]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* po/*: ./toolbox --update-po.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
31 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
45 msgstr ""
46 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
47 "festlegen.\n"
48 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
49 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
50
51 #: include/vlc_help.h:47
52 msgid "Access modules settings"
53 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
54
55 #: include/vlc_help.h:49
56 msgid ""
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 msgstr ""
60 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
61 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
62 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
63
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
67
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 msgstr ""
71 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
72
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
76
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
80
81 #: include/vlc_help.h:61
82 msgid "Audio encoders settings"
83 msgstr "Toncodierer-Einstellungen"
84
85 #: include/vlc_help.h:63
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
88
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
92
93 #: include/vlc_help.h:66
94 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
95 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
96
97 #: include/vlc_help.h:68
98 msgid "Decoder modules settings"
99 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
100
101 #: include/vlc_help.h:70
102 msgid ""
103 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
104 "preferred subtitles."
105 msgstr ""
106 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
107 "bevorzugten Untertitel festlegen."
108
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "Demuxers settings"
111 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
112
113 #: include/vlc_help.h:74
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
115 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
116
117 #: include/vlc_help.h:76
118 msgid "Interface plugins settings"
119 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
120
121 #: include/vlc_help.h:78
122 msgid ""
123 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "here."
125 msgstr ""
126 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
127 "eingestellt werden."
128
129 #: include/vlc_help.h:81
130 msgid "Stream output access modules settings"
131 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
132
133 #: include/vlc_help.h:83
134 msgid ""
135 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
136 "access module."
137 msgstr ""
138 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
139 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
140
141 #: include/vlc_help.h:86
142 msgid "Subtitle demuxer settings"
143 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
144
145 #: include/vlc_help.h:88
146 msgid ""
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
149 msgstr ""
150 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
151 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
152
153 #: include/vlc_help.h:91
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
156
157 #: include/vlc_help.h:93
158 msgid ""
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
163 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
164
165 #: include/vlc_help.h:96
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
168
169 #: include/vlc_help.h:98
170 msgid ""
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
172 "here."
173 msgstr ""
174 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
175 "Sie es hier."
176
177 #: include/vlc_help.h:101
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
180
181 #: include/vlc_help.h:103
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
185 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
186 msgstr ""
187 "Bildfilter können der Bildsejtuon aktivert und hier eingestellt werden.\n"
188 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
189 "Sättiungseinstellungen zu machen."
190
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
194
195 #: include/vlc_help.h:113
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
198
199 #: include/vlc_interface.h:123
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
204 msgstr ""
205 "\n"
206 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
207 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
208 "aus.\n"
209
210 #: include/vlc_interface.h:153
211 msgid ""
212 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
213 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
214 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
215 "\n"
216 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
217 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
218 "\n"
219 "For more information, have a look at the web site."
220 msgstr ""
221 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
222 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
223 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
224 "\n"
225 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
226 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
227 "ausgelegt ist.\n"
228 "\n"
229 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
230
231 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
232 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
233 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
239 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
241 msgid "Title"
242 msgstr "Titel"
243
244 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
245 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
246 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
249 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
252 msgid "Author"
253 msgstr "Autor"
254
255 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
256 #, fuzzy
257 msgid "Artist"
258 msgstr "Britisch"
259
260 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
261 #, fuzzy
262 msgid "Genre"
263 msgstr "Übersicht"
264
265 #: include/vlc_meta.h:32
266 msgid "Copyright"
267 msgstr "Copyright"
268
269 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
270 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
271 msgid "Description"
272 msgstr "Beschreibung"
273
274 #: include/vlc_meta.h:34
275 msgid "Rating"
276 msgstr "Beurteilung"
277
278 #: include/vlc_meta.h:35
279 #, fuzzy
280 msgid "Date"
281 msgstr "UTC Datum"
282
283 #: include/vlc_meta.h:36
284 #, fuzzy
285 msgid "Setting"
286 msgstr "_Einstellungen"
287
288 #: include/vlc_meta.h:37
289 msgid "Url"
290 msgstr "URL"
291
292 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
293 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
295 msgid "Language"
296 msgstr "Sprache"
297
298 #: include/vlc_meta.h:39
299 msgid "Codec Name"
300 msgstr "Codec-Name"
301
302 #: include/vlc_meta.h:40
303 #, fuzzy
304 msgid "Codec Description"
305 msgstr "Codec-Beschreibung"
306
307 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
308 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
309 msgid "Visualizations"
310 msgstr "Visualisierungen"
311
312 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
313 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
314 msgid "Disable"
315 msgstr "Deaktivieren"
316
317 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
320 msgid "Random"
321 msgstr "Zufällig"
322
323 #: src/audio_output/input.c:109
324 msgid "Scope"
325 msgstr "Bandbreite"
326
327 #: src/audio_output/input.c:111
328 msgid "Spectrum"
329 msgstr "Spektrum"
330
331 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
332 msgid "Audio filters"
333 msgstr "Tonfilter"
334
335 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
336 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
338 #, fuzzy
339 msgid "Audio Channels"
340 msgstr "Tonkanäle"
341
342 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
343 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
344 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
345 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
346 msgid "Stereo"
347 msgstr "Stereo"
348
349 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
350 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
351 msgid "Left"
352 msgstr "Links"
353
354 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
355 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
356 msgid "Right"
357 msgstr "Rechts"
358
359 #: src/audio_output/output.c:137
360 msgid "Dolby Surround"
361 msgstr "Dolby Surround"
362
363 #: src/audio_output/output.c:149
364 msgid "Reverse stereo"
365 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
366
367 #: src/extras/getopt.c:638
368 #, c-format
369 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
370 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
371
372 #: src/extras/getopt.c:663
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
375 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
376
377 #: src/extras/getopt.c:668
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
380 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
385 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:715
388 #, c-format
389 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
390 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:719
393 #, c-format
394 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
395 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:745
398 #, c-format
399 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
400 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:748
403 #, c-format
404 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
405 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
408 #, c-format
409 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
410 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:825
413 #, c-format
414 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
415 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:843
418 #, c-format
419 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
420 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
421
422 #: src/input/es_out.c:302
423 msgid "Stream "
424 msgstr "Stream "
425
426 #: src/input/es_out.c:404
427 #, c-format
428 msgid "Stream %d"
429 msgstr "Stream %d"
430
431 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
432 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
435 msgid "Audio"
436 msgstr "Ton"
437
438 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
442 msgid "Video"
443 msgstr "Bild"
444
445 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
446 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
448 msgid "Subtitle"
449 msgstr "Untertitel"
450
451 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
453 msgid "Type"
454 msgstr "Typ"
455
456 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
457 msgid "Codec"
458 msgstr "Codec"
459
460 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
463 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
464 msgid "Channels"
465 msgstr "Kanäle"
466
467 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
468 msgid "Sample rate"
469 msgstr "Datenrate"
470
471 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
472 #, c-format
473 msgid "%d Hz"
474 msgstr "%d Hz"
475
476 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
477 msgid "Bits per sample"
478 msgstr "Bits pro Beispiel"
479
480 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
481 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
482 msgid "Bitrate"
483 msgstr "Bitrate"
484
485 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
486 #, c-format
487 msgid "%d bps"
488 msgstr "%d bps"
489
490 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
491 msgid "Resolution"
492 msgstr "Auflösung"
493
494 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
495 msgid "Display resolution"
496 msgstr "Bildschirmauflösung"
497
498 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
499 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
500 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
501 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
503 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
505 msgid "General"
506 msgstr "Übersicht"
507
508 #: src/input/input.c:248
509 msgid "Playlist Item"
510 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
511
512 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
522 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
523 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
524 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
525 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
526 msgid "File"
527 msgstr "Datei"
528
529 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
530 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
531 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
532 msgid "Stream"
533 msgstr "Stream"
534
535 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
538 msgid "Program"
539 msgstr "Programm"
540
541 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
542 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
544 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
547 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
548 msgid "Chapter"
549 msgstr "Kapitel"
550
551 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
552 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
553 msgid "Navigation"
554 msgstr "Navigation"
555
556 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
558 msgid "Video Track"
559 msgstr "Bildspur"
560
561 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
563 msgid "Audio Track"
564 msgstr "Tonspur"
565
566 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
568 #, fuzzy
569 msgid "Subtitles Track"
570 msgstr "Untertitelspur"
571
572 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
573 #, c-format
574 msgid "Title %i"
575 msgstr "Titel %i"
576
577 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
578 #, c-format
579 msgid "Chapter %i"
580 msgstr "Kapitel %i"
581
582 #: src/input/input_programs.c:389
583 msgid "Next title"
584 msgstr "Nächster Titel"
585
586 #: src/input/input_programs.c:392
587 msgid "Previous title"
588 msgstr "Vorheriger Titel"
589
590 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
591 msgid "Next chapter"
592 msgstr "Nächstes Kapitel"
593
594 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
595 msgid "Previous chapter"
596 msgstr "Vorheriges Kapitel"
597
598 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
599 #, c-format
600 msgid "Track %i"
601 msgstr "Spur %i"
602
603 #: src/interface/interface.c:255
604 msgid "Switch interface"
605 msgstr "Benutzeroberfläche wechseln"
606
607 #: src/interface/interface.c:270
608 msgid "Add interface"
609 msgstr "Benutzeroberfläche hinzufügen"
610
611 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
612 msgid "C"
613 msgstr "de"
614
615 #: src/libvlc.c:305
616 #, fuzzy
617 msgid "Help options"
618 msgstr "Bitratenoptionen"
619
620 #: src/libvlc.c:323
621 #, c-format
622 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
623 msgstr ""
624 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
625 "\n"
626
627 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
628 msgid "string"
629 msgstr "Text"
630
631 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
632 msgid "integer"
633 msgstr "Ganzzahl"
634
635 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
636 msgid "float"
637 msgstr "Fließkommazahl"
638
639 #: src/libvlc.c:1396
640 msgid " (default enabled)"
641 msgstr "(standardmäßig an)"
642
643 #: src/libvlc.c:1397
644 msgid " (default disabled)"
645 msgstr "(standardmäßig aus)"
646
647 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "\n"
651 "Press the RETURN key to continue...\n"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
655
656 #: src/libvlc.c:1538
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Usage: %s [options] [items]...\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
663 "\n"
664
665 #: src/libvlc.c:1541
666 #, c-format
667 msgid "[module]              [description]\n"
668 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
669
670 #: src/libvlc.c:1586
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 msgstr ""
678 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
679 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
680 "weitergegeben;\n"
681 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
682 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
683
684 #: src/libvlc.h:34
685 msgid "Auto"
686 msgstr "Automatisch"
687
688 #: src/libvlc.h:34
689 msgid "American"
690 msgstr "Amerikanisch"
691
692 #: src/libvlc.h:34
693 msgid "British"
694 msgstr "Britisch"
695
696 #: src/libvlc.h:34
697 msgid "Spanish"
698 msgstr "Spanisch"
699
700 #: src/libvlc.h:34
701 msgid "German"
702 msgstr "Deutsch"
703
704 #: src/libvlc.h:35
705 msgid "French"
706 msgstr "Französisch"
707
708 #: src/libvlc.h:35
709 msgid "Hungarian"
710 msgstr "Ungarisch"
711
712 #: src/libvlc.h:35
713 msgid "Italian"
714 msgstr "Italienisch"
715
716 #: src/libvlc.h:35
717 msgid "Japanese"
718 msgstr "Japanisch"
719
720 #: src/libvlc.h:35
721 msgid "Dutch"
722 msgstr "Dänisch"
723
724 #: src/libvlc.h:35
725 msgid "Norwegian"
726 msgstr "Norwegisch"
727
728 #: src/libvlc.h:36
729 msgid "Polish"
730 msgstr "Polnisch"
731
732 #: src/libvlc.h:36
733 msgid "Brazilian"
734 msgstr "Brasilianisch"
735
736 #: src/libvlc.h:36
737 msgid "Russian"
738 msgstr "Russisch"
739
740 #: src/libvlc.h:36
741 msgid "Swedish"
742 msgstr "Schwedisch"
743
744 #: src/libvlc.h:46
745 msgid ""
746 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
747 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
748 "various related options."
749 msgstr ""
750 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
751 "konfigurieren.\n"
752 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
753 "Einstellungen festlegen."
754
755 #: src/libvlc.h:50
756 msgid "Interface module"
757 msgstr "Oberflächen-Modul"
758
759 #: src/libvlc.h:52
760 msgid ""
761 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
762 "The default behavior is to automatically select the best module available."
763 msgstr ""
764 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
765 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
766
767 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
768 msgid "Extra interface modules"
769 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
770
771 #: src/libvlc.h:58
772 msgid ""
773 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
774 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
775 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
776 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
777 msgstr ""
778 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
779 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
780 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
781 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
782
783 #: src/libvlc.h:63
784 msgid "Verbosity (0,1,2)"
785 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
786
787 #: src/libvlc.h:65
788 msgid ""
789 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
790 "1=warnings, 2=debug)."
791 msgstr ""
792 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
793 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
794
795 #: src/libvlc.h:68
796 msgid "Be quiet"
797 msgstr "Ruhig sein"
798
799 #: src/libvlc.h:70
800 msgid "This options turns off all warning and information messages."
801 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
802
803 #: src/libvlc.h:73
804 msgid ""
805 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
806 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
807 msgstr ""
808 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
809 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
810
811 #: src/libvlc.h:77
812 msgid "Color messages"
813 msgstr "Farbige Meldungen"
814
815 #: src/libvlc.h:79
816 msgid ""
817 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
818 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
819 msgstr ""
820 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
821 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
822
823 #: src/libvlc.h:82
824 msgid "Show advanced options"
825 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
826
827 #: src/libvlc.h:84
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
831 "all the available options, including those that most users should never "
832 "touch."
833 msgstr ""
834 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
835 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
836 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
837
838 #: src/libvlc.h:88
839 msgid "Interface default search path"
840 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
841
842 #: src/libvlc.h:90
843 msgid ""
844 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
845 "when looking for a file."
846 msgstr ""
847 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
848 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
849
850 #: src/libvlc.h:93
851 #, fuzzy
852 msgid "Modules search path"
853 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
854
855 #: src/libvlc.h:95
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
859 "modules."
860 msgstr ""
861 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
862 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
863
864 #: src/libvlc.h:99
865 #, fuzzy
866 msgid ""
867 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
868 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
869 "(spectrum analyzer, ...).\n"
870 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
871 "modules section."
872 msgstr ""
873 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Ton-Subsystem von VLC zu tunen und "
874 "Tonfilter hinzuzufügen, die für Postprocessing oder visuelle Effekte "
875 "(Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
876 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
877
878 #: src/libvlc.h:105
879 msgid "Audio output module"
880 msgstr "Tonausgabe-Modul"
881
882 #: src/libvlc.h:107
883 msgid ""
884 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
885 "default behavior is to automatically select the best method available."
886 msgstr ""
887 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
888 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
889
890 #: src/libvlc.h:111
891 msgid "Enable audio"
892 msgstr "Ton aktivieren"
893
894 #: src/libvlc.h:113
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
898 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
899 msgstr ""
900 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
901 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
902
903 #: src/libvlc.h:116
904 msgid "Force mono audio"
905 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
906
907 #: src/libvlc.h:117
908 #, fuzzy
909 msgid "This will force a mono audio output."
910 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
911
912 #: src/libvlc.h:119
913 msgid "Audio output volume"
914 msgstr "Ausgabelautstärke"
915
916 #: src/libvlc.h:121
917 msgid ""
918 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
919 msgstr ""
920 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
921 "festlegen."
922
923 #: src/libvlc.h:124
924 msgid "Audio output saved volume"
925 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
926
927 #: src/libvlc.h:126
928 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
929 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
930
931 #: src/libvlc.h:128
932 msgid "Audio output frequency (Hz)"
933 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
934
935 #: src/libvlc.h:130
936 msgid ""
937 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
938 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
939 msgstr ""
940 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
941 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
942
943 #: src/libvlc.h:134
944 msgid "High quality audio resampling"
945 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
946
947 #: src/libvlc.h:136
948 #, fuzzy
949 msgid ""
950 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
951 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
952 "resampling algorithm will be used instead."
953 msgstr ""
954 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
955 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
956 "benutzt wird."
957
958 #: src/libvlc.h:141
959 #, fuzzy
960 msgid "Audio desynchronization compensation"
961 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
962
963 #: src/libvlc.h:143
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
967 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
968 "the audio."
969 msgstr ""
970 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
971 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
972
973 #: src/libvlc.h:147
974 #, fuzzy
975 msgid "Preferred audio output channels mode"
976 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
977
978 #: src/libvlc.h:149
979 #, fuzzy
980 msgid ""
981 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
982 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
983 "the audio stream being played)."
984 msgstr ""
985 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
986 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
987 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
988
989 #: src/libvlc.h:153
990 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
991 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
992
993 #: src/libvlc.h:155
994 msgid ""
995 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
996 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
997 msgstr ""
998 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
999 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
1000 "wird."
1001
1002 #: src/libvlc.h:160
1003 #, fuzzy
1004 msgid ""
1005 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1006 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1007 msgstr ""
1008 "Dies erlaubt Ihnen Ton-Postprocessing-Filter hinzuzufügen, um den Klang "
1009 "zuverändern."
1010
1011 #: src/libvlc.h:163
1012 msgid "Channel mixer"
1013 msgstr "Kanal-Mixer"
1014
1015 #: src/libvlc.h:166
1016 msgid ""
1017 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1018 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1019 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1020 "set when using only a headphone."
1021 msgstr ""
1022 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1023 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1024 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1025 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1026
1027 #: src/libvlc.h:173
1028 #, fuzzy
1029 msgid ""
1030 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1031 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1032 msgstr ""
1033 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1034 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1035 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1036 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1037
1038 #: src/libvlc.h:178
1039 #, fuzzy
1040 msgid ""
1041 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1042 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1043 "adjusting, ...\n"
1044 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1045 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1046 msgstr ""
1047 "Diese Optionen erlauben Ihnen, Einstellungen bezüglich des "
1048 "Bildausgabesubsystems zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter "
1049 "aktivieren, wie Deinterlacing, Kontrast/Farbton/"
1050 "Sättigungseinstellungen, ...\n"
1051 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
1052 "section."
1053
1054 #: src/libvlc.h:184
1055 msgid "Video output module"
1056 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1057
1058 #: src/libvlc.h:186
1059 msgid ""
1060 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1061 "default behavior is to automatically select the best method available."
1062 msgstr ""
1063 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1064 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1065
1066 #: src/libvlc.h:190
1067 msgid "Enable video"
1068 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1069
1070 #: src/libvlc.h:192
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1074 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1075 msgstr ""
1076 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
1077 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
1078
1079 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1080 msgid "Video width"
1081 msgstr "Bildbreite"
1082
1083 #: src/libvlc.h:197
1084 msgid ""
1085 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1087 msgstr ""
1088 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1089 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1090
1091 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1092 msgid "Video height"
1093 msgstr "Bildhöhe"
1094
1095 #: src/libvlc.h:202
1096 msgid ""
1097 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1098 "video characteristics."
1099 msgstr ""
1100 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1101 "Filmeigenschaften übernehmen."
1102
1103 #: src/libvlc.h:205
1104 msgid "Video alignment"
1105 msgstr "Bildausrichtung"
1106
1107 #: src/libvlc.h:207
1108 msgid ""
1109 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1110 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1111 "combinations of these values)."
1112 msgstr ""
1113 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1114 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1115 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1116
1117 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1118 msgid "Center"
1119 msgstr "Zentrieren"
1120
1121 #: src/libvlc.h:213
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Top"
1124 msgstr "Top 40"
1125
1126 #: src/libvlc.h:213
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Bottom"
1129 msgstr "Goom"
1130
1131 #: src/libvlc.h:214
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Top-Left"
1134 msgstr "Links"
1135
1136 #: src/libvlc.h:214
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Top-Right"
1139 msgstr "Rechts"
1140
1141 #: src/libvlc.h:215
1142 msgid "Bottom-Left"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:215
1146 msgid "Bottom-Right"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/libvlc.h:217
1150 msgid "Zoom video"
1151 msgstr "Bild vergrößern"
1152
1153 #: src/libvlc.h:219
1154 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1155 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1156
1157 #: src/libvlc.h:221
1158 msgid "Grayscale video output"
1159 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1160
1161 #: src/libvlc.h:223
1162 msgid ""
1163 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1164 "can also allow you to save some processing power)."
1165 msgstr ""
1166 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1167 "Prozessorzeit gespart werden."
1168
1169 #: src/libvlc.h:226
1170 msgid "Fullscreen video output"
1171 msgstr "Vollbildausgabe"
1172
1173 #: src/libvlc.h:228
1174 msgid ""
1175 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1176 msgstr ""
1177 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1178 "starten."
1179
1180 #: src/libvlc.h:231
1181 msgid "Overlay video output"
1182 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1183
1184 #: src/libvlc.h:233
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1188 "your graphics card (hardware acceleration)."
1189 msgstr ""
1190 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
1191 "Grafikkarte zu nutzen."
1192
1193 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1194 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1195 msgid "Always on top"
1196 msgstr "Immer im Vordergrund"
1197
1198 #: src/libvlc.h:237
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1201 msgstr "Das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenster plazieren"
1202
1203 #: src/libvlc.h:240
1204 msgid "Force SPU position"
1205 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1206
1207 #: src/libvlc.h:242
1208 msgid ""
1209 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1210 "over the movie. Try several positions."
1211 msgstr ""
1212 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1213 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1214
1215 #: src/libvlc.h:245
1216 msgid "On Screen Display"
1217 msgstr "On Screen - Anzeige"
1218
1219 #: src/libvlc.h:247
1220 msgid ""
1221 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1222 "Display). You can disable this feature here."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:250
1226 msgid "Video filter module"
1227 msgstr "Bildfilter-Modul"
1228
1229 #: src/libvlc.h:252
1230 msgid ""
1231 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1232 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1233 msgstr ""
1234 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1235 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1236 "klonen oder zu verzerren."
1237
1238 #: src/libvlc.h:256
1239 msgid "Source aspect ratio"
1240 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1241
1242 #: src/libvlc.h:258
1243 msgid ""
1244 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1245 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1246 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1247 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1248 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1249 msgstr ""
1250 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1251 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1252 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1253 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1254 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1255 "Pixelbreite auszudrücken."
1256
1257 #: src/libvlc.h:266
1258 msgid "Destination aspect ratio"
1259 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1260
1261 #: src/libvlc.h:268
1262 msgid ""
1263 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1264 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1265 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1266 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1267 "squareness."
1268 msgstr ""
1269 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1270 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1271 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1272 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1273 "um die Pixelbreite anzugeben."
1274
1275 #: src/libvlc.h:276
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1279 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1280 "channel."
1281 msgstr ""
1282 "Diese Optionen erlauben Ihnen Einstellungen bezüglich der Inputmodule zu "
1283 "ändern, wie zum Beispiel das DVD- oder VCD-Device, die "
1284 "Netzwerkoberflächeneinstellungen oder den Untertitelkanal."
1285
1286 #: src/libvlc.h:280
1287 msgid "Clock reference average counter"
1288 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1289
1290 #: src/libvlc.h:282
1291 msgid ""
1292 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1293 "to 10000."
1294 msgstr ""
1295 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1296 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1297
1298 #: src/libvlc.h:285
1299 msgid "Server port"
1300 msgstr "Server-Port"
1301
1302 #: src/libvlc.h:287
1303 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1304 msgstr ""
1305 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1306 "eingestellt."
1307
1308 #: src/libvlc.h:289
1309 msgid "MTU of the network interface"
1310 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1311
1312 #: src/libvlc.h:291
1313 msgid ""
1314 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1315 "usually 1500."
1316 msgstr ""
1317 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1318 "ist es normalerweise 1500."
1319
1320 #: src/libvlc.h:294
1321 msgid "Network interface address"
1322 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1323
1324 #: src/libvlc.h:296
1325 msgid ""
1326 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1327 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1328 "multicasting interface here."
1329 msgstr ""
1330 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1331 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1332 "eingeben."
1333
1334 #: src/libvlc.h:300
1335 msgid "Time to live"
1336 msgstr "time to live"
1337
1338 #: src/libvlc.h:302
1339 msgid ""
1340 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1341 "output."
1342 msgstr ""
1343 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1344 "Streamausgabe gesendet werden."
1345
1346 #: src/libvlc.h:305
1347 msgid "Choose program (SID)"
1348 msgstr "Programm wählen (SID)"
1349
1350 #: src/libvlc.h:307
1351 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1352 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1353
1354 #: src/libvlc.h:309
1355 msgid "Choose audio"
1356 msgstr "Ton wählen"
1357
1358 #: src/libvlc.h:311
1359 msgid ""
1360 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1361 msgstr ""
1362 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1363 "für Entwickler)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:314
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Choose audio channel"
1368 msgstr "Kanal wählen"
1369
1370 #: src/libvlc.h:316
1371 msgid ""
1372 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1373 "to n)."
1374 msgstr ""
1375 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1376 "wollen (von 1 bis n)."
1377
1378 #: src/libvlc.h:319
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Choose subtitle track"
1381 msgstr "Untertitel-Spur wählen"
1382
1383 #: src/libvlc.h:321
1384 msgid ""
1385 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1386 msgstr ""
1387 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1388 "möchten (von 1 bis n)."
1389
1390 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1391 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/libvlc.h:327
1395 msgid "Autodetect subtitle files"
1396 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1397
1398 #: src/libvlc.h:332
1399 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1400 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1401
1402 #: src/libvlc.h:342
1403 msgid "Use subtitle file"
1404 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1405
1406 #: src/libvlc.h:347
1407 msgid "DVD device"
1408 msgstr "DVD-Gerät"
1409
1410 #: src/libvlc.h:350
1411 msgid ""
1412 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1413 "the drive letter (eg D:)"
1414 msgstr ""
1415 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1416 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1417 "D:)."
1418
1419 #: src/libvlc.h:354
1420 msgid "This is the default DVD device to use."
1421 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1422
1423 #: src/libvlc.h:357
1424 msgid "VCD device"
1425 msgstr "VCD-Gerät"
1426
1427 #: src/libvlc.h:360
1428 msgid ""
1429 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1430 "scan for a suitable CD-ROM device."
1431 msgstr ""
1432 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1433 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1434
1435 #: src/libvlc.h:364
1436 msgid "This is the default VCD device to use."
1437 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1438
1439 #: src/libvlc.h:367
1440 msgid "Audio CD device"
1441 msgstr "Audio-CD - Device"
1442
1443 #: src/libvlc.h:370
1444 msgid ""
1445 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1446 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1447 msgstr ""
1448 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1449 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1450
1451 #: src/libvlc.h:374
1452 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1453 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1454
1455 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1456 msgid "Force IPv6"
1457 msgstr "IPv6 erzwingen"
1458
1459 #: src/libvlc.h:379
1460 msgid ""
1461 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1462 "connections."
1463 msgstr ""
1464 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1465 "Verbindungen benutzt."
1466
1467 #: src/libvlc.h:382
1468 msgid "Force IPv4"
1469 msgstr "IPv4 erzwingen"
1470
1471 #: src/libvlc.h:384
1472 msgid ""
1473 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1474 "connections."
1475 msgstr ""
1476 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1477 "Verbindungen benutzt."
1478
1479 #: src/libvlc.h:388
1480 msgid ""
1481 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1482 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1483 "can break playback of all your streams."
1484 msgstr ""
1485 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1486 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1487 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1488 "zerstören kann."
1489
1490 #: src/libvlc.h:392
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Preferred codecs list"
1493 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs wählen"
1494
1495 #: src/libvlc.h:394
1496 msgid ""
1497 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1498 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1499 "the other ones."
1500 msgstr ""
1501 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1502 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1503 "Codecs vor den anderen probieren."
1504
1505 #: src/libvlc.h:398
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Preferred encoders list"
1508 msgstr "Liste der bevorzugten Codierer wählen"
1509
1510 #: src/libvlc.h:400
1511 msgid ""
1512 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1513 msgstr ""
1514 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Codierern auswählen, die VLC mit "
1515 "Priorität benutzen wird."
1516
1517 #: src/libvlc.h:404
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1520 "subsystem."
1521 msgstr ""
1522 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1523 "Untersystem festzulegen."
1524
1525 #: src/libvlc.h:407
1526 msgid "Choose a stream output"
1527 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
1528
1529 #: src/libvlc.h:409
1530 msgid "Empty if no stream output."
1531 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
1532
1533 #: src/libvlc.h:411
1534 msgid "Enable streaming of all ES"
1535 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1536
1537 #: src/libvlc.h:413
1538 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1539 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1540
1541 #: src/libvlc.h:415
1542 msgid "Display while streaming"
1543 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1544
1545 #: src/libvlc.h:417
1546 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1547 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1548
1549 #: src/libvlc.h:419
1550 msgid "Enable video stream output"
1551 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1552
1553 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1554 msgid ""
1555 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1556 "stream output facility when this last one is enabled."
1557 msgstr ""
1558 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1559 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1560
1561 #: src/libvlc.h:424
1562 msgid "Enable audio stream output"
1563 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1564
1565 #: src/libvlc.h:429
1566 msgid "Keep sout open"
1567 msgstr "Sout offen behalten"
1568
1569 #: src/libvlc.h:431
1570 msgid ""
1571 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1572 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1573 msgstr ""
1574 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1575 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1576 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1577
1578 #: src/libvlc.h:435
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Preferred packetizer list"
1581 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1582
1583 #: src/libvlc.h:437
1584 msgid ""
1585 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1586 msgstr ""
1587 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1588 "Paket-Erzeuger wählt."
1589
1590 #: src/libvlc.h:440
1591 msgid "Mux module"
1592 msgstr "Mux-Modul"
1593
1594 #: src/libvlc.h:442
1595 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1596 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1597
1598 #: src/libvlc.h:444
1599 msgid "Access output module"
1600 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
1601
1602 #: src/libvlc.h:446
1603 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1604 msgstr ""
1605 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
1606 "können."
1607
1608 #: src/libvlc.h:449
1609 msgid ""
1610 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1611 "You should always leave all these enabled."
1612 msgstr ""
1613 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1614 "aktivieren.\n"
1615 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1616
1617 #: src/libvlc.h:452
1618 msgid "Enable CPU MMX support"
1619 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1620
1621 #: src/libvlc.h:454
1622 msgid ""
1623 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1624 "of them."
1625 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1626
1627 #: src/libvlc.h:457
1628 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1629 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1630
1631 #: src/libvlc.h:459
1632 msgid ""
1633 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1634 "advantage of them."
1635 msgstr ""
1636 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1637
1638 #: src/libvlc.h:462
1639 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1640 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1641
1642 #: src/libvlc.h:464
1643 msgid ""
1644 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1645 "advantage of them."
1646 msgstr ""
1647 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1648
1649 #: src/libvlc.h:467
1650 msgid "Enable CPU SSE support"
1651 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1652
1653 #: src/libvlc.h:469
1654 msgid ""
1655 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1656 "of them."
1657 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1658
1659 #: src/libvlc.h:472
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1662 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1663
1664 #: src/libvlc.h:474
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1668 "of them."
1669 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1670
1671 #: src/libvlc.h:477
1672 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1673 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1674
1675 #: src/libvlc.h:479
1676 msgid ""
1677 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1678 "advantage of them."
1679 msgstr ""
1680 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1681
1682 #: src/libvlc.h:483
1683 msgid ""
1684 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1685 "overriden in the playlist dialog box."
1686 msgstr ""
1687 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1688 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1689
1690 #: src/libvlc.h:486
1691 msgid "Play files randomly forever"
1692 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1693
1694 #: src/libvlc.h:488
1695 msgid ""
1696 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1697 "interrupted."
1698 msgstr ""
1699 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1700 "bis es unterbrochen wird."
1701
1702 #: src/libvlc.h:491
1703 msgid "Loop playlist on end"
1704 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1705
1706 #: src/libvlc.h:493
1707 msgid ""
1708 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1709 "option."
1710 msgstr ""
1711 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1712 "dies."
1713
1714 #: src/libvlc.h:496
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Repeat the current item"
1717 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt wiederholen"
1718
1719 #: src/libvlc.h:498
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1723 "and over again."
1724 msgstr ""
1725 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1726 "wieder wiederholen."
1727
1728 #: src/libvlc.h:502
1729 msgid ""
1730 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1731 "you really know what you are doing."
1732 msgstr ""
1733 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1734 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1735
1736 #: src/libvlc.h:505
1737 msgid "Memory copy module"
1738 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1739
1740 #: src/libvlc.h:507
1741 msgid ""
1742 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1743 "select the fastest one supported by your hardware."
1744 msgstr ""
1745 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1746 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1747
1748 #: src/libvlc.h:510
1749 msgid "Access module"
1750 msgstr "Zugriffsmodul"
1751
1752 #: src/libvlc.h:512
1753 #, fuzzy
1754 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1755 msgstr ""
1756 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1757
1758 #: src/libvlc.h:514
1759 msgid "Demux module"
1760 msgstr "Demux-Modul"
1761
1762 #: src/libvlc.h:516
1763 #, fuzzy
1764 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1765 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1766
1767 #: src/libvlc.h:518
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Allow real-time priority"
1770 msgstr "Echtzeit-Priorität"
1771
1772 #: src/libvlc.h:520
1773 msgid ""
1774 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1775 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1776 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1777 "only activate this if you know what you're doing."
1778 msgstr ""
1779 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1780 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1781 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1782 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1783 "tun."
1784
1785 #: src/libvlc.h:526
1786 msgid "Adjust VLC priority"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc.h:528
1790 msgid ""
1791 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1792 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1793 "against other VLC instances."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:532
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Minimize number of threads"
1799 msgstr ""
1800 "Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
1801
1802 #: src/libvlc.h:534
1803 #, fuzzy
1804 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1805 msgstr ""
1806 "Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
1807
1808 #: src/libvlc.h:536
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Allow only one running instance"
1811 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC erlauben"
1812
1813 #: src/libvlc.h:538
1814 msgid ""
1815 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1816 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1817 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1818 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1819 "running instance or enqueue it."
1820 msgstr ""
1821 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1822 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1823 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1824 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1825 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1826
1827 #: src/libvlc.h:544
1828 msgid "Increase the priority of the process"
1829 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1830
1831 #: src/libvlc.h:546
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1835 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1836 "could otherwise take too much processor time.\n"
1837 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1838 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1839 "require a reboot of your machine."
1840 msgstr ""
1841 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1842 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1843 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1844 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1845 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1846 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1847
1848 #: src/libvlc.h:553
1849 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1850 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1851
1852 #: src/libvlc.h:555
1853 msgid ""
1854 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1855 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1856 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1857 msgstr ""
1858 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1859 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1860 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1861 "Probleme haben."
1862
1863 #: src/libvlc.h:560
1864 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1865 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1866
1867 #: src/libvlc.h:563
1868 msgid ""
1869 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1870 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1871 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1872 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1873 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1874 msgstr ""
1875 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1876 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1877 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1878 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1879 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1880
1881 #: src/libvlc.h:571
1882 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1883 msgstr ""
1884 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1885 "\"Hotkeys\"."
1886
1887 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1889 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1890 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1891 msgid "Fullscreen"
1892 msgstr "Vollbild"
1893
1894 #: src/libvlc.h:575
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses"
1898
1899 #: src/libvlc.h:576
1900 msgid "Play/Pause"
1901 msgstr "Abspielen/Pause"
1902
1903 #: src/libvlc.h:577
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1906 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses"
1907
1908 #: src/libvlc.h:578
1909 msgid "Pause only"
1910 msgstr "Nur Pause"
1911
1912 #: src/libvlc.h:579
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1915 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
1916
1917 #: src/libvlc.h:580
1918 msgid "Play only"
1919 msgstr "Nur Abspielen"
1920
1921 #: src/libvlc.h:581
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Select the hotkey to use to play."
1924 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Abspielen'"
1925
1926 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1927 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1928 msgid "Faster"
1929 msgstr "Schneller"
1930
1931 #: src/libvlc.h:583
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1934 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1935
1936 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1937 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1938 msgid "Slower"
1939 msgstr "Langsamer"
1940
1941 #: src/libvlc.h:585
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1945
1946 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1951 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1952 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1953 msgid "Next"
1954 msgstr "Nächstes Objekt"
1955
1956 #: src/libvlc.h:587
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1959 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste"
1960
1961 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1962 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1963 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1964 msgid "Previous"
1965 msgstr "Vorheriges Objekt"
1966
1967 #: src/libvlc.h:589
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1970 msgstr ""
1971 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt derWiedergabeliste"
1972
1973 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1976 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1977 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1980 msgid "Stop"
1981 msgstr "Stopp"
1982
1983 #: src/libvlc.h:591
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1986 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe"
1987
1988 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1989 msgid "Position"
1990 msgstr "Position"
1991
1992 #: src/libvlc.h:593
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Select the hotkey to display the position."
1995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position"
1996
1997 #: src/libvlc.h:595
1998 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1999 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2000
2001 #: src/libvlc.h:596
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden"
2005
2006 #: src/libvlc.h:598
2007 msgid "Jump 1 minute backwards"
2008 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:599
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2013 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute"
2014
2015 #: src/libvlc.h:600
2016 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2017 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2018
2019 #: src/libvlc.h:601
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2022 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten"
2023
2024 #: src/libvlc.h:602
2025 msgid "Jump 10 seconds forward"
2026 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2027
2028 #: src/libvlc.h:603
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2031 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden"
2032
2033 #: src/libvlc.h:605
2034 msgid "Jump 1 minute forward"
2035 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2036
2037 #: src/libvlc.h:606
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2040 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute"
2041
2042 #: src/libvlc.h:608
2043 msgid "Jump 5 minutes forward"
2044 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2045
2046 #: src/libvlc.h:609
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten"
2050
2051 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2052 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2053 msgid "Quit"
2054 msgstr "Beenden"
2055
2056 #: src/libvlc.h:612
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms"
2060
2061 #: src/libvlc.h:613
2062 msgid "Navigate up"
2063 msgstr "Nach oben bewegen"
2064
2065 #: src/libvlc.h:614
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
2069
2070 #: src/libvlc.h:615
2071 msgid "Navigate down"
2072 msgstr "Nach unten bewegen"
2073
2074 #: src/libvlc.h:616
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2077 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
2078
2079 #: src/libvlc.h:617
2080 msgid "Navigate left"
2081 msgstr "Nach links bewegen"
2082
2083 #: src/libvlc.h:618
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2086 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
2087
2088 #: src/libvlc.h:619
2089 msgid "Navigate right"
2090 msgstr "Nach rechts bewegen"
2091
2092 #: src/libvlc.h:620
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2095 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
2096
2097 #: src/libvlc.h:621
2098 msgid "Activate"
2099 msgstr "Aktivieren"
2100
2101 #: src/libvlc.h:622
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2104 msgstr ""
2105 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs"
2106
2107 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2108 msgid "Volume up"
2109 msgstr "Lauter"
2110
2111 #: src/libvlc.h:624
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Select the key to increase audio volume."
2114 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
2115
2116 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2117 msgid "Volume down"
2118 msgstr "Leiser"
2119
2120 #: src/libvlc.h:626
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
2124
2125 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2126 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2129 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2130 msgid "Mute"
2131 msgstr "Ton aus"
2132
2133 #: src/libvlc.h:628
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2136 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons"
2137
2138 #: src/libvlc.h:629
2139 msgid "Play playlist bookmark 1"
2140 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2141
2142 #: src/libvlc.h:630
2143 msgid "Play playlist bookmark 2"
2144 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2145
2146 #: src/libvlc.h:631
2147 msgid "Play playlist bookmark 3"
2148 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2149
2150 #: src/libvlc.h:632
2151 msgid "Play playlist bookmark 4"
2152 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2153
2154 #: src/libvlc.h:633
2155 msgid "Play playlist bookmark 5"
2156 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2157
2158 #: src/libvlc.h:634
2159 msgid "Play playlist bookmark 6"
2160 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2161
2162 #: src/libvlc.h:635
2163 msgid "Play playlist bookmark 7"
2164 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2165
2166 #: src/libvlc.h:636
2167 msgid "Play playlist bookmark 8"
2168 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2169
2170 #: src/libvlc.h:637
2171 msgid "Play playlist bookmark 9"
2172 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2173
2174 #: src/libvlc.h:638
2175 msgid "Play playlist bookmark 10"
2176 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2177
2178 #: src/libvlc.h:639
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Select the key to play this bookmark."
2181 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens"
2182
2183 #: src/libvlc.h:640
2184 msgid "Set playlist bookmark 1"
2185 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2186
2187 #: src/libvlc.h:641
2188 msgid "Set playlist bookmark 2"
2189 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2190
2191 #: src/libvlc.h:642
2192 msgid "Set playlist bookmark 3"
2193 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2194
2195 #: src/libvlc.h:643
2196 msgid "Set playlist bookmark 4"
2197 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2198
2199 #: src/libvlc.h:644
2200 msgid "Set playlist bookmark 5"
2201 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2202
2203 #: src/libvlc.h:645
2204 msgid "Set playlist bookmark 6"
2205 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2206
2207 #: src/libvlc.h:646
2208 msgid "Set playlist bookmark 7"
2209 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2210
2211 #: src/libvlc.h:647
2212 msgid "Set playlist bookmark 8"
2213 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2214
2215 #: src/libvlc.h:648
2216 msgid "Set playlist bookmark 9"
2217 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2218
2219 #: src/libvlc.h:649
2220 msgid "Set playlist bookmark 10"
2221 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2222
2223 #: src/libvlc.h:650
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2226 msgstr ""
2227 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens"
2228
2229 #: src/libvlc.h:652
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "\n"
2233 "Playlist items:\n"
2234 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2235 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2236 "                                 DVD device\n"
2237 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2238 "                                 VCD device\n"
2239 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2240 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2241 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2242 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2243 msgstr ""
2244 "\n"
2245 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
2246 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
2247 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2248 "                                 DVD-Gerät\n"
2249 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2250 "                                 VCD-Gerät\n"
2251 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2252 "                                 UDP Stream gesendet von Streaming-Server\n"
2253 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2254 "anhalten\n"
2255 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2256
2257 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2258 msgid "Interface"
2259 msgstr "Oberfläche"
2260
2261 #: src/libvlc.h:762
2262 msgid "Input"
2263 msgstr "Input"
2264
2265 #: src/libvlc.h:797
2266 msgid "Decoders"
2267 msgstr "Dekoder"
2268
2269 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2272 msgid "Stream output"
2273 msgstr "Stream-Ausgabe"
2274
2275 #: src/libvlc.h:826
2276 msgid "CPU"
2277 msgstr "Prozessor"
2278
2279 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2288 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2289 msgid "Playlist"
2290 msgstr "Wiedergabeliste"
2291
2292 #: src/libvlc.h:848
2293 msgid "Miscellaneous"
2294 msgstr "Sonstiges"
2295
2296 #: src/libvlc.h:871
2297 msgid "Hot keys"
2298 msgstr "Hotkeys"
2299
2300 #: src/libvlc.h:969
2301 msgid "main program"
2302 msgstr "Hauptprogramm"
2303
2304 #: src/libvlc.h:976
2305 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2306 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2307
2308 #: src/libvlc.h:978
2309 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2310 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2311
2312 #: src/libvlc.h:980
2313 msgid "print a list of available modules"
2314 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2315
2316 #: src/libvlc.h:982
2317 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2318 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2319
2320 #: src/libvlc.h:984
2321 msgid "save the current command line options in the config"
2322 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2323
2324 #: src/libvlc.h:986
2325 msgid "reset the current config to the default values"
2326 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2327
2328 #: src/libvlc.h:988
2329 msgid "use alternate config file"
2330 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2331
2332 #: src/libvlc.h:990
2333 msgid "print version information"
2334 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2335
2336 #: src/misc/configuration.c:1151
2337 msgid "boolean"
2338 msgstr "boolesch"
2339
2340 #: src/misc/configuration.c:1159
2341 msgid "key"
2342 msgstr "Taste"
2343
2344 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2345 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2348 msgid "Duration"
2349 msgstr "Dauer"
2350
2351 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2352 #: modules/misc/freetype.c:104
2353 msgid "Normal"
2354 msgstr "Normal"
2355
2356 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2359 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2360 msgid "Deinterlace"
2361 msgstr "Deinterlace"
2362
2363 #: src/video_output/video_output.c:444
2364 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2365 msgid "Discard"
2366 msgstr "Nicht filtern"
2367
2368 #: src/video_output/video_output.c:446
2369 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2370 msgid "Blend"
2371 msgstr "Angleichen"
2372
2373 #: src/video_output/video_output.c:448
2374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2375 msgid "Mean"
2376 msgstr "Mittelwert"
2377
2378 #: src/video_output/video_output.c:450
2379 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2380 msgid "Bob"
2381 msgstr "Bob"
2382
2383 #: src/video_output/video_output.c:452
2384 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2385 msgid "Linear"
2386 msgstr "Linear"
2387
2388 #: src/video_output/video_output.c:463
2389 msgid "Filters"
2390 msgstr "Filter"
2391
2392 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2393 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2394 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2395 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2396 msgid "Caching value in ms"
2397 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2398
2399 #: modules/access/cdda.c:44
2400 msgid ""
2401 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2402 "should be set in milliseconds units."
2403 msgstr ""
2404 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2405 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2406
2407 #: modules/access/cdda.c:48
2408 msgid "Audio CD input"
2409 msgstr "Audio-CD Input"
2410
2411 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2412 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2413 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2414
2415 #: modules/access/cdda/access.c:151
2416 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2417 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2418
2419 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2420 msgid "CDDB Disc ID"
2421 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2422
2423 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2424 msgid "CDDB Disc Category"
2425 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2426
2427 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2428 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2429 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2430 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2432 msgid "Track"
2433 msgstr "Spur %i"
2434
2435 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Album"
2438 msgstr "Über..."
2439
2440 #: modules/access/cdda/access.c:729
2441 msgid "Disc Artist(s)"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: modules/access/cdda/access.c:742
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Year"
2447 msgstr "Löschen"
2448
2449 #: modules/access/cdda/access.c:750
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Track Artist"
2452 msgstr "Spur %i"
2453
2454 #: modules/access/cdda/access.c:752
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Track Title"
2457 msgstr "Spur %i"
2458
2459 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2460 msgid ""
2461 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2462 "meta info        1\n"
2463 "events           2\n"
2464 "MRL              4\n"
2465 "external call    8\n"
2466 "all calls (10)  16\n"
2467 "LSN       (20)  32\n"
2468 "seek      (40)  64\n"
2469 "libcdio   (80) 128\n"
2470 "libcddb  (100) 256\n"
2471 msgstr ""
2472 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2473 "Meta-Info          1\n"
2474 "Ereignisse         2\n"
2475 "MRL                4\n"
2476 "Externe Aufrufe    8\n"
2477 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2478 "LSN          (20)  32\n"
2479 "Seek         (40)  64\n"
2480 "libcdio      (80) 128\n"
2481 "libcddb     (100) 256\n"
2482
2483 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2484 msgid ""
2485 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2486 "should be set in millisecond units."
2487 msgstr ""
2488 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2489 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2490
2491 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2492 msgid ""
2493 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2494 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2495 "   %a : The artist\n"
2496 "   %A : The album information\n"
2497 "   %C : Category\n"
2498 "   %I : CDDB disk ID\n"
2499 "   %G : Genre\n"
2500 "   %M : The current MRL\n"
2501 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2502 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2503 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2504 "   %T : The track number\n"
2505 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2506 "   %t : The title\n"
2507 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2508 "   %% : a % \n"
2509 msgstr ""
2510 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2511 "Datum\n"
2512 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2513 "   %a : Die Künstler\n"
2514 "   %A : Die Album-Information\n"
2515 "   %C : Kategorie\n"
2516 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2517 "   %G : Genre\n"
2518 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
2519 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2520 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2521 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2522 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2523 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2524 "   %t : Der Titel\n"
2525 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2526 "   %% : a % \n"
2527
2528 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2529 msgid ""
2530 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2531 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2532 "   %M : The current MRL\n"
2533 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2534 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2535 "   %T : The track number\n"
2536 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2537 "   %% : a % \n"
2538 msgstr ""
2539 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2540 "Datum\n"
2541 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2542 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
2543 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2544 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2545 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2546 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2547 "   %% : a % \n"
2548
2549 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2550 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2551 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2552
2553 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2554 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2555 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2556
2557 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2558 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2559 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Caching value in microseconds"
2565 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2566
2567 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2568 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2569 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2570
2571 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2572 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2573 msgstr ""
2574 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2575
2576 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2577 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2578 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2579
2580 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2581 msgid "Do CDDB lookups?"
2582 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2583
2584 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2585 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2586 msgstr ""
2587 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2588
2589 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2590 msgid "CDDB server"
2591 msgstr "CDDB-Server"
2592
2593 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2594 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2595 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2596
2597 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2598 msgid "CDDB server port"
2599 msgstr "CDDB-Server-Port"
2600
2601 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2602 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2603 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2604
2605 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2606 msgid "email address reported to CDDB server"
2607 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2608
2609 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2610 msgid "Cache CDDB lookups?"
2611 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2612
2613 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2614 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2615 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2616
2617 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2618 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2619 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2620
2621 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2622 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2623 msgstr ""
2624 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2625
2626 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2627 msgid "CDDB server timeout"
2628 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2629
2630 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2631 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2632 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2633
2634 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2635 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2636 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2637
2638 #: modules/access/directory.c:86
2639 msgid "Includes subdirectories ?"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: modules/access/directory.c:88
2643 msgid ""
2644 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2645 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2646 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2647 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: modules/access/directory.c:94
2651 #, fuzzy
2652 msgid "none"
2653 msgstr "Kein"
2654
2655 #: modules/access/directory.c:94
2656 #, fuzzy
2657 msgid "collapse"
2658 msgstr "Bandbreite"
2659
2660 #: modules/access/directory.c:95
2661 #, fuzzy
2662 msgid "expand"
2663 msgstr "Mittelwert"
2664
2665 #: modules/access/directory.c:98
2666 msgid "Standard filesystem directory input"
2667 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2668
2669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2671 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2672 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2673 msgid "Default"
2674 msgstr "Standard"
2675
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2677 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2679 #, c-format
2680 msgid "None"
2681 msgstr "Kein"
2682
2683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2684 msgid ""
2685 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2686 "value should be set in milliseconds units."
2687 msgstr ""
2688 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2689 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2690
2691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2692 msgid "Video device name"
2693 msgstr "Bild-Device-Name"
2694
2695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2696 msgid ""
2697 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2698 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2699 "used."
2700 msgstr ""
2701 "Sie können den Namen des Bild-Devices angeben, das standardmäßig vom "
2702 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2703 "Standard-Device benutzt werden."
2704
2705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2706 msgid "Audio device name"
2707 msgstr "Ton-Device-Name"
2708
2709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2710 msgid ""
2711 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2712 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2713 "used."
2714 msgstr ""
2715 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2716 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2717 "Standard-Device benutzt werden."
2718
2719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2720 msgid "Video size"
2721 msgstr "Bildgröße"
2722
2723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2724 msgid ""
2725 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2726 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2727 "device will be used."
2728 msgstr ""
2729 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2730 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2731 "benutzt werden."
2732
2733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2734 msgid "Video input chroma format"
2735 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2736
2737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2738 msgid ""
2739 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2740 "(default), RV24, etc.)"
2741 msgstr ""
2742 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2743 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2744
2745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2746 msgid "Device properties"
2747 msgstr "Device-Eigenschaften"
2748
2749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2752 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices anzeigen"
2753
2754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2755 msgid "DirectShow input"
2756 msgstr "DirectShow-Input"
2757
2758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2759 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Refresh list"
2762 msgstr "Aktualisieren"
2763
2764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2765 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2766 msgid "Configure"
2767 msgstr "Einstellen"
2768
2769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2770 msgid "DirectShow demuxer"
2771 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2772
2773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Adapter card to tune"
2776 msgstr "Zu tunende Adapterkarte"
2777
2778 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2779 #, fuzzy
2780 msgid ""
2781 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2782 "n>=0."
2783 msgstr ""
2784 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2785 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2786
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Device number to use on adapter"
2790 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2791
2792 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2795 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2796
2797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Satellite transponder polarization"
2800 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2801
2802 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Satellite transponder FEC"
2805 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2806
2807 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2808 #, fuzzy
2809 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2810 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus"
2811
2812 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2815 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2816
2817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2818 msgid "Use diseqc with antenna"
2819 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2820
2821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2822 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2823 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2824
2825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2826 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2827 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2828
2829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2830 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2831 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2832
2833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2836 msgstr "Die DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen (standardmäßig deaktiviert)"
2837
2838 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2841 msgstr ""
2842 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2843
2844 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Modulation type"
2847 msgstr "Modulationstyp"
2848
2849 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Modulation type for frontend device."
2852 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2853
2854 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2857 msgstr "Terrestrische Hochprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2858
2859 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2862 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2863
2864 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Terrestrial bandwidth"
2867 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2868
2869 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2872 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2873
2874 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Terrestrial guard interval"
2877 msgstr "Terrestrisches Guard-Interval"
2878
2879 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Terrestrial transmission mode"
2882 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2883
2884 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2887 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2888
2889 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2890 #, fuzzy
2891 msgid "DVB input with v4l2 support"
2892 msgstr "DVD Input-Modul mit v4l2-Unterstützung"
2893
2894 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2897 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2898
2899 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2900 msgid ""
2901 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2902 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2903 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2904 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2905 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2906 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2907 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2908 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2909 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2910 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2911 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2912 "The default method is: key."
2913 msgstr ""
2914 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2915 "soll.\n"
2916 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2917 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2918 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2919 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2920 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2921 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2922 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2923 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2924 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2925 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2926 "wurde von libcss benutzt.\n"
2927 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2928
2929 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2930 msgid "title"
2931 msgstr "Titel"
2932
2933 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2939 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2940 msgid "Disc"
2941 msgstr "Volume"
2942
2943 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2944 msgid "Key"
2945 msgstr "Schlüssel"
2946
2947 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2948 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2949 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2950
2951 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2952 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2953 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2954
2955 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2956 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2957 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2958
2959 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2960 msgid "DVD menus"
2961 msgstr "DVD-Menüs"
2962
2963 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2964 msgid "Root"
2965 msgstr "Ausgangspunkt"
2966
2967 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2968 msgid "Angle"
2969 msgstr "&Ankerpunkt"
2970
2971 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2972 msgid "Resume"
2973 msgstr "Wiederaufnehmen"
2974
2975 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2976 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2977 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2978
2979 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2980 msgid "DVD input with menus support"
2981 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2982
2983 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2984 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2985 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2986
2987 #: modules/access/file.c:74
2988 msgid ""
2989 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2990 "should be set in miliseconds units."
2991 msgstr ""
2992 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2993 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2994
2995 #: modules/access/file.c:78
2996 msgid "Standard filesystem file input"
2997 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2998
2999 #: modules/access/ftp.c:42
3000 #, fuzzy
3001 msgid ""
3002 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3003 "should be set in millisecond units."
3004 msgstr ""
3005 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3006 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3007
3008 #: modules/access/ftp.c:44
3009 #, fuzzy
3010 msgid "FTP user name"
3011 msgstr "Tuner-Nummer"
3012
3013 #: modules/access/ftp.c:45
3014 msgid ""
3015 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: modules/access/ftp.c:47
3019 msgid "FTP password"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3023 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: modules/access/ftp.c:50
3027 #, fuzzy
3028 msgid "FTP account"
3029 msgstr "FTP Input"
3030
3031 #: modules/access/ftp.c:51
3032 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: modules/access/ftp.c:55
3036 msgid "FTP input"
3037 msgstr "FTP Input"
3038
3039 #: modules/access/http.c:42
3040 #, fuzzy
3041 msgid "HTTP proxy"
3042 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
3043
3044 #: modules/access/http.c:44
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3048 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3049 "will be tried."
3050 msgstr ""
3051 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
3052 "mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
3053 "environment Variable benutzt."
3054
3055 #: modules/access/http.c:50
3056 #, fuzzy
3057 msgid ""
3058 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3059 "should be set in millisecond units."
3060 msgstr ""
3061 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3062 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3063
3064 #: modules/access/http.c:53
3065 #, fuzzy
3066 msgid "HTTP user name"
3067 msgstr "Tuner-Nummer"
3068
3069 #: modules/access/http.c:54
3070 msgid ""
3071 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3072 "(Basic authentification only)."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: modules/access/http.c:57
3076 #, fuzzy
3077 msgid "HTTP password"
3078 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
3079
3080 #: modules/access/http.c:61
3081 #, fuzzy
3082 msgid "HTTP user agent"
3083 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
3084
3085 #: modules/access/http.c:62
3086 msgid ""
3087 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: modules/access/http.c:66
3091 msgid "HTTP input"
3092 msgstr "HTTP-Input"
3093
3094 #: modules/access/mms/mms.c:59
3095 msgid ""
3096 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3097 "should be set in miliseconds units."
3098 msgstr ""
3099 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3100 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3101
3102 #: modules/access/mms/mms.c:62
3103 msgid "Force selection of all streams"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: modules/access/mms/mms.c:64
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3109 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3110
3111 #: modules/access/mms/mms.c:66
3112 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: modules/access/mms/mms.c:69
3116 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3117 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3118
3119 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3120 #, fuzzy
3121 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3122 msgstr ""
3123 "Input für Codierungskarten, die von den ivtv-Treibern unterstützt werden"
3124
3125 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3126 msgid "Demux number"
3127 msgstr "Demux-Modul"
3128
3129 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3130 msgid "Tuner number"
3131 msgstr "Tuner-Nummer"
3132
3133 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3134 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3135 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3136
3137 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3138 msgid "Satellite default transponder polarization"
3139 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3140
3141 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3142 msgid "Satellite default transponder FEC"
3143 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3144
3145 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3146 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3147 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3148
3149 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Satellite input"
3152 msgstr "Satelliten-Input"
3153
3154 #: modules/access/slp.c:60
3155 msgid "SLP attribute identifiers"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: modules/access/slp.c:62
3159 msgid ""
3160 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3161 "a playlist title or empty to use all attributes."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: modules/access/slp.c:65
3165 msgid "SLP scopes list"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: modules/access/slp.c:67
3169 msgid ""
3170 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3171 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: modules/access/slp.c:70
3175 msgid "SLP naming authority"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: modules/access/slp.c:72
3179 msgid ""
3180 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3181 "the empty string for the default of IANA."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: modules/access/slp.c:75
3185 msgid "SLP LDAP filter"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: modules/access/slp.c:77
3189 msgid ""
3190 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3191 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: modules/access/slp.c:80
3195 msgid "Language requested in SLP requests"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: modules/access/slp.c:82
3199 msgid ""
3200 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3201 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: modules/access/slp.c:86
3205 msgid "SLP input"
3206 msgstr "SLP Input"
3207
3208 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3209 msgid ""
3210 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3211 "should be set in miliseconds units."
3212 msgstr ""
3213 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3214 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3215
3216 #: modules/access/tcp.c:46
3217 msgid "TCP input"
3218 msgstr "TCP Input"
3219
3220 #: modules/access/udp.c:50
3221 msgid "UDP/RTP input"
3222 msgstr "UDP/RTP Input"
3223
3224 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3228 "should be set in millisecond units."
3229 msgstr ""
3230 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3231 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3232
3233 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3234 msgid ""
3235 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3236 "anything, no video device will be used."
3237 msgstr ""
3238 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bild-Devices ein. Wenn Sie nichts "
3239 "eingeben, wird kein Bild-Device benutzt werden."
3240
3241 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3242 msgid ""
3243 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3244 "anything, no audio device will be used."
3245 msgstr ""
3246 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Ton-Devices an. Falls Sie nichts "
3247 "eingeben, wird kein Ton-Device benutzt werden."
3248
3249 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3250 msgid ""
3251 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3252 "(default), RV24, etc.)"
3253 msgstr ""
3254 "Das Video4Linux-Bild-Device zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3255 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3256
3257 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3258 msgid "Video4Linux input"
3259 msgstr "Video4Linux Input"
3260
3261 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3262 msgid "Video4Linux demuxer"
3263 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3264
3265 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3266 msgid "VCD input"
3267 msgstr "VCD Input"
3268
3269 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3270 msgid "The above message had unknown log level"
3271 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3272
3273 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3274 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3275 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3276 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3277 msgid "Entry"
3278 msgstr "Eintrag"
3279
3280 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3281 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3282 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3283 msgid "Segment"
3284 msgstr "Segment"
3285
3286 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3287 #, fuzzy
3288 msgid "VCD Format"
3289 msgstr "Log-Format"
3290
3291 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Application"
3294 msgstr "Verstärkung"
3295
3296 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Preparer"
3299 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3300
3301 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Vol #"
3304 msgstr "Gesang"
3305
3306 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3307 msgid "Vol max #"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Volume Set"
3313 msgstr "Lautstärke"
3314
3315 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3317 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3318 msgid "Volume"
3319 msgstr "Lautstärke"
3320
3321 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Publisher"
3324 msgstr "Polnisch"
3325
3326 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3327 #, fuzzy
3328 msgid "System Id"
3329 msgstr "Stream %d"
3330
3331 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Entries"
3334 msgstr "Eintrag"
3335
3336 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Segments"
3339 msgstr "Segment"
3340
3341 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Tracks"
3344 msgstr "Spur %i"
3345
3346 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3347 msgid "First Entry Point"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3351 msgid "Last Entry Point"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3355 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3356 msgid "List ID"
3357 msgstr "Listen-ID"
3358
3359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3360 msgid ""
3361 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3362 "meta info         1\n"
3363 "event info        2\n"
3364 "MRL               4\n"
3365 "external call     8\n"
3366 "all calls (10)   16\n"
3367 "LSN       (20)   32\n"
3368 "PBC       (40)   64\n"
3369 "libcdio   (80)  128\n"
3370 "seek-set (100)  256\n"
3371 "seek-cur (200)  512\n"
3372 "still    (400) 1024\n"
3373 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3374 msgstr ""
3375 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3376 "Meta-Info                 1\n"
3377 "Event-Info                2\n"
3378 "MRL                       4\n"
3379 "Externer Aufruf           8\n"
3380 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
3381 "LSN                (20)   32\n"
3382 "PBC                (40)   64\n"
3383 "libcdio            (80)  128\n"
3384 "seek-set          (100)  256\n"
3385 "seek-cur          (200)  512\n"
3386 "still             (400) 1024\n"
3387 "vcdinfo           (800) 2048\n"
3388
3389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3390 msgid ""
3391 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3392 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3393 "   %A : The album information\n"
3394 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3395 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3396 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3397 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3398 "SEGMENT...\n"
3399 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3400 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3401 "   %P : The publisher ID\n"
3402 "   %p : The preparer I\n"
3403 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3404 "   %T : The track number\n"
3405 "   %V : The volume set I\n"
3406 "   %v : The volume I\n"
3407 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3408 "   %% : a % \n"
3409 msgstr ""
3410 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3411 "Unixdatum\n"
3412 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3413 "   %A : Die Albuminformation\n"
3414 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3415 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3416 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3417 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3418 "SEGMENT...\n"
3419 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3420 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3421 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3422 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3423 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3424 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
3425 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3426 "   %v : Die Volume-ID\n"
3427 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3428 "   %% : a % \n"
3429
3430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3431 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3432 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3433
3434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3435 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3436 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3437
3438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3439 msgid "Use playback control?"
3440 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3441
3442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3443 msgid ""
3444 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3445 "tracks."
3446 msgstr ""
3447 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3448 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3449
3450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3451 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3452 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3453
3454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3455 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3456 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3457
3458 #: modules/access_output/dummy.c:56
3459 msgid "Dummy stream ouput"
3460 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3461
3462 #: modules/access_output/file.c:70
3463 msgid "File stream ouput"
3464 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3465
3466 #: modules/access_output/http.c:54
3467 msgid "HTTP stream ouput"
3468 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3469
3470 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Caching value (ms)"
3473 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3474
3475 #: modules/access_output/udp.c:75
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3479 "should be set in millisecond units."
3480 msgstr ""
3481 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3482 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3483
3484 #: modules/access_output/udp.c:79
3485 msgid "UDP stream ouput"
3486 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3487
3488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3489 msgid ""
3490 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3491 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3492 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3493 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3494 "It works with any source format from mono to 5.1."
3495 msgstr ""
3496 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3497 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3498 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3499 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3500 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3501
3502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3503 msgid "Characteristic dimension"
3504 msgstr "Charakteristische Dimension"
3505
3506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3507 msgid ""
3508 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3509 "left speaker and listener in meters."
3510 msgstr ""
3511 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3512 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3513
3514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3515 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3516 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3517
3518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3519 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3520 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3521
3522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3523 msgid "A/52 dynamic range compression"
3524 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3525
3526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3528 msgid ""
3529 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3530 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3531 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3532 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3533 msgstr ""
3534 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3535 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3536 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3537 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3538
3539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3540 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3541 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3542
3543 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3544 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3545 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
3546
3547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3548 #, fuzzy
3549 msgid "DTS dynamic range compression"
3550 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3551
3552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3553 #, fuzzy
3554 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3555 msgstr "Vorbis Tondekoder"
3556
3557 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3558 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3559 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3560
3561 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3562 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3563 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3564
3565 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3566 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3567 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3568
3569 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3570 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3571 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3572
3573 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3574 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3575 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3576
3577 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3578 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3579 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3580
3581 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3582 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3583 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3584
3585 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3586 msgid "MPEG audio decoder"
3587 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3588
3589 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3590 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3591 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3592
3593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3594 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3595 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3596
3597 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3598 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3599 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3600
3601 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3602 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3603 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3604
3605 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3606 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3607 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3608
3609 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3610 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3611 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3612
3613 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3614 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3615 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3616
3617 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3618 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3619 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3620
3621 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3622 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3623 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3624
3625 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3626 msgid "audio filter for trivial resampling"
3627 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3628
3629 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3630 msgid "audio filter for ugly resampling"
3631 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3632
3633 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Float32 audio mixer"
3636 msgstr "float32 Ton-Mixer"
3637
3638 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3641 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3642
3643 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Trivial audio mixer"
3646 msgstr "einfacher Tonmixer"
3647
3648 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3649 #, fuzzy
3650 msgid "default"
3651 msgstr "Standard"
3652
3653 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3654 msgid "ALSA audio output"
3655 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3656
3657 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3658 #, fuzzy
3659 msgid "ALSA Device Name"
3660 msgstr "ALSA Device-Name"
3661
3662 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3663 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3664 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3665 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Audio Device"
3669 msgstr "Tonausgang"
3670
3671 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3672 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3673 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3674 msgid "Mono"
3675 msgstr "Mono"
3676
3677 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3678 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3679 msgid "2 Front 2 Rear"
3680 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3681
3682 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3683 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3684 msgid "5.1"
3685 msgstr "5.1"
3686
3687 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3688 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3689 msgid "A/52 over S/PDIF"
3690 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3691
3692 #: modules/audio_output/arts.c:66
3693 msgid "aRts audio output"
3694 msgstr "aRts Tonausgabe"
3695
3696 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3697 #, fuzzy
3698 msgid ""
3699 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3700 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3701 "playback."
3702 msgstr ""
3703 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
3704 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
3705 "Tonausgabe benutzt."
3706
3707 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3708 msgid "CoreAudio output"
3709 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3710
3711 #: modules/audio_output/directx.c:209
3712 msgid "DirectX audio output"
3713 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3714
3715 #: modules/audio_output/directx.c:415
3716 msgid "3 Front 2 Rear"
3717 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3718
3719 #: modules/audio_output/esd.c:66
3720 msgid "EsounD audio output"
3721 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3722
3723 #: modules/audio_output/file.c:80
3724 msgid "Output format"
3725 msgstr "Ausgabeformat"
3726
3727 #: modules/audio_output/file.c:81
3728 msgid ""
3729 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3730 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3731 msgstr ""
3732 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3733 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3734
3735 #: modules/audio_output/file.c:84
3736 msgid "Output channels number"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: modules/audio_output/file.c:85
3740 msgid ""
3741 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3742 "restrict the number of channels here."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: modules/audio_output/file.c:88
3746 msgid "Add wave header"
3747 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3748
3749 #: modules/audio_output/file.c:89
3750 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3751 msgstr ""
3752 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3753 "hinzufügen"
3754
3755 #: modules/audio_output/file.c:106
3756 msgid "Output file"
3757 msgstr "Ausgabe-Datei"
3758
3759 #: modules/audio_output/file.c:107
3760 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3761 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3762
3763 #: modules/audio_output/file.c:110
3764 #, fuzzy
3765 msgid "File audio output"
3766 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3767
3768 #: modules/audio_output/oss.c:101
3769 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3770 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3771
3772 #: modules/audio_output/oss.c:103
3773 msgid ""
3774 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3775 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3776 "drivers, then you need to enable this option."
3777 msgstr ""
3778 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3779 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3780 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3781
3782 #: modules/audio_output/oss.c:108
3783 msgid "Linux OSS audio output"
3784 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3785
3786 #: modules/audio_output/oss.c:111
3787 msgid "OSS dsp device"
3788 msgstr "OSS dsp Gerät"
3789
3790 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3791 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3792 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3793
3794 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3795 msgid "Win32 waveOut extension output"
3796 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3797
3798 #: modules/codec/a52.c:90
3799 msgid "A/52 parser"
3800 msgstr "A/52 parser"
3801
3802 #: modules/codec/a52.c:95
3803 msgid "A/52 audio packetizer"
3804 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3805
3806 #: modules/codec/adpcm.c:41
3807 msgid "ADPCM audio decoder"
3808 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3809
3810 #: modules/codec/araw.c:41
3811 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3812 msgstr "Raw/Log Audio - Codierer"
3813
3814 #: modules/codec/araw.c:47
3815 msgid "Raw audio encoder"
3816 msgstr "Raw-Toncodierer"
3817
3818 #: modules/codec/cinepak.c:38
3819 msgid "Cinepak video decoder"
3820 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3821
3822 #: modules/codec/dts.c:91
3823 msgid "DTS parser"
3824 msgstr "DTS parser"
3825
3826 #: modules/codec/dts.c:96
3827 msgid "DTS audio packetizer"
3828 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3829
3830 #: modules/codec/dv.c:48
3831 msgid "DV video decoder"
3832 msgstr "DV Bilddekoder"
3833
3834 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3835 #, fuzzy
3836 msgid "DVB subtitles decoder"
3837 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3838
3839 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3840 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3844 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3848 msgid "internal DvbSub decoder error"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: modules/codec/faad.c:38
3852 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3853 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3854
3855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3856 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3857 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3858
3859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3860 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3861 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3862
3863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3864 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3865 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
3866
3867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3868 #, fuzzy
3869 msgid "ffmpeg demuxer"
3870 msgstr "mkv-Demuxer"
3871
3872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3873 msgid "Direct rendering"
3874 msgstr "Direktes Rendern"
3875
3876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3877 msgid "Error resilience"
3878 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3879
3880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3881 #, fuzzy
3882 msgid ""
3883 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3884 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3885 "will produce a lot of errors.\n"
3886 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3887 msgstr ""
3888 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3889 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
3890 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
3891 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3892
3893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3894 msgid "Workaround bugs"
3895 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3896
3897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3898 msgid ""
3899 "Try to fix some bugs\n"
3900 "1  autodetect\n"
3901 "2  old msmpeg4\n"
3902 "4  xvid interlaced\n"
3903 "8  ump4 \n"
3904 "16 no padding\n"
3905 "32 ac vlc\n"
3906 "64 Qpel chroma"
3907 msgstr ""
3908 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3909 "1  autodetect\n"
3910 "2  old msmpeg4\n"
3911 "4  xvid interlaced\n"
3912 "8  ump4 \n"
3913 "16 kein padding\n"
3914 "32 ac vlc\n"
3915 "64 Qpel chroma"
3916
3917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3918 msgid "Hurry up"
3919 msgstr "Beeilung"
3920
3921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3922 msgid ""
3923 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3924 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3925 "pictures."
3926 msgstr ""
3927 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3928 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3929 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3930
3931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3932 msgid "Truncated stream"
3933 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3934
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3938 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3939
3940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3941 msgid "Post processing quality"
3942 msgstr "Post Processing-Qualität"
3943
3944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3945 msgid ""
3946 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3947 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3948 "looking pictures."
3949 msgstr ""
3950 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3951 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3952 "aussehende Bilder."
3953
3954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3955 #, fuzzy
3956 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3957 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
3958
3959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3960 msgid "Post processing"
3961 msgstr "Post-Prozessing"
3962
3963 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3964 msgid "1 (Lowest)"
3965 msgstr "1 (niedrigstes)"
3966
3967 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3968 msgid "6 (Highest)"
3969 msgstr "6 (höchstes)"
3970
3971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3972 msgid "C post processing"
3973 msgstr "C-Post Processing"
3974
3975 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3976 msgid "MMX post processing"
3977 msgstr "MMX-Post Processing"
3978
3979 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3980 msgid "MMXEXT post processing"
3981 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
3982
3983 #: modules/codec/flac.c:145
3984 msgid "Flac audio decoder"
3985 msgstr "flac - Tondekoder"
3986
3987 #: modules/codec/flac.c:150
3988 msgid "Flac audio packetizer"
3989 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3990
3991 #: modules/codec/flac.c:155
3992 msgid "Flac audio encoder"
3993 msgstr "flac - Tondekoder"
3994
3995 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3996 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3997 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3998
3999 #: modules/codec/lpcm.c:80
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Linear PCM audio decoder"
4002 msgstr "linearer PCM Tondekodierer"
4003
4004 #: modules/codec/lpcm.c:85
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4007 msgstr "linearer PCM Tonpacketizer"
4008
4009 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4010 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4011 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4012
4013 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
4014 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4015 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
4016
4017 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4018 msgid "CVD subtitle decoder"
4019 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
4020
4021 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4022 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4023 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
4024
4025 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4026 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4027 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
4028
4029 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4030 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4031 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
4032
4033 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4034 #, fuzzy
4035 msgid ""
4036 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4037 "external call          1\n"
4038 "all calls              2\n"
4039 "packet assembly info   4\n"
4040 "image bitmaps          8\n"
4041 "image transformations 16\n"
4042 "rendering information 32\n"
4043 "extract subtitles     64\n"
4044 "misc info            128\n"
4045 msgstr ""
4046 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4047 "Externer Aufruf        1\n"
4048 "All Aufrufe            2\n"
4049 "Paket-Assembly-Info    4\n"
4050 "Bild-Bitmaps           8\n"
4051 "Bild-Transformationen 16\n"
4052 "Rendering-Information 32\n"
4053 "Verschiedenes         64\n"
4054
4055 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4058 msgstr "Untertitelausrichtung"
4059
4060 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4061 msgid ""
4062 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4063 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4064 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4065 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4066 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4067 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4068 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4069 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4070 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4071 "4:3 and 16:9 respectively."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4075 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4079 msgid ""
4080 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4081 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4082 "until the next subtitle."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4086 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4090 msgid ""
4091 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4092 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4093 "from where the position specified in the subtitle."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4097 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4101 msgid ""
4102 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4103 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4104 "where the position specified in the subtitle."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "Error: %s\n"
4110 msgstr "Fehler"
4111
4112 #: modules/codec/quicktime.c:59
4113 msgid "QuickTime library decoder"
4114 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4115
4116 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4117 msgid "Pseudo raw video decoder"
4118 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4119
4120 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4121 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4122 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4123
4124 #: modules/codec/speex.c:102
4125 msgid "Speex audio decoder"
4126 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4127
4128 #: modules/codec/speex.c:107
4129 msgid "Speex audio packetizer"
4130 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4131
4132 #: modules/codec/speex.c:112
4133 msgid "Speex audio encoder"
4134 msgstr "Speex Ton-Encoder"
4135
4136 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4137 #: modules/codec/speex.c:504
4138 msgid "Speex comment"
4139 msgstr "Speex - Kommentar"
4140
4141 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4142 msgid "Mode"
4143 msgstr "Modus"
4144
4145 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4146 msgid "DVD subtitles decoder"
4147 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4148
4149 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4150 msgid "DVD subtitles packetizer"
4151 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4152
4153 #: modules/codec/subsdec.c:94
4154 msgid "Subtitles text encoding"
4155 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4156
4157 #: modules/codec/subsdec.c:95
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4160 msgstr "Das Encoding wechseln, das in Untertiteltexten benutzt wird."
4161
4162 #: modules/codec/subsdec.c:96
4163 msgid "Subtitles justification"
4164 msgstr "Untertitelausrichtung"
4165
4166 #: modules/codec/subsdec.c:97
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Set the justification of substitles"
4169 msgstr "Die Ausrichtung der Untertitel wechseln."
4170
4171 #: modules/codec/subsdec.c:100
4172 msgid "text subtitles decoder"
4173 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4174
4175 #: modules/codec/tarkin.c:75
4176 msgid "Tarkin decoder module"
4177 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4178
4179 #: modules/codec/theora.c:86
4180 msgid "Theora video decoder"
4181 msgstr "Theora Bilddekoder"
4182
4183 #: modules/codec/theora.c:92
4184 msgid "Theora video packetizer"
4185 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4186
4187 #: modules/codec/theora.c:98
4188 msgid "Theora video encoder"
4189 msgstr "Theora Bildcodierer"
4190
4191 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4192 msgid "Theora comment"
4193 msgstr "Theora - Kommentar"
4194
4195 #: modules/codec/vorbis.c:128
4196 msgid "Vorbis audio decoder"
4197 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4198
4199 #: modules/codec/vorbis.c:137
4200 msgid "Vorbis audio packetizer"
4201 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4202
4203 #: modules/codec/vorbis.c:143
4204 msgid "Vorbis audio encoder"
4205 msgstr "Vorbis Toncodierer"
4206
4207 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4208 msgid "Vorbis comment"
4209 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4210
4211 #: modules/codec/xvid.c:45
4212 msgid "Xvid video decoder"
4213 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4214
4215 #: modules/control/corba/corba.c:614
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Corba control module"
4218 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4219
4220 #: modules/control/gestures.c:77
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Motion threshold (10-100)"
4223 msgstr "Bewegungsmenge"
4224
4225 #: modules/control/gestures.c:79
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4228 msgstr ""
4229 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
4230 "wird"
4231
4232 #: modules/control/gestures.c:82
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Trigger button"
4235 msgstr "Maustaste"
4236
4237 #: modules/control/gestures.c:84
4238 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: modules/control/gestures.c:87
4242 msgid "Middle"
4243 msgstr "Mitte"
4244
4245 #: modules/control/gestures.c:94
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Mouse gestures control interface"
4248 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
4249
4250 #: modules/control/hotkeys.c:72
4251 msgid "Playlist bookmark 1"
4252 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4253
4254 #: modules/control/hotkeys.c:73
4255 msgid "Playlist bookmark 2"
4256 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4257
4258 #: modules/control/hotkeys.c:74
4259 msgid "Playlist bookmark 3"
4260 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4261
4262 #: modules/control/hotkeys.c:75
4263 msgid "Playlist bookmark 4"
4264 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4265
4266 #: modules/control/hotkeys.c:76
4267 msgid "Playlist bookmark 5"
4268 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4269
4270 #: modules/control/hotkeys.c:77
4271 msgid "Playlist bookmark 6"
4272 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4273
4274 #: modules/control/hotkeys.c:78
4275 msgid "Playlist bookmark 7"
4276 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4277
4278 #: modules/control/hotkeys.c:79
4279 msgid "Playlist bookmark 8"
4280 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4281
4282 #: modules/control/hotkeys.c:80
4283 msgid "Playlist bookmark 9"
4284 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4285
4286 #: modules/control/hotkeys.c:81
4287 msgid "Playlist bookmark 10"
4288 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4289
4290 #: modules/control/hotkeys.c:83
4291 #, fuzzy
4292 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4293 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4294
4295 #: modules/control/hotkeys.c:86
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Hotkeys management interface"
4298 msgstr "Hotkey-Oberfläche"
4299
4300 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4301 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4309 msgid "Pause"
4310 msgstr "Pause"
4311
4312 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4323 msgid "Play"
4324 msgstr "Wiedergabe"
4325
4326 #: modules/control/hotkeys.c:325
4327 msgid "Jump -10 seconds"
4328 msgstr "-10 Sekunden springen"
4329
4330 #: modules/control/hotkeys.c:331
4331 msgid "Jump +10 seconds"
4332 msgstr "+10 Sekunden springen"
4333
4334 #: modules/control/hotkeys.c:337
4335 msgid "Jump -1 minute"
4336 msgstr "-1 Minute springen"
4337
4338 #: modules/control/hotkeys.c:343
4339 msgid "Jump +1 minute"
4340 msgstr "+1 Minute springen"
4341
4342 #: modules/control/hotkeys.c:349
4343 msgid "Jump -5 minutes"
4344 msgstr "-5 Minuten springen"
4345
4346 #: modules/control/hotkeys.c:355
4347 msgid "Jump +5 minutes"
4348 msgstr "+5 Minuten springen"
4349
4350 #: modules/control/http.c:72
4351 msgid "Host address"
4352 msgstr "Host-Adresse"
4353
4354 #: modules/control/http.c:74
4355 #, fuzzy
4356 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4357 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
4358
4359 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4360 msgid "Source directory"
4361 msgstr "Quellverzeichnis"
4362
4363 #: modules/control/http.c:79
4364 msgid "HTTP remote control interface"
4365 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4366
4367 #: modules/control/joystick.c:138
4368 msgid "Motion threshold"
4369 msgstr "Bewegungsmenge"
4370
4371 #: modules/control/joystick.c:140
4372 #, fuzzy
4373 msgid ""
4374 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4375 ">32767)."
4376 msgstr ""
4377 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4378 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4379
4380 #: modules/control/joystick.c:143
4381 msgid "Joystick device"
4382 msgstr "Joystick-Anschluss"
4383
4384 #: modules/control/joystick.c:145
4385 #, fuzzy
4386 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4387 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4388
4389 #: modules/control/joystick.c:147
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Repeat time (ms)"
4392 msgstr "Wiederholungszeit"
4393
4394 #: modules/control/joystick.c:149
4395 #, fuzzy
4396 msgid ""
4397 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4398 "milliseconds."
4399 msgstr ""
4400 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4401 "immernoch verlangt wird. In Mikrosekunden."
4402
4403 #: modules/control/joystick.c:152
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Wait time (ms)"
4406 msgstr "Wartezeit"
4407
4408 #: modules/control/joystick.c:154
4409 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4410 msgstr ""
4411 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4412
4413 #: modules/control/joystick.c:156
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Max seek interval (seconds)"
4416 msgstr "Max. Suchintervall"
4417
4418 #: modules/control/joystick.c:158
4419 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4420 msgstr ""
4421 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4422
4423 #: modules/control/joystick.c:160
4424 msgid "Action mapping"
4425 msgstr "Aktionsmapping"
4426
4427 #: modules/control/joystick.c:161
4428 msgid "Allows you to remap the actions."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/control/joystick.c:176
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Joystick control interface"
4434 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4435
4436 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Infrared remote control interface"
4439 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4440
4441 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4442 #, c-format
4443 msgid "Vol %%%d"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4447 #, c-format
4448 msgid "Vol %d%%"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Audio track: %s"
4454 msgstr "Tonspur"
4455
4456 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Subtitle track: %s"
4459 msgstr "Untertitelspur"
4460
4461 #: modules/control/ntservice.c:39
4462 msgid "Install NT/2K/XP service"
4463 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4464
4465 #: modules/control/ntservice.c:41
4466 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4467 msgstr ""
4468 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4469
4470 #: modules/control/ntservice.c:42
4471 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4472 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4473
4474 #: modules/control/ntservice.c:44
4475 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4476 msgstr ""
4477 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4478 "beenden."
4479
4480 #: modules/control/ntservice.c:45
4481 msgid "Display name of the service"
4482 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4483
4484 #: modules/control/ntservice.c:47
4485 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4486 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4487
4488 #: modules/control/ntservice.c:50
4489 msgid ""
4490 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4491 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4492 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4493 "are: logger, sap, rc, http)"
4494 msgstr ""
4495 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4496 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4497 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4498 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4499
4500 #: modules/control/ntservice.c:56
4501 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4502 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4503
4504 #: modules/control/rc/rc.c:77
4505 msgid "Show stream position"
4506 msgstr "Stream Position anzeigen"
4507
4508 #: modules/control/rc/rc.c:78
4509 msgid ""
4510 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4511 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4512
4513 #: modules/control/rc/rc.c:80
4514 msgid "Fake TTY"
4515 msgstr "TTY vortäuschen"
4516
4517 #: modules/control/rc/rc.c:81
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4520 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
4521
4522 #: modules/control/rc/rc.c:84
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Remote control interface"
4525 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
4526
4527 #: modules/demux/a52.c:64
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Raw A/52 demuxer"
4530 msgstr "A/52 Demuxer"
4531
4532 #: modules/demux/aac.c:39
4533 msgid "AAC demuxer"
4534 msgstr "AAC Demuxer"
4535
4536 #: modules/demux/aiff.c:43
4537 #, fuzzy
4538 msgid "AIFF demuxer"
4539 msgstr "AVI Muxer"
4540
4541 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4542 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4543 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4544
4545 #: modules/demux/au.c:44
4546 msgid "AU demuxer"
4547 msgstr "AU Muxer"
4548
4549 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Force interleaved method"
4552 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4553
4554 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Force index creation"
4557 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4558
4559 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4560 msgid ""
4561 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4565 msgid "AVI demuxer"
4566 msgstr "AVI Muxer"
4567
4568 #: modules/demux/demux2.c:41
4569 msgid "Demux2 adaptation layer"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Filename of dump"
4575 msgstr "Dateiname der Schrift"
4576
4577 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4578 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4579 msgstr ""
4580 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
4581
4582 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Filedump demuxer"
4585 msgstr "Datei-Speicher-Demuxer"
4586
4587 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4588 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4589 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4590
4591 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4592 msgid ""
4593 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4594 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4595 "using an old version, select this option."
4596 msgstr ""
4597 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4598 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4599 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4600
4601 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4602 msgid "Buggy PSI"
4603 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4604
4605 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4606 msgid ""
4607 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4608 "counters, select this option."
4609 msgstr ""
4610 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4611 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4612
4613 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4614 msgid "Output MRL"
4615 msgstr "Ausgabe-MRL"
4616
4617 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4618 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4619 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4620
4621 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4622 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4623 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4624
4625 #: modules/demux/dts.c:58
4626 msgid "Raw DTS demuxer"
4627 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4628
4629 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4630 msgid "caching value in ms"
4631 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
4632
4633 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4637 "value should be set in miliseconds units."
4638 msgstr ""
4639 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
4640 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4641
4642 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4643 #, fuzzy
4644 msgid "DVDnav Input"
4645 msgstr "VCD Input"
4646
4647 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4648 #, fuzzy
4649 msgid "DVDnav Input (demux)"
4650 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
4651
4652 #: modules/demux/flac.c:54
4653 #, fuzzy
4654 msgid "FLAC demuxer"
4655 msgstr "AAC Demuxer"
4656
4657 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4658 msgid ""
4659 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4660 "should be set in miliseconds units."
4661 msgstr ""
4662 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4663 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4664
4665 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4666 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4667 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4668
4669 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4670 msgid "RTSP/RTP describe"
4671 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4672
4673 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4674 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/demux/m3u.c:63
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Playlist metademux"
4680 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
4681
4682 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Matroska stream demuxer"
4685 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4686
4687 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4688 msgid "Seek based on percent not time"
4689 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4690
4691 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4692 msgid "Matroska"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4696 msgid "UTC date"
4697 msgstr "UTC-Datum"
4698
4699 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4700 msgid "Segment filename"
4701 msgstr "Segmentsdateiname"
4702
4703 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4704 msgid "Muxing application"
4705 msgstr "Muxing-Programm"
4706
4707 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4708 msgid "Writing application"
4709 msgstr "Schreibprogramm"
4710
4711 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4712 msgid "Number of streams"
4713 msgstr "Anzahl der Streams"
4714
4715 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4716 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4719 msgid "Name"
4720 msgstr "Name"
4721
4722 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4723 msgid "Codec name"
4724 msgstr "Codec-Name"
4725
4726 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4727 msgid "Codec setting"
4728 msgstr "Codec-Einstellung"
4729
4730 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4731 msgid "Codec info"
4732 msgstr "Codec-Info"
4733
4734 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4735 msgid "Codec download"
4736 msgstr "Codec-Download"
4737
4738 #: modules/demux/mod.c:48
4739 #, fuzzy
4740 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4741 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
4742
4743 #: modules/demux/mod.c:51
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Noise reduction"
4746 msgstr "Auswahl freistellen"
4747
4748 #: modules/demux/mod.c:53
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Reverb"
4751 msgstr "Server"
4752
4753 #: modules/demux/mod.c:54
4754 msgid "Reverb level (0-100)"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/demux/mod.c:54
4758 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/demux/mod.c:55
4762 msgid "Reverb delay (ms)"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/demux/mod.c:55
4766 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/demux/mod.c:57
4770 msgid "Mega bass"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/demux/mod.c:58
4774 msgid "Mega bass level (0-100)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/demux/mod.c:58
4778 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/demux/mod.c:59
4782 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/demux/mod.c:59
4786 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/demux/mod.c:61
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Surround"
4792 msgstr "Dolby Surround"
4793
4794 #: modules/demux/mod.c:62
4795 msgid "Surround level (0-100)"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/demux/mod.c:62
4799 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/demux/mod.c:63
4803 msgid "Surround delay (ms)"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/demux/mod.c:63
4807 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4811 #, fuzzy
4812 msgid "MP4 stream demuxer"
4813 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4814
4815 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4816 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4817 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4818
4819 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4820 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4821 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4822
4823 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4824 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4825 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4826
4827 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4828 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4829 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4830
4831 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4834 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4835
4836 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4837 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4838 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4839
4840 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4841 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4842 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4843
4844 #: modules/demux/nsv.c:45
4845 #, fuzzy
4846 msgid "NullSoft demuxer"
4847 msgstr "flac Demuxer"
4848
4849 #: modules/demux/ogg.c:153
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Ogg stream demuxer"
4852 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4853
4854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Old playlist open"
4857 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
4858
4859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4860 #, fuzzy
4861 msgid "M3U playlist import"
4862 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4863
4864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4865 #, fuzzy
4866 msgid "PLS playlist import"
4867 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
4868
4869 #: modules/demux/ps.c:46
4870 #, fuzzy
4871 msgid "PS demuxer"
4872 msgstr "PS Muxer"
4873
4874 #: modules/demux/pva.c:43
4875 #, fuzzy
4876 msgid "PVA demuxer"
4877 msgstr "AU Muxer"
4878
4879 #: modules/demux/rawdv.c:39
4880 msgid "raw dv demuxer"
4881 msgstr "raw dv Demuxer"
4882
4883 #: modules/demux/real.c:39
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Real demuxer"
4886 msgstr "avi Demuxer"
4887
4888 #: modules/demux/ts.c:67
4889 #, fuzzy
4890 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4891 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4892
4893 #: modules/demux/util/id3.c:46
4894 msgid "Simple id3 tag skipper"
4895 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4896
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4898 msgid "Blues"
4899 msgstr "Blues"
4900
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4902 msgid "Classic rock"
4903 msgstr "Klassischer Rock"
4904
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4906 msgid "Country"
4907 msgstr "Country"
4908
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4910 msgid "Dance"
4911 msgstr "Dance"
4912
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4914 msgid "Disco"
4915 msgstr "Disco"
4916
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4918 msgid "Funk"
4919 msgstr "Funk"
4920
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4922 msgid "Grunge"
4923 msgstr "Grunge"
4924
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4926 msgid "Hip-Hop"
4927 msgstr "Hip-Hop"
4928
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4930 msgid "Jazz"
4931 msgstr "Jazz"
4932
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4934 msgid "Metal"
4935 msgstr "Metal"
4936
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4938 msgid "New Age"
4939 msgstr "New Age"
4940
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4942 msgid "Oldies"
4943 msgstr "Oldies"
4944
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4946 msgid "Other"
4947 msgstr "Anderes"
4948
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4950 msgid "Pop"
4951 msgstr "Pop"
4952
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4954 msgid "R&B"
4955 msgstr "R&B"
4956
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4958 msgid "Rap"
4959 msgstr "Rap"
4960
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4962 msgid "Reggae"
4963 msgstr "Reggae"
4964
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4966 msgid "Rock"
4967 msgstr "Rock"
4968
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4970 msgid "Techno"
4971 msgstr "Techno"
4972
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4974 msgid "Industrial"
4975 msgstr "Industrial"
4976
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4978 msgid "Alternative"
4979 msgstr "Alternative"
4980
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4982 msgid "Ska"
4983 msgstr "Ska"
4984
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4986 msgid "Death metal"
4987 msgstr "Death Metal"
4988
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4990 msgid "Pranks"
4991 msgstr "Pranks"
4992
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4994 msgid "Soundtrack"
4995 msgstr "Soundtrack"
4996
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4998 msgid "Euro-Techno"
4999 msgstr "Euro-Techno"
5000
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5002 msgid "Ambient"
5003 msgstr "Hintergrundmusik"
5004
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5006 msgid "Trip-Hop"
5007 msgstr "Trip-Hop"
5008
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5010 msgid "Vocal"
5011 msgstr "Gesang"
5012
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5014 msgid "Jazz+Funk"
5015 msgstr "Jazz+Funk"
5016
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5018 msgid "Fusion"
5019 msgstr "Fusion"
5020
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5022 msgid "Trance"
5023 msgstr "Trance"
5024
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5026 msgid "Classical"
5027 msgstr "Klassisches"
5028
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5030 msgid "Instrumental"
5031 msgstr "Instrumental"
5032
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5034 msgid "Acid"
5035 msgstr "Acid"
5036
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5038 msgid "House"
5039 msgstr "House"
5040
5041 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5042 msgid "Game"
5043 msgstr "Spiel"
5044
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5046 msgid "Sound clip"
5047 msgstr "Musik-Clip"
5048
5049 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5050 msgid "Gospel"
5051 msgstr "Gospel"
5052
5053 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5054 msgid "Noise"
5055 msgstr "Noise"
5056
5057 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Alternative rock"
5060 msgstr "Alternative"
5061
5062 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5063 msgid "Bass"
5064 msgstr "Bass"
5065
5066 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5067 msgid "Soul"
5068 msgstr "Soul"
5069
5070 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5071 msgid "Punk"
5072 msgstr "Punk"
5073
5074 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5075 msgid "Space"
5076 msgstr "Space"
5077
5078 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5079 msgid "Meditative"
5080 msgstr "Meditative"
5081
5082 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5083 msgid "Instrumental pop"
5084 msgstr "Instrumentaler Pop"
5085
5086 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5087 msgid "Instrumental rock"
5088 msgstr "Instrumentaler Rock"
5089
5090 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5091 msgid "Ethnic"
5092 msgstr "Ethnische Musik"
5093
5094 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5095 msgid "Gothic"
5096 msgstr "Gotische Musik"
5097
5098 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5099 msgid "Darkwave"
5100 msgstr "Darkwave"
5101
5102 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5103 msgid "Techno-Industrial"
5104 msgstr "Industrial-Techno"
5105
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5107 msgid "Electronic"
5108 msgstr "Elektronik"
5109
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5111 msgid "Pop-Folk"
5112 msgstr "Pop-Folk"
5113
5114 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5115 msgid "Eurodance"
5116 msgstr "Euro-Dance"
5117
5118 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5119 msgid "Dream"
5120 msgstr "Dream"
5121
5122 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5123 msgid "Southern rock"
5124 msgstr "Südländischer Rock"
5125
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5127 msgid "Comedy"
5128 msgstr "Komödie"
5129
5130 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5131 msgid "Cult"
5132 msgstr "Kult"
5133
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5135 msgid "Gangsta"
5136 msgstr "Gangsta"
5137
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5139 msgid "Top 40"
5140 msgstr "Top 40"
5141
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5143 msgid "Christian rap"
5144 msgstr "Christlicher Rap"
5145
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5147 msgid "Pop/funk"
5148 msgstr "Pop/Funk"
5149
5150 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5151 msgid "Jungle"
5152 msgstr "Dschungel"
5153
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5155 msgid "Native American"
5156 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5157
5158 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5159 msgid "Cabaret"
5160 msgstr "Kabaret"
5161
5162 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5163 msgid "New wave"
5164 msgstr "New Wave"
5165
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5167 msgid "Psychadelic"
5168 msgstr "Psychodelic"
5169
5170 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5171 msgid "Rave"
5172 msgstr "Rave"
5173
5174 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5175 msgid "Showtunes"
5176 msgstr "Showtunes"
5177
5178 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5179 msgid "Trailer"
5180 msgstr "Trailer"
5181
5182 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5183 msgid "Lo-Fi"
5184 msgstr "Lo-Fi"
5185
5186 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5187 msgid "Tribal"
5188 msgstr "Stammes-Musik"
5189
5190 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5191 msgid "Acid punk"
5192 msgstr "Acid-Punk"
5193
5194 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5195 msgid "Acid jazz"
5196 msgstr "Acid-Jazz"
5197
5198 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5199 msgid "Polka"
5200 msgstr "Polka"
5201
5202 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5203 msgid "Retro"
5204 msgstr "Retro"
5205
5206 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5207 msgid "Musical"
5208 msgstr "Musical"
5209
5210 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5211 msgid "Rock & roll"
5212 msgstr "Rock & Roll"
5213
5214 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5215 msgid "Hard rock"
5216 msgstr "Hard Rock"
5217
5218 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5219 #, fuzzy
5220 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5221 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
5222
5223 #: modules/demux/util/sub.c:74
5224 msgid "Text subtitles demux"
5225 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5226
5227 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5228 msgid "Frames per second"
5229 msgstr "Frames pro Sekunde"
5230
5231 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5232 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5233 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5234
5235 #: modules/demux/wav.c:41
5236 msgid "WAV demuxer"
5237 msgstr "WAV Demuxer"
5238
5239 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Use DVD Menus"
5242 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5243
5244 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5245 msgid "Screenshot Path"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5249 msgid "Screenshot Format"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5253 msgid "BeOS standard API interface"
5254 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5255
5256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5257 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5258 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5259
5260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5261 msgid "No"
5262 msgstr "Nein"
5263
5264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5265 msgid "Yes"
5266 msgstr "Ja"
5267
5268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5270 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5271 msgid "Preferences"
5272 msgstr "Einstellungen"
5273
5274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5277 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5279 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5280 msgid "Messages"
5281 msgstr "Meldungen"
5282
5283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5286 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5287 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5288 msgid "Open File"
5289 msgstr "Datei öffnen"
5290
5291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5293 msgid "Open Disc"
5294 msgstr "Volume öffnen"
5295
5296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5297 msgid "Open Subtitles"
5298 msgstr "Untertitel öffnen"
5299
5300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5303 msgid "About"
5304 msgstr "Über..."
5305
5306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5307 msgid "Subtitles"
5308 msgstr "Untertitel"
5309
5310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5311 msgid "Prev Title"
5312 msgstr "Vorheriger Titel"
5313
5314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5315 msgid "Next Title"
5316 msgstr "Nächster Titel"
5317
5318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5319 msgid "Goto Menu"
5320 msgstr "Gehe zu Menü"
5321
5322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5323 msgid "Go to Title"
5324 msgstr "Gehe zu Titel"
5325
5326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5327 msgid "Go to Chapter"
5328 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5329
5330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5331 msgid "Speed"
5332 msgstr "Geschwindigkeit"
5333
5334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5335 msgid "Window"
5336 msgstr "Fenster"
5337
5338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5342 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5343 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5344 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5346 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5348 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5349 msgid "OK"
5350 msgstr "OK"
5351
5352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5353 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5354 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
5355
5356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5357 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5358 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
5359
5360 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5361 msgid "Drop files to play"
5362 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5363
5364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5365 #, fuzzy
5366 msgid "playlist"
5367 msgstr "Wiedergabeliste"
5368
5369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5370 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5371 msgid "Close"
5372 msgstr "Schließen"
5373
5374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5375 msgid "Edit"
5376 msgstr "Bearbeiten"
5377
5378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5380 msgid "Select All"
5381 msgstr "Alles auswählen"
5382
5383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5384 msgid "Select None"
5385 msgstr "Auswahl aufheben"
5386
5387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5388 msgid "Sort Reverse"
5389 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5390
5391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5392 msgid "Sort by Name"
5393 msgstr "Nach Namen sortieren"
5394
5395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5396 msgid "Sort by Path"
5397 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5398
5399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5400 msgid "Randomize"
5401 msgstr "Zufällig"
5402
5403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5404 msgid "Remove"
5405 msgstr "Entfernen"
5406
5407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5408 msgid "Remove All"
5409 msgstr "Alle entfernen"
5410
5411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5412 msgid "View"
5413 msgstr "Ansicht"
5414
5415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5416 msgid "Path"
5417 msgstr "Pfad"
5418
5419 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5420 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5424 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5425 msgid "Modules"
5426 msgstr "Module"
5427
5428 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5429 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5430 msgid "Apply"
5431 msgstr "Übernehmen"
5432
5433 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5434 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5435 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5437 msgid "Save"
5438 msgstr "Speichern"
5439
5440 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5441 msgid "Defaults"
5442 msgstr "Standards"
5443
5444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5445 msgid "Show Interface"
5446 msgstr "Interface einblenden"
5447
5448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5449 msgid "50%"
5450 msgstr "50%"
5451
5452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5453 msgid "100%"
5454 msgstr "100%"
5455
5456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5457 msgid "200%"
5458 msgstr "200%"
5459
5460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5461 msgid "Vertical Sync"
5462 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5463
5464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5465 msgid "Correct Aspect Ratio"
5466 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5467
5468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5469 msgid "Stay On Top"
5470 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5471
5472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5473 msgid "Take Screen Shot"
5474 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5475
5476 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5477 msgid "<unknown>"
5478 msgstr "<unbekannt>"
5479
5480 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5481 msgid "Show tooltips"
5482 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5483
5484 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5485 msgid "Show tooltips for configuration options."
5486 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5487
5488 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5489 msgid "Show text on toolbar buttons"
5490 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5491
5492 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5493 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5494 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5495
5496 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5497 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5498 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5499
5500 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5501 msgid ""
5502 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5503 "preferences menu will occupy."
5504 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5505
5506 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5507 msgid "GNOME interface"
5508 msgstr "GNOME Oberfläche"
5509
5510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5512 msgid "_Open File..."
5513 msgstr "Datei öffnen..."
5514
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5519 msgid "Open a file"
5520 msgstr "Datei öffnen"
5521
5522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5524 msgid "Open _Disc..."
5525 msgstr "Volume laden..."
5526
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5530 msgid "Open Disc Media"
5531 msgstr "Volume öffnen"
5532
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5534 #, fuzzy
5535 msgid "_Network stream..."
5536 msgstr "Netzwerk Stream..."
5537
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5541 msgid "Select a network stream"
5542 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
5543
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5545 msgid "_Eject Disc"
5546 msgstr "_Volume auswerfen"
5547
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5550 msgid "Eject disc"
5551 msgstr "Volume auswerfen"
5552
5553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5554 msgid "_Hide interface"
5555 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5556
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5558 msgid "Progr_am"
5559 msgstr "Progr_amm"
5560
5561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5562 msgid "Choose the program"
5563 msgstr "Programm wählen"
5564
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5566 msgid "_Title"
5567 msgstr "_Titel"
5568
5569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5570 msgid "Choose title"
5571 msgstr "Titel wählen"
5572
5573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5574 msgid "_Chapter"
5575 msgstr "_Kapitel"
5576
5577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5578 msgid "Choose chapter"
5579 msgstr "Kapitel wählen"
5580
5581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5582 msgid "_Playlist..."
5583 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5584
5585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5586 msgid "Open the playlist window"
5587 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5588
5589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5590 msgid "_Modules..."
5591 msgstr "_Module..."
5592
5593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5594 msgid "Open the module manager"
5595 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5596
5597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5599 msgid "Messages..."
5600 msgstr "Meldungen..."
5601
5602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5603 msgid "Open the messages window"
5604 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5605
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5608 msgid "_Language"
5609 msgstr "_Sprache"
5610
5611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5613 msgid "Select audio channel"
5614 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5615
5616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5618 msgid "Volume Up"
5619 msgstr "Lauter"
5620
5621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5623 msgid "Volume Down"
5624 msgstr "Leiser"
5625
5626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5628 msgid "Device"
5629 msgstr "Anschluss"
5630
5631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5633 msgid "_Subtitles"
5634 msgstr "_Untertitel"
5635
5636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5638 msgid "Select subtitles channel"
5639 msgstr "Untertitel auswählen"
5640
5641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5643 msgid "_Fullscreen"
5644 msgstr "Vollbildmodus"
5645
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5648 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5649 msgid "Screen"
5650 msgstr "Bildschirm"
5651
5652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5653 msgid "_Audio"
5654 msgstr "_Audio"
5655
5656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5657 msgid "_Video"
5658 msgstr "_Video"
5659
5660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5663 msgid "VLC media player"
5664 msgstr "VLC media Player"
5665
5666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Open disc"
5669 msgstr "Volume öffnen"
5670
5671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5672 msgid "Net"
5673 msgstr "Netzwerk"
5674
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5676 msgid "Sat"
5677 msgstr "Satellit"
5678
5679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Open a satellite card"
5682 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
5683
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5687 msgid "Back"
5688 msgstr "Zurück"
5689
5690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Go backward"
5693 msgstr "Zurück gehen"
5694
5695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5696 msgid "Stop stream"
5697 msgstr "Stream stoppen"
5698
5699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5700 msgid "Eject"
5701 msgstr "Auswerfen"
5702
5703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5704 msgid "Play stream"
5705 msgstr "Stream abspielen"
5706
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5708 msgid "Pause stream"
5709 msgstr "Stream anhalten"
5710
5711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5714 msgid "Slow"
5715 msgstr "Langsam"
5716
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5719 msgid "Play slower"
5720 msgstr "Langsamer abspielen"
5721
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5725 msgid "Fast"
5726 msgstr "Schnell"
5727
5728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5730 msgid "Play faster"
5731 msgstr "Schneller abspielen"
5732
5733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5735 msgid "Open playlist"
5736 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5737
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5743 msgid "Prev"
5744 msgstr "Vorher"
5745
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5747 msgid "Previous file"
5748 msgstr "Vorherige Datei"
5749
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5751 msgid "Next file"
5752 msgstr "Nächste Datei"
5753
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5755 msgid "Title:"
5756 msgstr "Titel:"
5757
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5759 msgid "Select previous title"
5760 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5761
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5763 msgid "Chapter:"
5764 msgstr "Kapitel:"
5765
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5767 msgid "Select previous chapter"
5768 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5769
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5771 msgid "Select next chapter"
5772 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5773
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5775 msgid "No server"
5776 msgstr "Kein Server"
5777
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5779 msgid "Toggle fullscreen mode"
5780 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5781
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5784 msgid "_Network Stream..."
5785 msgstr "_Netzwerk Stream..."
5786
5787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5788 msgid "_Jump..."
5789 msgstr "_Springen"
5790
5791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5792 msgid "Got directly so specified point"
5793 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5794
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5796 msgid "Switch program"
5797 msgstr "Programm wechseln"
5798
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5800 msgid "_Navigation"
5801 msgstr "_Navigation"
5802
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5804 msgid "Navigate through titles and chapters"
5805 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5806
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5808 msgid "Toggle _Interface"
5809 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5810
5811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5812 msgid "Playlist..."
5813 msgstr "Wiedergabeliste..."
5814
5815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5816 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5817 #, fuzzy
5818 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5819 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
5820
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5822 msgid ""
5823 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5824 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5825 msgstr ""
5826 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5827 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5828
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5830 msgid "Open Stream"
5831 msgstr "Stream öffnen"
5832
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5834 msgid "Open Target:"
5835 msgstr "Ziel öffnen:"
5836
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5839 msgid ""
5840 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5841 "targets:"
5842 msgstr ""
5843 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
5844 "Ziele erzeugen:"
5845
5846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5850 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5852 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5854 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5855 msgid "Browse..."
5856 msgstr "Durchsuchen..."
5857
5858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5860 msgid "Disc type"
5861 msgstr "Volume Typ"
5862
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5864 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5866 msgid "DVD"
5867 msgstr "DVD"
5868
5869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5870 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5871 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5872 msgid "VCD"
5873 msgstr "VCD"
5874
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5876 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5877 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5878 msgid "Audio CD"
5879 msgstr "Audio CD"
5880
5881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5883 msgid "Device name"
5884 msgstr "Device-Name"
5885
5886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5888 msgid "Use DVD menus"
5889 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5890
5891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5892 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5894 msgid "UDP/RTP Multicast"
5895 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5896
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5904 msgid "Port"
5905 msgstr "Port"
5906
5907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5910 msgid "Address"
5911 msgstr "Adresse"
5912
5913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5918 msgid "URL"
5919 msgstr "URL"
5920
5921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5924 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5926 msgid "Network"
5927 msgstr "Netzwerk"
5928
5929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5930 msgid "Symbol Rate"
5931 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5932
5933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5934 msgid "Frequency"
5935 msgstr "Frequenz"
5936
5937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5938 msgid "Polarization"
5939 msgstr "Polarisierung"
5940
5941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5942 msgid "FEC"
5943 msgstr "FEC"
5944
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5946 msgid "Vertical"
5947 msgstr "Vertikal"
5948
5949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5950 msgid "Horizontal"
5951 msgstr "Horizontal"
5952
5953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5954 msgid "Satellite"
5955 msgstr "Satellit"
5956
5957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5958 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5959 msgid "delay"
5960 msgstr "verspätet"
5961
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5963 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5964 msgid "fps"
5965 msgstr "fps / bps"
5966
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5968 #, fuzzy
5969 msgid "stream output"
5970 msgstr "Stream-Ausgabe"
5971
5972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5973 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5975 msgid "Settings..."
5976 msgstr "Einstellungen..."
5977
5978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5979 msgid ""
5980 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5981 "version."
5982 msgstr ""
5983 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5984 "einer späteren Version nochmals."
5985
5986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5987 msgid "All"
5988 msgstr "Alle"
5989
5990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5991 msgid "Item"
5992 msgstr "Objekt"
5993
5994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5995 msgid "Crop"
5996 msgstr "Beschneiden"
5997
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5999 msgid "Invert"
6000 msgstr "Invertieren"
6001
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6003 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6005 msgid "Select"
6006 msgstr "Auswählen"
6007
6008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6009 msgid "Add"
6010 msgstr "Hinzufügen"
6011
6012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
6014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
6015 msgid "Delete"
6016 msgstr "Löschen"
6017
6018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6019 msgid "Selection"
6020 msgstr "Auswahl"
6021
6022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6023 msgid "Jump to: "
6024 msgstr "Spring zu:"
6025
6026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6027 #, fuzzy
6028 msgid "stream output (MRL)"
6029 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
6030
6031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6032 msgid "Destination Target: "
6033 msgstr "Ziel: "
6034
6035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6037 msgid "UDP"
6038 msgstr "UDP"
6039
6040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6042 msgid "RTP"
6043 msgstr "RTP"
6044
6045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6046 msgid "Path:"
6047 msgstr "Pfad"
6048
6049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
6051 msgid "Address:"
6052 msgstr "Adresse:"
6053
6054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6055 msgid "TS"
6056 msgstr "TS"
6057
6058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6059 msgid "PS"
6060 msgstr "PS"
6061
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6063 msgid "AVI"
6064 msgstr "AVI"
6065
6066 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6067 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6068 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6069 #, c-format
6070 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6071 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
6072
6073 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6074 #, c-format
6075 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6076 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
6077
6078 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6079 msgid "Gtk+ interface"
6080 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
6081
6082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6083 msgid "_File"
6084 msgstr "_Datei"
6085
6086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6087 msgid "_Close"
6088 msgstr "_Schließen"
6089
6090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6091 msgid "Close the window"
6092 msgstr "Fenster schließen"
6093
6094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6095 msgid "E_xit"
6096 msgstr "B_eenden"
6097
6098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6099 msgid "Exit the program"
6100 msgstr "Programm beenden"
6101
6102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6103 msgid "_View"
6104 msgstr "_Ansicht"
6105
6106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6107 msgid "Hide the main interface window"
6108 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
6109
6110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6111 msgid "Navigate through the stream"
6112 msgstr "Durch Stream navigieren"
6113
6114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6115 msgid "_Settings"
6116 msgstr "_Einstellungen"
6117
6118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6119 msgid "_Preferences..."
6120 msgstr "_Einstellungen..."
6121
6122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6123 msgid "Configure the application"
6124 msgstr "Programm einstellen"
6125
6126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6127 msgid "_Help"
6128 msgstr "_Hilfe"
6129
6130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6131 msgid "_About..."
6132 msgstr "_Über..."
6133
6134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6135 msgid "About this application"
6136 msgstr "Über dieses Programm"
6137
6138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6139 msgid "Open a Satellite Card"
6140 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
6141
6142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6143 msgid "Go Backward"
6144 msgstr "Zurück gehen"
6145
6146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6147 msgid "Stop Stream"
6148 msgstr "Stream stoppen"
6149
6150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6151 msgid "Play Stream"
6152 msgstr "Stream abspielen"
6153
6154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6155 msgid "Pause Stream"
6156 msgstr "Stream anhalten"
6157
6158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6159 msgid "Play Slower"
6160 msgstr "Langsamer abspielen"
6161
6162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6163 msgid "Play Faster"
6164 msgstr "Schneller abspielen"
6165
6166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6167 msgid "Open Playlist"
6168 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6169
6170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Previous File"
6173 msgstr "Vorherige Datei"
6174
6175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6176 msgid "Next File"
6177 msgstr "Nächste Datei"
6178
6179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6180 msgid "_Play"
6181 msgstr "Abs_pielen"
6182
6183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6184 msgid "Authors"
6185 msgstr "Autoren"
6186
6187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6188 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6189 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6190
6191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6195 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6196 msgstr ""
6197 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
6198 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
6199
6200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6201 msgid "Open Target"
6202 msgstr "Ziel öffnen"
6203
6204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6205 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6207 msgid "UDP/RTP"
6208 msgstr "UDP/RTP"
6209
6210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6211 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6213 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6214 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6215
6216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6217 msgid "Use a subtitles file"
6218 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6219
6220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6221 msgid "Select a subtitles file"
6222 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6223
6224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6225 msgid "Set the delay (in seconds)"
6226 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6227
6228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6229 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6230 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6231
6232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6233 msgid "Use stream output"
6234 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
6235
6236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6237 msgid "Stream output configuration "
6238 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
6239
6240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6242 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6244 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6246 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6248 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6249 msgid "Cancel"
6250 msgstr "Abbrechen"
6251
6252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6253 msgid "Select File"
6254 msgstr "Datei auswählen"
6255
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6257 msgid "Jump"
6258 msgstr "Springen"
6259
6260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Go To:"
6263 msgstr "Gehe zu:"
6264
6265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6266 msgid "s."
6267 msgstr "s."
6268
6269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6270 msgid "m:"
6271 msgstr "m:"
6272
6273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6274 msgid "h:"
6275 msgstr "h:"
6276
6277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6278 msgid "Selected"
6279 msgstr "Ausgewählt"
6280
6281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6282 msgid "_Crop"
6283 msgstr "_Beschneiden"
6284
6285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6286 msgid "_Invert"
6287 msgstr "_Invertieren"
6288
6289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6290 msgid "_Select"
6291 msgstr "_Auswählen"
6292
6293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6294 msgid "Stream output (MRL)"
6295 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
6296
6297 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6298 #, c-format
6299 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6300 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6301
6302 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6303 #, c-format
6304 msgid "Title %d (%d)"
6305 msgstr "Titel %d (%d)"
6306
6307 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6308 #, c-format
6309 msgid "Chapter %d"
6310 msgstr "Kapitel %d"
6311
6312 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6313 msgid "PBC LID"
6314 msgstr "PBC-LID"
6315
6316 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6317 msgid "Selected:"
6318 msgstr "Ausgewählt:"
6319
6320 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Disk type"
6323 msgstr "Volume Typ"
6324
6325 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Starting position"
6328 msgstr "Schreibprogramm"
6329
6330 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Title "
6333 msgstr "Titel"
6334
6335 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Chapter "
6338 msgstr "Kapitel"
6339
6340 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Device name "
6343 msgstr "Device-Name"
6344
6345 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6346 msgid "Languages"
6347 msgstr "Sprachen"
6348
6349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6350 #, fuzzy
6351 msgid "language"
6352 msgstr "Sprache"
6353
6354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Open &Disk"
6357 msgstr "Volume öffnen"
6358
6359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Open &Stream"
6362 msgstr "Stream öffnen"
6363
6364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6365 #, fuzzy
6366 msgid "&Backward"
6367 msgstr "Zurück gehen"
6368
6369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6370 #, fuzzy
6371 msgid "&Stop"
6372 msgstr "Stopp"
6373
6374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6375 #, fuzzy
6376 msgid "&Play"
6377 msgstr "Wiedergabe"
6378
6379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6380 #, fuzzy
6381 msgid "P&ause"
6382 msgstr "Pause"
6383
6384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6385 #, fuzzy
6386 msgid "&Slow"
6387 msgstr "Langsam"
6388
6389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Fas&t"
6392 msgstr "Schnell"
6393
6394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6395 msgid "Stream info..."
6396 msgstr "Stream Information..."
6397
6398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Opens an existing document"
6401 msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6402
6403 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Opens a recently used file"
6406 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
6407
6408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Quits the application"
6411 msgstr "Über dieses Programm"
6412
6413 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6414 msgid "Enables/disables the toolbar"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6418 msgid "Enables/disables the statusbar"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Opens a disk"
6424 msgstr "Datei öffnen"
6425
6426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Opens a network stream"
6429 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
6430
6431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Backward"
6434 msgstr "Zurück gehen"
6435
6436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6437 msgid "Stops playback"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6441 msgid "Starts playback"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Pauses playback"
6447 msgstr "Nur Pause"
6448
6449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Ready."
6454 msgstr "Lies mich..."
6455
6456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Opening file..."
6459 msgstr "Datei öffnen..."
6460
6461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6462 msgid "Open File..."
6463 msgstr "Datei öffnen..."
6464
6465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Exiting..."
6468 msgstr "Einstellungen..."
6469
6470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6471 msgid "Toggling toolbar..."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6475 msgid "Toggle the statusbar..."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6479 msgid "Off"
6480 msgstr "Aus"
6481
6482 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6483 msgid "KDE interface"
6484 msgstr "KDE Oberfläche"
6485
6486 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6487 msgid "path to ui.rc file"
6488 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6489
6490 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6491 msgid "Messages:"
6492 msgstr "Meldungen:"
6493
6494 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Protocol"
6497 msgstr "Protokoll:"
6498
6499 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Address "
6502 msgstr "Adresse"
6503
6504 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Port "
6507 msgstr "Port"
6508
6509 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6510 #, fuzzy
6511 msgid "vlc preferences"
6512 msgstr "VLC Einstellungen"
6513
6514 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6515 #, fuzzy
6516 msgid "&Save"
6517 msgstr "Speichern"
6518
6519 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6520 msgid "Plugins"
6521 msgstr "Plug-Ins"
6522
6523 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6525 msgid "About VLC media player"
6526 msgstr "Über VLC media player"
6527
6528 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Random On"
6531 msgstr "Zufällig"
6532
6533 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Random Off"
6536 msgstr "Zufällig"
6537
6538 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6539 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6541 msgid "Repeat All"
6542 msgstr "Alle wiederholen"
6543
6544 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6545 msgid "Repeat Off"
6546 msgstr "Wiederholen aus"
6547
6548 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6549 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6551 msgid "Repeat One"
6552 msgstr "Eines wiederholen"
6553
6554 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6555 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6556 msgid "Half Size"
6557 msgstr "Halbe Größe"
6558
6559 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6561 msgid "Normal Size"
6562 msgstr "Normale Größe"
6563
6564 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6565 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6566 msgid "Double Size"
6567 msgstr "Doppelte Größe"
6568
6569 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6570 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Float on Top"
6573 msgstr "Immer im Vordergrund"
6574
6575 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6576 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Fit to Screen"
6579 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6580
6581 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6582 msgid "Step Forward"
6583 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6584
6585 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6586 msgid "Step Backward"
6587 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6588
6589 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6590 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6591 msgid "Info"
6592 msgstr "Information"
6593
6594 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6595 msgid "VLC - Controller"
6596 msgstr "VLC - Steuerung"
6597
6598 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6600 msgid "Rewind"
6601 msgstr "Zurückspulen"
6602
6603 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6604 msgid "Fast Forward"
6605 msgstr "Vorwärtsspulen"
6606
6607 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6608 msgid "Open CrashLog"
6609 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6610
6611 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6612 msgid "Preferences..."
6613 msgstr "Einstellungen..."
6614
6615 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6616 msgid "Hide VLC"
6617 msgstr "VLC ausblenden"
6618
6619 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6620 msgid "Hide Others"
6621 msgstr "Andere ausblenden"
6622
6623 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6624 msgid "Show All"
6625 msgstr "Alle einblenden"
6626
6627 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6628 msgid "Quit VLC"
6629 msgstr "VLC beenden"
6630
6631 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6632 msgid "1:File"
6633 msgstr "1:Ablage"
6634
6635 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6636 msgid "Quick Open File..."
6637 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6638
6639 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6640 msgid "Open Disc..."
6641 msgstr "Volume öffnen..."
6642
6643 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6644 msgid "Open Network..."
6645 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6646
6647 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6648 msgid "Open Recent"
6649 msgstr "Benutzte Dokumente"
6650
6651 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6652 msgid "Clear Menu"
6653 msgstr "Menü löschen"
6654
6655 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6656 msgid "Cut"
6657 msgstr "Ausschneiden"
6658
6659 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6660 msgid "Copy"
6661 msgstr "Kopieren"
6662
6663 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6664 msgid "Paste"
6665 msgstr "Einsetzen"
6666
6667 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6668 msgid "Clear"
6669 msgstr "Löschen"
6670
6671 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6672 msgid "Controls"
6673 msgstr "Steuerung"
6674
6675 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6676 msgid "Video Device"
6677 msgstr "Bild-Device"
6678
6679 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6680 msgid "Minimize Window"
6681 msgstr "Im Dock ablegen"
6682
6683 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6684 msgid "Close Window"
6685 msgstr "Fenster schließen"
6686
6687 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6688 msgid "Controller"
6689 msgstr "Steuerung"
6690
6691 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6692 msgid "Bring All to Front"
6693 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6694
6695 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6696 msgid "Help"
6697 msgstr "Hilfe"
6698
6699 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6700 msgid "ReadMe..."
6701 msgstr "Lies mich..."
6702
6703 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6704 msgid "Online Documentation"
6705 msgstr "Online Dokumentation"
6706
6707 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6708 msgid "Report a Bug"
6709 msgstr "Einen Fehler melden..."
6710
6711 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6712 msgid "VideoLAN Website"
6713 msgstr "VideoLAN Website"
6714
6715 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6716 msgid "License"
6717 msgstr "Lizenz"
6718
6719 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6720 msgid "Error"
6721 msgstr "Fehler"
6722
6723 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6724 msgid ""
6725 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6726 msgstr ""
6727 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6728 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6729
6730 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6731 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6732 msgstr ""
6733 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6734 "unter :"
6735
6736 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6737 msgid "Open Messages Window"
6738 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6739
6740 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6741 msgid "Dismiss"
6742 msgstr "Ignorieren"
6743
6744 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6745 msgid "Surpress further errors"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6749 msgid "No CrashLog found"
6750 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6751
6752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6753 msgid ""
6754 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6755 "heavy crashes yet."
6756 msgstr ""
6757 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6758 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6759
6760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6762 msgid "Video device"
6763 msgstr "Bild-Device"
6764
6765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6766 msgid ""
6767 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6768 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6769 msgstr ""
6770 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6771 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6772
6773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6774 msgid "Opaqueness"
6775 msgstr "Undurchsichtigkeit"
6776
6777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6778 msgid ""
6779 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6780 "is fully transparent."
6781 msgstr ""
6782 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6783 "komplett durchsichtig."
6784
6785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6786 msgid "Use OpenGL"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6790 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6794 #, fuzzy
6795 msgid "OpenGL effect"
6796 msgstr "Scope Effekt"
6797
6798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6799 msgid ""
6800 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6801 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6802 "transparent"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6806 msgid "Cube"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6810 msgid "Transparent cube"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6814 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6815 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6816
6817 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6818 msgid "Open Source"
6819 msgstr "Quelle öffnen"
6820
6821 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6822 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6823 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
6824
6825 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6826 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6827 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
6828
6829 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6830 msgid "VIDEO_TS folder"
6831 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
6832
6833 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6834 msgid "Load subtitles file:"
6835 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
6836
6837 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6838 msgid "Override"
6839 msgstr "Aufheben"
6840
6841 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6842 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6843 msgid "Open"
6844 msgstr "Öffnen"
6845
6846 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6847 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6848 #, objc-format
6849 msgid "No %@s found"
6850 msgstr "Keine %@s gefunden"
6851
6852 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6853 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6854 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
6855
6856 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6857 msgid "Advanced output:"
6858 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
6859
6860 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6861 msgid "Output Options"
6862 msgstr "Ausgabe-Optionen"
6863
6864 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6865 msgid "Dump raw input"
6866 msgstr "Rohen Input speichern"
6867
6868 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6869 msgid "Encapsulation Method"
6870 msgstr "Verkapslungsmethode"
6871
6872 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6873 msgid "Transcode options"
6874 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
6875
6876 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6878 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6879 msgid "Bitrate (kb/s)"
6880 msgstr "Datenrate (KB/s)"
6881
6882 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6883 msgid "Stream Announcing"
6884 msgstr "Stream-Ankündigung"
6885
6886 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6887 msgid "SAP announce"
6888 msgstr "SAP-Ankündigung"
6889
6890 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6891 msgid "SLP announce"
6892 msgstr "SLP-Ankündigung"
6893
6894 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6895 msgid "Channel Name"
6896 msgstr "Channel-Name"
6897
6898 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6899 msgid "Save File"
6900 msgstr "Datei sichern"
6901
6902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6903 msgid "Save Playlist..."
6904 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
6905
6906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6907 msgid "Search"
6908 msgstr "Suchen"
6909
6910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6911 msgid "Untitled"
6912 msgstr "Ohne Titel"
6913
6914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6915 msgid "Save Playlist"
6916 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
6917
6918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6919 #, c-format
6920 msgid "%i items in playlist"
6921 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6922
6923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6924 msgid "Reset All"
6925 msgstr "Standardwerte"
6926
6927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6928 msgid "Advanced"
6929 msgstr "Erweitert"
6930
6931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6933 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6934 msgid "Command"
6935 msgstr "Befehl"
6936
6937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6940 msgid "Control"
6941 msgstr "Steuerung"
6942
6943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6946 msgid "Option/Alt"
6947 msgstr "Option/Alt"
6948
6949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6952 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6953 msgid "Shift"
6954 msgstr "Shift"
6955
6956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6957 msgid "Reset Preferences"
6958 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
6959
6960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6961 msgid "Continue"
6962 msgstr "Fortfahren"
6963
6964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6968 "Are you sure you want to continue?"
6969 msgstr ""
6970 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
6971 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6972
6973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6974 msgid "Select file or directory"
6975 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6976
6977 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6978 msgid "Select a file or directory"
6979 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6980
6981 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6982 msgid "ncurses interface"
6983 msgstr "ncurses Oberfläche"
6984
6985 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6986 msgid "Autoplay selected file"
6987 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6988
6989 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6990 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6991 msgstr ""
6992 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6993
6994 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6995 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6996 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6997
6998 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7000 msgid "Filename"
7001 msgstr "Dateiname"
7002
7003 #: modules/gui/pda/pda.c:223
7004 msgid "Permissions"
7005 msgstr "Rechte"
7006
7007 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
7008 msgid "Size"
7009 msgstr "Größe"
7010
7011 #: modules/gui/pda/pda.c:235
7012 msgid "Owner"
7013 msgstr "Eigentümer"
7014
7015 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
7016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
7017 msgid "Group"
7018 msgstr "Gruppe"
7019
7020 #: modules/gui/pda/pda.c:278
7021 msgid "Time"
7022 msgstr "Zeit"
7023
7024 #: modules/gui/pda/pda.c:285
7025 msgid "Index"
7026 msgstr "Index"
7027
7028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
7029 msgid "Forward"
7030 msgstr "Vorwärtsspulen"
7031
7032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
7033 msgid "00:00:00"
7034 msgstr "00:00:00"
7035
7036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
7037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
7038 msgid "Add to Playlist"
7039 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
7040
7041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
7042 msgid "MRL :"
7043 msgstr "MRL:"
7044
7045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
7046 msgid "Port:"
7047 msgstr "Port:"
7048
7049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
7050 msgid "unicast"
7051 msgstr "Unicast"
7052
7053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
7054 msgid "multicast"
7055 msgstr "Multicast"
7056
7057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
7058 msgid "Network: "
7059 msgstr "Netzwerk: "
7060
7061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7062 msgid "udp"
7063 msgstr "UDP"
7064
7065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
7066 msgid "udp6"
7067 msgstr "UDP6"
7068
7069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
7070 msgid "rtp"
7071 msgstr "RTP"
7072
7073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
7074 msgid "rtp4"
7075 msgstr "RTP4"
7076
7077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
7078 msgid "ftp"
7079 msgstr "ftp"
7080
7081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
7082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
7083 msgid "http"
7084 msgstr "http"
7085
7086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
7087 msgid "sout"
7088 msgstr "sout"
7089
7090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7091 msgid "mms"
7092 msgstr "mms"
7093
7094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
7095 msgid "Protocol:"
7096 msgstr "Protokoll:"
7097
7098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
7099 msgid "Video:"
7100 msgstr "Bild:"
7101
7102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
7103 msgid "Audio:"
7104 msgstr "Ton:"
7105
7106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
7107 msgid "Channel:"
7108 msgstr "Channel:"
7109
7110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
7111 msgid "Norm:"
7112 msgstr "Norm:"
7113
7114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7115 msgid "Size:"
7116 msgstr "Größe:"
7117
7118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
7119 msgid "Frequency:"
7120 msgstr "Frequenz:"
7121
7122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
7123 msgid "Samplerate:"
7124 msgstr "Datenrate:"
7125
7126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
7127 msgid "Quality:"
7128 msgstr "Qualität:"
7129
7130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
7131 msgid "Tuner:"
7132 msgstr "Tuner:"
7133
7134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
7135 msgid "Sound:"
7136 msgstr "Klang:"
7137
7138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
7139 msgid "MJPEG:"
7140 msgstr "MJPEG:"
7141
7142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
7143 msgid "Decimation:"
7144 msgstr "Dezimierung:"
7145
7146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
7147 msgid "pal"
7148 msgstr "PAL"
7149
7150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
7151 msgid "ntsc"
7152 msgstr "NTSC"
7153
7154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7155 msgid "secam"
7156 msgstr "Secam"
7157
7158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7159 msgid "auto"
7160 msgstr "Automatisch"
7161
7162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7163 msgid "240x192"
7164 msgstr "240x192"
7165
7166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7167 msgid "320x240"
7168 msgstr "320x240"
7169
7170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7171 msgid "qsif"
7172 msgstr "qsif"
7173
7174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7175 msgid "qcif"
7176 msgstr "qcif"
7177
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7179 msgid "sif"
7180 msgstr "sif"
7181
7182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7183 msgid "cif"
7184 msgstr "cif"
7185
7186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7187 msgid "vga"
7188 msgstr "VGA"
7189
7190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7191 msgid "kHz"
7192 msgstr "kHz"
7193
7194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7195 msgid "Hz/s"
7196 msgstr "Hz/s"
7197
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7199 msgid "mono"
7200 msgstr "Mono"
7201
7202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7203 msgid "stereo"
7204 msgstr "Stereo"
7205
7206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7208 msgid "enable"
7209 msgstr "Aktivieren"
7210
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7212 msgid "Camera"
7213 msgstr "Kamera"
7214
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7216 msgid "Video Codec:"
7217 msgstr "Bild-Codec:"
7218
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7220 msgid "huffyuv"
7221 msgstr "huffyuv"
7222
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7224 msgid "mp1v"
7225 msgstr "mp1v"
7226
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7228 msgid "mp2v"
7229 msgstr "mp2v"
7230
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7232 msgid "mp4v"
7233 msgstr "mp4v"
7234
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7236 msgid "H263"
7237 msgstr "H263"
7238
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7240 msgid "I263"
7241 msgstr "I263"
7242
7243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7244 msgid "WMV1"
7245 msgstr "WMV1"
7246
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7248 msgid "WMV2"
7249 msgstr "WMV2"
7250
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7252 msgid "Video Bitrate:"
7253 msgstr "Bild-Bitrate:"
7254
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7256 msgid "Bitrate Tolerance:"
7257 msgstr "Bitratentoleranz:"
7258
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7260 msgid "Keyframe Interval:"
7261 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7262
7263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7264 msgid "Audio Codec:"
7265 msgstr "Ton-Codec"
7266
7267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7268 msgid "Deinterlace:"
7269 msgstr "Deinterlace:"
7270
7271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7272 msgid "Access:"
7273 msgstr "Zugriff:"
7274
7275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7276 msgid "Muxer:"
7277 msgstr "Muxer:"
7278
7279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7280 msgid "URL:"
7281 msgstr "URL:"
7282
7283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7284 msgid "Time To Live (TTL):"
7285 msgstr "Time To Live (TTL):"
7286
7287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7288 msgid "127.0.0.1"
7289 msgstr "127.0.0.1"
7290
7291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7292 msgid "localhost"
7293 msgstr "localhost"
7294
7295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7296 msgid "localhost.localdomain"
7297 msgstr "localhost.localdomain"
7298
7299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7300 msgid "239.0.0.42"
7301 msgstr "239.0.0.42"
7302
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7304 msgid "ps"
7305 msgstr "ps"
7306
7307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7308 msgid "ts"
7309 msgstr "ts"
7310
7311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7312 msgid "mpeg1"
7313 msgstr "mpeg1"
7314
7315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7316 msgid "avi"
7317 msgstr "avi"
7318
7319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7320 msgid "ogg"
7321 msgstr "ogg"
7322
7323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7324 msgid "mp4"
7325 msgstr "mp4"
7326
7327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7328 msgid "mov"
7329 msgstr "mov"
7330
7331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7332 msgid "asf"
7333 msgstr "asf"
7334
7335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7336 msgid "kbits/s"
7337 msgstr "kbits/s"
7338
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7340 msgid "alaw"
7341 msgstr "alaw"
7342
7343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7344 msgid "ulaw"
7345 msgstr "ulaw"
7346
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7348 msgid "mpga"
7349 msgstr "mpga"
7350
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7352 msgid "mp3"
7353 msgstr "mp3"
7354
7355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7356 msgid "a52"
7357 msgstr "a52"
7358
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7360 msgid "vorb"
7361 msgstr "Vorb"
7362
7363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7364 msgid "bits/s"
7365 msgstr "bits/s"
7366
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7368 msgid "Audio Bitrate :"
7369 msgstr "Ton-Bitrate :"
7370
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7372 msgid "display"
7373 msgstr "Anzeige"
7374
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7376 msgid "file"
7377 msgstr "Datei"
7378
7379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7380 msgid "mmsh"
7381 msgstr "mmsh"
7382
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7384 msgid "SAP Announce:"
7385 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7386
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7388 msgid "SLP Announce:"
7389 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7390
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7392 msgid "Announce Channel:"
7393 msgstr "Ankündigungschannel:"
7394
7395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7396 msgid "Transcode"
7397 msgstr "Umkodieren"
7398
7399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7400 msgid "Update"
7401 msgstr "Aktualisierung"
7402
7403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7404 msgid " Clear "
7405 msgstr " Löschen "
7406
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7408 msgid " Save "
7409 msgstr " Speichern "
7410
7411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7412 msgid " Apply "
7413 msgstr " Übernehmen "
7414
7415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7416 msgid " Cancel "
7417 msgstr " Abbrechen "
7418
7419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7420 msgid "Preference"
7421 msgstr "Einstellung"
7422
7423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7424 msgid ""
7425 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7426 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7427 "org/copyleft/gpl.html)."
7428 msgstr ""
7429 "VLC Media Player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7430 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7431 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7432
7433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7434 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7435 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7436
7437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7438 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7439 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
7440
7441 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7442 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7443 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7444
7445 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7446 msgid "Qt interface"
7447 msgstr "QT Oberfläche"
7448
7449 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7450 msgid "Open a skin file"
7451 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7452
7453 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7454 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7455 msgid "Last skin actually used"
7456 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7457
7458 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7459 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7461 msgid "Config of last used skin"
7462 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7463
7464 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7465 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7466 msgid "Show application in system tray"
7467 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7468
7469 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7470 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7471 msgid "Show application in taskbar"
7472 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7473
7474 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7475 msgid "Skinnable interface"
7476 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7477
7478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Open a skin file."
7481 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7482
7483 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7484 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Last skin used"
7490 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7491
7492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Select the path to the last skin used."
7495 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
7496
7497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Config of last used skin."
7500 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7501
7502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Skinnable Interface"
7505 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7506
7507 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7508 msgid "Stream and media info"
7509 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7510
7511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7512 msgid "Quick file open"
7513 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
7514
7515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7516 msgid "Advanced open"
7517 msgstr "Erweitertes Öffnen"
7518
7519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7520 msgid "Open a network stream"
7521 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
7522
7523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7524 msgid "Open a satellite stream"
7525 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
7526
7527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7528 msgid "Eject the DVD/CD"
7529 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
7530
7531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7532 msgid "Exit this program"
7533 msgstr "Dieses Programm verlassen"
7534
7535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7536 msgid "Open the streaming wizard"
7537 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
7538
7539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7540 msgid "Open other types of inputs"
7541 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
7542
7543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7544 msgid "Open the playlist"
7545 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
7546
7547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7548 msgid "Show the program logs"
7549 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
7550
7551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7552 msgid "Show information about the file being played"
7553 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
7554
7555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7556 msgid "Go to the preferences menu"
7557 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
7558
7559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7560 msgid "Shows the extended GUI"
7561 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
7562
7563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7564 msgid "About this program"
7565 msgstr "Über dieses Programm"
7566
7567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Quick &Open File..."
7570 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7571
7572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7573 msgid "Open &File..."
7574 msgstr "&Datei öffnen..."
7575
7576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7577 msgid "Open &Disc..."
7578 msgstr "&Volume öffnen..."
7579
7580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7581 msgid "Open &Network Stream..."
7582 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
7583
7584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7585 msgid "Open &Satellite Stream..."
7586 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
7587
7588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7589 msgid "Streaming Wizard..."
7590 msgstr "Streaming-Wizard..."
7591
7592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7593 msgid "E&xit"
7594 msgstr "&Verlassen"
7595
7596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7597 msgid "&Playlist..."
7598 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7599
7600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7601 msgid "&Messages..."
7602 msgstr "&Meldungen..."
7603
7604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7605 msgid "&Stream and Media info..."
7606 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7607
7608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7609 msgid "&File"
7610 msgstr "&Datei"
7611
7612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7613 msgid "&View"
7614 msgstr "&Ansicht"
7615
7616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7619 msgid "&Settings"
7620 msgstr "&Einstellungen"
7621
7622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7625 msgid "&Audio"
7626 msgstr "&Ton"
7627
7628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7631 msgid "&Video"
7632 msgstr "&Bild"
7633
7634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7637 msgid "&Navigation"
7638 msgstr "&Navigation"
7639
7640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7641 msgid "&Help"
7642 msgstr "&Hilfe"
7643
7644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7645 msgid "Previous playlist item"
7646 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7647
7648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7649 msgid "Next playlist item"
7650 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7651
7652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Adjust Image"
7655 msgstr "Einstellen"
7656
7657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7658 msgid "Enable"
7659 msgstr "Aktivieren"
7660
7661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7662 msgid "Hue"
7663 msgstr "Farbton"
7664
7665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7666 msgid "Contrast"
7667 msgstr "Kontrast"
7668
7669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7670 msgid "Brightness"
7671 msgstr "Bildhelligkeit"
7672
7673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7674 msgid "Saturation"
7675 msgstr "Sättigung"
7676
7677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Gamma"
7680 msgstr "Spiel"
7681
7682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7683 msgid "Video Options"
7684 msgstr "Bildoptionen"
7685
7686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Aspect Ratio"
7689 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7690
7691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Visualisations"
7694 msgstr "Visualisierung"
7695
7696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7697 msgid "Audio Options"
7698 msgstr "Tonoptionen"
7699
7700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7702 msgid "&Extended GUI"
7703 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7704
7705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7707 msgid "&Preferences..."
7708 msgstr "&Einstellungen..."
7709
7710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7711 msgid ""
7712 " (wxWindows interface)\n"
7713 "\n"
7714 msgstr ""
7715 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7716 "\n"
7717
7718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7719 #, fuzzy
7720 msgid ""
7721 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7722 "\n"
7723 msgstr ""
7724 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7725 "\n"
7726
7727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7728 msgid ""
7729 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7730 "http://www.videolan.org/\n"
7731 "\n"
7732 msgstr ""
7733 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7734 "http://www.videolan.org/\n"
7735
7736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7737 #, c-format
7738 msgid "About %s"
7739 msgstr "Über %s"
7740
7741 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Playlist item info"
7744 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
7745
7746 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Item Info"
7749 msgstr "Objektinfo"
7750
7751 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7752 msgid "URI"
7753 msgstr "URI"
7754
7755 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Group Info"
7758 msgstr "Gruppeninfo"
7759
7760 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Item Enabled"
7763 msgstr "Objekt aktiviert"
7764
7765 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7767 msgid "New Group"
7768 msgstr "Neue Gruppe"
7769
7770 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Options"
7773 msgstr "Option/Alt"
7774
7775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7776 msgid "Audio menu"
7777 msgstr "Ton-Menü"
7778
7779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7780 msgid "Video menu"
7781 msgstr "Bild-Menü"
7782
7783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7784 msgid "Input menu"
7785 msgstr "Input-Menü"
7786
7787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7788 msgid "Interface menu"
7789 msgstr "Oberflächenmenü"
7790
7791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7792 msgid "Empty"
7793 msgstr "Leer"
7794
7795 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7796 msgid "Save As..."
7797 msgstr "Sichern unter..."
7798
7799 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7800 msgid "Save Messages As..."
7801 msgstr "Meldungen speichern als..."
7802
7803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7804 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7805 msgid "Open..."
7806 msgstr "Öffnen..."
7807
7808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Open :"
7811 msgstr "Öffnen"
7812
7813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7814 msgid ""
7815 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7816 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7817 "controls below."
7818 msgstr ""
7819 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7820 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7821 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7822 "benutzen."
7823
7824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Use VLC as a server of streams"
7827 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
7828
7829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7830 msgid "Video for Linux"
7831 msgstr "Video for Linux"
7832
7833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Subtitle options"
7836 msgstr "Untertitel-Optionen"
7837
7838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7839 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7843 msgid "DVD (menus support)"
7844 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7845
7846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7847 msgid "RTSP"
7848 msgstr "RTSP"
7849
7850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7851 msgid "Webcam"
7852 msgstr "Webcam"
7853
7854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7855 msgid "TV card"
7856 msgstr "TV-Karte"
7857
7858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7859 msgid "PVR"
7860 msgstr "PVR"
7861
7862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7863 msgid "Kfir"
7864 msgstr "Kfir"
7865
7866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7867 msgid "Video device type"
7868 msgstr "Bild-Device - Typ"
7869
7870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7871 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7872 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
7873
7874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7875 msgid "Channel"
7876 msgstr "Kanal"
7877
7878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7879 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7880 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
7881
7882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7883 msgid "Advanced settings..."
7884 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
7885
7886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7887 msgid "&Simple Add..."
7888 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7889
7890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7891 msgid "&Add MRL..."
7892 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7893
7894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7895 msgid "&Open Playlist..."
7896 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7897
7898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7899 msgid "&Save Playlist..."
7900 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
7901
7902 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7903 msgid "&Close"
7904 msgstr "&Schließen"
7905
7906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7907 msgid "Sort by &title"
7908 msgstr "Nach &Titel sortieren"
7909
7910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7911 msgid "&Reverse sort by title"
7912 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
7913
7914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7915 msgid "Sort by &author"
7916 msgstr "Nach &Autor sortieren"
7917
7918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Reverse sort by author"
7921 msgstr "&Umgekehrt nach Autor sortieren"
7922
7923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7924 msgid "Sort by &group"
7925 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
7926
7927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Reverse sort by group"
7930 msgstr "&Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
7931
7932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7933 #, fuzzy
7934 msgid "&Shuffle Playlist"
7935 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
7936
7937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7938 msgid "&Enable"
7939 msgstr "&Aktivieren"
7940
7941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7942 msgid "&Disable"
7943 msgstr "&Deaktivieren"
7944
7945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7946 msgid "&Invert"
7947 msgstr "&Invertieren"
7948
7949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7950 #, fuzzy
7951 msgid "D&elete"
7952 msgstr "Löschen"
7953
7954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7955 msgid "&Select All"
7956 msgstr "&Alles auswählen"
7957
7958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7959 msgid "&Enable all group items"
7960 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7961
7962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7963 msgid "&Disable all group items"
7964 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7965
7966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7967 msgid "&Manage"
7968 msgstr "&Handhaben"
7969
7970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7971 msgid "S&ort"
7972 msgstr "S&ortieren"
7973
7974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7975 msgid "&Selection"
7976 msgstr "&Auswahl"
7977
7978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7979 msgid "&Groups"
7980 msgstr "&Gruppen"
7981
7982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Toggle enabled"
7985 msgstr "Objekt aktiviert"
7986
7987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7988 msgid "Up"
7989 msgstr "Hoch"
7990
7991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7992 msgid "Down"
7993 msgstr "Runter"
7994
7995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7996 msgid "Item info"
7997 msgstr "Objektinfo"
7998
7999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
8000 #, fuzzy
8001 msgid "M3U file"
8002 msgstr "Datei"
8003
8004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
8005 #, fuzzy
8006 msgid "PLS file"
8007 msgstr "Datei sichern"
8008
8009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
8010 msgid "Save playlist"
8011 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
8012
8013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Enter a name for the new group:"
8016 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein"
8017
8018 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8019 msgid "Advanced options"
8020 msgstr "Erweiterte Optionen"
8021
8022 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8023 msgid "General settings"
8024 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8025
8026 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8027 msgid "Alt"
8028 msgstr "Alt"
8029
8030 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8031 msgid "Ctrl"
8032 msgstr "Strg/Ctrl"
8033
8034 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8035 msgid "Choose directory"
8036 msgstr "Verzeichnis wählen"
8037
8038 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8039 msgid "Choose file"
8040 msgstr "Datei wählen"
8041
8042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8043 msgid "Stream output MRL"
8044 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
8045
8046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8047 msgid "Destination Target:"
8048 msgstr "Ziel:"
8049
8050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8051 msgid ""
8052 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8053 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8054 "controls below"
8055 msgstr ""
8056 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8057 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8058 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8059 "benutzen."
8060
8061 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8062 msgid "Output methods"
8063 msgstr "Ausgabemethoden"
8064
8065 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8066 msgid "Play locally"
8067 msgstr "Lokal abspielen"
8068
8069 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8070 msgid "HTTP"
8071 msgstr "HTTP"
8072
8073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8074 msgid "MMSH"
8075 msgstr "MMSH"
8076
8077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8078 msgid "Miscellaneous options"
8079 msgstr "Sonstige Optionen"
8080
8081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8082 msgid "Channel name"
8083 msgstr "Channel-Name"
8084
8085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8086 msgid "Transcoding options"
8087 msgstr "Umkodierungsoptionen"
8088
8089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8090 msgid "Video codec"
8091 msgstr "Bild-Codec"
8092
8093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8094 msgid "Scale"
8095 msgstr "Skalieren"
8096
8097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
8098 msgid "Audio codec"
8099 msgstr "Ton-Codec"
8100
8101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
8102 msgid "Save file"
8103 msgstr "Datei sichern"
8104
8105 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Stream with VLC in three steps."
8108 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten"
8109
8110 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Step 1: Select what to stream."
8113 msgstr "Schritt 1: Auswählen, was gestreamt werden soll"
8114
8115 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Step 2: Define streaming method."
8118 msgstr "Schritt 2: Streamingmethode festlegen"
8119
8120 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Step 3: Start streaming."
8123 msgstr "Schritt 3: Anfangen zu Streamen"
8124
8125 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
8126 msgid "Choose..."
8127 msgstr "Wählen..."
8128
8129 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
8130 msgid "Start!"
8131 msgstr "Start!"
8132
8133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8134 msgid "Subtitles file"
8135 msgstr "Untertitel-Datei"
8136
8137 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8138 msgid "Subtitles encoding"
8139 msgstr "Untertitelcodierung"
8140
8141 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8142 msgid "Subtitles options"
8143 msgstr "Untertitel-Optionen"
8144
8145 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8146 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8147 msgstr ""
8148 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
8149
8150 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8151 msgid "Open file"
8152 msgstr "Datei öffnen"
8153
8154 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8155 msgid "Advanced video device options"
8156 msgstr "Erweiterte Bild-Device-Optionen"
8157
8158 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8159 msgid "Video device MRL"
8160 msgstr "Bild-Device MRL"
8161
8162 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8163 msgid "Destination target:"
8164 msgstr "Ziel:"
8165
8166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8167 #, fuzzy
8168 msgid ""
8169 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8170 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8171 "controls below"
8172 msgstr ""
8173 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8174 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8175 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8176 "benutzen."
8177
8178 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8179 msgid "Common options"
8180 msgstr "Übliche Optionen"
8181
8182 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8183 msgid "Norm"
8184 msgstr "Norm"
8185
8186 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Standard of the analog signal"
8189 msgstr "Standard des analogen Signals"
8190
8191 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Frequency (kHz)"
8194 msgstr "Frequenz"
8195
8196 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8197 #, fuzzy
8198 msgid "The channel frequency in kHz"
8199 msgstr "Die Frequenz in kHZ"
8200
8201 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8202 msgid "Audio options"
8203 msgstr "Ton-Einstellungen"
8204
8205 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8206 msgid "Audio device"
8207 msgstr "Tonausgang"
8208
8209 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8210 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8211 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
8212
8213 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8214 msgid "Bitrate options"
8215 msgstr "Bitratenoptionen"
8216
8217 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8218 msgid "The average bitrate of the stream"
8219 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
8220
8221 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8222 msgid "Maximum bitrate"
8223 msgstr "Maximale Bitrate"
8224
8225 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8226 #, fuzzy
8227 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8228 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
8229
8230 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8231 msgid "wxWindows interface module"
8232 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
8233
8234 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8235 msgid "wxWindows dialogs provider"
8236 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8237
8238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8239 msgid "Dummy image chroma format"
8240 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8241
8242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8243 msgid ""
8244 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8245 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8246 msgstr ""
8247 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8248 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8249
8250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8251 msgid "Save raw codec data"
8252 msgstr "Rohe Codecdaten speichern"
8253
8254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8255 msgid ""
8256 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8257 "forced the dummy decoder in the main options."
8258 msgstr ""
8259 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu speichern, wenn Sie den "
8260 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8261
8262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8263 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8264 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8265
8266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8267 msgid ""
8268 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8269 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8270 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8271 msgstr ""
8272 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8273 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8274 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8275 "Bildfenster geöffnet ist."
8276
8277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Dummy interface function"
8280 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
8281
8282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Dummy access function"
8285 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
8286
8287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Dummy demux function"
8290 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
8291
8292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Dummy decoder function"
8295 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
8296
8297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Dummy encoder function"
8300 msgstr "Dummy Codiererfunktion"
8301
8302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Dummy audio output function"
8305 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8306
8307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Dummy video output function"
8310 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8311
8312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Dummy font renderer function"
8315 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
8316
8317 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8318 msgid "Font"
8319 msgstr "Schrift"
8320
8321 #: modules/misc/freetype.c:95
8322 msgid "Font filename"
8323 msgstr "Schrift-Dateiname"
8324
8325 #: modules/misc/freetype.c:96
8326 msgid "Font size in pixels"
8327 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8328
8329 #: modules/misc/freetype.c:97
8330 msgid ""
8331 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8332 "than 0 this option will override the relative font size "
8333 msgstr ""
8334 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8335 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8336 "überschreiben."
8337
8338 #: modules/misc/freetype.c:100
8339 msgid "Font size"
8340 msgstr "Schriftgröße"
8341
8342 #: modules/misc/freetype.c:101
8343 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8344 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8345
8346 #: modules/misc/freetype.c:104
8347 msgid "Smaller"
8348 msgstr "Kleiner"
8349
8350 #: modules/misc/freetype.c:104
8351 msgid "Small"
8352 msgstr "Klein"
8353
8354 #: modules/misc/freetype.c:105
8355 msgid "Large"
8356 msgstr "Groß"
8357
8358 #: modules/misc/freetype.c:105
8359 msgid "Larger"
8360 msgstr "Größer"
8361
8362 #: modules/misc/freetype.c:108
8363 msgid "freetype2 font renderer"
8364 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8365
8366 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8367 msgid "Gtk+ GUI helper"
8368 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8369
8370 #: modules/misc/httpd.c:97
8371 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8372 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8373
8374 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8375 msgid "Text"
8376 msgstr "Text"
8377
8378 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8379 msgid "Html"
8380 msgstr "HTML"
8381
8382 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8383 msgid "Log format"
8384 msgstr "Log-Format"
8385
8386 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8387 #, fuzzy
8388 msgid ""
8389 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8390 "\"."
8391 msgstr ""
8392 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
8393 "\"html\" wählen."
8394
8395 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8396 #, fuzzy
8397 msgid "File logging interface"
8398 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
8399
8400 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Log filename"
8403 msgstr "Logo-Dateiname"
8404
8405 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8406 msgid "Specify the log filename."
8407 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8408
8409 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8410 msgid "libc memcpy"
8411 msgstr "libc memcpy"
8412
8413 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8414 msgid "3D Now! memcpy"
8415 msgstr "3D Now! memcpy"
8416
8417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8418 msgid "MMX memcpy"
8419 msgstr "MMX memcpy"
8420
8421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8422 msgid "MMX EXT memcpy"
8423 msgstr "MMX EXT memcpy"
8424
8425 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8426 msgid "AltiVec memcpy"
8427 msgstr "AltiVec memcpy"
8428
8429 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8430 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8431 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8432
8433 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8434 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8435 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8436
8437 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Native playlist exporter"
8440 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8441
8442 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8443 #, fuzzy
8444 msgid "M3U playlist exporter"
8445 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
8446
8447 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Old playlist exporter"
8450 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
8451
8452 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8453 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8454 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8455
8456 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8457 msgid ""
8458 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8459 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8460 msgstr ""
8461 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8462 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8463 "normalen Qt."
8464
8465 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8466 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8467 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8468
8469 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8470 msgid "SAP multicast address"
8471 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8472
8473 #: modules/misc/sap.c:89
8474 msgid "IPv4-SAP listening"
8475 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8476
8477 #: modules/misc/sap.c:91
8478 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8479 msgstr ""
8480 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8481
8482 #: modules/misc/sap.c:92
8483 msgid "IPv6-SAP listening"
8484 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8485
8486 #: modules/misc/sap.c:94
8487 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8488 msgstr ""
8489 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8490
8491 #: modules/misc/sap.c:95
8492 msgid "IPv6 SAP scope"
8493 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8494
8495 #: modules/misc/sap.c:97
8496 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8497 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8498
8499 #: modules/misc/sap.c:98
8500 msgid "SAP timeout (seconds)"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/misc/sap.c:100
8504 msgid ""
8505 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/misc/sap.c:107
8509 msgid "SAP interface"
8510 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
8511
8512 #: modules/misc/screensaver.c:44
8513 msgid "screensaver disabling helper"
8514 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8515
8516 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8517 msgid "C module that does nothing"
8518 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8519
8520 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8521 msgid "Miscellaneous stress tests"
8522 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8523
8524 #: modules/mux/asf.c:42
8525 msgid "ASF muxer"
8526 msgstr "ASF Muxer"
8527
8528 #: modules/mux/asf.c:450
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Unknown Video"
8531 msgstr "Unbekannt"
8532
8533 #: modules/mux/avi.c:44
8534 msgid "AVI muxer"
8535 msgstr "AVI Muxer"
8536
8537 #: modules/mux/dummy.c:43
8538 msgid "Dummy/Raw muxer"
8539 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8540
8541 #: modules/mux/mp4.c:56
8542 msgid "Create \"Fast start\" files"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/mux/mp4.c:58
8546 msgid ""
8547 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8548 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8549 "previewing the file while it is downloading)."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/mux/mp4.c:63
8553 msgid "MP4/MOV muxer"
8554 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8555
8556 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8557 msgid "PS muxer"
8558 msgstr "PS Muxer"
8559
8560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8561 msgid "TS muxer"
8562 msgstr "TS Muxer"
8563
8564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8565 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8566 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8567
8568 #: modules/mux/ogg.c:61
8569 msgid "Ogg/ogm muxer"
8570 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8571
8572 #: modules/packetizer/copy.c:41
8573 msgid "Copy packetizer"
8574 msgstr "Kopier-Packetizer"
8575
8576 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8577 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8578 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8579
8580 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8581 msgid "MPEG4 video packetizer"
8582 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8583
8584 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8585 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8586 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8587
8588 #: modules/stream_out/display.c:50
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Display stream output"
8591 msgstr "Stream anzeigen"
8592
8593 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Dummy stream output"
8596 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8597
8598 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Duplicate stream output"
8601 msgstr "Stream duplizieren"
8602
8603 #: modules/stream_out/es.c:49
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Elementary stream output"
8606 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
8607
8608 #: modules/stream_out/gather.c:40
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Gathering stream output"
8611 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
8612
8613 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8614 #, fuzzy
8615 msgid "RTP stream output"
8616 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
8617
8618 #: modules/stream_out/standard.c:51
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Standard stream output"
8621 msgstr "Standard Stream"
8622
8623 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Transcode stream output"
8626 msgstr "Stream umkodieren"
8627
8628 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8629 #, fuzzy
8630 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8631 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
8632
8633 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8634 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8635 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8636
8637 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8638 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8639 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8640
8641 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8642 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Conversions from "
8645 msgstr "Umwandlungen von "
8646
8647 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8649 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8650 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8651 msgid " to "
8652 msgstr " nach "
8653
8654 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8655 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8656 msgid "MMX conversions from "
8657 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8658
8659 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Altivec conversions from "
8662 msgstr "Umwandlungen von "
8663
8664 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Image contrast (0-2)"
8667 msgstr "Bildkontrast einstellen"
8668
8669 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8670 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8671 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8672
8673 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8674 msgid "Image hue (0-360)"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8678 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8679 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8680
8681 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Image saturation (0-3)"
8684 msgstr "Bildsättigung einstellen"
8685
8686 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8687 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8688 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8689
8690 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Image brightness (0-2)"
8693 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
8694
8695 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8696 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8697 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8698
8699 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8700 msgid "Image gamma (0-10)"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8706 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8707
8708 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Image properties filter"
8711 msgstr "Freistellungsfilter"
8712
8713 #: modules/video_filter/clone.c:55
8714 msgid "Number of clones"
8715 msgstr "Anzahl der Klone"
8716
8717 #: modules/video_filter/clone.c:56
8718 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8719 msgstr ""
8720 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8721
8722 #: modules/video_filter/clone.c:59
8723 msgid "List of vout modules"
8724 msgstr "Liste von vout Modulen"
8725
8726 #: modules/video_filter/clone.c:60
8727 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8728 msgstr ""
8729 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8730
8731 #: modules/video_filter/clone.c:63
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Clone video filter"
8734 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8735
8736 #: modules/video_filter/crop.c:54
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Crop geometry (pixels)"
8739 msgstr "Geometrie beschneiden"
8740
8741 #: modules/video_filter/crop.c:55
8742 msgid ""
8743 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8744 "offset + top offset."
8745 msgstr ""
8746 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8747 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8748
8749 #: modules/video_filter/crop.c:57
8750 msgid "Automatic cropping"
8751 msgstr "Automatisches Freistellen"
8752
8753 #: modules/video_filter/crop.c:58
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Activate automatic black border cropping."
8756 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
8757
8758 #: modules/video_filter/crop.c:61
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Crop video filter"
8761 msgstr "Freistellungsfilter"
8762
8763 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8764 msgid "Deinterlace mode"
8765 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8766
8767 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8768 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8769 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8770
8771 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Deinterlacing video filter"
8774 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
8775
8776 #: modules/video_filter/distort.c:59
8777 msgid "Distort mode"
8778 msgstr "Verzerrungsmodus"
8779
8780 #: modules/video_filter/distort.c:60
8781 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8782 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8783
8784 #: modules/video_filter/distort.c:63
8785 msgid "Wave"
8786 msgstr "Welle"
8787
8788 #: modules/video_filter/distort.c:63
8789 msgid "Ripple"
8790 msgstr "Kräuselung"
8791
8792 #: modules/video_filter/distort.c:66
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Distort video filter"
8795 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
8796
8797 #: modules/video_filter/invert.c:52
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Invert video filter"
8800 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
8801
8802 #: modules/video_filter/logo.c:58
8803 msgid "Logo filename"
8804 msgstr "Logo-Dateiname"
8805
8806 #: modules/video_filter/logo.c:59
8807 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8808 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8809
8810 #: modules/video_filter/logo.c:60
8811 msgid "X coordinate of the logo"
8812 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8813
8814 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8815 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8816 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8817
8818 #: modules/video_filter/logo.c:62
8819 msgid "Y coordinate of the logo"
8820 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8821
8822 #: modules/video_filter/logo.c:64
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8825 msgstr "Transparenz des Logos"
8826
8827 #: modules/video_filter/logo.c:65
8828 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8829 msgstr ""
8830 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8831
8832 #: modules/video_filter/logo.c:68
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Logo video filter"
8835 msgstr "Logo Bildfilter"
8836
8837 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Blur factor (1-127)"
8840 msgstr "Verwischungsfaktor"
8841
8842 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8843 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8844 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8845
8846 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Motion blur filter"
8849 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8850
8851 #: modules/video_filter/transform.c:57
8852 msgid "Transform type"
8853 msgstr "Umkodierungstyp"
8854
8855 #: modules/video_filter/transform.c:58
8856 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8857 msgstr ""
8858 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8859 "umkehren)"
8860
8861 #: modules/video_filter/transform.c:61
8862 msgid "Rotate by 90 degrees"
8863 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8864
8865 #: modules/video_filter/transform.c:62
8866 msgid "Rotate by 180 degrees"
8867 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8868
8869 #: modules/video_filter/transform.c:62
8870 msgid "Rotate by 270 degrees"
8871 msgstr "Um 270 Grad drehen"
8872
8873 #: modules/video_filter/transform.c:63
8874 msgid "Flip horizontally"
8875 msgstr "Horizontal spiegeln"
8876
8877 #: modules/video_filter/transform.c:63
8878 msgid "Flip vertically"
8879 msgstr "Vertikal spiegeln"
8880
8881 #: modules/video_filter/transform.c:66
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Video transformation filter"
8884 msgstr "Bildtransformations-Filter"
8885
8886 #: modules/video_filter/wall.c:53
8887 msgid "Number of columns"
8888 msgstr "Anzahl der Spalten"
8889
8890 #: modules/video_filter/wall.c:54
8891 msgid ""
8892 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8893 msgstr ""
8894 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8895 "verteilt werden soll"
8896
8897 #: modules/video_filter/wall.c:57
8898 msgid "Number of rows"
8899 msgstr "Anzahl der Reihen"
8900
8901 #: modules/video_filter/wall.c:58
8902 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8903 msgstr ""
8904 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8905 "verteilt werden soll"
8906
8907 #: modules/video_filter/wall.c:61
8908 msgid "Active windows"
8909 msgstr "Aktive Fenster"
8910
8911 #: modules/video_filter/wall.c:62
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8914 msgstr ""
8915 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
8916
8917 #: modules/video_filter/wall.c:66
8918 msgid "wall video filter"
8919 msgstr "Wandbild-Filter"
8920
8921 #: modules/video_output/aa.c:55
8922 msgid "ASCII-art video output"
8923 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
8924
8925 #: modules/video_output/caca.c:54
8926 msgid "colour ASCII art video output"
8927 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
8928
8929 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8930 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8931 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
8932
8933 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8934 msgid ""
8935 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8936 "doesn't have any effect when using overlays."
8937 msgstr ""
8938 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
8939 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
8940 "Ausgabe, benutzen."
8941
8942 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8943 msgid "Use video buffers in system memory"
8944 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
8945
8946 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8947 msgid ""
8948 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8949 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8950 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8951 "doesn't have any effect when using overlays."
8952 msgstr ""
8953 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
8954 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
8955 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
8956
8957 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8958 msgid "Use triple buffering for overlays"
8959 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
8960
8961 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8962 msgid ""
8963 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8964 "better video quality (no flickering)."
8965 msgstr ""
8966 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
8967 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
8968
8969 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8970 msgid "Name of desired display device"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8974 msgid ""
8975 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8976 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8977 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8981 msgid "DirectX video output"
8982 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
8983
8984 #: modules/video_output/fb.c:67
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Framebuffer device"
8987 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
8988
8989 #: modules/video_output/fb.c:69
8990 msgid ""
8991 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8992 "(ususally /dev/fb0)."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/video_output/fb.c:75
8996 #, fuzzy
8997 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8998 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
8999
9000 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9001 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9002 msgid "X11 display name"
9003 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
9004
9005 #: modules/video_output/ggi.c:58
9006 #, fuzzy
9007 msgid ""
9008 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9009 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9010 msgstr ""
9011 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
9012 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
9013 "Umgebung) Variablen benutzen."
9014
9015 #: modules/video_output/glide.c:64
9016 msgid "3dfx Glide video output"
9017 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
9018
9019 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
9020 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9021 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
9022
9023 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9024 msgid "QT Embedded display name"
9025 msgstr "QT Bildschirm-Name"
9026
9027 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9028 msgid ""
9029 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9030 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9031 msgstr ""
9032 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
9033 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9034 "benutzen."
9035
9036 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9037 msgid "QT Embedded video output"
9038 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
9039
9040 #: modules/video_output/sdl.c:104
9041 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9042 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
9043
9044 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9045 msgid "SVGAlib video output"
9046 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
9047
9048 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9049 msgid "Windows GDI video output"
9050 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
9051
9052 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9053 msgid "Alternate fullscreen method"
9054 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
9055
9056 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9057 #, fuzzy
9058 msgid ""
9059 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9060 "its drawbacks.\n"
9061 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9062 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9063 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9064 "show on top of the video."
9065 msgstr ""
9066 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
9067 "ihnen Nachteile.\n"
9068 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
9069 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
9070 "angezeigt.\n"
9071 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
9072 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
9073
9074 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9075 msgid ""
9076 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9077 "the value of the DISPLAY environment variable."
9078 msgstr ""
9079 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
9080 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9081 "benutzen."
9082
9083 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9084 msgid "Use shared memory"
9085 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
9086
9087 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9088 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9089 msgstr ""
9090 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
9091 "kommunizieren."
9092
9093 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9094 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9095 msgstr ""
9096 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
9097
9098 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9099 msgid ""
9100 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9101 "0 for first screen, 1 for the second."
9102 msgstr ""
9103 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
9104 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
9105
9106 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9107 msgid "X11 video output"
9108 msgstr "X11 Bildausgabe"
9109
9110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9111 msgid "XVideo adaptor number"
9112 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
9113
9114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9115 msgid ""
9116 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9117 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9118 msgstr ""
9119 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
9120 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
9121 "müssen)."
9122
9123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9124 msgid "XVimage chroma format"
9125 msgstr "reines XVimage Format"
9126
9127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9128 msgid ""
9129 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9130 "to improve performances by using the most efficient one."
9131 msgstr ""
9132 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
9133 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
9134
9135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9138 msgstr ""
9139 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
9140
9141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9142 msgid "XVideo extension video output"
9143 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
9144
9145 #: modules/visualization/goom.c:50
9146 msgid "goom effect"
9147 msgstr "Goom Effekt"
9148
9149 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9150 msgid "scope effect"
9151 msgstr "Scope Effekt"
9152
9153 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9154 msgid "Effects list"
9155 msgstr "Effektliste"
9156
9157 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9158 msgid ""
9159 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9160 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9161 msgstr ""
9162 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
9163 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
9164
9165 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9166 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9167 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9168
9169 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9170 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9171 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9172
9173 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9174 msgid "Number of bands"
9175 msgstr "Anzahl der Bänder"
9176
9177 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9180 msgstr ""
9181 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
9182 "oder 80 sein."
9183
9184 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9185 msgid "Band separator"
9186 msgstr "Band-Separator"
9187
9188 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Number of blank pixels between bands."
9191 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern"
9192
9193 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9194 msgid "Amplification"
9195 msgstr "Verstärkung"
9196
9197 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9198 #, fuzzy
9199 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9200 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Hähe der Bändern verändert."
9201
9202 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9203 msgid "Enable peaks"
9204 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9205
9206 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Defines whether to draw peaks."
9209 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden"
9210
9211 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9212 msgid "Number of stars"
9213 msgstr "Anzahl der Sterne"
9214
9215 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9218 msgstr ""
9219 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
9220 "werden"
9221
9222 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9223 msgid "visualizer filter"
9224 msgstr "Visualisierungsfilter"
9225
9226 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9227 msgid "Flip vertical position"
9228 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
9229
9230 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9231 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9232 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
9233
9234 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9235 msgid "Vertical offset"
9236 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
9237
9238 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9239 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9240 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
9241
9242 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9243 msgid "Shadow offset"
9244 msgstr "Schatten-Ausgleich"
9245
9246 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9247 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9248 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
9249
9250 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9251 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9252 msgstr ""
9253 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
9254
9255 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9256 #, fuzzy
9257 msgid "XOSD interface"
9258 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
9259
9260 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9261 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9262
9263 #~ msgid "Video track"
9264 #~ msgstr "Bildspur"
9265
9266 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9267 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9268
9269 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9270 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9271
9272 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9273 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9274
9275 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9276 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9277
9278 #~ msgid "Audio CD demux"
9279 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9280
9281 #~ msgid "CDX"
9282 #~ msgstr "CDX"
9283
9284 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9285 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9286
9287 #~ msgid "dshow"
9288 #~ msgstr "dshow"
9289
9290 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9291 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9292
9293 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9294 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9295
9296 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9297 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9298
9299 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9300 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9301
9302 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9303 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9304
9305 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9306 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9307
9308 #~ msgid "dvd"
9309 #~ msgstr "dvd"
9310
9311 #~ msgid "slp"
9312 #~ msgstr "slp"
9313
9314 #~ msgid "TCP"
9315 #~ msgstr "TCP"
9316
9317 #~ msgid "v4l"
9318 #~ msgstr "v4l"
9319
9320 #~ msgid "VCDX"
9321 #~ msgstr "VCDX"
9322
9323 #~ msgid "udp stream output"
9324 #~ msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
9325
9326 #~ msgid "headphone"
9327 #~ msgstr "Kopfhörer"
9328
9329 #~ msgid "ALSA"
9330 #~ msgstr "ALSA"
9331
9332 #~ msgid "OSS"
9333 #~ msgstr "OSS"
9334
9335 #~ msgid "subtitles"
9336 #~ msgstr "Untertitel"
9337
9338 #~ msgid "subtitles decoder"
9339 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9340
9341 #~ msgid "ffmpeg"
9342 #~ msgstr "ffmpeg"
9343
9344 #~ msgid "Corba control"
9345 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9346
9347 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9348 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
9349
9350 #~ msgid "Gestures"
9351 #~ msgstr "Maus-Gesten"
9352
9353 #~ msgid "HTTP remote control"
9354 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9355
9356 #~ msgid ""
9357 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9358 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9361 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9362
9363 #~ msgid "Joystick"
9364 #~ msgstr "Joystick"
9365
9366 #~ msgid "NT service"
9367 #~ msgstr "NT-Dienst"
9368
9369 #~ msgid "Remote control"
9370 #~ msgstr "Fernbedienung"
9371
9372 #~ msgid "Length"
9373 #~ msgstr "Länge"
9374
9375 #~ msgid "Flags"
9376 #~ msgstr "Markierungen"
9377
9378 #~ msgid "Dump file name"
9379 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9380
9381 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9382 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9383
9384 #~ msgid "MP4 demuxer"
9385 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9386
9387 #~ msgid "Alternrock"
9388 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9389
9390 #~ msgid "Play List"
9391 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9392
9393 #~ msgid "GNOME"
9394 #~ msgstr "GNOME"
9395
9396 #~ msgid "Gtk+"
9397 #~ msgstr "Gtk+"
9398
9399 #~ msgid "Shuffle On"
9400 #~ msgstr "Zufällig an"
9401
9402 #~ msgid "Shuffle Off"
9403 #~ msgstr "Zufällig aus"
9404
9405 #~ msgid "Repeat On"
9406 #~ msgstr "Wiederholen an"
9407
9408 #~ msgid "Loop On"
9409 #~ msgstr "Schleife an"
9410
9411 #~ msgid "Loop Off"
9412 #~ msgstr "Schleife aus"
9413
9414 #~ msgid "Float On Top"
9415 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9416
9417 #~ msgid "Shuffle"
9418 #~ msgstr "Zufällig"
9419
9420 #~ msgid "Repeat Item"
9421 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9422
9423 #~ msgid "Repeat Playlist"
9424 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9425
9426 #~ msgid "VLC Media Player"
9427 #~ msgstr "VLC Media Player"
9428
9429 #~ msgid "TTL"
9430 #~ msgstr "TTL"
9431
9432 #~ msgid "Ogg"
9433 #~ msgstr "Ogg"
9434
9435 #~ msgid "MPEG PS"
9436 #~ msgstr "MPEG PS"
9437
9438 #~ msgid "MPEG 4"
9439 #~ msgstr "MPEG1 4"
9440
9441 #~ msgid "MPEG 1"
9442 #~ msgstr "MPEG 1"
9443
9444 #~ msgid "Quicktime"
9445 #~ msgstr "QuickTime"
9446
9447 #~ msgid "ASF"
9448 #~ msgstr "ASF"
9449
9450 #~ msgid "Quick &Open ..."
9451 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9452
9453 #~ msgid "&About..."
9454 #~ msgstr "&Über..."
9455
9456 #~ msgid "Stop current playlist item"
9457 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9458
9459 #~ msgid "Play current playlist item"
9460 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9461
9462 #~ msgid "Pause current playlist item"
9463 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9464
9465 #~ msgid "Quick"
9466 #~ msgstr "Schnell"
9467
9468 #~ msgid "Image adjust"
9469 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9470
9471 #~ msgid "Ratio"
9472 #~ msgstr "Winkel"
9473
9474 #~ msgid "Item informations"
9475 #~ msgstr "Objektinformationen"
9476
9477 #~ msgid "Simple &Open ..."
9478 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9479
9480 #~ msgid ""
9481 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9484
9485 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9486 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9487
9488 #~ msgid "&Delete"
9489 #~ msgstr "&Löschen"
9490
9491 #~ msgid "Loop"
9492 #~ msgstr "Wiederholen"
9493
9494 #~ msgid "Repeat one"
9495 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9496
9497 #~ msgid "Reset config file"
9498 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9499
9500 #~ msgid "Open subtitles file"
9501 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9502
9503 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9504 #~ msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
9505
9506 #~ msgid "Fonts"
9507 #~ msgstr "Schriften"
9508
9509 #~ msgid "log filename"
9510 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9511
9512 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9513 #~ msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9514
9515 #~ msgid "SAP"
9516 #~ msgstr "SAP"
9517
9518 #~ msgid "Dummy stream"
9519 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9520
9521 #~ msgid "ES stream"
9522 #~ msgstr "ES Stream"
9523
9524 #~ msgid "Gather stream"
9525 #~ msgstr "Stream anhalten"
9526
9527 #~ msgid "RTP stream"
9528 #~ msgstr "RTP-Stream"
9529
9530 #~ msgid "Transrate stream"
9531 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9532
9533 #~ msgid "Set image hue"
9534 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9535
9536 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9537 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9538
9539 #~ msgid "Clone"
9540 #~ msgstr "Klonen"
9541
9542 #~ msgid "discard"
9543 #~ msgstr "Verwerfen"
9544
9545 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9546 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9547
9548 #~ msgid "Distort"
9549 #~ msgstr "Verzerren"
9550
9551 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9552 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9553
9554 #~ msgid "logo"
9555 #~ msgstr "Logo"
9556
9557 #~ msgid "dithering mode"
9558 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9559
9560 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9561 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9562
9563 #~ msgid "No dithering"
9564 #~ msgstr "Kein Dithering"
9565
9566 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9567 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9568
9569 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9570 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9571
9572 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9573 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9574
9575 #~ msgid "Random dithering"
9576 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9577
9578 #~ msgid "Dithering"
9579 #~ msgstr "Dithering"
9580
9581 #~ msgid "Frame Buffer"
9582 #~ msgstr "Framepuffer"
9583
9584 #~ msgid "X11"
9585 #~ msgstr "X11"
9586
9587 #~ msgid "XVideo"
9588 #~ msgstr "XVideo"
9589
9590 #~ msgid "visualizer"
9591 #~ msgstr "Visualisierer"
9592
9593 #~ msgid "XOSD module"
9594 #~ msgstr "XOSD Modul"
9595
9596 #~ msgid "xosd interface"
9597 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9598
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9601 #~ "external call          1\n"
9602 #~ "all calls              2\n"
9603 #~ "packet assembly info   4\n"
9604 #~ "image bitmaps          8\n"
9605 #~ "image transformations 16\n"
9606 #~ "misc info             32\n"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9609 #~ "Externer Aufruf        1\n"
9610 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
9611 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
9612 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
9613 #~ "Bildtransformationen  16\n"
9614 #~ "Diverses Info         32\n"
9615
9616 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9617 #~ msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
9618
9619 #~ msgid "CD Audio demux"
9620 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9621
9622 #~ msgid "CD Audio device"
9623 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
9624
9625 #~ msgid "Sample Rate"
9626 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
9627
9628 #~ msgid "Bits Per Sample"
9629 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
9630
9631 #~ msgid "avi-demuxer"
9632 #~ msgstr "avi-Muxer"
9633
9634 #~ msgid "Avi"
9635 #~ msgstr "Avi"
9636
9637 #~ msgid "Number of Streams"
9638 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9639
9640 #~ msgid "Gtk2 interface"
9641 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
9642
9643 #~ msgid "_New"
9644 #~ msgstr "_Neu"
9645
9646 #~ msgid "gnome2"
9647 #~ msgstr "gnome2"
9648
9649 #~ msgid "button4"
9650 #~ msgstr "button4"
9651
9652 #~ msgid "button3"
9653 #~ msgstr "button3"
9654
9655 #~ msgid "window1"
9656 #~ msgstr "Fenster 1"
9657
9658 #~ msgid "_Edit"
9659 #~ msgstr "_Bearbeiten"
9660
9661 #~ msgid "_About"
9662 #~ msgstr "_Über..."
9663
9664 #~ msgid "button1"
9665 #~ msgstr "button1"
9666
9667 #~ msgid "button2"
9668 #~ msgstr "button2"
9669
9670 #~ msgid "ftp://"
9671 #~ msgstr "ftp://"
9672
9673 #~ msgid "http://"
9674 #~ msgstr "http://"
9675
9676 #~ msgid "CD Audio"
9677 #~ msgstr "Audio-CD"
9678
9679 #~ msgid "SAP Announce"
9680 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
9681
9682 #~ msgid "SLP Announce"
9683 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
9684
9685 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9686 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bild-Devices"
9687
9688 #~ msgid "Asf muxer"
9689 #~ msgstr "Asf Muxer"
9690
9691 #~ msgid "Avi muxer"
9692 #~ msgstr "Avi Muxer"
9693
9694 #~ msgid "Logo File"
9695 #~ msgstr "Logo-Datei"
9696
9697 #~ msgid "y position of the logo"
9698 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
9699
9700 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9701 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
9702
9703 #~ msgid "CD-ROM device name"
9704 #~ msgstr "CD-ROM-Device-Name"
9705
9706 #~ msgid "VCD device name"
9707 #~ msgstr "VCD-Device-Name"
9708
9709 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9710 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
9711
9712 #~ msgid "Always float on top"
9713 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9714
9715 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9716 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
9717
9718 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9719 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
9720
9721 #~ msgid "no info"
9722 #~ msgstr "Keine Information"
9723
9724 #~ msgid "tcp"
9725 #~ msgstr "tcp"
9726
9727 #~ msgid "Rewind stream"
9728 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
9729
9730 #~ msgid "Forward stream"
9731 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
9732
9733 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9734 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9735
9736 #~ msgid "MMS"
9737 #~ msgstr "MMS"
9738
9739 #~ msgid "Media"
9740 #~ msgstr "Medium/Media"
9741
9742 #~ msgid "MRL"
9743 #~ msgstr "MRL"
9744
9745 #~ msgid " Del "
9746 #~ msgstr " Del "
9747
9748 #~ msgid "Automatically play file"
9749 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
9750
9751 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9752 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9753
9754 #~ msgid ""
9755 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9756 #~ "input from local or network sources."
9757 #~ msgstr ""
9758 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
9759 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
9760
9761 #~ msgid "FileInfo"
9762 #~ msgstr "Datei-Info"
9763
9764 #~ msgid "&File info..."
9765 #~ msgstr "&Datei-Info..."
9766
9767 #~ msgid "&Miscellaneous"
9768 #~ msgstr "&Sonstiges"
9769
9770 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9771 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
9772
9773 #~ msgid "Input Type"
9774 #~ msgstr "Input-Typ"
9775
9776 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9777 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
9778
9779 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9780 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
9781
9782 #~ msgid "Bit Rate"
9783 #~ msgstr "Bitrate"
9784
9785 #~ msgid "Speex"
9786 #~ msgstr "Speex"
9787
9788 #~ msgid "Theora"
9789 #~ msgstr "Theora"
9790
9791 #~ msgid "Frame Rate"
9792 #~ msgstr "Frame-Rate"
9793
9794 #~ msgid "tarkin"
9795 #~ msgstr "tarkin"
9796
9797 #~ msgid "Bit Count"
9798 #~ msgstr "Bit-Menge"
9799
9800 #~ msgid "Width"
9801 #~ msgstr "Breite"
9802
9803 #~ msgid "Height"
9804 #~ msgstr "Höhe"
9805
9806 #~ msgid ""
9807 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9808 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9809 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9810 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9811 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9812 #~ msgstr ""
9813 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
9814 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
9815 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
9816 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
9817 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
9818
9819 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9820 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
9821
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9824 #~ msgstr ""
9825 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
9826 #~ "wählt, festzulegen."
9827
9828 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9829 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
9830
9831 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9832 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
9833
9834 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9835 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9836
9837 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9838 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9839
9840 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9841 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9842
9843 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9844 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
9845
9846 #~ msgid "Aac"
9847 #~ msgstr "Aac"
9848
9849 #~ msgid "Avg. byterate"
9850 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
9851
9852 #~ msgid "Planes"
9853 #~ msgstr "Ebenen"
9854
9855 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9856 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
9857
9858 #~ msgid "Image Size"
9859 #~ msgstr "Bildgröße"
9860
9861 #~ msgid "X pixels per meter"
9862 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
9863
9864 #~ msgid "Y pixels per meter"
9865 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
9866
9867 #~ msgid "FOURCC"
9868 #~ msgstr "FOURCC"
9869
9870 #~ msgid "Frame Per Second"
9871 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
9872
9873 #~ msgid "Average Bitrate"
9874 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
9875
9876 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9877 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
9878
9879 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9880 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
9881
9882 #~ msgid "file://"
9883 #~ msgstr "Datei://"
9884
9885 #~ msgid "MRL:"
9886 #~ msgstr "MRL:"
9887
9888 #~ msgid "Stream:"
9889 #~ msgstr "Stream:"
9890
9891 #~ msgid "client"
9892 #~ msgstr "Client"
9893
9894 #~ msgid "Device :"
9895 #~ msgstr "Device :"
9896
9897 #~ msgid "Codec :"
9898 #~ msgstr "Codec :"
9899
9900 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9901 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9902
9903 #~ msgid "&Eject Disc"
9904 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
9905
9906 #~ msgid "Capture input stream"
9907 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
9908
9909 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9910 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
9911
9912 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9913 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
9914
9915 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
9918
9919 #~ msgid "print help"
9920 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9921
9922 #~ msgid "print detailed help"
9923 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
9924
9925 #~ msgid "print help on module"
9926 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
9927
9928 #~ msgid "A52 downmix module"
9929 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
9930
9931 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9932 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
9933
9934 #~ msgid "software A52 decoder"
9935 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
9936
9937 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9938 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
9939
9940 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9941 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
9942
9943 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9944 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
9945
9946 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9947 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
9948
9949 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9950 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
9951
9952 #~ msgid "IDCT"
9953 #~ msgstr "IDCT"
9954
9955 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9956 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9957
9958 #~ msgid "classic IDCT"
9959 #~ msgstr "klassisches IDCT"
9960
9961 #~ msgid "MMX IDCT"
9962 #~ msgstr "MMX IDCT"
9963
9964 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9965 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9966
9967 #~ msgid "motion compensation"
9968 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
9969
9970 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9971 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
9972
9973 #~ msgid "MMX motion compensation"
9974 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
9975
9976 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9977 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
9978
9979 #~ msgid "IDCT module"
9980 #~ msgstr "IDCT Modul"
9981
9982 #~ msgid ""
9983 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9984 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9985 #~ "available."
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
9988 #~ "festzulegen.\n"
9989 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
9990
9991 #~ msgid "Motion compensation module"
9992 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
9993
9994 #~ msgid ""
9995 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9996 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9997 #~ "best module available."
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
10000 #~ "festzulegen.\n"
10001 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
10002
10003 #~ msgid "Use additional processors"
10004 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
10005
10006 #~ msgid ""
10007 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10008 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
10011 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
10012 #~ "Prozessoren ein."
10013
10014 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10015 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10016
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10019 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10020 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10021 #~ "get anything."
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
10024 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
10025 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
10026 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
10027
10028 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10029 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
10030
10031 #~ msgid "System Default"
10032 #~ msgstr "System-Standard"
10033
10034 #~ msgid "Equalizer values"
10035 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
10036
10037 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10038 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
10039
10040 #~ msgid ""
10041 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10042 #~ "enable this option."
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
10045 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
10046
10047 #~ msgid "No configuration options available"
10048 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
10049
10050 #~ msgid "Video encoding codec"
10051 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
10052
10053 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10054 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
10055
10056 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10057 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
10058
10059 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
10060 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
10061
10062 #~ msgid "Audio encoding codec"
10063 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
10064
10065 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10066 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
10067
10068 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
10069 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
10070
10071 #~ msgid "Encoders"
10072 #~ msgstr "Encoder"
10073
10074 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10075 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
10076
10077 #~ msgid "MPEG TS"
10078 #~ msgstr "MPEG TS"
10079
10080 #~ msgid ""
10081 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10082 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10083 #~ msgstr ""
10084 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
10085 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
10086 #~ "abspielen."
10087
10088 #~ msgid "Close Menu"
10089 #~ msgstr "Menü schließen"
10090
10091 #~ msgid "Verbose"
10092 #~ msgstr "Wortreich"
10093
10094 #~ msgid "Encoder wrapper"
10095 #~ msgstr "Encoder"
10096
10097 #~ msgid "X11 MGA video output"
10098 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
10099
10100 #~ msgid ""
10101 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
10102 #~ "number of the joystick"
10103 #~ msgstr ""
10104 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
10105 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
10106
10107 #~ msgid "Wait before repeat time"
10108 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
10109
10110 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10111 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
10112
10113 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10114 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
10115
10116 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10117 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
10118
10119 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10120 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
10121
10122 #~ msgid ""
10123 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10124 #~ "will be used to display them."
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
10127 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
10128
10129 #~ msgid "SAP interface module"
10130 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
10131
10132 #~ msgid "HTTP interface bind port"
10133 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
10134
10135 #~ msgid ""
10136 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
10139 #~ "akzeptiert"
10140
10141 #~ msgid "HTTP interface bind address"
10142 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
10143
10144 #~ msgid "OSD"
10145 #~ msgstr "OSD"
10146
10147 #~ msgid "osd text filter"
10148 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
10149
10150 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
10151 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
10152
10153 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
10154 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
10155
10156 #~ msgid ""
10157 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
10158 #~ "requested quality\n"
10159 #~ "Not yet implemented !"
10160 #~ msgstr ""
10161 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
10162 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
10163 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
10164
10165 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
10166 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
10167
10168 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10171 #~ "überschreiben)"
10172
10173 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
10174 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
10175
10176 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10179 #~ "überschreiben)"
10180
10181 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
10182 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
10183
10184 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
10185 #~ msgstr ""
10186 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10187 #~ "überschreiben)"
10188
10189 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
10190 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
10191
10192 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
10193 #~ msgstr ""
10194 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10195 #~ "überschreiben)"
10196
10197 #~ msgid "dummy functions"
10198 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
10199
10200 #~ msgid "&Logs..."
10201 #~ msgstr "&Protokolle..."
10202
10203 #~ msgid "Advanced..."
10204 #~ msgstr "Erweitert..."
10205
10206 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
10207 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
10208
10209 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
10210 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
10211
10212 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
10213 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
10214
10215 #~ msgid "Display identifier"
10216 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
10217
10218 #~ msgid ""
10219 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10220 #~ "instance :0.1."
10221 #~ msgstr ""
10222 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
10223 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
10224
10225 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10226 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
10227
10228 #~ msgid ""
10229 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
10232 #~ "dies."
10233
10234 #~ msgid "Version x.y.z"
10235 #~ msgstr "Version x.y.z"
10236
10237 #~ msgid "Device &name:"
10238 #~ msgstr "Anschlussname:"
10239
10240 #~ msgid "&Menus"
10241 #~ msgstr "&Menüs"
10242
10243 #~ msgid "&Title:"
10244 #~ msgstr "&Titel:"
10245
10246 #~ msgid "&Chapter:"
10247 #~ msgstr "&Kapitel:"
10248
10249 #~ msgid "F:\\"
10250 #~ msgstr "F:\\"
10251
10252 #~ msgid "ToolBar"
10253 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
10254
10255 #~ msgid "File read"
10256 #~ msgstr "Datei lesen"
10257
10258 #~ msgid "Go!"
10259 #~ msgstr "Los!"
10260
10261 #~ msgid "Open &file..."
10262 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
10263
10264 #~ msgid "Open &disc..."
10265 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
10266
10267 #~ msgid "&Network stream..."
10268 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
10269
10270 #~ msgid "&Hide interface"
10271 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
10272
10273 #~ msgid "Spawn a new interface"
10274 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
10275
10276 #~ msgid "&Controls"
10277 #~ msgstr "&Kontrollen"
10278
10279 #~ msgid "C&hannels"
10280 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10281
10282 #~ msgid "Sc&reen"
10283 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10284
10285 #~ msgid "&Program"
10286 #~ msgstr "&Programm"
10287
10288 #~ msgid "&Title"
10289 #~ msgstr "&Titel"
10290
10291 #~ msgid "&Chapter"
10292 #~ msgstr "&Kapitel"
10293
10294 #~ msgid "Select angle"
10295 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10296
10297 #~ msgid "&Language"
10298 #~ msgstr "&Sprache"
10299
10300 #~ msgid "&Subtitles"
10301 #~ msgstr "&Untertitel"
10302
10303 #~ msgid "Close this popup"
10304 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10305
10306 #~ msgid "&Jump..."
10307 #~ msgstr "&Springen..."
10308
10309 #~ msgid "New stream"
10310 #~ msgstr "Neuer Stream"
10311
10312 #~ msgid "Network Stream..."
10313 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
10314
10315 #~ msgid "&Stream output..."
10316 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
10317
10318 #~ msgid "&Add subtitles..."
10319 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10320
10321 #~ msgid "Add a subtitle file"
10322 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10323
10324 #~ msgid "Exit"
10325 #~ msgstr "Verlassen"
10326
10327 #~ msgid "&Fullscreen"
10328 #~ msgstr "&Vollbild"
10329
10330 #~ msgid "About..."
10331 #~ msgstr "Über..."
10332
10333 #~ msgid "Select next title"
10334 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10335
10336 #~ msgid "Volume &Up"
10337 #~ msgstr "Lauter"
10338
10339 #~ msgid "Increase the volume"
10340 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10341
10342 #~ msgid "Volume &Down"
10343 #~ msgstr "Leiser"
10344
10345 #~ msgid "Decrease the volume"
10346 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10347
10348 #~ msgid "&Mute"
10349 #~ msgstr "&Ton aus"
10350
10351 #~ msgid "Toggle mute"
10352 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10353
10354 #~ msgid "Always on top..."
10355 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10356
10357 #~ msgid "Set the window on top"
10358 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10359
10360 #~ msgid "&Copy text"
10361 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10362
10363 #~ msgid "Open network"
10364 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10365
10366 #~ msgid "Network mode"
10367 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10368
10369 #~ msgid "&Add"
10370 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10371
10372 #~ msgid "&Disc..."
10373 #~ msgstr "&Volume..."
10374
10375 #~ msgid "&Network..."
10376 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10377
10378 #~ msgid "&Url"
10379 #~ msgstr "&URL"
10380
10381 #~ msgid "&Invert selection"
10382 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10383
10384 #~ msgid "&Crop selection"
10385 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10386
10387 #~ msgid "&Delete selection"
10388 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10389
10390 #~ msgid "Delete &all"
10391 #~ msgstr "Alle löschen"
10392
10393 #~ msgid "Invert selection"
10394 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10395
10396 #~ msgid "Delete selection"
10397 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10398
10399 #~ msgid "Play the selected stream"
10400 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10401
10402 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10403 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10404
10405 #~ msgid "Add subtitles"
10406 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10407
10408 #~ msgid "Delay:"
10409 #~ msgstr "Verzögerung:"
10410
10411 #~ msgid "FPS:"
10412 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10413
10414 #~ msgid "0.0"
10415 #~ msgstr "0.0"
10416
10417 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10418 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10419
10420 #~ msgid ""
10421 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10422 #~ msgstr ""
10423 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10424 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10425
10426 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10427 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10428
10429 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10430 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10431
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10434 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10435
10436 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10437 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10438
10439 #~ msgid "Native Windows interface"
10440 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
10441
10442 #~ msgid "audio device"
10443 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10444
10445 #~ msgid "video device"
10446 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10447
10448 #~ msgid "font"
10449 #~ msgstr "Schrift"
10450
10451 #~ msgid "Translation"
10452 #~ msgstr "Übersetzung"
10453
10454 #~ msgid "Change the current audio track"
10455 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10456
10457 #~ msgid "Add &Directory..."
10458 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10459
10460 #~ msgid "enable network channel mode"
10461 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10462
10463 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10464 #~ msgstr ""
10465 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10466
10467 #~ msgid "channel server address"
10468 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10469
10470 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10471 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10472
10473 #~ msgid "channel server port"
10474 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10475
10476 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10479
10480 #~ msgid "network interface"
10481 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10482
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10485 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
10488 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10489 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
10490
10491 #~ msgid "Network Channel:"
10492 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10493
10494 #~ msgid "Load from file.."
10495 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10496
10497 #~ msgid "Language 0x%x"
10498 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10499
10500 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10501 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10502
10503 #~ msgid "Stream output:"
10504 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
10505
10506 #~ msgid "Screen %d"
10507 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10508
10509 #~ msgid "Open skin"
10510 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10511
10512 #~ msgid "Skin files"
10513 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10514
10515 #~ msgid "All files"
10516 #~ msgstr "Alle Dateien"
10517
10518 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10519 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10520
10521 #~ msgid "Add file"
10522 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10523
10524 #~ msgid "Stream Output"
10525 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
10526
10527 #~ msgid "Device Name"
10528 #~ msgstr "Device-Name"
10529
10530 #~ msgid "%d"
10531 #~ msgstr "%d"
10532
10533 #~ msgid "dvdplay input module"
10534 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10535
10536 #~ msgid "raw UDP access module"
10537 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10538
10539 #~ msgid "path of the output file"
10540 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10541
10542 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10543 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10544
10545 #~ msgid "flac decoder module"
10546 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10547
10548 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10549 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10550
10551 #~ msgid "User"
10552 #~ msgstr "Benutzer"
10553
10554 #~ msgid "QNX RTOS module"
10555 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10556
10557 #~ msgid "wxWindows"
10558 #~ msgstr "wxWindows"
10559
10560 #~ msgid "image crop video module"
10561 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10562
10563 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10564 #~ msgstr ""
10565 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10566 #~ "\""
10567
10568 #~ msgid "image wall video module"
10569 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10570
10571 #~ msgid "3dfx Glide module"
10572 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10573
10574 #~ msgid "X11 MGA module"
10575 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10576
10577 #~ msgid "SVGAlib module"
10578 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10579
10580 #~ msgid "X11 module"
10581 #~ msgstr "X11 Modul"
10582
10583 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10584 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10585
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10588 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10589 #~ "permanently selects analog PCM output."
10590 #~ msgstr ""
10591 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10592 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10593 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10594
10595 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10596 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10597
10598 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10599 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10600
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10603 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10606 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10607
10608 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10609 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10610
10611 #~ msgid "vlcs"
10612 #~ msgstr "vlcs"
10613
10614 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10615 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
10616
10617 #~ msgid ""
10618 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10619 #~ "DANGEROUS, use with care."
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10622 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10623
10624 #~ msgid "X11 drawable"
10625 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10626
10627 #~ msgid ""
10628 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10629 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10630 #~ msgstr ""
10631 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10632 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10633
10634 #~ msgid "A_udio"
10635 #~ msgstr "A_udio"
10636
10637 #~ msgid "Slowmotion"
10638 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
10639
10640 #~ msgid "Open disc..."
10641 #~ msgstr "Volume öffnen..."