "Show the program logs"
6604 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6607 msgid "Show information about the file being played"
6608 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6611 msgid "Go to the preferences menu"
6612 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
6614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6615 msgid "Shows the extended GUI"
6616 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6619 msgid "About this program"
6620 msgstr "Über dieses Programm"
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6623 msgid "Quick &Open ..."
6624 msgstr "Schnell &öffnen..."
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6627 msgid "Open &File..."
6628 msgstr "&Datei öffnen..."
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6631 msgid "Open &Disc..."
6632 msgstr "&Volume öffnen..."
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6635 msgid "Open &Network Stream..."
6636 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6639 msgid "Open &Satellite Stream..."
6640 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6643 msgid "Streaming Wizard..."
6644 msgstr "Streaming-Wizard..."
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6651 msgid "&Playlist..."
6652 msgstr "&Wiedergabeliste..."
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6655 msgid "&Messages..."
6656 msgstr "&Meldungen..."
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6659 msgid "&Stream and Media info..."
6660 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6678 msgstr "&Einstellungen"
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6696 msgstr "&Navigation"
6698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6703 msgid "Stop current playlist item"
6704 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6707 msgid "Play current playlist item"
6708 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6711 msgid "Pause current playlist item"
6712 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6716 msgid "Open playlist"
6717 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6720 msgid "Previous playlist item"
6721 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
6723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6724 msgid "Next playlist item"
6725 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6729 msgstr "Langsamer abspielen"
6731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6733 msgstr "Schneller abspielen"
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6740 msgid "Image adjust"
6741 msgstr "Bild ausrichten"
6743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6757 msgstr "Bildhelligkeit"
6759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6764 msgid "Video Options"
6765 msgstr "Bildoptionen"
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6772 msgid "Visualisation"
6773 msgstr "Visualisierung"
6775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6776 msgid "Audio Options"
6777 msgstr "Tonoptionen"
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6781 msgid "&Extended GUI"
6782 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
6784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6786 msgid "&Preferences..."
6787 msgstr "&Einstellungen..."
6789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6791 " (wxWindows interface)\n"
6794 " (wxWindows Oberfläche)\n"
6797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6799 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6802 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
6805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6807 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6808 "http://www.videolan.org/\n"
6811 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6812 "http://www.videolan.org/\n"
6814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6819 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6820 msgid "Playlist item options"
6821 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
6823 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6824 msgid "Item informations"
6825 msgstr "Objektinformationen"
6827 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6831 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6833 msgstr "Gruppeninfo"
6835 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6836 msgid "Item enabled"
6837 msgstr "Objekt aktiviert"
6839 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6842 msgstr "Neue Gruppe"
6844 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6845 msgid "Simple &Open ..."
6846 msgstr "Einfach &öffnen..."
6848 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6856 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6860 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6861 msgid "Interface menu"
6862 msgstr "Oberflächenmenü"
6864 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6868 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6870 msgstr "Sichern unter..."
6872 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6873 msgid "Save Messages As..."
6874 msgstr "Meldungen speichern als..."
6876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6878 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6879 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6882 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
6883 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
6884 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
6887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6888 msgid "Use VLC as a stream server"
6889 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
6891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6892 msgid "Video for Linux"
6893 msgstr "Video for Linux"
6895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6896 msgid "Subtitles file"
6897 msgstr "Untertitel-Datei"
6899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6900 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6902 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
6904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6905 msgid "DVD (menus support)"
6906 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
6908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6912 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6925 msgid "Video device type"
6926 msgstr "Bild-Device - Typ"
6928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6929 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6930 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
6932 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6937 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6938 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
6940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6941 msgid "Advanced settings..."
6942 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6945 msgid "&Simple Add..."
6946 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
6948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6950 msgstr "&MRL hinzufügen..."
6952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6953 msgid "&Open Playlist..."
6954 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
6956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6957 msgid "&Save Playlist..."
6958 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
6960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6965 msgid "Sort by &title"
6966 msgstr "Nach &Titel sortieren"
6968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6969 msgid "&Reverse sort by title"
6970 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
6972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6973 msgid "Sort by &author"
6974 msgstr "Nach &Autor sortieren"
6976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6977 msgid "&Reverse sort by author"
6978 msgstr "&Umgekehrt nach Autor sortieren"
6980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6981 msgid "Sort by &group"
6982 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
6984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6985 msgid "&Reverse sort by group"
6986 msgstr "&Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
6988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6989 msgid "&Randomize Playlist"
6990 msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
6992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6994 msgstr "&Aktivieren"
6996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6998 msgstr "&Deaktivieren"
7000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7002 msgstr "&Invertieren"
7004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7010 msgstr "&Alles auswählen"
7012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7013 msgid "&Enable all group items"
7014 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7017 msgid "&Disable all group items"
7018 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7038 msgstr "Wiederholen"
7040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7042 msgstr "Eines wiederholen"
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7057 msgid "Save playlist"
7058 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
7060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7061 msgid "Enter a name for the new group"
7062 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein"
7064 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7065 msgid "Advanced options"
7066 msgstr "Erweiterte Optionen"
7068 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7069 msgid "Reset config file"
7070 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
7072 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7073 msgid "General settings"
7074 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7076 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7080 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7084 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7085 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7087 msgstr "Aktualisieren"
7089 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7090 msgid "Choose directory"
7091 msgstr "Verzeichnis wählen"
7093 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7095 msgstr "Datei wählen"
7097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7098 msgid "Stream output MRL"
7099 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
7101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7102 msgid "Destination Target:"
7105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7107 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7108 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7111 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7112 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7113 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7117 msgid "Output methods"
7118 msgstr "Ausgabemethoden"
7120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7121 msgid "Play locally"
7122 msgstr "Lokal abspielen"
7124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7125 msgid "Miscellaneous options"
7126 msgstr "Sonstige Optionen"
7128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7129 msgid "Channel name"
7130 msgstr "Channel-Name"
7132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7133 msgid "Transcoding options"
7134 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7150 msgstr "Datei sichern"
7152 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7153 msgid "Stream with VLC in three steps"
7154 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten"
7156 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7157 msgid "Step 1: select what to stream"
7158 msgstr "Schritt 1: Auswählen, was gestreamt werden soll"
7160 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7161 msgid "Step 2: define streaming method"
7162 msgstr "Schritt 2: Streamingmethode festlegen"
7164 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7165 msgid "Step 3: start streaming"
7166 msgstr "Schritt 3: Anfangen zu Streamen"
7168 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7172 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7176 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7180 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7181 msgid "Open subtitles file"
7182 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
7184 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7185 msgid "Subtitles encoding"
7186 msgstr "Untertitelcodierung"
7188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7189 msgid "Subtitles options"
7190 msgstr "Untertitel-Optionen"
7192 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7193 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7194 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
7196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7197 msgid "Frames per second"
7198 msgstr "Frames pro Sekunde"
7200 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7201 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7203 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7205 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7206 msgid "Advanced video device options"
7207 msgstr "Erweiterte Bild-Device-Optionen"
7209 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7210 msgid "Video device MRL"
7211 msgstr "Bild-Device MRL"
7213 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7214 msgid "Destination target:"
7217 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7218 msgid "Common options"
7219 msgstr "Übliche Optionen"
7221 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7225 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7226 msgid "Standard of the analogic signal"
7227 msgstr "Standard des analogen Signals"
7229 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7230 msgid "The frequency in kHz"
7231 msgstr "Die Frequenz in kHZ"
7233 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7234 msgid "Audio options"
7235 msgstr "Ton-Einstellungen"
7237 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7238 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7239 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
7241 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7242 msgid "Bitrate options"
7243 msgstr "Bitratenoptionen"
7245 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7246 msgid "The average bitrate of the stream"
7247 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
7249 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7250 msgid "Maximum bitrate"
7251 msgstr "Maximale Bitrate"
7253 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7254 msgid "wxWindows interface module"
7255 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
7257 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7258 msgid "wxWindows dialogs provider"
7259 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
7261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7262 msgid "Dummy image chroma format"
7263 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
7265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7267 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7268 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7270 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
7271 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
7273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7274 msgid "Save raw codec data"
7275 msgstr "Rohe Codecdaten speichern"
7277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7279 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7280 "forced the dummy decoder in the main options."
7282 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu speichern, wenn Sie den "
7283 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
7285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7286 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7287 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
7289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7291 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7292 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7293 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7295 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
7296 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
7297 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
7298 "Bildfenster geöffnet ist."
7300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7301 msgid "dummy interface function"
7302 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
7304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7305 msgid "dummy access function"
7306 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
7308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7309 msgid "dummy demux function"
7310 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
7312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7313 msgid "dummy decoder function"
7314 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
7316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7317 msgid "dummy encoder function"
7318 msgstr "Dummy Codiererfunktion"
7320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7321 msgid "dummy audio output function"
7322 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
7324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7325 msgid "dummy video output function"
7326 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
7328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7329 msgid "dummy font renderer function"
7330 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
7332 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7333 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7334 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
7336 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7340 #: modules/misc/freetype.c:95
7341 msgid "Font filename"
7342 msgstr "Schrift-Dateiname"
7344 #: modules/misc/freetype.c:96
7345 msgid "Font size in pixels"
7346 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
7348 #: modules/misc/freetype.c:97
7350 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7351 "than 0 this option will override the relative font size "
7353 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
7354 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
7357 #: modules/misc/freetype.c:100
7359 msgstr "Schriftgröße"
7361 #: modules/misc/freetype.c:101
7362 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7363 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
7365 #: modules/misc/freetype.c:104
7369 #: modules/misc/freetype.c:104
7373 #: modules/misc/freetype.c:104
7377 #: modules/misc/freetype.c:105
7381 #: modules/misc/freetype.c:105
7385 #: modules/misc/freetype.c:108
7389 #: modules/misc/freetype.c:114
7390 msgid "freetype2 font renderer"
7391 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
7393 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7394 msgid "Gtk+ GUI helper"
7395 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
7397 #: modules/misc/httpd.c:97
7398 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7399 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7401 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7405 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7409 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7413 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7417 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
7420 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7421 msgid "log filename"
7422 msgstr "Log-Dateiname"
7424 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7425 msgid "Specify the log filename."
7426 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
7428 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7429 msgid "file logging interface"
7430 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
7432 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7433 msgid "Using the logger interface plugin..."
7434 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
7436 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7438 msgstr "libc memcpy"
7440 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7441 msgid "3D Now! memcpy"
7442 msgstr "3D Now! memcpy"
7444 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7449 msgid "MMX EXT memcpy"
7450 msgstr "MMX EXT memcpy"
7452 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7453 msgid "AltiVec memcpy"
7454 msgstr "AltiVec memcpy"
7456 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7457 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7458 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7460 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7461 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7462 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7464 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7465 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7466 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
7468 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7470 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7471 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7473 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
7474 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
7477 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7478 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7479 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
7481 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7482 msgid "SAP multicast address"
7483 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
7485 #: modules/misc/sap.c:89
7486 msgid "IPv4-SAP listening"
7487 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7489 #: modules/misc/sap.c:91
7490 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7492 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
7494 #: modules/misc/sap.c:92
7495 msgid "IPv6-SAP listening"
7496 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7498 #: modules/misc/sap.c:94
7499 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7501 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
7503 #: modules/misc/sap.c:95
7504 msgid "IPv6 SAP scope"
7505 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
7507 #: modules/misc/sap.c:97
7508 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7509 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
7511 #: modules/misc/sap.c:103
7515 #: modules/misc/sap.c:116
7516 msgid "SAP interface"
7517 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
7519 #: modules/misc/screensaver.c:44
7520 msgid "screensaver disabling helper"
7521 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
7523 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7524 msgid "C module that does nothing"
7525 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
7527 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7528 msgid "Miscellaneous stress tests"
7529 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
7531 #: modules/mux/asf.c:42
7535 #: modules/mux/avi.c:44
7539 #: modules/mux/dummy.c:43
7540 msgid "Dummy/Raw muxer"
7541 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
7543 #: modules/mux/mp4.c:56
7544 msgid "MP4/MOV muxer"
7545 msgstr "MP4/MOV Muxer"
7547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7556 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7557 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
7559 #: modules/mux/ogg.c:61
7560 msgid "Ogg/ogm muxer"
7561 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
7563 #: modules/packetizer/copy.c:41
7564 msgid "Copy packetizer"
7565 msgstr "Kopier-Packetizer"
7567 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7568 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7569 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
7571 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7572 msgid "MPEG4 video packetizer"
7573 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
7575 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7576 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7577 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
7579 #: modules/stream_out/display.c:50
7580 msgid "Display stream"
7581 msgstr "Stream anzeigen"
7583 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7584 msgid "Dummy stream"
7585 msgstr "Dummy-Stream"
7587 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7588 msgid "Duplicate stream"
7589 msgstr "Stream duplizieren"
7591 #: modules/stream_out/es.c:49
7595 #: modules/stream_out/gather.c:40
7596 msgid "Gather stream"
7597 msgstr "Stream anhalten"
7599 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7603 #: modules/stream_out/standard.c:51
7604 msgid "Standard stream"
7605 msgstr "Standard Stream"
7607 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7608 msgid "Transcode stream"
7609 msgstr "Stream umkodieren"
7611 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7612 msgid "Transrate stream"
7613 msgstr "Rate des Stream verändern"
7615 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7616 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7617 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7619 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7620 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7621 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7623 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7624 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7625 msgid "conversions from "
7626 msgstr "Umwandlungen von "
7628 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7629 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7630 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7634 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7635 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7636 msgid "MMX conversions from "
7637 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
7639 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7640 msgid "Set image contrast"
7641 msgstr "Bildkontrast einstellen"
7643 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7644 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7645 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7647 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7648 msgid "Set image hue"
7649 msgstr "Den Farbton einstellen"
7651 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7652 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7653 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7655 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7656 msgid "Set image saturation"
7657 msgstr "Bildsättigung einstellen"
7659 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7660 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7661 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7663 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7664 msgid "Set image brightness"
7665 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
7667 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7668 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7669 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7671 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7675 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7676 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7677 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
7679 #: modules/video_filter/clone.c:55
7680 msgid "Number of clones"
7681 msgstr "Anzahl der Klone"
7683 #: modules/video_filter/clone.c:56
7684 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7686 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
7688 #: modules/video_filter/clone.c:59
7689 msgid "List of vout modules"
7690 msgstr "Liste von vout Modulen"
7692 #: modules/video_filter/clone.c:60
7693 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7695 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
7697 #: modules/video_filter/clone.c:63
7701 #: modules/video_filter/clone.c:66
7702 msgid "clone video filter"
7703 msgstr "Bild-Klon-Filder"
7705 #: modules/video_filter/crop.c:54
7706 msgid "Crop geometry"
7707 msgstr "Geometrie beschneiden"
7709 #: modules/video_filter/crop.c:55
7711 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7712 "offset + top offset."
7714 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
7715 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
7717 #: modules/video_filter/crop.c:57
7718 msgid "Automatic cropping"
7719 msgstr "Automatisches Freistellen"
7721 #: modules/video_filter/crop.c:58
7722 msgid "Activate automatic black border cropping"
7723 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
7725 #: modules/video_filter/crop.c:64
7726 msgid "crop video filter"
7727 msgstr "Freistellungsfilter"
7729 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7730 msgid "Deinterlace mode"
7731 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
7733 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7734 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7735 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
7737 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7741 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7742 msgid "video deinterlacing filter"
7743 msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
7745 #: modules/video_filter/distort.c:59
7746 msgid "Distort mode"
7747 msgstr "Verzerrungsmodus"
7749 #: modules/video_filter/distort.c:60
7750 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7751 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
7753 #: modules/video_filter/distort.c:63
7757 #: modules/video_filter/distort.c:63
7761 #: modules/video_filter/distort.c:66
7765 #: modules/video_filter/distort.c:70
7766 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7767 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
7769 #: modules/video_filter/invert.c:52
7770 msgid "invert video filter"
7771 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
7773 #: modules/video_filter/logo.c:58
7774 msgid "Logo filename"
7775 msgstr "Logo-Dateiname"
7777 #: modules/video_filter/logo.c:59
7778 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7779 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
7781 #: modules/video_filter/logo.c:60
7782 msgid "X coordinate of the logo"
7783 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7785 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7786 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7787 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
7789 #: modules/video_filter/logo.c:62
7790 msgid "Y coordinate of the logo"
7791 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7793 #: modules/video_filter/logo.c:64
7794 msgid "transparency of the logo"
7795 msgstr "Transparenz des Logos"
7797 #: modules/video_filter/logo.c:65
7798 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7800 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
7802 #: modules/video_filter/logo.c:68
7806 #: modules/video_filter/logo.c:73
7807 msgid "logo video filter"
7808 msgstr "Logo Bildfilter"
7810 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7812 msgstr "Verwischungsfaktor"
7814 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7815 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7816 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
7818 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7819 msgid "motion blur filter"
7820 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
7822 #: modules/video_filter/transform.c:57
7823 msgid "Transform type"
7824 msgstr "Umkodierungstyp"
7826 #: modules/video_filter/transform.c:58
7827 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7829 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
7832 #: modules/video_filter/transform.c:61
7833 msgid "Rotate by 90 degrees"
7834 msgstr "Um 90 Grad drehen"
7836 #: modules/video_filter/transform.c:62
7837 msgid "Rotate by 180 degrees"
7838 msgstr "Um 180 Grad drehen"
7840 #: modules/video_filter/transform.c:62
7841 msgid "Rotate by 270 degrees"
7842 msgstr "Um 270 Grad drehen"
7844 #: modules/video_filter/transform.c:63
7845 msgid "Flip horizontally"
7846 msgstr "Horizontal spiegeln"
7848 #: modules/video_filter/transform.c:63
7849 msgid "Flip vertically"
7850 msgstr "Vertikal spiegeln"
7852 #: modules/video_filter/transform.c:70
7853 msgid "video transformation filter"
7854 msgstr "Bildtransformations-Filter"
7856 #: modules/video_filter/wall.c:53
7857 msgid "Number of columns"
7858 msgstr "Anzahl der Spalten"
7860 #: modules/video_filter/wall.c:54
7862 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7864 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7865 "verteilt werden soll"
7867 #: modules/video_filter/wall.c:57
7868 msgid "Number of rows"
7869 msgstr "Anzahl der Reihen"
7871 #: modules/video_filter/wall.c:58
7872 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7874 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7875 "verteilt werden soll"
7877 #: modules/video_filter/wall.c:61
7878 msgid "Active windows"
7879 msgstr "Aktive Fenster"
7881 #: modules/video_filter/wall.c:62
7882 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7884 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
7886 #: modules/video_filter/wall.c:70
7887 msgid "wall video filter"
7888 msgstr "Wandbild-Filter"
7890 #: modules/video_output/aa.c:55
7891 msgid "ASCII-art video output"
7892 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
7894 #: modules/video_output/caca.c:53
7895 msgid "dithering mode"
7896 msgstr "Ditheringmodus"
7898 #: modules/video_output/caca.c:54
7899 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7900 msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
7902 #: modules/video_output/caca.c:61
7903 msgid "No dithering"
7904 msgstr "Kein Dithering"
7906 #: modules/video_output/caca.c:62
7907 msgid "2x2 ordered dithering"
7908 msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
7910 #: modules/video_output/caca.c:63
7911 msgid "4x4 ordered dithering"
7912 msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
7914 #: modules/video_output/caca.c:64
7915 msgid "8x8 ordered dithering"
7916 msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
7918 #: modules/video_output/caca.c:65
7919 msgid "Random dithering"
7920 msgstr "Zufälliges Dithering"
7922 #: modules/video_output/caca.c:68
7926 #: modules/video_output/caca.c:72
7927 msgid "colour ASCII art video output"
7928 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
7930 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7931 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7932 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
7934 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7936 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7937 "doesn't have any effect when using overlays."
7939 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
7940 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
7941 "Ausgabe, benutzen."
7943 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7944 msgid "Use video buffers in system memory"
7945 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
7947 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7949 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7950 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7951 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7952 "doesn't have any effect when using overlays."
7954 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
7955 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
7956 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
7958 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7959 msgid "Use triple buffering for overlays"
7960 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
7962 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7964 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7965 "better video quality (no flickering)."
7967 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
7968 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
7970 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7971 msgid "DirectX video output"
7972 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
7974 #: modules/video_output/fb.c:68
7975 msgid "Frame Buffer"
7976 msgstr "Framepuffer"
7978 #: modules/video_output/fb.c:69
7979 msgid "framebuffer device"
7980 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
7982 #: modules/video_output/fb.c:70
7983 msgid "Linux console framebuffer video output"
7984 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
7986 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7988 msgid "X11 display name"
7989 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
7991 #: modules/video_output/ggi.c:57
7993 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7994 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7996 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
7997 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
7998 "Umgebung) Variablen benutzen."
8000 #: modules/video_output/glide.c:64
8001 msgid "3dfx Glide video output"
8002 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
8004 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8005 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8006 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
8008 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8009 msgid "QT Embedded display name"
8010 msgstr "QT Bildschirm-Name"
8012 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8014 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8015 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8017 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8018 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8021 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8022 msgid "QT Embedded video output"
8023 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8025 #: modules/video_output/sdl.c:104
8026 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8027 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8029 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8030 msgid "SVGAlib video output"
8031 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8033 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8034 msgid "Windows GDI video output"
8035 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8037 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8038 msgid "Alternate fullscreen method"
8039 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8041 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8043 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8045 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8046 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8047 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8048 "show on top of the video."
8050 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
8051 "ihnen Nachteile.\n"
8052 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8053 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8055 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
8056 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8058 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8060 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8061 "the value of the DISPLAY environment variable."
8063 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8064 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8067 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8068 msgid "Use shared memory"
8069 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8071 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8072 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8074 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
8077 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8078 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8080 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8082 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8084 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8085 "0 for first screen, 1 for the second."
8087 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8088 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8090 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8094 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8095 msgid "X11 video output"
8096 msgstr "X11 Bildausgabe"
8098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8099 msgid "XVideo adaptor number"
8100 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8104 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8105 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8107 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8108 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8112 msgid "XVimage chroma format"
8113 msgstr "reines XVimage Format"
8115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8117 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8118 "to improve performances by using the most efficient one."
8120 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8121 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8128 msgid "XVideo extension video output"
8129 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8131 #: modules/visualization/goom.c:50
8133 msgstr "Goom Effekt"
8135 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8136 msgid "scope effect"
8137 msgstr "Scope Effekt"
8139 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8140 msgid "Effects list"
8141 msgstr "Effektliste"
8143 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8145 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8146 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8148 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8149 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8151 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8152 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8153 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8155 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8156 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8157 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8159 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8160 msgid "Number of bands"
8161 msgstr "Anzahl der Bänder"
8163 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8164 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8166 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8169 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8170 msgid "Band separator"
8171 msgstr "Band-Separator"
8173 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8174 msgid "Number of blank pixels between bands"
8175 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern"
8177 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8178 msgid "Amplification"
8179 msgstr "Verstärkung"
8181 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8182 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8183 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Hähe der Bändern verändert."
8185 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8186 msgid "Enable peaks"
8187 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8189 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8190 msgid "Defines whether to draw peaks"
8191 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden"
8193 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8194 msgid "Number of stars"
8195 msgstr "Anzahl der Sterne"
8197 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8198 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8200 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
8203 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8205 msgstr "Visualisierer"
8207 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8208 msgid "visualizer filter"
8209 msgstr "Visualisierungsfilter"
8211 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8212 msgid "Flip vertical position"
8213 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
8215 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8216 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8217 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
8219 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8220 msgid "Vertical offset"
8221 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
8223 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8224 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8225 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
8227 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8228 msgid "Shadow offset"
8229 msgstr "Schatten-Ausgleich"
8231 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8232 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8233 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
8235 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8236 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8238 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
8240 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8244 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8245 msgid "xosd interface"
8246 msgstr "xosd Oberfläche"
8248 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8249 #~ msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
8251 #~ msgid "CD Audio demux"
8252 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
8254 #~ msgid "CD Audio device"
8255 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
8257 #~ msgid "Sample Rate"
8258 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
8260 #~ msgid "Bits Per Sample"
8261 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
8266 #~ msgid "avi-demuxer"
8267 #~ msgstr "avi-Muxer"
8272 #~ msgid "Number of Streams"
8273 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
8276 #~ msgstr "UTC Datum"
8278 #~ msgid "Codec Name"
8279 #~ msgstr "Codec-Name"
8281 #~ msgid "Prev Chapter"
8282 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
8284 #~ msgid "Gtk2 interface"
8285 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
8300 #~ msgstr "Fenster 1"
8303 #~ msgstr "_Bearbeiten"
8306 #~ msgstr "_Über..."
8321 #~ msgstr "Audio-CD"
8323 #~ msgid "Video Device"
8324 #~ msgstr "Bild-Device"
8326 #~ msgid "SAP Announce"
8327 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
8329 #~ msgid "SLP Announce"
8330 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
8332 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8333 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bild-Devices"
8335 #~ msgid "Filename of Font"
8336 #~ msgstr "Dateiname der Schrift"
8338 #~ msgid "Asf muxer"
8339 #~ msgstr "Asf Muxer"
8341 #~ msgid "Avi muxer"
8342 #~ msgstr "Avi Muxer"
8344 #~ msgid "Logo File"
8345 #~ msgstr "Logo-Datei"
8347 #~ msgid "y position of the logo"
8348 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
8353 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8354 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
8356 #~ msgid "CD-ROM device name"
8357 #~ msgstr "CD-ROM-Device-Name"
8359 #~ msgid "VCD device name"
8360 #~ msgstr "VCD-Device-Name"
8362 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8363 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
8365 #~ msgid "Always float on top"
8366 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8368 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8369 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
8371 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8372 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
8375 #~ msgstr "Keine Information"
8380 #~ msgid "Rewind stream"
8381 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
8383 #~ msgid "Pause stream"
8384 #~ msgstr "Stream anhalten"
8386 #~ msgid "Play stream"
8387 #~ msgstr "Stream abspielen"
8389 #~ msgid "Stop stream"
8390 #~ msgstr "Stream stoppen"
8392 #~ msgid "Forward stream"
8393 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
8395 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8396 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8402 #~ msgstr "Medium/Media"
8410 #~ msgid "Automatically play file"
8411 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
8413 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8414 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8417 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8418 #~ "input from local or network sources."
8420 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
8421 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
8424 #~ msgstr "Datei-Info"
8426 #~ msgid "&File info..."
8427 #~ msgstr "&Datei-Info..."
8429 #~ msgid "&Miscellaneous"
8430 #~ msgstr "&Sonstiges"
8432 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8433 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
8435 #~ msgid "Input Type"
8436 #~ msgstr "Input-Typ"
8438 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8439 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
8441 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8442 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
8453 #~ msgid "Frame Rate"
8454 #~ msgstr "Frame-Rate"
8459 #~ msgid "Bit Count"
8460 #~ msgstr "Bit-Menge"
8468 #~ msgid "Repeat All"
8469 #~ msgstr "Alle wiederholen"
8471 #~ msgid "Repeat One"
8472 #~ msgstr "Eines wiederholen"
8475 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8476 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8477 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8478 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8479 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8481 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
8482 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
8483 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
8484 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
8485 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
8487 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8488 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
8491 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8493 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
8494 #~ "wählt, festzulegen."
8496 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8497 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
8499 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8500 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
8502 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8503 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8505 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8506 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8508 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8509 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8511 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8512 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
8517 #~ msgid "Avg. byterate"
8518 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
8523 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8524 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
8526 #~ msgid "Image Size"
8527 #~ msgstr "Bildgröße"
8529 #~ msgid "X pixels per meter"
8530 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
8532 #~ msgid "Y pixels per meter"
8533 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
8539 #~ msgstr "Unbekannt"
8541 #~ msgid "Frame Per Second"
8542 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
8544 #~ msgid "Average Bitrate"
8545 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
8547 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8548 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
8550 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8551 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
8554 #~ msgstr "Datei://"
8566 #~ msgstr "Device :"
8574 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8575 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8577 #~ msgid "&Eject Disc"
8578 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
8580 #~ msgid "Capture input stream"
8581 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
8583 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8584 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
8586 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8587 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
8589 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8591 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
8593 #~ msgid "print help"
8594 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8596 #~ msgid "print detailed help"
8597 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
8599 #~ msgid "print help on module"
8600 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
8602 #~ msgid "A52 downmix module"
8603 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
8605 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8606 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
8608 #~ msgid "software A52 decoder"
8609 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
8611 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8612 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
8614 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8615 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
8617 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8618 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
8620 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8621 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
8623 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8624 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
8629 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8630 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8632 #~ msgid "classic IDCT"
8633 #~ msgstr "klassisches IDCT"
8636 #~ msgstr "MMX IDCT"
8638 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8639 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8641 #~ msgid "motion compensation"
8642 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
8644 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8645 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
8647 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8648 #~ msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
8650 #~ msgid "MMX motion compensation"
8651 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
8653 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8654 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
8656 #~ msgid "IDCT module"
8657 #~ msgstr "IDCT Modul"
8660 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8661 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8664 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
8666 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
8668 #~ msgid "Motion compensation module"
8669 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
8672 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8673 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8674 #~ "best module available."
8676 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
8678 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
8680 #~ msgid "Use additional processors"
8681 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
8684 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8685 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8687 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
8688 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
8689 #~ "Prozessoren ein."
8691 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8692 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8695 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8696 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8697 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8700 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
8701 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
8702 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
8703 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
8705 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8706 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
8708 #~ msgid "System Default"
8709 #~ msgstr "System-Standard"
8711 #~ msgid "Equalizer values"
8712 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
8714 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8715 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
8718 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8719 #~ "enable this option."
8721 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
8722 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
8724 #~ msgid "No configuration options available"
8725 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
8727 #~ msgid "Video encoding codec"
8728 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
8730 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8731 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
8733 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8734 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
8736 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8737 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
8739 #~ msgid "Audio encoding codec"
8740 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
8742 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8743 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
8745 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8746 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
8751 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8752 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
8758 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8759 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8761 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
8762 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
8765 #~ msgid "Close Menu"
8766 #~ msgstr "Menü schließen"
8769 #~ msgstr "Wortreich"
8771 #~ msgid "Encoder wrapper"
8774 #~ msgid "X11 MGA video output"
8775 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
8778 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8779 #~ "number of the joystick"
8781 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
8782 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
8784 #~ msgid "Wait before repeat time"
8785 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
8787 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8788 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
8790 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8791 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
8793 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8794 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8796 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8797 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
8800 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8801 #~ "will be used to display them."
8803 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
8804 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
8806 #~ msgid "SAP interface module"
8807 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
8809 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8810 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
8813 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8815 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
8818 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8819 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
8824 #~ msgid "osd text filter"
8825 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
8827 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8828 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
8830 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8831 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
8834 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
8835 #~ "requested quality\n"
8836 #~ "Not yet implemented !"
8838 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
8839 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
8840 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
8842 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
8843 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
8845 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
8847 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8850 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
8851 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
8853 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
8855 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8858 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
8859 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
8861 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
8863 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8866 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
8867 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
8869 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
8871 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8874 #~ msgid "dummy functions"
8875 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
8877 #~ msgid "Audio Track"
8880 #~ msgid "Video Track"
8881 #~ msgstr "Bildspur"
8884 #~ msgstr "&Protokolle..."
8886 #~ msgid "Advanced..."
8887 #~ msgstr "Erweitert..."
8889 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8890 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
8892 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8893 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
8895 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8896 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
8898 #~ msgid "Display identifier"
8899 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
8902 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8905 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
8906 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
8908 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8909 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
8912 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8914 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
8917 #~ msgid "Real-time priority"
8918 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
8920 #~ msgid "Float on top"
8921 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8923 #~ msgid "Version x.y.z"
8924 #~ msgstr "Version x.y.z"
8926 #~ msgid "Device &name:"
8927 #~ msgstr "Anschlussname:"
8935 #~ msgid "&Chapter:"
8936 #~ msgstr "&Kapitel:"
8942 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
8944 #~ msgid "File read"
8945 #~ msgstr "Datei lesen"
8950 #~ msgid "Open &file..."
8951 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
8953 #~ msgid "Open &disc..."
8954 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
8956 #~ msgid "&Network stream..."
8957 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
8959 #~ msgid "&Hide interface"
8960 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
8962 #~ msgid "Spawn a new interface"
8963 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
8965 #~ msgid "&Controls"
8966 #~ msgstr "&Kontrollen"
8968 #~ msgid "C&hannels"
8969 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
8972 #~ msgstr "Bildschi&rm"
8975 #~ msgstr "&Programm"
8981 #~ msgstr "&Kapitel"
8983 #~ msgid "Select angle"
8984 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
8986 #~ msgid "&Language"
8987 #~ msgstr "&Sprache"
8989 #~ msgid "&Subtitles"
8990 #~ msgstr "&Untertitel"
8992 #~ msgid "Close this popup"
8993 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
8996 #~ msgstr "&Springen..."
8998 #~ msgid "New stream"
8999 #~ msgstr "Neuer Stream"
9001 #~ msgid "Network Stream..."
9002 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
9004 #~ msgid "Next file"
9005 #~ msgstr "Nächste Datei"
9007 #~ msgid "&Stream output..."
9008 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
9010 #~ msgid "&Add subtitles..."
9011 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
9013 #~ msgid "Add a subtitle file"
9014 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
9017 #~ msgstr "Verlassen"
9019 #~ msgid "&Fullscreen"
9020 #~ msgstr "&Vollbild"
9025 #~ msgid "Select next title"
9026 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
9028 #~ msgid "Volume &Up"
9031 #~ msgid "Increase the volume"
9032 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
9034 #~ msgid "Volume &Down"
9037 #~ msgid "Decrease the volume"
9038 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
9041 #~ msgstr "&Ton aus"
9043 #~ msgid "Toggle mute"
9044 #~ msgstr "Ton ein/aus"
9046 #~ msgid "Always on top..."
9047 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
9049 #~ msgid "Set the window on top"
9050 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
9052 #~ msgid "&Copy text"
9053 #~ msgstr "Text &Kopieren"
9055 #~ msgid "Open network"
9056 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
9058 #~ msgid "Network mode"
9059 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
9062 #~ msgstr "&Hinzufügen"
9065 #~ msgstr "&Volume..."
9067 #~ msgid "&Network..."
9068 #~ msgstr "&Netzwerk..."
9073 #~ msgid "&Invert selection"
9074 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
9076 #~ msgid "&Crop selection"
9077 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
9079 #~ msgid "&Delete selection"
9080 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
9082 #~ msgid "Delete &all"
9083 #~ msgstr "Alle löschen"
9085 #~ msgid "Invert selection"
9086 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
9088 #~ msgid "Crop selection"
9089 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
9091 #~ msgid "Delete selection"
9092 #~ msgstr "Auswahl löschen"
9094 #~ msgid "Play the selected stream"
9095 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
9097 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9098 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
9100 #~ msgid "Add subtitles"
9101 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
9104 #~ msgstr "Verzögerung:"
9107 #~ msgstr "FPS/BPS:"
9112 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9113 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
9116 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9118 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
9119 #~ "anzeigen soll, festlegen."
9121 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9122 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
9124 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9125 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
9128 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9129 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
9131 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9132 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
9134 #~ msgid "Native Windows interface"
9135 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
9137 #~ msgid "audio device"
9138 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9140 #~ msgid "video device"
9141 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9146 #~ msgid "Translation"
9147 #~ msgstr "Übersetzung"
9149 #~ msgid "Change the current audio track"
9150 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
9152 #~ msgid "Add &Directory..."
9153 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
9155 #~ msgid "enable network channel mode"
9156 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
9158 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9160 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
9162 #~ msgid "channel server address"
9163 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
9165 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9166 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
9168 #~ msgid "channel server port"
9169 #~ msgstr "Channel-Server Port"
9171 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9173 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
9175 #~ msgid "network interface"
9176 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
9179 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9180 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9182 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
9183 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
9184 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
9186 #~ msgid "Network Channel:"
9187 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
9189 #~ msgid "Load from file.."
9190 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
9192 #~ msgid "Language 0x%x"
9193 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
9195 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9196 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
9198 #~ msgid "Stream output:"
9199 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
9201 #~ msgid "Screen %d"
9202 #~ msgstr "Bildschirm %d"
9204 #~ msgid "Open skin"
9205 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
9207 #~ msgid "Skin files"
9208 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
9210 #~ msgid "All files"
9211 #~ msgstr "Alle Dateien"
9213 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9214 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
9217 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
9219 #~ msgid "Stream Output"
9220 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
9222 #~ msgid "Device Name"
9223 #~ msgstr "Device-Name"
9228 #~ msgid "DVDRead input module"
9229 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
9231 #~ msgid "dvdplay input module"
9232 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
9234 #~ msgid "HTTP access module"
9235 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
9237 #~ msgid "raw UDP access module"
9238 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
9240 #~ msgid "path of the output file"
9241 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
9243 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9244 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
9246 #~ msgid "flac decoder module"
9247 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
9249 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9250 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
9252 #~ msgid "avi demuxer"
9253 #~ msgstr "avi Demuxer"
9256 #~ msgstr "Benutzer"
9258 #~ msgid "QNX RTOS module"
9259 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
9261 #~ msgid "wxWindows"
9262 #~ msgstr "wxWindows"
9264 #~ msgid "image crop video module"
9265 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
9267 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9269 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
9272 #~ msgid "image wall video module"
9273 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
9275 #~ msgid "3dfx Glide module"
9276 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
9278 #~ msgid "X11 MGA module"
9279 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
9281 #~ msgid "SVGAlib module"
9282 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
9284 #~ msgid "X11 module"
9285 #~ msgstr "X11 Modul"
9287 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9288 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
9291 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9292 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9293 #~ "permanently selects analog PCM output."
9295 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
9296 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
9297 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
9299 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9300 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
9302 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9303 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
9306 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9307 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9309 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9310 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9312 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9313 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9318 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9319 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
9321 #~ msgid "specify an existing window"
9322 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
9325 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9326 #~ "DANGEROUS, use with care."
9328 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
9329 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
9331 #~ msgid "X11 drawable"
9332 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
9335 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9336 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9338 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9339 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9344 #~ msgid "Slowmotion"
9345 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
9347 #~ msgid "Open a File"
9348 #~ msgstr "Datei öffnen"
9350 #~ msgid "Open file..."
9351 #~ msgstr "Datei öffnen..."
9353 #~ msgid "Open disc..."
9354 #~ msgstr "Volume öffnen..."
9356 #~ msgid "Network stream..."
9357 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."