]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* 0.5.1 German translation, courtesy of Felix K�hne <FK@aenneburghardt.de>.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-10 22:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
19 #: src/libvlc.c:253
20 msgid "C"
21 msgstr "de"
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1275
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1132 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "Text"
34
35 #: src/libvlc.c:1150 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "Ganzzahl"
38
39 #: src/libvlc.c:1153 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "Fließkommazahl"
42
43 #: src/libvlc.c:1159
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr "(standardmäßig an)"
46
47 #: src/libvlc.c:1160
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr "(standardmäßig aus)"
50
51 #: src/libvlc.c:1250 src/libvlc.c:1305 src/libvlc.c:1329
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1278
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1323
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
71 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
72 "weitergegeben;\n"
73 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
74 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
75
76 #. ****************************************************************************
77 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
78 #. * define its own configuration options.
79 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. * macros.
81 #. ****************************************************************************
82 #: src/libvlc.h:37
83 msgid "interface module"
84 msgstr "Oberflächen Modul"
85
86 #: src/libvlc.h:39
87 msgid ""
88 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
89 "behavior is to automatically select the best module available."
90 msgstr ""
91 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
92 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
93
94 #: src/libvlc.h:43
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "Extra Oberflächen Module"
97
98 #: src/libvlc.h:45
99 msgid ""
100 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
101 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
102 "a comma separated list of interface modules."
103 msgstr ""
104 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
105 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
106
107 #: src/libvlc.h:49
108 msgid "verbosity (0,1,2)"
109 msgstr "Menge der Meldungen (0,1,2)"
110
111 #: src/libvlc.h:51
112 msgid ""
113 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
114 "1=warnings, 2=debug)."
115 msgstr "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen "
116 "(0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
117
118 #: src/libvlc.h:54
119 msgid "be quiet"
120 msgstr "ruhig sein"
121
122 #: src/libvlc.h:56
123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
124 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
125
126 #: src/libvlc.h:58
127 msgid "color messages"
128 msgstr "Farbige Nachrichten"
129
130 #: src/libvlc.h:60
131 msgid ""
132 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
133 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
134 msgstr ""
135 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
136 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
137
138 #: src/libvlc.h:63
139 msgid "interface default search path"
140 msgstr "Standard Suchpfad"
141
142 #: src/libvlc.h:65
143 msgid ""
144 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
145 "when looking for a file."
146 msgstr ""
147 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
148
149 #: src/libvlc.h:68
150 msgid "plugin search path"
151 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
152
153 #: src/libvlc.h:70
154 msgid ""
155 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
156 "plugins."
157 msgstr ""
158 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
159 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
160
161 #: src/libvlc.h:73
162 msgid "audio output module"
163 msgstr "Ton Ausgabe Modul"
164
165 #: src/libvlc.h:75
166 msgid ""
167 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
168 "default behavior is to automatically select the best method available."
169 msgstr ""
170 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
171 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
172
173 #: src/libvlc.h:79
174 msgid "enable audio"
175 msgstr "Ton aktivieren"
176
177 #: src/libvlc.h:81
178 msgid ""
179 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
180 "stage won't be done, and it will save some processing power."
181 msgstr ""
182 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
183 "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
184
185 #: src/libvlc.h:84
186 msgid "force mono audio"
187 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
188
189 #: src/libvlc.h:85
190 msgid "This will force a mono audio output"
191 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
192
193 #: src/libvlc.h:87
194 msgid "audio output volume"
195 msgstr "Ton Ausgabelautstärke"
196
197 #: src/libvlc.h:89
198 msgid ""
199 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
200 msgstr ""
201 "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
202
203 #: src/libvlc.h:92
204 msgid "audio output saved volume"
205 msgstr "Ton Ausgabelautstärke"
206
207 #: src/libvlc.h:94
208 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
209 msgstr "Dies speichert die Ton-Ausgabe-Lautstärke, wenn Sie 'Stumm' auswählen."
210
211 #: src/libvlc.h:96
212 msgid "audio output frequency (Hz)"
213 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
214
215 #: src/libvlc.h:98
216 msgid ""
217 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
218 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
219 msgstr ""
220 "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
221 "sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
222
223 #: src/libvlc.h:101
224 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
225 msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
226
227 #: src/libvlc.h:103
228 msgid ""
229 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
230 "notice a lag between the video and the audio."
231 msgstr ""
232 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
233 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
234
235 #: src/libvlc.h:106
236 msgid "headphone virtual spatialization effect"
237 msgstr "räumlicher Toneffekt für Kopfhörer"
238
239 #: src/libvlc.h:108
240 msgid ""
241 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
242 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
243 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
244 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
245 "It works with any source format from mono to 5.1."
246 msgstr ""
247 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
248 "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
249 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
250 "lange Zeit Musik hören.\n"
251 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
252
253 #: src/libvlc.h:115
254 msgid "characteristic dimension"
255 msgstr "Charakteristische Größe"
256
257 #: src/libvlc.h:117
258 msgid ""
259 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
260 "left speaker and listener in meters."
261 msgstr ""
262 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
263 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
264
265 #: src/libvlc.h:120
266 msgid "video output module"
267 msgstr "Video Ausgabe Modul"
268
269 #: src/libvlc.h:122
270 msgid ""
271 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
272 "default behavior is to automatically select the best method available."
273 msgstr ""
274 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
275 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
276
277 #: src/libvlc.h:126
278 msgid "enable video"
279 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
280
281 #: src/libvlc.h:128
282 msgid ""
283 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
284 "stage won't be done, which will save some processing power."
285 msgstr ""
286 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
287 "ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
288
289 #: src/libvlc.h:131
290 msgid "display identifier"
291 msgstr "Bildschirm identifizieren"
292
293 #: src/libvlc.h:133
294 msgid ""
295 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
296 "instance :0.1."
297 msgstr ""
298 "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
299 "wird. :0.1 zum Beispiel."
300
301 #: src/libvlc.h:136
302 msgid "video width"
303 msgstr "Bildbreite"
304
305 #: src/libvlc.h:138
306 msgid ""
307 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
308 "characteristics."
309 msgstr ""
310 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
311 "Einstellung des Films benutzen."
312
313 #: src/libvlc.h:141
314 msgid "video height"
315 msgstr "Bildhöhe"
316
317 #: src/libvlc.h:143
318 msgid ""
319 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
320 "video characteristics."
321 msgstr ""
322 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
323 "Einstellung des Films benutzen."
324
325 #: src/libvlc.h:146
326 msgid "zoom video"
327 msgstr "Bild vergrößern"
328
329 #: src/libvlc.h:148
330 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
331 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
332
333 #: src/libvlc.h:150
334 msgid "grayscale video output"
335 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
336
337 #: src/libvlc.h:152
338 msgid ""
339 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
340 "can also allow you to save some processing power)."
341 msgstr ""
342 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
343 "Prozessorzeit gespart werden."
344
345 #: src/libvlc.h:155
346 msgid "fullscreen video output"
347 msgstr "Vollbildausgabe"
348
349 #: src/libvlc.h:157
350 msgid ""
351 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
352 msgstr ""
353 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
354
355 #: src/libvlc.h:160
356 msgid "overlay video output"
357 msgstr "Bildausgabe überlagern"
358
359 #: src/libvlc.h:162
360 msgid ""
361 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
362 "your graphic card."
363 msgstr ""
364 "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
365 "Grafikkarte zu nutzen."
366
367 #: src/libvlc.h:165
368 msgid "force SPU position"
369 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
370
371 #: src/libvlc.h:167
372 msgid ""
373 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
374 "over the movie. Try several positions."
375 msgstr ""
376 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
377 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
378
379 #: src/libvlc.h:170
380 msgid "video filter module"
381 msgstr "Bildfilter-Modul"
382
383 #: src/libvlc.h:172
384 msgid ""
385 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
386 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
387 msgstr ""
388 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
389 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
390 "klonen oder zu verzerren."
391
392 #: src/libvlc.h:176
393 msgid "source aspect ratio"
394 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
395
396 #: src/libvlc.h:178
397 msgid ""
398 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
399 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
400 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
401 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
402 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
403 msgstr ""
404 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
405 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
406 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
407 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
408 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
409 "Pixelbreite auszudrücken."
410
411 #: src/libvlc.h:186
412 msgid "destination aspect ratio"
413 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
414
415 #: src/libvlc.h:188
416 msgid ""
417 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
418 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
419 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
420 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
421 "squareness."
422 msgstr ""
423 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
424 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
425 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
426 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
427 "um die Pixelbreite anzugeben."
428
429 #: src/libvlc.h:195
430 msgid "server port"
431 msgstr "Server Port"
432
433 #: src/libvlc.h:197
434 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
435 msgstr ""
436 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
437 "eingestellt."
438
439 #: src/libvlc.h:199
440 msgid "MTU of the network interface"
441 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
442
443 #: src/libvlc.h:201
444 msgid ""
445 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
446 "usually 1500."
447 msgstr ""
448 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
449 "ist es normalerweise 1500."
450
451 #: src/libvlc.h:204
452 msgid "enable network channel mode"
453 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
454
455 #: src/libvlc.h:206
456 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
457 msgstr ""
458 "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
459
460 #: src/libvlc.h:208
461 msgid "channel server address"
462 msgstr "Kanal Server Adresse"
463
464 #: src/libvlc.h:210
465 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
466 msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
467
468 #: src/libvlc.h:212
469 msgid "channel server port"
470 msgstr "Kanal Server Port"
471
472 #: src/libvlc.h:214
473 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
474 msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
475
476 #: src/libvlc.h:216
477 msgid "network interface"
478 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
479
480 #: src/libvlc.h:218
481 msgid ""
482 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
483 "solution, you may indicate here which interface to use."
484 msgstr ""
485 "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die "
486 "VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
487 "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
488
489 #: src/libvlc.h:221
490 msgid "network interface address"
491 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
492
493 #: src/libvlc.h:223
494 msgid ""
495 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
496 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
497 "multicasting interface here."
498 msgstr ""
499 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
500 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
501 "eingeben."
502
503 #: src/libvlc.h:227
504 msgid "choose program (SID)"
505 msgstr "Programm wählen (SID)"
506
507 #: src/libvlc.h:229
508 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
509 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
510
511 #: src/libvlc.h:231
512 msgid "choose audio"
513 msgstr "Ton wählen"
514
515 #: src/libvlc.h:233
516 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
517 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
518
519 #: src/libvlc.h:235
520 msgid "choose channel"
521 msgstr "Kanal wählen"
522
523 #: src/libvlc.h:237
524 msgid ""
525 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
526 "to n)."
527 msgstr ""
528 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
529 "wollen (von 1 bis n)."
530
531 #: src/libvlc.h:240
532 msgid "choose subtitles"
533 msgstr "Untertitel wählen"
534
535 #: src/libvlc.h:242
536 msgid ""
537 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
538 "(from 1 to n)."
539 msgstr ""
540 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
541 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
542
543 #: src/libvlc.h:245
544 msgid "DVD device"
545 msgstr "DVD Gerät"
546
547 #: src/libvlc.h:248
548 msgid ""
549 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
550 "the drive letter (eg D:)"
551 msgstr ""
552 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
553 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
554 "D:)."
555
556 #: src/libvlc.h:252
557 msgid "This is the default DVD device to use."
558 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
559
560 #: src/libvlc.h:255
561 msgid "VCD device"
562 msgstr "VCD Gerät"
563
564 #: src/libvlc.h:257
565 msgid "This is the default VCD device to use."
566 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
567
568 #: src/libvlc.h:259
569 msgid "force IPv6"
570 msgstr "IPv6 erzwingen"
571
572 #: src/libvlc.h:261
573 msgid ""
574 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
575 "connections."
576 msgstr ""
577 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
578 "Verbindungen benutzt."
579
580 #: src/libvlc.h:264
581 msgid "force IPv4"
582 msgstr "IPv4 erzwingen"
583
584 #: src/libvlc.h:266
585 msgid ""
586 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
587 "connections."
588 msgstr ""
589 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
590 "Verbindungen benutzt."
591
592 #: src/libvlc.h:269
593 msgid "choose preferred codec list"
594 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
595
596 #: src/libvlc.h:271
597 msgid ""
598 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
599 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
600 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
601 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
602 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
603 msgstr ""
604 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
605 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
606 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
607 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
608 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
609
610 #: src/libvlc.h:278
611 msgid "choose preferred video encoder list"
612 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
613
614 #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
615 msgid ""
616 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
617 msgstr ""
618 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
619 "festzulegen."
620
621 #: src/libvlc.h:282
622 msgid "choose preferred audio encoder list"
623 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
624
625 #: src/libvlc.h:287
626 msgid "choose a stream output"
627 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
628
629 #: src/libvlc.h:289
630 msgid "Empty if no stream output."
631 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
632
633 #: src/libvlc.h:291
634 msgid "enable video stream output"
635 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
636
637 #: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
638 msgid ""
639 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
640 "stream output facility when this last one is enabled."
641 msgstr ""
642 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
643 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
644
645 #: src/libvlc.h:296
646 msgid "video encoding codec"
647 msgstr "Video Enkoder Modul"
648
649 #: src/libvlc.h:298
650 msgid "This allows you to force video encoding"
651 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
652
653 #: src/libvlc.h:300
654 msgid "enable audio stream output"
655 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
656
657 #: src/libvlc.h:305
658 msgid "audio encoding codec"
659 msgstr "Ton Enkoder Modul"
660
661 #: src/libvlc.h:307
662 msgid "This allows you to force audio encoding"
663 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
664
665 #: src/libvlc.h:309
666 msgid "choose preferred packetizer list"
667 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
668
669 #: src/libvlc.h:311
670 msgid ""
671 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
672 msgstr ""
673 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
674 "Paket-Erzeuger wählt."
675
676 #: src/libvlc.h:314
677 msgid "mux module"
678 msgstr "mux Modul"
679
680 #: src/libvlc.h:316
681 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
682 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
683
684 #: src/libvlc.h:318
685 msgid "access output module"
686 msgstr "Video Ausgabe Modul"
687
688 #: src/libvlc.h:320
689 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
690 msgstr ""
691 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
692 "können."
693
694 #: src/libvlc.h:323
695 msgid "enable CPU MMX support"
696 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
697
698 #: src/libvlc.h:325
699 msgid ""
700 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
701 "of them."
702 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
703
704 #: src/libvlc.h:328
705 msgid "enable CPU 3D Now! support"
706 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
707
708 #: src/libvlc.h:330
709 msgid ""
710 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
711 "advantage of them."
712 msgstr ""
713 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
714
715 #: src/libvlc.h:333
716 msgid "enable CPU MMX EXT support"
717 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
718
719 #: src/libvlc.h:335
720 msgid ""
721 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
722 "advantage of them."
723 msgstr ""
724 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
725
726 #: src/libvlc.h:338
727 msgid "enable CPU SSE support"
728 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
729
730 #: src/libvlc.h:340
731 msgid ""
732 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
733 "of them."
734 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
735
736 #: src/libvlc.h:343
737 msgid "enable CPU AltiVec support"
738 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
739
740 #: src/libvlc.h:345
741 msgid ""
742 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
743 "advantage of them."
744 msgstr ""
745 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
746
747 #: src/libvlc.h:348
748 msgid "play files randomly forever"
749 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
750
751 #: src/libvlc.h:350
752 msgid ""
753 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
754 "interrupted."
755 msgstr ""
756 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
757 "bis es unterbrochen wird."
758
759 #: src/libvlc.h:353
760 msgid "launch playlist on startup"
761 msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
762
763 #: src/libvlc.h:355
764 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
765 msgstr ""
766 "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
767 "dies."
768
769 #: src/libvlc.h:357
770 msgid "enqueue items in playlist"
771 msgstr "Standardmäßig an die Abspielliste anhängen"
772
773 #: src/libvlc.h:359
774 msgid ""
775 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
776 "this option."
777 msgstr ""
778 "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
779 "öffnen, aktivieren Sie dies."
780
781 #: src/libvlc.h:362
782 msgid "loop playlist on end"
783 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
784
785 #: src/libvlc.h:364
786 msgid ""
787 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
788 "option."
789 msgstr ""
790 "Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
791 "dies."
792
793 #: src/libvlc.h:367
794 msgid "memory copy module"
795 msgstr "Speicherkopier Modul"
796
797 #: src/libvlc.h:369
798 msgid ""
799 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
800 "select the fastest one supported by your hardware."
801 msgstr ""
802 "Sie können auswählen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. "
803 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
804
805 #: src/libvlc.h:372
806 msgid "access module"
807 msgstr "Zugriffsmodul"
808
809 #: src/libvlc.h:374
810 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
811 msgstr ""
812 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
813
814 #: src/libvlc.h:376
815 msgid "demux module"
816 msgstr "Bild/Ton Trenn-modul"
817
818 #: src/libvlc.h:378
819 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
820 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module "
821 "konfigurieren können."
822
823 #: src/libvlc.h:380
824 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
825 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
826
827 #: src/libvlc.h:382
828 msgid ""
829 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
830 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
831 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
832 msgstr ""
833 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
834 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
835 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
836 "Probleme haben."
837
838 #: src/libvlc.h:387
839 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
840 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
841
842 #: src/libvlc.h:390
843 msgid ""
844 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
845 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
846 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
847 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
848 "the default and the fastest), 1 and 2."
849 msgstr ""
850 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
851 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
852 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
853 "1 und 2 wählen."
854
855 #: src/libvlc.h:398
856 msgid ""
857 "\n"
858 "Playlist items:\n"
859 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
860 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
861 "                                 DVD device\n"
862 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
863 "                                 VCD device\n"
864 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
865 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
866 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
867 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "Abspielliste Elemente:\n"
871 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
872 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
873 "                                 DVD Gerät\n"
874 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
875 "                                 VCD Gerät\n"
876 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
877 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
878 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelementen "
879 "anhalten\n"
880 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
881
882 #. Interface options
883 #: src/libvlc.h:428
884 msgid "Interface"
885 msgstr "Oberfläche"
886
887 #. Audio options
888 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133
889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:332
890 #: src/libvlc.h:441
891 msgid "Audio"
892 msgstr "Ton"
893
894 #. Video options
895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:339 modules/misc/dummy/dummy.c:64
897 #: modules/video_output/directx/directx.c:107 src/libvlc.h:458
898 msgid "Video"
899 msgstr "Bild"
900
901 #. Input options
902 #: modules/access/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:478
903 msgid "Input"
904 msgstr "Input"
905
906 #. Decoder options
907 #: src/libvlc.h:511
908 msgid "Decoders"
909 msgstr "Dekoder"
910
911 #: src/libvlc.h:514
912 msgid "Encoders"
913 msgstr "Enkoder"
914
915 #. Stream output options
916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468
917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 modules/gui/macosx/open.m:209
918 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 src/libvlc.h:519
919 msgid "Stream output"
920 msgstr "Stream Ausgabe"
921
922 #. CPU options
923 #: src/libvlc.h:532
924 msgid "CPU"
925 msgstr "Prozessor"
926
927 #. Playlist options
928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
933 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 src/libvlc.h:544
934 msgid "Playlist"
935 msgstr "Abspielliste"
936
937 #. Misc options
938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
939 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
940 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
941 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
942 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
943 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
944 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
945 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
946 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
947 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
948 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 src/libvlc.h:551
949 msgid "Miscellaneous"
950 msgstr "Sonstiges"
951
952 #: src/libvlc.h:564
953 msgid "main program"
954 msgstr "Hauptprogramm"
955
956 #: src/libvlc.h:570
957 msgid "print help"
958 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
959
960 #: src/libvlc.h:572
961 msgid "print detailed help"
962 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
963
964 #: src/libvlc.h:575
965 msgid "print a list of available modules"
966 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
967
968 #: src/libvlc.h:577
969 msgid "print help on module"
970 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
971
972 #: src/libvlc.h:580
973 msgid "print version information"
974 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
975
976 #: src/misc/configuration.c:901
977 msgid "boolean"
978 msgstr "boolesch"
979
980 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
981 msgid "Reverse stereo"
982 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
983
984 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
985 #: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/oss.c:317
986 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
987 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
988 #: modules/audio_output/waveout.c:362 src/audio_output/output.c:77
989 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:132
990 msgid "Stereo"
991 msgstr "Stereo"
992
993 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
994 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
995 #: src/audio_output/output.c:145
996 msgid "Left"
997 msgstr "Links"
998
999 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
1000 #: src/audio_output/output.c:137
1001 msgid "Right"
1002 msgstr "Rechts"
1003
1004 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
1005 msgid "Dolby Surround"
1006 msgstr "Dolby Surround"
1007
1008 #: include/interface.h:72
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
1012 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
1016 "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
1017 " aus.\n"
1018
1019 #. ****************************************************************************
1020 #. * Module descriptor
1021 #. ****************************************************************************
1022 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1023 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
1024 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
1025
1026 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1027 msgid ""
1028 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1029 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1030 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1031 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1032 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1033 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1034 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1035 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1036 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1037 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1038 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1039 "The default method is: key."
1040 msgstr ""
1041 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1042 "soll.\n"
1043 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1044 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1045 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1046 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1047 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1048 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1049 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1050 "Schlössel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1051 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1052 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1053 "wurde von libcss benutzt.\n"
1054 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1055
1056 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1057 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1058 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1059
1060 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
1061 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1062 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
1063
1064 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
1065 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1066 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
1067
1068 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1069 msgid "Video4Linux input module"
1070 msgstr "Video4Linux Eingabe Modul"
1071
1072 #. ****************************************************************************
1073 #. * Module descriptor
1074 #. ****************************************************************************
1075 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
1076 msgid "caching value in ms"
1077 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1078
1079 #: modules/access/file.c:65
1080 msgid ""
1081 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1082 "should be set in miliseconds units."
1083 msgstr ""
1084 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1085 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1086
1087 #: modules/access/file.c:69
1088 msgid "Standard filesystem file reading"
1089 msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
1090
1091 #: modules/access/file.c:70
1092 msgid "file"
1093 msgstr "Datei"
1094
1095 #. ****************************************************************************
1096 #. * Module descriptor
1097 #. ****************************************************************************
1098 #: modules/access/http.c:78
1099 msgid "specify an HTTP proxy"
1100 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1101
1102 #: modules/access/http.c:80
1103 msgid ""
1104 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1105 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1106 "tried."
1107 msgstr ""
1108 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:"
1109 "myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die HTTP_PROXYenvironment "
1110 "Variable benutzt."
1111
1112 #: modules/access/http.c:86
1113 msgid ""
1114 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1115 "should be set in miliseconds units."
1116 msgstr ""
1117 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1118 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1119
1120 #: modules/access/http.c:90
1121 msgid "http"
1122 msgstr "http"
1123
1124 #: modules/access/http.c:93
1125 msgid "HTTP access module"
1126 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
1127
1128 #: modules/access/udp.c:77
1129 msgid ""
1130 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1131 "should be set in miliseconds units."
1132 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams "
1133 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1134
1135 #: modules/access/udp.c:81
1136 msgid "raw UDP access module"
1137 msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
1138
1139 #: modules/access/udp.c:82
1140 msgid "udp"
1141 msgstr "UDP"
1142
1143 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1144 msgid "DVDRead input module"
1145 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
1146
1147 #. ****************************************************************************
1148 #. * Module descriptor
1149 #. ****************************************************************************
1150 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1151 msgid "satellite default transponder frequency"
1152 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1153
1154 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1155 msgid "satellite default transponder polarization"
1156 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1157
1158 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1159 msgid "satellite default transponder FEC"
1160 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1161
1162 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1163 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1164 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1165
1166 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1167 msgid "use diseqc with antenna"
1168 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1169
1170 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1171 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1172 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1173
1174 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1175 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1176 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1177
1178 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1179 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1180 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1181
1182 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1183 msgid "satellite input module"
1184 msgstr "Satelliten-Eingabemodul"
1185
1186 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1187 msgid "VCD input module"
1188 msgstr "VCD Eingabemodul"
1189
1190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1191 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1192 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1193
1194 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1195 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1196 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1197
1198 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1199 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1200 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung"
1201
1202 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1203 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1204 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
1205
1206 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1207 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1208 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung"
1209
1210 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1211 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1212 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung"
1213
1214 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1215 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1216 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung"
1217
1218 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1219 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1220 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung"
1221
1222 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1223 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1224 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
1225
1226 #. ****************************************************************************
1227 #. * Module descriptor
1228 #. ****************************************************************************
1229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1230 msgid "A/52 dynamic range compression"
1231 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1232
1233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1234 msgid ""
1235 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1236 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1237 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1238 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1239 msgstr ""
1240 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1241 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1242 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1243 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1244
1245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1246 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1247 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul"
1248
1249 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1250 msgid "MPEG audio decoder module"
1251 msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul"
1252
1253 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1254 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1255 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung"
1256
1257 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1258 msgid "audio filter for trivial resampling"
1259 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1260
1261 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1262 msgid "audio filter for ugly resampling"
1263 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1264
1265 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1266 msgid "float32 audio mixer module"
1267 msgstr "aRts Audio Modul"
1268
1269 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1270 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1271 msgstr "Dummy Tonmixermodul"
1272
1273 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1274 msgid "trivial audio mixer module"
1275 msgstr "einfaches Tonfilter-Modul"
1276
1277 #. ****************************************************************************
1278 #. * Module descriptor
1279 #. ****************************************************************************
1280 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1281 msgid "Try to use S/PDIF output"
1282 msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
1283
1284 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:110
1285 msgid ""
1286 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1287 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1288 "selects analog PCM output."
1289 msgstr ""
1290 "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
1291 "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt "
1292 "permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
1293
1294 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1295 msgid "ALSA"
1296 msgstr "ALSA"
1297
1298 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1299 msgid "ALSA device name"
1300 msgstr "ALSA Gerätename"
1301
1302 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1303 msgid "ALSA audio module"
1304 msgstr "ALSA Tonmodul"
1305
1306 #. Open the device
1307 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1308 #: modules/audio_output/oss.c:152 modules/audio_output/oss.c:298
1309 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1310 msgid "A/52 over S/PDIF"
1311 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1312
1313 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1314 #: modules/audio_output/oss.c:227 modules/audio_output/oss.c:323
1315 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1316 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1317 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1318 msgid "Mono"
1319 msgstr "Mono"
1320
1321 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:187
1322 #: modules/audio_output/oss.c:302 modules/audio_output/waveout.c:226
1323 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1324 msgid "5.1"
1325 msgstr "5.1"
1326
1327 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:196
1328 #: modules/audio_output/oss.c:310 modules/audio_output/waveout.c:233
1329 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1330 msgid "2 Front 2 Rear"
1331 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1332
1333 #: modules/audio_output/arts.c:66
1334 msgid "aRts audio module"
1335 msgstr "aRts Tonmodul"
1336
1337 #: modules/audio_output/directx.c:122
1338 msgid "DirectX audio module"
1339 msgstr "DirectX Tonmodul"
1340
1341 #: modules/audio_output/esd.c:64
1342 msgid "EsounD audio module"
1343 msgstr "EsounD Tonmodul"
1344
1345 #. ****************************************************************************
1346 #. * Module descriptor
1347 #. ****************************************************************************
1348 #: modules/audio_output/file.c:82
1349 msgid "output format"
1350 msgstr "Ton-Ausgabeformat"
1351
1352 #: modules/audio_output/file.c:83
1353 msgid ""
1354 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1355 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1356 msgstr "eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1357 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1358
1359 #: modules/audio_output/file.c:86
1360 msgid "add wave header"
1361 msgstr "wave header hinzufügen"
1362
1363 #: modules/audio_output/file.c:87
1364 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1365 msgstr ""
1366 "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1367 "hinzufügen"
1368
1369 #: modules/audio_output/file.c:104
1370 msgid "path of the output file"
1371 msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
1372
1373 #: modules/audio_output/file.c:105
1374 msgid "By default samples.raw"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: modules/audio_output/file.c:114
1378 msgid "file audio output module"
1379 msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
1380
1381 #. ****************************************************************************
1382 #. * Module descriptor
1383 #. ****************************************************************************
1384 #: modules/audio_output/oss.c:102
1385 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1386 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1387
1388 #: modules/audio_output/oss.c:104
1389 msgid ""
1390 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1391 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1392 "drivers, then you need to enable this option."
1393 msgstr ""
1394 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1395 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1396 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1397
1398 #: modules/audio_output/oss.c:108
1399 msgid "try to use S/PDIF output"
1400 msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
1401
1402 #: modules/audio_output/oss.c:115
1403 msgid "OSS"
1404 msgstr "OSS"
1405
1406 #: modules/audio_output/oss.c:117
1407 msgid "OSS dsp device"
1408 msgstr "OSS dsp Gerät"
1409
1410 #: modules/audio_output/oss.c:120
1411 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1412 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
1413
1414 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1415 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1416 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul"
1417
1418 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1419 msgid "Win32 waveOut extension module"
1420 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
1421
1422 #: modules/codec/a52.c:81
1423 msgid "A/52 parser"
1424 msgstr "A/52 parser"
1425
1426 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1427 msgid "A52 downmix module"
1428 msgstr "A52 downmix Modul"
1429
1430 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1431 msgid "A52 IMDCT module"
1432 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1433
1434 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1435 msgid "software A52 decoder"
1436 msgstr "Software A52 Dekoder"
1437
1438 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1439 msgid "SSE A52 downmix module"
1440 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1441
1442 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1443 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1444 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1445
1446 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1447 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1448 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1449
1450 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1451 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1452 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1453
1454 #: modules/codec/araw.c:73
1455 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1456 msgstr "Pseudo Raw Audio Dekoder"
1457
1458 #: modules/codec/dv.c:48
1459 msgid "DV video decoder"
1460 msgstr "DV Bilddekoder"
1461
1462 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1463 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1464 msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)"
1465
1466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1467 msgid "ffmpeg"
1468 msgstr "ffmpeg"
1469
1470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1471 msgid "Post processing"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1475 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1479 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1480 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1481
1482 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1483 #, fuzzy
1484 msgid "C Post Processing module"
1485 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1486
1487 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1488 #, fuzzy
1489 msgid "MMX Post Processing module"
1490 msgstr "MMX-Bewegungsausgleichs-Modul"
1491
1492 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1493 #, fuzzy
1494 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1495 msgstr "MMXEXT-Bewegungsausgleichs-Modul"
1496
1497 #: modules/codec/lpcm.c:98
1498 msgid "linear PCM audio parser"
1499 msgstr "linearer PCM Tondekoder"
1500
1501 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1502 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1503 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1504
1505 #. ****************************************************************************
1506 #. * Module descriptor
1507 #. ****************************************************************************
1508 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1509 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1510 msgid "IDCT module"
1511 msgstr "DCT Modul"
1512
1513 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1514 msgid "AltiVec IDCT module"
1515 msgstr "AltiVec IDCT Modul"
1516
1517 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1518 msgid "classic IDCT module"
1519 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1520
1521 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1522 msgid "MMX IDCT module"
1523 msgstr "MMX IDCT Modul"
1524
1525 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1526 msgid "MMX EXT IDCT module"
1527 msgstr "MMX EXT IDCT Modul"
1528
1529 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1530 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1531 msgid "motion compensation module"
1532 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1533
1534 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1535 msgid "3D Now! motion compensation module"
1536 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleichs-Modul"
1537
1538 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1539 msgid "AltiVec motion compensation module"
1540 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleichs-Modul"
1541
1542 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1543 msgid "MMX motion compensation module"
1544 msgstr "MMX Motion Compensation Modul"
1545
1546 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1547 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1548 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleichs-Modul"
1549
1550 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1551 msgid ""
1552 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1553 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1554 msgstr ""
1555 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1556 "festzulegen.\n"
1557 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1558
1559 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1560 msgid ""
1561 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1562 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1563 "module available."
1564 msgstr ""
1565 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1566 "festzulegen.\n"
1567 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1568
1569 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1570 msgid "use additional processors"
1571 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1572
1573 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1574 msgid ""
1575 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1576 "one, you can specify the number of processors here."
1577 msgstr ""
1578 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1579 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1580
1581 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1582 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1583 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1584
1585 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1586 msgid ""
1587 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1588 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1589 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1590 "anything."
1591 msgstr ""
1592 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
1593 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
1594 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
1595 "gar nichts sehen."
1596
1597 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1598 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1599 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1600
1601 #. ****************************************************************************
1602 #. * Module descriptor.
1603 #. ****************************************************************************
1604 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1605 msgid "font used by the text subtitler"
1606 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
1607
1608 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1609 msgid ""
1610 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1611 "will be used to display them."
1612 msgstr ""
1613 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
1614 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
1615
1616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1617 msgid "subtitles"
1618 msgstr "Untertitel"
1619
1620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1621 msgid "subtitles decoder module"
1622 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
1623
1624 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1625 msgid "infrared remote control module"
1626 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1627
1628 #. ****************************************************************************
1629 #. * Module descriptor
1630 #. ****************************************************************************
1631 #: modules/control/rc/rc.c:81
1632 msgid "show stream position"
1633 msgstr "Stream Position anzeigen"
1634
1635 #: modules/control/rc/rc.c:82
1636 msgid ""
1637 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1638 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
1639
1640 #: modules/control/rc/rc.c:84
1641 msgid "fake TTY"
1642 msgstr "TTY vortäuschen"
1643
1644 #: modules/control/rc/rc.c:85
1645 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1646 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
1647
1648 #: modules/control/rc/rc.c:88
1649 msgid "Remote control"
1650 msgstr "Fernbedienung"
1651
1652 #: modules/control/rc/rc.c:93
1653 msgid "remote control interface module"
1654 msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul"
1655
1656 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1657 msgid "AAC stream demux"
1658 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
1659
1660 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1661 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1662 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream Bild/Ton-Trenner"
1663
1664 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1665 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1666 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
1667
1668 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1669 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1670 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1671
1672 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1673 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1674 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1675
1676 #. ****************************************************************************
1677 #. * Module descriptor
1678 #. ****************************************************************************
1679 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1680 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1681 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
1682
1683 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1684 msgid ""
1685 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1686 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1687 "using an old version, select this option."
1688 msgstr ""
1689 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
1690 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
1691 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
1692
1693 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1694 msgid "buggy PSI"
1695 msgstr "fehlerhaftes PSI"
1696
1697 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1698 msgid ""
1699 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1700 "counters, select this option."
1701 msgstr "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden "
1702 "Zähler (feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese " "Option."
1703
1704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1705 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1706 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1707
1708 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1709 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1710 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
1711
1712 #: modules/demux/util/id3.c:46
1713 msgid "Simple id3 tag skipper"
1714 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
1715
1716 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1717 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1718 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
1719
1720 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
1721 msgid "BeOS standard API module"
1722 msgstr "BeOS Standard API Modul"
1723
1724 #. ****************************************************************************
1725 #. * Module descriptor
1726 #. ****************************************************************************
1727 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1728 msgid "autoplay selected file"
1729 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
1730
1731 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1732 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1733 msgstr ""
1734 "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
1735
1736 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1737 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1738 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul"
1739
1740 #.
1741 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1742 #.
1743 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1746 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1747 msgid "VLC media player"
1748 msgstr "VLC Media Player"
1749
1750 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/controls.m:580
1751 #: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:423
1752 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:846
1753 msgid "Open"
1754 msgstr "Öffnen"
1755
1756 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1757 msgid "Open file"
1758 msgstr "Datei öffnen"
1759
1760 #.
1761 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1762 #.
1763 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1764 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/prefs.m:191
1765 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1766 msgid "Preferences"
1767 msgstr "Einstellungen"
1768
1769 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1770 msgid "Rewind"
1771 msgstr "Zurückspulen"
1772
1773 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1774 msgid "Rewind stream"
1775 msgstr "Stream zurückspulen"
1776
1777 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:810
1780 #: modules/gui/macosx/intf.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:812
1781 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1782 msgid "Pause"
1783 msgstr "Pause"
1784
1785 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1786 msgid "Pause stream"
1787 msgstr "Stream anhalten"
1788
1789 #. dock menu
1790 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1792 #: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317
1793 #: modules/gui/macosx/intf.m:363 modules/gui/macosx/intf.m:817
1794 #: modules/gui/macosx/intf.m:818 modules/gui/macosx/intf.m:819
1795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1796 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1797 msgid "Play"
1798 msgstr "Abspielen"
1799
1800 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1801 msgid "Play stream"
1802 msgstr "Stream abspielen"
1803
1804 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/controls.m:695
1807 #: modules/gui/macosx/intf.m:279 modules/gui/macosx/intf.m:318
1808 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1809 msgid "Stop"
1810 msgstr "Stopp"
1811
1812 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1813 msgid "Stop stream"
1814 msgstr "Stream stoppen"
1815
1816 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1817 msgid "Forward"
1818 msgstr "Vorwärtsspulen"
1819
1820 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1821 msgid "Forward stream"
1822 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
1823
1824 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1825 #.
1826 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1827 #.
1828 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1829 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1830 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1831 msgid "About"
1832 msgstr "Über uns"
1833
1834 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1835 msgid "URL:"
1836 msgstr "URL:"
1837
1838 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1839 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1840 msgid "Name"
1841 msgstr "Name"
1842
1843 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1844 msgid "Type"
1845 msgstr "Typ"
1846
1847 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1848 msgid "Size"
1849 msgstr "Größe"
1850
1851 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1852 msgid "User"
1853 msgstr "Benutzer"
1854
1855 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1856 msgid "Group"
1857 msgstr "Gruppe"
1858
1859 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1860 msgid "Media"
1861 msgstr "Medium/Media"
1862
1863 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1864 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1865 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1866 msgid "Save"
1867 msgstr "Speichern"
1868
1869 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:584 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1871 msgid "Apply"
1872 msgstr "Übernehmen"
1873
1874 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1877 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:580
1878 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
1879 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
1880 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250
1881 msgid "Cancel"
1882 msgstr "Abbrechen"
1883
1884 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1885 msgid "Automatically play file."
1886 msgstr "Automatisch Datei abspielen"
1887
1888 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1889 msgid "Preference"
1890 msgstr "Einstellung"
1891
1892 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1894 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1895 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1896 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
1897
1898 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1899 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1900 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1901
1902 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1903 msgid ""
1904 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1905 "from local or network sources."
1906 msgstr ""
1907 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
1908 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
1909
1910 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1911 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1912 #, c-format
1913 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1914 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
1915
1916 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1917 #, c-format
1918 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1919 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
1920
1921 #. ****************************************************************************
1922 #. * Module descriptor
1923 #. ****************************************************************************
1924 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1925 msgid "show tooltips"
1926 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1927
1928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1929 msgid "Show tooltips for configuration options."
1930 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1931
1932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1933 msgid "show text on toolbar buttons"
1934 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
1935
1936 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1937 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1938 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
1939
1940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1941 msgid "maximum height for the configuration windows"
1942 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
1943
1944 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1945 msgid ""
1946 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1947 "preferences menu will occupy."
1948 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
1949
1950 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1951 msgid "GNOME"
1952 msgstr "GNOME"
1953
1954 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1955 msgid "GNOME interface module"
1956 msgstr "GNOME Oberflächen-Modul"
1957
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1960 msgid "_Open File..."
1961 msgstr "Datei öffnen..."
1962
1963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1966 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1967 msgid "Open a file"
1968 msgstr "Datei öffnen"
1969
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1972 msgid "Open _Disc..."
1973 msgstr "Volume laden..."
1974
1975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1978 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1979 msgid "Open a DVD or VCD"
1980 msgstr "DVD oder VCD laden"
1981
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1984 msgid "_Network Stream..."
1985 msgstr "Netzwerk Stream..."
1986
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1990 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1991 msgid "Select a network stream"
1992 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
1993
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1995 msgid "_Eject Disc"
1996 msgstr "Volume auswerfen"
1997
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
2000 msgid "Eject disc"
2001 msgstr "Volume auswerfen"
2002
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
2004 msgid "_Hide interface"
2005 msgstr "Oberfläche ausblenden"
2006
2007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
2008 msgid "Progr_am"
2009 msgstr "Progr_amm"
2010
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
2012 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
2013 msgid "Choose the program"
2014 msgstr "Programm wählen"
2015
2016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
2017 msgid "_Title"
2018 msgstr "_Titel"
2019
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
2021 msgid "Choose title"
2022 msgstr "Titel wählen"
2023
2024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
2025 msgid "_Chapter"
2026 msgstr "_Kapitel"
2027
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
2029 msgid "Choose chapter"
2030 msgstr "Kapitel wählen"
2031
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
2033 msgid "_Playlist..."
2034 msgstr "_Abspielliste..."
2035
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
2037 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2038 msgid "Open the playlist window"
2039 msgstr "Abspiellistenfenster öffnen"
2040
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2042 msgid "_Modules..."
2043 msgstr "_Module..."
2044
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2046 msgid "Open the module manager"
2047 msgstr "Plugin Manager öffnen"
2048
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2051 msgid "Messages..."
2052 msgstr "Nachrichten..."
2053
2054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2055 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2056 msgid "Open the messages window"
2057 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2058
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2061 msgid "_Language"
2062 msgstr "_Sprache"
2063
2064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2066 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2067 msgid "Select audio channel"
2068 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
2069
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2072 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
2073 msgid "Volume Up"
2074 msgstr "Lautstärke erhöhen"
2075
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2078 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
2079 msgid "Volume Down"
2080 msgstr "Lautstärke verringern"
2081
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2084 #: modules/gui/macosx/controls.m:742 modules/gui/macosx/intf.m:335
2085 msgid "Mute"
2086 msgstr "Stumm"
2087
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:336 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2091 msgid "Channels"
2092 msgstr "Kanäle"
2093
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2096 #: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2097 msgid "Device"
2098 msgstr "Anschluss"
2099
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2102 msgid "_Subtitles"
2103 msgstr "_Untertitel"
2104
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2107 msgid "Select subtitles channel"
2108 msgstr "Untertitel auswählen"
2109
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2112 msgid "_Fullscreen"
2113 msgstr "Vollbildmodus"
2114
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/controls.m:766
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:345
2119 msgid "Deinterlace"
2120 msgstr "Bild glätten"
2121
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:344
2125 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2126 msgid "Screen"
2127 msgstr "Bildschirm"
2128
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2130 msgid "_Audio"
2131 msgstr "_Audio"
2132
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2134 msgid "_Video"
2135 msgstr "_Video"
2136
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2143 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172
2144 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2145 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2146 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2147 msgid "File"
2148 msgstr "Datei"
2149
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2155 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2157 msgid "Disc"
2158 msgstr "Volume"
2159
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2162 msgid "Net"
2163 msgstr "Netzwerk"
2164
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2166 msgid "Sat"
2167 msgstr "Satellit"
2168
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2170 msgid "Open a Satellite Card"
2171 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
2172
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2176 msgid "Back"
2177 msgstr "Zurück"
2178
2179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2180 msgid "Go Backward"
2181 msgstr "Zurück gehen"
2182
2183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2184 msgid "Stop Stream"
2185 msgstr "Stream stoppen"
2186
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2189 msgid "Eject"
2190 msgstr "Auswerfen"
2191
2192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2193 msgid "Play Stream"
2194 msgstr "Stream abspielen"
2195
2196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2197 msgid "Pause Stream"
2198 msgstr "Stream anhalten"
2199
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2203 msgid "Slow"
2204 msgstr "Langsam"
2205
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2207 msgid "Play Slower"
2208 msgstr "Langsamer abspielen"
2209
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2213 msgid "Fast"
2214 msgstr "Schnell"
2215
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2217 msgid "Play Faster"
2218 msgstr "Schneller abspielen"
2219
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2221 msgid "Open Playlist"
2222 msgstr "Abspielliste öffnen"
2223
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2229 msgid "Prev"
2230 msgstr "Vorher"
2231
2232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2234 msgid "Previous file"
2235 msgstr "Vorherige Datei"
2236
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/controls.m:703
2241 #: modules/gui/macosx/intf.m:281 modules/gui/macosx/intf.m:322
2242 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2243 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2244 msgid "Next"
2245 msgstr "Nächstes"
2246
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2248 msgid "Next File"
2249 msgstr "Nächste Datei"
2250
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2252 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2253 msgid "Title:"
2254 msgstr "Titel:"
2255
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2257 msgid "Select previous title"
2258 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2259
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2262 msgid "Chapter:"
2263 msgstr "Kapitel:"
2264
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2266 msgid "Select previous chapter"
2267 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2268
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2270 msgid "Select next chapter"
2271 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2272
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2274 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2275 msgid "No server"
2276 msgstr "Kein Server"
2277
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2279 msgid "Network Channel:"
2280 msgstr "Netzwerk Kanal:"
2281
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2283 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2284 msgid "Go!"
2285 msgstr "Los!"
2286
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2288 msgid "Toggle fullscreen mode"
2289 msgstr "Vollbildmodus ändern"
2290
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2292 msgid "_Jump..."
2293 msgstr "_Springen"
2294
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2296 msgid "Got directly so specified point"
2297 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
2298
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2300 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:326
2301 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2302 msgid "Program"
2303 msgstr "Programm"
2304
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2306 msgid "Switch program"
2307 msgstr "Programm wechseln"
2308
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2310 msgid "_Navigation"
2311 msgstr "_Navigation"
2312
2313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2314 msgid "Navigate through titles and chapters"
2315 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
2316
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2318 msgid "Toggle _Interface"
2319 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
2320
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2322 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2323 msgid "Playlist..."
2324 msgstr "Abspielliste..."
2325
2326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2327 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2328 msgid ""
2329 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2330 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2331 msgstr ""
2332 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
2333 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
2334
2335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2336 msgid "Open Stream"
2337 msgstr "Stream öffnen"
2338
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2340 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2341 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2342 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
2343
2344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2345 msgid "Open Target:"
2346 msgstr "Ziel öffnen:"
2347
2348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2349 msgid ""
2350 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2351 "targets:"
2352 msgstr ""
2353 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
2354 "Ziele erzeugen:"
2355
2356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2359 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2360 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2361 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2362 msgid "Browse..."
2363 msgstr "Durchsuchen..."
2364
2365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2366 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2367 msgid "Disc type"
2368 msgstr "Volume Typ"
2369
2370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2371 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2372 msgid "DVD"
2373 msgstr "DVD"
2374
2375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2376 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2377 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2378 msgid "VCD"
2379 msgstr "VCD"
2380
2381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2382 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2383 msgid "Device name"
2384 msgstr "Gerätename"
2385
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2387 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:328
2389 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2390 msgid "Chapter"
2391 msgstr "Kapitel"
2392
2393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2394 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2395 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:327
2396 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2397 msgid "Title"
2398 msgstr "Titel"
2399
2400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2401 msgid "Use DVD menus"
2402 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2403
2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2405 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2406 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2407 msgid "UDP/RTP"
2408 msgstr "UDP/RTP"
2409
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2411 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2412 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2413 msgid "UDP/RTP Multicast"
2414 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2415
2416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2417 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2418 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2419 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2420 msgid "Channel server"
2421 msgstr "Kanal Server"
2422
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2424 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2425 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2426 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2427 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2428
2429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2435 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2436 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2437 msgid "Port"
2438 msgstr "Port"
2439
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2443 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2444 msgid "Address"
2445 msgstr "Adresse"
2446
2447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2448 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2449 msgid "URL"
2450 msgstr "URL"
2451
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2455 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2456 msgid "Network"
2457 msgstr "Netzwerk"
2458
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2460 msgid "Symbol Rate"
2461 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2462
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2464 msgid "Frequency"
2465 msgstr "Frequenz"
2466
2467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2468 msgid "Polarization"
2469 msgstr "Polarisation"
2470
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2472 msgid "FEC"
2473 msgstr "FEC"
2474
2475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2476 msgid "Vertical"
2477 msgstr "Vertikal"
2478
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2480 msgid "Horizontal"
2481 msgstr "Horizontal"
2482
2483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2484 msgid "Satellite"
2485 msgstr "Satellit"
2486
2487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2488 msgid "Subtitle"
2489 msgstr "Untertitel"
2490
2491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2492 msgid "delay"
2493 msgstr "verspätet"
2494
2495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2496 msgid "fps"
2497 msgstr "fps / bps"
2498
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2500 msgid "Settings..."
2501 msgstr "Einstellungen..."
2502
2503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2504 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2505 msgid "Open File"
2506 msgstr "Datei öffnen"
2507
2508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2509 msgid "Modules"
2510 msgstr "Module"
2511
2512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2513 msgid ""
2514 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2515 "version."
2516 msgstr ""
2517 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
2518 "einer späteren Version nochmals."
2519
2520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2522 msgid "Url"
2523 msgstr "URL"
2524
2525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2526 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2527 msgid "All"
2528 msgstr "Alle"
2529
2530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2531 msgid "Item"
2532 msgstr "Objekt"
2533
2534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2535 msgid "Crop"
2536 msgstr "Beschneiden"
2537
2538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2539 msgid "Invert"
2540 msgstr "Invertieren"
2541
2542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2543 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:393
2544 msgid "Select"
2545 msgstr "Auswählen"
2546
2547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2548 msgid "Add"
2549 msgstr "Hinzufügen"
2550
2551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2553 msgid "Delete"
2554 msgstr "Löschen"
2555
2556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2557 msgid "Selection"
2558 msgstr "Auswahl"
2559
2560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2561 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2562 msgid "Duration"
2563 msgstr "Dauer"
2564
2565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2566 msgid "Jump to: "
2567 msgstr "Spring zu:"
2568
2569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2570 msgid "s."
2571 msgstr "s."
2572
2573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2574 msgid "m:"
2575 msgstr "m:"
2576
2577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2578 msgid "h:"
2579 msgstr "h:"
2580
2581 #.
2582 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2583 #.
2584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2585 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288
2586 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2587 msgid "Messages"
2588 msgstr "Nachrichten"
2589
2590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2591 msgid "Stream output (MRL)"
2592 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
2593
2594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2595 msgid "Destination Target: "
2596 msgstr "Ziel: "
2597
2598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2599 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2600 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2601 msgid "UDP"
2602 msgstr "UDP"
2603
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2605 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2606 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2607 msgid "RTP"
2608 msgstr "RTP"
2609
2610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2611 msgid "Path:"
2612 msgstr "Pfad"
2613
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2615 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2616 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2617 msgid "Address:"
2618 msgstr "Adresse:"
2619
2620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2621 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2622 msgid "TS"
2623 msgstr "TS"
2624
2625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2626 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2627 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2628 msgid "PS"
2629 msgstr "PS"
2630
2631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2632 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2633 msgid "AVI"
2634 msgstr "AVI"
2635
2636 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2637 #, c-format
2638 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2639 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
2640
2641 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2642 msgid "Gtk+"
2643 msgstr "Gtk+"
2644
2645 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2646 msgid "Gtk+ interface module"
2647 msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul"
2648
2649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2650 msgid "_File"
2651 msgstr "_Datei"
2652
2653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2654 msgid "_Close"
2655 msgstr "_Schließen"
2656
2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2658 msgid "Close the window"
2659 msgstr "Fenster schließen"
2660
2661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2662 msgid "E_xit"
2663 msgstr "B_eenden"
2664
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2666 msgid "Exit the program"
2667 msgstr "Programm beenden"
2668
2669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2670 msgid "_View"
2671 msgstr "_Ansicht"
2672
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2674 msgid "Hide the main interface window"
2675 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
2676
2677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2678 msgid "Navigate through the stream"
2679 msgstr "Durch Stream navigieren"
2680
2681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2682 msgid "_Settings"
2683 msgstr "_Einstellungen"
2684
2685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2686 msgid "_Preferences..."
2687 msgstr "_Einstellungen..."
2688
2689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2690 msgid "Configure the application"
2691 msgstr "Programm einstellen"
2692
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2694 msgid "_Help"
2695 msgstr "_Hilfe"
2696
2697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2698 msgid "_About..."
2699 msgstr "_Über..."
2700
2701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2702 msgid "About this application"
2703 msgstr "_Über dieses Programm"
2704
2705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2706 msgid "Channel:"
2707 msgstr "Kanal:"
2708
2709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2710 msgid "_Play"
2711 msgstr "Abs_pielen"
2712
2713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2714 msgid "Authors"
2715 msgstr "Autoren"
2716
2717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2718 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2719 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2720
2721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2724 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/open.m:169
2725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:576 modules/gui/macosx/prefs.m:791
2726 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2727 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
2728 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
2729 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
2730 msgid "OK"
2731 msgstr "OK"
2732
2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2734 msgid "Open Target"
2735 msgstr "Ziel öffnen"
2736
2737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2738 msgid "Use a subtitles file"
2739 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
2740
2741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2742 msgid "Select a subtitles file"
2743 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
2744
2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2746 msgid "Set the delay (in seconds)"
2747 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
2748
2749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2750 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2751 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
2752
2753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2754 msgid "Use stream output"
2755 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
2756
2757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2758 msgid "Stream output configuration "
2759 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
2760
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2762 msgid "Select File"
2763 msgstr "Datei auswählen"
2764
2765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2766 msgid "Jump"
2767 msgstr "Springen"
2768
2769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2770 msgid "Go to:"
2771 msgstr "Gehe zu:"
2772
2773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2774 msgid "Selected"
2775 msgstr "Ausgewählt"
2776
2777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2778 msgid "_Crop"
2779 msgstr "_Beschneiden"
2780
2781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2782 msgid "_Invert"
2783 msgstr "_Invertieren"
2784
2785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2786 msgid "_Select"
2787 msgstr "_Auswählen"
2788
2789 #. special case for "off" item
2790 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:396
2791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:425 modules/gui/macosx/prefs.m:667
2792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:696
2793 msgid "None"
2794 msgstr "Kein"
2795
2796 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2797 #, c-format
2798 msgid "Title %d (%d)"
2799 msgstr "Titel %d (%d)"
2800
2801 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2802 #, c-format
2803 msgid "Chapter %d"
2804 msgstr "Kapitel %d"
2805
2806 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2807 msgid "Description"
2808 msgstr "Beschreibung"
2809
2810 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:376
2812 msgid "Configure"
2813 msgstr "Einstellen"
2814
2815 #. add new label
2816 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2817 msgid "Selected:"
2818 msgstr "Ausgewählt:"
2819
2820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2821 msgid "Languages"
2822 msgstr "Sprachen"
2823
2824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:330
2825 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2826 msgid "Subtitles"
2827 msgstr "Untertitel"
2828
2829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2830 msgid "Stream info..."
2831 msgstr "Stream Information..."
2832
2833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2834 msgid "Off"
2835 msgstr "Aus"
2836
2837 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2838 msgid "path to ui.rc file"
2839 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
2840
2841 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2842 msgid "KDE interface module"
2843 msgstr "KDE Oberflächen-Modul"
2844
2845 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2846 msgid "Messages:"
2847 msgstr "Nachrichten:"
2848
2849 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2850 msgid "VLC - Controller"
2851 msgstr "VLC - Steuerung"
2852
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:276
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/macosx/intf.m:366
2855 msgid "Previous"
2856 msgstr "Vorherige"
2857
2858 #: modules/gui/macosx/controls.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:277
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:320
2860 msgid "Slower"
2861 msgstr "Langsamer"
2862
2863 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:280
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:319
2865 msgid "Faster"
2866 msgstr "Schneller"
2867
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2869 msgid "Volume"
2870 msgstr "Lautstärke"
2871
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2873 msgid "Position"
2874 msgstr "Stelle"
2875
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2877 msgid "Close"
2878 msgstr "Schließen"
2879
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:291
2881 msgid "Open CrashLog"
2882 msgstr "Das CrashLog öffnen"
2883
2884 #. main menu
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:294
2886 msgid "About VLC media player"
2887 msgstr "Über den VLC media player"
2888
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2890 msgid "Preferences..."
2891 msgstr "Einstellungen..."
2892
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2894 msgid "Hide VLC"
2895 msgstr "VLC ausblenden"
2896
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2898 msgid "Hide Others"
2899 msgstr "Andere ausblenden"
2900
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:298
2902 msgid "Show All"
2903 msgstr "Alle einblenden"
2904
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
2906 msgid "Quit VLC"
2907 msgstr "VLC beenden"
2908
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2910 msgid "Open..."
2911 msgstr "Öffnen..."
2912
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2914 msgid "Open File..."
2915 msgstr "Datei öffnen..."
2916
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2918 msgid "Open Disc..."
2919 msgstr "Volume öffnen..."
2920
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2922 msgid "Open Network..."
2923 msgstr "Netzwerk öffnen..."
2924
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
2926 msgid "Open Recent"
2927 msgstr "Benutzte Dokumente"
2928
2929 #. Recent Items Menu
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1457
2931 msgid "Clear Menu"
2932 msgstr "Menü löschen"
2933
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:309
2935 msgid "Edit"
2936 msgstr "Bearbeiten"
2937
2938 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
2939 msgid "Cut"
2940 msgstr "Ausschneiden"
2941
2942 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2943 msgid "Copy"
2944 msgstr "Kopieren"
2945
2946 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2947 msgid "Paste"
2948 msgstr "Einsetzen"
2949
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:313
2951 msgid "Clear"
2952 msgstr "Löschen"
2953
2954 #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2955 msgid "Select All"
2956 msgstr "Alles auswählen"
2957
2958 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2959 msgid "Controls"
2960 msgstr "Steuerung"
2961
2962 #: modules/gui/macosx/controls.m:721 modules/gui/macosx/intf.m:323
2963 msgid "Loop"
2964 msgstr "Wiederholen"
2965
2966 #: modules/gui/macosx/controls.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:324
2967 msgid "Step Forward"
2968 msgstr "ein Stück vorwärts"
2969
2970 #: modules/gui/macosx/controls.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:325
2971 msgid "Step Backward"
2972 msgstr "ein Stück rückwärts"
2973
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2975 msgid "Language"
2976 msgstr "Sprache"
2977
2978 #: modules/gui/macosx/controls.m:747 modules/gui/macosx/intf.m:340
2979 msgid "Half Size"
2980 msgstr "Halbe Größe"
2981
2982 #: modules/gui/macosx/controls.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:341
2983 msgid "Normal Size"
2984 msgstr "Normale Größe"
2985
2986 #: modules/gui/macosx/controls.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:342
2987 msgid "Double Size"
2988 msgstr "Doppelte Größe"
2989
2990 #: modules/gui/macosx/controls.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:343
2991 msgid "Fullscreen"
2992 msgstr "Vollbild"
2993
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
2995 msgid "Window"
2996 msgstr "Fenster"
2997
2998 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
2999 msgid "Minimize Window"
3000 msgstr "Im Dock ablegen"
3001
3002 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
3003 msgid "Close Window"
3004 msgstr "Fenster schließen"
3005
3006 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
3007 msgid "Controller"
3008 msgstr "Steuerungsfenster"
3009
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
3011 msgid "Bring All to Front"
3012 msgstr "Alle nach vorne bringen"
3013
3014 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
3015 msgid "Help"
3016 msgstr "Hilfe"
3017
3018 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
3019 msgid "ReadMe..."
3020 msgstr "Lies mich..."
3021
3022 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
3023 msgid "Report a Bug"
3024 msgstr "Einen Fehler melden"
3025
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:359
3027 msgid "VideoLAN Website"
3028 msgstr "VideoLAN Website"
3029
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
3031 msgid "License"
3032 msgstr "Lizenzvertrag"
3033
3034 #. error panel
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
3036 msgid "Error"
3037 msgstr "Fehler"
3038
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
3040 msgid ""
3041 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3042 msgstr ""
3043 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
3044 "gewünschten Funktion verhindert hat."
3045
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
3047 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3048 msgstr ""
3049 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
3050 "unter :"
3051
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:372
3053 msgid "Open Messages Window"
3054 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
3055
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:373
3057 msgid "Dismiss"
3058 msgstr "Ignorieren"
3059
3060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1188
3061 msgid "Load from file.."
3062 msgstr "Aus Datei laden..."
3063
3064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1215
3065 #, c-format
3066 msgid "Language 0x%x"
3067 msgstr "Sprache 0x%x"
3068
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1420
3070 msgid "No CrashLog found"
3071 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
3072
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1420
3074 msgid ""
3075 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
3076 "heavy crashes yet."
3077 msgstr "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 "
3078 "oder Sie hatten keine ernsthaften Abstürze."
3079
3080 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3081 msgid "Open Source"
3082 msgstr "Quelle öffnen"
3083
3084 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3085 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
3086 msgstr "Nur an die Abspielliste anhängen. Nicht abspielen."
3087
3088 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3089 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3090 msgstr "Eher als Datenleitung als als Datei behandeln"
3091
3092 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3093 msgid "Load subtitles file:"
3094 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
3095
3096 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3097 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3098 msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
3099
3100 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3101 msgid "VIDEO_TS folder"
3102 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
3103
3104 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3105 msgid "Stream output MRL"
3106 msgstr "Stream Ausgabe-MRL"
3107
3108 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3109 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3110 msgid "No %@s found"
3111 msgstr "Keine %@s gefunden"
3112
3113 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3114 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3115 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
3116
3117 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3118 msgid "Save File"
3119 msgstr "Datei sichern"
3120
3121 #: modules/gui/macosx/controls.m:579
3122 msgid "Open subtitle file"
3123 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3124
3125 #: modules/gui/macosx/vout.m:959
3126 #, c-format
3127 msgid "Screen %d"
3128 msgstr "Bildschirm %d"
3129
3130 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3131 msgid "ncurses interface module"
3132 msgstr "NCurses Oberflächen-Modul"
3133
3134 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3135 msgid "QNX RTOS module"
3136 msgstr "QNX RTOS Modul"
3137
3138 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3139 msgid "Qt interface module"
3140 msgstr "QT Oberflächen-Modul"
3141
3142 #. ****************************************************************************
3143 #. * Module descriptor
3144 #. ****************************************************************************
3145 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3146 msgid "maximum number of lines in the log window"
3147 msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
3148
3149 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3150 msgid ""
3151 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3152 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3153 msgstr ""
3154 "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
3155 "anzeigen soll, festlegen. Geben Sie -1 ein, um alle Nachrichten zu behalten."
3156
3157 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3158 msgid "Native Windows interface module"
3159 msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul"
3160
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3162 msgid "Version x.y.z"
3163 msgstr "Version x.y.z"
3164
3165 #.
3166 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3167 #.
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3169 msgid "Open Disc"
3170 msgstr "Volume öffnen"
3171
3172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3173 msgid "Device &name:"
3174 msgstr "Anschlussname:"
3175
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3177 msgid "&Menus"
3178 msgstr "&Menüs"
3179
3180 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3181 msgid "Starting position"
3182 msgstr "Startposition"
3183
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3185 msgid "&Title:"
3186 msgstr "&Titel:"
3187
3188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3189 msgid "&Chapter:"
3190 msgstr "&Kapitel:"
3191
3192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3193 msgid "F:\\"
3194 msgstr "F:\\"
3195
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3197 msgid "ToolBar"
3198 msgstr "Bedienungsleiste"
3199
3200 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3201 msgid "ToolButtonSep1"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3205 msgid "ToolButtonSep2"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3209 msgid "ToolButtonSep3"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3213 msgid "File read"
3214 msgstr "Datei lesen"
3215
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3217 msgid "0:00:00"
3218 msgstr "0:00:00"
3219
3220 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3221 msgid "&File"
3222 msgstr "&Datei"
3223
3224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3225 msgid "Open &file..."
3226 msgstr "Datei &öffnen..."
3227
3228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3229 msgid "Open &disc..."
3230 msgstr "&Volume öffnen..."
3231
3232 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3233 msgid "&Network stream..."
3234 msgstr "&Netzwerk Stream..."
3235
3236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3237 msgid "&View"
3238 msgstr "&Ansicht"
3239
3240 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3241 msgid "&Hide interface"
3242 msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
3243
3244 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3245 msgid "&Playlist..."
3246 msgstr "&Abspielliste..."
3247
3248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3249 msgid "&Add interface"
3250 msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
3251
3252 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3253 msgid "Spawn a new interface"
3254 msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
3255
3256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3257 msgid "&Controls"
3258 msgstr "&Kontrollen"
3259
3260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3261 msgid "Audio device"
3262 msgstr "Ton-Anschluss"
3263
3264 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3265 msgid "C&hannels"
3266 msgstr "C&hannel / Kanäle"
3267
3268 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3269 msgid "Sc&reen"
3270 msgstr "Bildschi&rm"
3271
3272 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3273 msgid "&Program"
3274 msgstr "&Programm"
3275
3276 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3277 msgid "&Title"
3278 msgstr "&Titel"
3279
3280 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3281 msgid "&Chapter"
3282 msgstr "&Kapitel"
3283
3284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3285 msgid "&Angle"
3286 msgstr "&Ankerpunkt"
3287
3288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3289 msgid "Select angle"
3290 msgstr "Ankerpunkt auswählen"
3291
3292 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3293 msgid "&Language"
3294 msgstr "&Sprache"
3295
3296 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3297 msgid "&Subtitles"
3298 msgstr "&Untertitel"
3299
3300 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3301 msgid "&Help"
3302 msgstr "&Hilfe"
3303
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3305 msgid "Close this popup"
3306 msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
3307
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3309 msgid "Show interface"
3310 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3311
3312 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3313 msgid "&Jump..."
3314 msgstr "&Springen..."
3315
3316 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3317 msgid "Audio settings"
3318 msgstr "Ton-Einstellungen"
3319
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3321 msgid "Video settings"
3322 msgstr "Bild-Einstellungen"
3323
3324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3325 msgid "Navigation"
3326 msgstr "Navigation"
3327
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3329 msgid "New stream"
3330 msgstr "Neuer Stream"
3331
3332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3333 msgid "Network Stream..."
3334 msgstr "Netzwerk Stream..."
3335
3336 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3337 msgid "Play slower"
3338 msgstr "Langsamer abspielen"
3339
3340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3341 msgid "Play faster"
3342 msgstr "Schneller abspielen"
3343
3344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3345 msgid "Next file"
3346 msgstr "Nächste Datei"
3347
3348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3349 msgid "&Stream output..."
3350 msgstr "&Stream-Ausgabe..."
3351
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3353 msgid "Open the stream output"
3354 msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
3355
3356 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3357 msgid "&Add subtitles..."
3358 msgstr "Untertitel &hinzufügen"
3359
3360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3361 msgid "Add a subtitle file"
3362 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
3363
3364 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3365 msgid "Exit"
3366 msgstr "Verlassen"
3367
3368 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3369 msgid "&Fullscreen"
3370 msgstr "&Vollbild"
3371
3372 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3373 msgid "About..."
3374 msgstr "Über..."
3375
3376 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3377 msgid "Select next title"
3378 msgstr "Nächsten Titel auswählen"
3379
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3381 msgid "Volume &Up"
3382 msgstr "Lauter"
3383
3384 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3385 msgid "Increase the volume"
3386 msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
3387
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3389 msgid "Volume &Down"
3390 msgstr "Leiser"
3391
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3393 msgid "Decrease the volume"
3394 msgstr "Die Lautstärke verringern"
3395
3396 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3397 msgid "&Mute"
3398 msgstr "&Stumm"
3399
3400 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3401 msgid "Toggle mute"
3402 msgstr "Stumm ein/ausschalten"
3403
3404 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3405 msgid "Always on top..."
3406 msgstr "Immer im Vordergrund..."
3407
3408 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3409 msgid "Set the window on top"
3410 msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
3411
3412 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3413 msgid "&Copy text"
3414 msgstr "Text &Kopieren"
3415
3416 #.
3417 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3418 #.
3419 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3420 msgid "Open network"
3421 msgstr "Netzwerk öffnen"
3422
3423 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3424 msgid "Network mode"
3425 msgstr "Netzwerk-Modus"
3426
3427 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3428 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3429 msgid "Port:"
3430 msgstr "Port:"
3431
3432 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3433 msgid "Filename"
3434 msgstr "Dateiname"
3435
3436 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3437 msgid "&Add"
3438 msgstr "&Hinzufügen"
3439
3440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3441 msgid "&File..."
3442 msgstr "&Datei..."
3443
3444 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3445 msgid "&Disc..."
3446 msgstr "&Volume..."
3447
3448 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3449 msgid "&Network..."
3450 msgstr "&Netzwerk..."
3451
3452 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3453 msgid "&Url"
3454 msgstr "&URL"
3455
3456 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3457 msgid "&Delete"
3458 msgstr "&Löschen"
3459
3460 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3461 msgid "&Selection"
3462 msgstr "&Auswahl"
3463
3464 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3465 msgid "&Invert selection"
3466 msgstr "Auswahl &invertieren"
3467
3468 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3469 msgid "&Crop selection"
3470 msgstr "Auswahl &freistellen"
3471
3472 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3473 msgid "&Delete selection"
3474 msgstr "Auswahl &löschen"
3475
3476 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3477 msgid "Delete &all"
3478 msgstr "Alle löschen"
3479
3480 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3481 msgid "Invert selection"
3482 msgstr "Auswahl invertieren"
3483
3484 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3485 msgid "Crop selection"
3486 msgstr "Auswahl freistellen"
3487
3488 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3489 msgid "Delete selection"
3490 msgstr "Auswahl löschen"
3491
3492 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3493 msgid "Delete all items"
3494 msgstr "Alle Objekte löschen"
3495
3496 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3497 msgid "Play the selected stream"
3498 msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
3499
3500 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3501 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3502 msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
3503
3504 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3505 msgid "file/ts://"
3506 msgstr "Datei/ts://:"
3507
3508 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3509 msgid "239.239.0.1"
3510 msgstr "239.239.0.1"
3511
3512 #.
3513 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3514 #.
3515 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3516 msgid "Add subtitles"
3517 msgstr "Untertitel hinzufügen"
3518
3519 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3520 msgid "Delay:"
3521 msgstr "Verzögerung:"
3522
3523 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3524 msgid "FPS:"
3525 msgstr "FPS/BPS:"
3526
3527 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3528 msgid "0.0"
3529 msgstr "0.0"
3530
3531 #. ****************************************************************************
3532 #. * Module descriptor
3533 #. ****************************************************************************
3534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3535 msgid "dummy image chroma format"
3536 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
3537
3538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3539 msgid ""
3540 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3541 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3542 msgstr ""
3543 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
3544 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
3545
3546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3547 msgid "dummy functions module"
3548 msgstr "Dummy Funktions Modul"
3549
3550 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3551 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3552 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
3553
3554 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3555 msgid "Gtk+ helper module"
3556 msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul"
3557
3558 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3559 msgid "log filename"
3560 msgstr "log-Dateiname"
3561
3562 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3563 msgid "Specify the log filename."
3564 msgstr "Den log-Dateinamen festlegen."
3565
3566 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3567 msgid "log format"
3568 msgstr "log-Format"
3569
3570 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3571 msgid ""
3572 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3573 msgstr ""
3574 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
3575 "\"html\" wählen."
3576
3577 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3578 msgid "file logging interface module"
3579 msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen"
3580
3581 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3582 msgid "Using the logger interface plugin..."
3583 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
3584
3585 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3586 msgid "libc memcpy module"
3587 msgstr "libc Speicherkopier Modul"
3588
3589 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3590 msgid "3D Now! memcpy module"
3591 msgstr "3D Now! Speicherkopier Modul"
3592
3593 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3594 msgid "MMX memcpy module"
3595 msgstr "MMX Speicherkopier Modul"
3596
3597 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3598 msgid "MMX EXT memcpy module"
3599 msgstr "MMX EXT Speicherkopier Modul"
3600
3601 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3602 msgid "AltiVec memcpy module"
3603 msgstr "AltiVec Speicherkopier Modul"
3604
3605 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3606 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3607 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht"
3608
3609 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3610 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3611 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktionsschict"
3612
3613 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3614 msgid "C module that does nothing"
3615 msgstr "Das C-Modul tut nichts"
3616
3617 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3618 msgid "Miscellaneous stress tests"
3619 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
3620
3621 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3622 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3623 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3624
3625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3626 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3627 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3628
3629 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3630 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3631 msgid "conversions from "
3632 msgstr "Umwandlungen von "
3633
3634 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3635 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3636 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3637 msgid " to "
3638 msgstr "nach "
3639
3640 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3641 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3642 msgid "MMX conversions from "
3643 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
3644
3645 #. ****************************************************************************
3646 #. * Module descriptor
3647 #. ****************************************************************************
3648 #: modules/video_filter/clone.c:53
3649 msgid "number of clones"
3650 msgstr "Anzahl der Klone"
3651
3652 #: modules/video_filter/clone.c:54
3653 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3654 msgstr ""
3655 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
3656
3657 #: modules/video_filter/clone.c:60
3658 msgid "image clone video module"
3659 msgstr "Bild-Klon-Video-Modul"
3660
3661 #. ****************************************************************************
3662 #. * Module descriptor
3663 #. ****************************************************************************
3664 #: modules/video_filter/crop.c:54
3665 msgid "crop geometry"
3666 msgstr "Geometrie beschneiden"
3667
3668 #: modules/video_filter/crop.c:55
3669 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3670 msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
3671
3672 #: modules/video_filter/crop.c:57
3673 msgid "automatic cropping"
3674 msgstr "automatisches Freistellen"
3675
3676 #: modules/video_filter/crop.c:58
3677 msgid "Activate automatic black border cropping"
3678 msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren"
3679
3680 #: modules/video_filter/crop.c:64
3681 msgid "image crop video module"
3682 msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
3683
3684 #. ****************************************************************************
3685 #. * Module descriptor
3686 #. ****************************************************************************
3687 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3688 msgid "deinterlace mode"
3689 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
3690
3691 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3692 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3693 msgstr ""
3694 "Einer von \"susschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\""
3695
3696 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3697 msgid "deinterlacing module"
3698 msgstr "Bild-Glättungs-Modul"
3699
3700 #. ****************************************************************************
3701 #. * Module descriptor
3702 #. ****************************************************************************
3703 #: modules/video_filter/distort.c:59
3704 msgid "distort mode"
3705 msgstr "Verzerrungsmodus"
3706
3707 #: modules/video_filter/distort.c:60
3708 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3709 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
3710
3711 #: modules/video_filter/distort.c:68
3712 msgid "miscellaneous video effects module"
3713 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module"
3714
3715 #: modules/video_filter/invert.c:52
3716 msgid "invert video module"
3717 msgstr "Interviertierungs-Video Modul"
3718
3719 #. ****************************************************************************
3720 #. * Module descriptor
3721 #. ****************************************************************************
3722 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3723 msgid "blur factor"
3724 msgstr "Verwischungsfaktor"
3725
3726 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3727 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3728 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
3729
3730 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3731 msgid "Motion blur filter"
3732 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
3733
3734 #. ****************************************************************************
3735 #. * Module descriptor
3736 #. ****************************************************************************
3737 #: modules/video_filter/transform.c:57
3738 msgid "transform type"
3739 msgstr "Umwandlungstyp"
3740
3741 #: modules/video_filter/transform.c:58
3742 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3743 msgstr ""
3744 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
3745 "umkehren)"
3746
3747 #: modules/video_filter/transform.c:66
3748 msgid "image transformation module"
3749 msgstr "Bildtransformations-Modul"
3750
3751 #. ****************************************************************************
3752 #. * Module descriptor
3753 #. ****************************************************************************
3754 #: modules/video_filter/wall.c:53
3755 msgid "number of columns"
3756 msgstr "Anzahl der Spalten"
3757
3758 #: modules/video_filter/wall.c:54
3759 msgid ""
3760 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3761 msgstr ""
3762 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3763 "verteilt werden soll"
3764
3765 #: modules/video_filter/wall.c:57
3766 msgid "number of rows"
3767 msgstr "Anzahl der Reihen"
3768
3769 #: modules/video_filter/wall.c:58
3770 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3771 msgstr ""
3772 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3773 "verteilt werden soll"
3774
3775 #: modules/video_filter/wall.c:61
3776 msgid "active windows"
3777 msgstr "Aktive Fenster"
3778
3779 #: modules/video_filter/wall.c:62
3780 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3781 msgstr ""
3782 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
3783
3784 #: modules/video_filter/wall.c:70
3785 msgid "image wall video module"
3786 msgstr "Bildwand Video Modul"
3787
3788 #: modules/video_output/aa.c:55
3789 msgid "ASCII-art video output module"
3790 msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul"
3791
3792 #. ****************************************************************************
3793 #. * Module descriptor
3794 #. ****************************************************************************
3795 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3796 msgid "always on top"
3797 msgstr "immer im Vordergrund"
3798
3799 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3800 msgid "place the directx window on top of other windows"
3801 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
3802
3803 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3804 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3805 msgstr "Hardware-Öbersetzungen von YUV in RGB benutzen"
3806
3807 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3808 msgid ""
3809 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3810 "doesn't have any effect when using overlays."
3811 msgstr ""
3812 "Versuchen, die YUV in RGB Öbersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
3813 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
3814 "Ausgabe, benutzen."
3815
3816 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3817 msgid "use video buffers in system memory"
3818 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
3819
3820 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3821 msgid ""
3822 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3823 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3824 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3825 "doesn't have any effect when using overlays."
3826 msgstr ""
3827 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
3828 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
3829 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3830
3831 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3832 msgid "DirectX video module"
3833 msgstr "DirectX Video Modul"
3834
3835 #: modules/video_output/fb.c:69
3836 msgid "framebuffer device"
3837 msgstr "Bild-/Framepuffer - Anschluss"
3838
3839 #: modules/video_output/fb.c:70
3840 msgid "Linux console framebuffer module"
3841 msgstr "Linux Konsolen Bild-/Framepuffer Modul"
3842
3843 #. ****************************************************************************
3844 #. * Module descriptor
3845 #. ****************************************************************************
3846 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3847 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3848 msgid "X11 display name"
3849 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
3850
3851 #: modules/video_output/ggi.c:57
3852 msgid ""
3853 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3854 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3855 msgstr ""
3856 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
3857 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
3858 "Umgebung) Variablen benutzen."
3859
3860 #: modules/video_output/glide.c:64
3861 msgid "3dfx Glide module"
3862 msgstr "3dfx Glide - Modul"
3863
3864 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3865 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3866 msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul"
3867
3868 #. ****************************************************************************
3869 #. * Module descriptor
3870 #. ****************************************************************************
3871 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3872 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3873 msgid "alternate fullscreen method"
3874 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
3875
3876 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3877 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3878 msgid ""
3879 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3880 "its drawbacks.\n"
3881 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3882 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3883 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3884 "show on top of the video."
3885 msgstr ""
3886 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
3887 "ihnen Nachteile.\n"
3888 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
3889 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
3890 "angezeigt.\n"
3891 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
3892 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
3893
3894 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3896 msgid ""
3897 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3898 "the value of the DISPLAY environment variable."
3899 msgstr ""
3900 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
3901 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3902 "benutzen."
3903
3904 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3905 msgid "X11 MGA module"
3906 msgstr "X11 MGA Modul"
3907
3908 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3909 msgid "QT Embedded display name"
3910 msgstr "QT Bildschirm-Name"
3911
3912 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3913 msgid ""
3914 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3915 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3916 msgstr ""
3917 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
3918 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3919 "benutzen."
3920
3921 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3922 msgid "QT Embedded drawable"
3923 msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
3924
3925 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3926 msgid ""
3927 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3928 "option is DANGEROUS, use with care."
3929 msgstr ""
3930 "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster "
3931 "zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3932
3933 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3934 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3935 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3936 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3937 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3938 msgid "QT Embedded module"
3939 msgstr "integriertes QT - Modul"
3940
3941 #: modules/video_output/sdl.c:105
3942 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3943 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
3944
3945 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3946 msgid "SVGAlib module"
3947 msgstr "SVGAlib Modul"
3948
3949 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3950 msgid "use shared memory"
3951 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
3952
3953 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3954 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3955 msgstr ""
3956 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
3957 "kommunizieren."
3958
3959 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3960 msgid "X11"
3961 msgstr "X11"
3962
3963 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3964 msgid "X11 module"
3965 msgstr "X11 Modul"
3966
3967 #. ****************************************************************************
3968 #. * Module descriptor
3969 #. ****************************************************************************
3970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3971 msgid "XVideo adaptor number"
3972 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
3973
3974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3975 msgid ""
3976 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3977 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3978 msgstr ""
3979 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
3980 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
3981 "müssen)."
3982
3983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3984 msgid "XVimage chroma format"
3985 msgstr "reines XVimage Format"
3986
3987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3988 msgid ""
3989 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3990 "to improve performances by using the most efficient one."
3991 msgstr ""
3992 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
3993 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
3994
3995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3996 msgid "XVideo"
3997 msgstr "XVideo"
3998
3999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
4000 msgid "XVideo extension module"
4001 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
4002
4003 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4004 msgid "scope effect"
4005 msgstr "Scope Effekt"
4006
4007 #. ****************************************************************************
4008 #. * Module descriptor
4009 #. ****************************************************************************
4010 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4011 msgid "flip vertical position"
4012 msgstr "vertikale Position vertauschen"
4013
4014 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4015 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4016 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
4017
4018 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4019 msgid "vertical offset"
4020 msgstr "Vertikales Offset"
4021
4022 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4023 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4024 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
4025
4026 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4027 msgid "shadow offset"
4028 msgstr "Schatten-Offset"
4029
4030 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4031 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4032 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
4033
4034 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4035 msgid "font"
4036 msgstr "Schrift"
4037
4038 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4039 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4040 msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
4041
4042 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4043 msgid "XOSD module"
4044 msgstr "XOSD Modul"
4045
4046 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4047 msgid "xosd interface module"
4048 msgstr "xosd Benutzeroberflächen Modul"
4049
4050 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4051 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4055 #~ "http://www.videolan.org/"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4058 #~ "http://www.videolan.org/"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "VideoLAN Client\n"
4062 #~ " for familiar Linux"
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "VideoLAN Client\n"
4065 #~ " für familiar Linux"
4066
4067 #~ msgid "vlcs"
4068 #~ msgstr "vlcs"
4069
4070 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
4071 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
4072
4073 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
4074 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
4075
4076 #~ msgid "specify an existing window"
4077 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4081 #~ "DANGEROUS, use with care."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
4084 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
4085
4086 #~ msgid "X11 drawable"
4087 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4091 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
4094 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
4095
4096 #~ msgid "A_udio"
4097 #~ msgstr "A_udio"
4098
4099 #~ msgid "Slowmotion"
4100 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
4101
4102 #~ msgid "file://"
4103 #~ msgstr "Datei://"
4104
4105 #~ msgid "HTTP"
4106 #~ msgstr "HTTP"
4107
4108 #~ msgid "Play/Pause"
4109 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
4110
4111 #~ msgid "Open a File"
4112 #~ msgstr "Datei öffnen"
4113
4114 #~ msgid "View"
4115 #~ msgstr "Ansicht"
4116
4117 #~ msgid "Open a network stream"
4118 #~ msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4119
4120 #~ msgid "Open file..."
4121 #~ msgstr "Datei öffnen..."
4122
4123 #~ msgid "Open disc..."
4124 #~ msgstr "Volume öffnen..."
4125
4126 #~ msgid "Network stream..."
4127 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
4128
4129 #~ msgid "Previous File"
4130 #~ msgstr "Vorherige Datei"