]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* configure.ac: bumped version number to 0.6.1.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-29 19:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
29 "aus.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Tonkanäle"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Links"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechts"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113
114 #: src/input/input.c:171
115 msgid "General"
116 msgstr "Übersicht"
117
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programm"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Kapitel"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigation"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Bildspur"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Tonspur"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Kapitel %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Nächster Titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
191
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Deaktivieren"
195
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spur %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "de"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
215 msgid "string"
216 msgstr "Text"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
219 msgid "integer"
220 msgstr "Ganzzahl"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
223 msgid "float"
224 msgstr "Fließkommazahl"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
255 "weitergegeben;\n"
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
258
259 #: src/libvlc.h:42
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
262
263 #: src/libvlc.h:44
264 msgid ""
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
267 msgstr ""
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
270
271 #: src/libvlc.h:48
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
274
275 #: src/libvlc.h:50
276 msgid ""
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 msgstr ""
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286
287 #: src/libvlc.h:55
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
290
291 #: src/libvlc.h:57
292 msgid ""
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
295 msgstr ""
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
298
299 #: src/libvlc.h:60
300 msgid "Be quiet"
301 msgstr "Ruhig sein"
302
303 #: src/libvlc.h:62
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306
307 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
308 msgid "Language"
309 msgstr "Sprache"
310
311 #: src/libvlc.h:65
312 msgid ""
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 msgstr ""
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
318
319 #: src/libvlc.h:69
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
322
323 #: src/libvlc.h:71
324 msgid ""
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 msgstr ""
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
330
331 #: src/libvlc.h:74
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
334
335 #: src/libvlc.h:76
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
343
344 #: src/libvlc.h:80
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
347
348 #: src/libvlc.h:82
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
355
356 #: src/libvlc.h:85
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
359
360 #: src/libvlc.h:87
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
367
368 #: src/libvlc.h:90
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
371
372 #: src/libvlc.h:92
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
379
380 #: src/libvlc.h:96
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Ton aktivieren"
383
384 #: src/libvlc.h:98
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
391
392 #: src/libvlc.h:101
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
395
396 #: src/libvlc.h:102
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
399
400 #: src/libvlc.h:104
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
403
404 #: src/libvlc.h:106
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr ""
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
409 "festlegen."
410
411 #: src/libvlc.h:109
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
414
415 #: src/libvlc.h:111
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
442 "benutzt wird."
443
444 #: src/libvlc.h:125
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
447
448 #: src/libvlc.h:127
449 msgid ""
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
452 msgstr ""
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
455
456 #: src/libvlc.h:130
457 #, fuzzy
458 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
459 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
460
461 #: src/libvlc.h:132
462 #, fuzzy
463 msgid ""
464 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
465 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
466 "the audio stream being played)"
467 msgstr ""
468 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
469 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
470 "wird."
471
472 #: src/libvlc.h:136
473 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
475
476 #: src/libvlc.h:138
477 msgid ""
478 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
479 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
480 msgstr ""
481 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
482 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
483 "wird."
484
485 #: src/libvlc.h:141
486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
487 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
488
489 #: src/libvlc.h:143
490 msgid ""
491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
492 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
495 "It works with any source format from mono to 5.1."
496 msgstr ""
497 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
498 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
499 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
500 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
501 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
502
503 #: src/libvlc.h:150
504 msgid "Video output module"
505 msgstr "Videoausgabe-Modul"
506
507 #: src/libvlc.h:152
508 msgid ""
509 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
510 "default behavior is to automatically select the best method available."
511 msgstr ""
512 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
513 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
514
515 #: src/libvlc.h:156
516 msgid "Enable video"
517 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
518
519 #: src/libvlc.h:158
520 msgid ""
521 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
522 "stage will not take place, which will save some processing power."
523 msgstr ""
524 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
525 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
526
527 #: src/libvlc.h:161
528 msgid "Video width"
529 msgstr "Bildbreite"
530
531 #: src/libvlc.h:163
532 msgid ""
533 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
535 msgstr ""
536 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
537 "Eigenschaften des Films übernehmen"
538
539 #: src/libvlc.h:166
540 msgid "Video height"
541 msgstr "Bildhöhe"
542
543 #: src/libvlc.h:168
544 msgid ""
545 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
546 "video characteristics."
547 msgstr ""
548 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
549 "Filmeigenschaften übernehmen."
550
551 #: src/libvlc.h:171
552 msgid "Zoom video"
553 msgstr "Bild vergrößern"
554
555 #: src/libvlc.h:173
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
558
559 #: src/libvlc.h:175
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
562
563 #: src/libvlc.h:177
564 msgid ""
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
567 msgstr ""
568 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
569 "Prozessorzeit gespart werden."
570
571 #: src/libvlc.h:180
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "Vollbildausgabe"
574
575 #: src/libvlc.h:182
576 msgid ""
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
578 msgstr ""
579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
580 "starten."
581
582 #: src/libvlc.h:185
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "Bildausgabe überlagern"
585
586 #: src/libvlc.h:187
587 msgid ""
588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
589 "your graphics card."
590 msgstr ""
591 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
592 "Grafikkarte zu nutzen."
593
594 #: src/libvlc.h:190
595 msgid "Force SPU position"
596 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
597
598 #: src/libvlc.h:192
599 msgid ""
600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
601 "over the movie. Try several positions."
602 msgstr ""
603 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
604 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
605
606 #: src/libvlc.h:195
607 msgid "Video filter module"
608 msgstr "Bildfilter-Modul"
609
610 #: src/libvlc.h:197
611 msgid ""
612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
614 msgstr ""
615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
617 "klonen oder zu verzerren."
618
619 #: src/libvlc.h:201
620 msgid "Source aspect ratio"
621 msgstr "Bildseitenverhältnis"
622
623 #: src/libvlc.h:203
624 msgid ""
625 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
626 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
627 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
628 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
629 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
630 msgstr ""
631 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
632 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
633 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
634 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
635 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
636 "Pixelbreite auszudrücken."
637
638 #: src/libvlc.h:211
639 msgid "Destination aspect ratio"
640 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
641
642 #: src/libvlc.h:213
643 msgid ""
644 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
645 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
646 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
647 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
648 "squareness."
649 msgstr ""
650 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
651 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
652 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
653 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
654 "um die Pixelbreite anzugeben."
655
656 #: src/libvlc.h:220
657 msgid "Server port"
658 msgstr "Server-Port"
659
660 #: src/libvlc.h:222
661 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
662 msgstr ""
663 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
664 "eingestellt."
665
666 #: src/libvlc.h:224
667 msgid "MTU of the network interface"
668 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
669
670 #: src/libvlc.h:226
671 msgid ""
672 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
673 "usually 1500."
674 msgstr ""
675 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
676 "ist es normalerweise 1500."
677
678 #: src/libvlc.h:229
679 msgid "Network interface address"
680 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
681
682 #: src/libvlc.h:231
683 msgid ""
684 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
685 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
686 "multicasting interface here."
687 msgstr ""
688 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
689 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
690 "eingeben."
691
692 #: src/libvlc.h:235
693 msgid "Time to live"
694 msgstr "time to live"
695
696 #: src/libvlc.h:237
697 msgid ""
698 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
699 "output."
700 msgstr ""
701 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
702 "Streamausgabe gesendet werden."
703
704 #: src/libvlc.h:240
705 msgid "Choose program (SID)"
706 msgstr "Programm wählen (SID)"
707
708 #: src/libvlc.h:242
709 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
710 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
711
712 #: src/libvlc.h:244
713 msgid "Choose audio"
714 msgstr "Ton wählen"
715
716 #: src/libvlc.h:246
717 msgid ""
718 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
719 msgstr ""
720 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
721 "für Entwickler)"
722
723 #: src/libvlc.h:249
724 msgid "Choose channel"
725 msgstr "Kanal wählen"
726
727 #: src/libvlc.h:251
728 msgid ""
729 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
730 "to n)."
731 msgstr ""
732 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
733 "wollen (von 1 bis n)."
734
735 #: src/libvlc.h:254
736 msgid "Choose subtitles"
737 msgstr "Untertitel wählen"
738
739 #: src/libvlc.h:256
740 msgid ""
741 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
742 "(from 1 to n)."
743 msgstr ""
744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
745 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
746
747 #: src/libvlc.h:259
748 msgid "DVD device"
749 msgstr "DVD-Gerät"
750
751 #: src/libvlc.h:262
752 msgid ""
753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
754 "the drive letter (eg D:)"
755 msgstr ""
756 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
757 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
758 "D:)."
759
760 #: src/libvlc.h:266
761 msgid "This is the default DVD device to use."
762 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
763
764 #: src/libvlc.h:269
765 msgid "VCD device"
766 msgstr "VCD-Gerät"
767
768 #: src/libvlc.h:271
769 msgid "This is the default VCD device to use."
770 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
771
772 #: src/libvlc.h:273
773 msgid "Force IPv6"
774 msgstr "IPv6 erzwingen"
775
776 #: src/libvlc.h:275
777 msgid ""
778 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
779 "connections."
780 msgstr ""
781 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
782 "Verbindungen benutzt."
783
784 #: src/libvlc.h:278
785 msgid "Force IPv4"
786 msgstr "IPv4 erzwingen"
787
788 #: src/libvlc.h:280
789 msgid ""
790 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
791 "connections."
792 msgstr ""
793 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
794 "Verbindungen benutzt."
795
796 #: src/libvlc.h:283
797 msgid "Choose preferred codec list"
798 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
799
800 #: src/libvlc.h:285
801 msgid ""
802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
803 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
804 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
805 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
806 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
807 msgstr ""
808 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
809 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
810 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
811 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
812 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
813
814 #: src/libvlc.h:292
815 msgid "Choose preferred video encoder list"
816 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
817
818 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
819 msgid ""
820 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
821 msgstr ""
822 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
823 "festzulegen."
824
825 #: src/libvlc.h:296
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
827 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
828
829 #: src/libvlc.h:301
830 msgid "Choose a stream output"
831 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
832
833 #: src/libvlc.h:303
834 msgid "Empty if no stream output."
835 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
836
837 #: src/libvlc.h:305
838 msgid "Display while streaming"
839 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
840
841 #: src/libvlc.h:307
842 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
843 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
844
845 #: src/libvlc.h:309
846 msgid "Enable video stream output"
847 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
848
849 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
850 msgid ""
851 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
852 "stream output facility when this last one is enabled."
853 msgstr ""
854 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
855 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
856
857 #: src/libvlc.h:314
858 msgid "Video encoding codec"
859 msgstr "Bild Encoder-Codec"
860
861 #: src/libvlc.h:316
862 msgid "This allows you to force video encoding"
863 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
864
865 #: src/libvlc.h:318
866 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
868
869 #: src/libvlc.h:320
870 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
871 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
872
873 #: src/libvlc.h:322
874 msgid "Enable audio stream output"
875 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
876
877 #: src/libvlc.h:327
878 msgid "Audio encoding codec"
879 msgstr "Ton Encoder-Codec"
880
881 #: src/libvlc.h:329
882 msgid "This allows you to force audio encoding"
883 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
884
885 #: src/libvlc.h:331
886 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
887 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
888
889 #: src/libvlc.h:333
890 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
892
893 #: src/libvlc.h:335
894 msgid "Choose preferred packetizer list"
895 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
896
897 #: src/libvlc.h:337
898 msgid ""
899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
900 msgstr ""
901 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
902 "Paket-Erzeuger wählt."
903
904 #: src/libvlc.h:340
905 msgid "Mux module"
906 msgstr "Mux-Modul"
907
908 #: src/libvlc.h:342
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
910 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
911
912 #: src/libvlc.h:344
913 msgid "Access output module"
914 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
915
916 #: src/libvlc.h:346
917 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
918 msgstr ""
919 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
920 "können."
921
922 #: src/libvlc.h:349
923 msgid "Enable CPU MMX support"
924 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
925
926 #: src/libvlc.h:351
927 msgid ""
928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
929 "of them."
930 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
931
932 #: src/libvlc.h:354
933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
934 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
935
936 #: src/libvlc.h:356
937 msgid ""
938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
939 "advantage of them."
940 msgstr ""
941 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
946
947 #: src/libvlc.h:361
948 msgid ""
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
950 "advantage of them."
951 msgstr ""
952 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
953
954 #: src/libvlc.h:364
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
957
958 #: src/libvlc.h:366
959 msgid ""
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
961 "of them."
962 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
963
964 #: src/libvlc.h:369
965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
966 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
967
968 #: src/libvlc.h:371
969 msgid ""
970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
971 "advantage of them."
972 msgstr ""
973 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
974
975 #: src/libvlc.h:374
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
978
979 #: src/libvlc.h:376
980 msgid ""
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
982 "interrupted."
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
985 "bis es unterbrochen wird."
986
987 #: src/libvlc.h:379
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
990
991 #: src/libvlc.h:381
992 msgid ""
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
994 "this option."
995 msgstr ""
996 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
997 "öffnen, aktivieren Sie dies."
998
999 #: src/libvlc.h:384
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1002
1003 #: src/libvlc.h:386
1004 msgid ""
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1006 "option."
1007 msgstr ""
1008 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1009 "dies."
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "Memory copy module"
1013 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1014
1015 #: src/libvlc.h:391
1016 msgid ""
1017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1018 "select the fastest one supported by your hardware."
1019 msgstr ""
1020 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1021 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1022
1023 #: src/libvlc.h:394
1024 msgid "Access module"
1025 msgstr "Zugriffsmodul"
1026
1027 #: src/libvlc.h:396
1028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1029 msgstr ""
1030 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1031
1032 #: src/libvlc.h:398
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux-Modul"
1035
1036 #: src/libvlc.h:400
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1039
1040 #: src/libvlc.h:402
1041 msgid "Increase the priority of the process"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.h:404
1045 msgid ""
1046 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1047 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1048 "could otherwise take too much processor time.\n"
1049 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1050 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1051 "require a reboot of your machine."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/libvlc.h:411
1055 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1056 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1057
1058 #: src/libvlc.h:413
1059 msgid ""
1060 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1061 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1062 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1063 msgstr ""
1064 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1065 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1066 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1067 "Probleme haben."
1068
1069 #: src/libvlc.h:418
1070 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1071 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1072
1073 #: src/libvlc.h:421
1074 msgid ""
1075 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1076 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1077 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1078 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1079 "the default and the fastest), 1 and 2."
1080 msgstr ""
1081 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1082 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1083 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1084 "1 und 2 wählen."
1085
1086 #: src/libvlc.h:429
1087 msgid ""
1088 "\n"
1089 "Playlist items:\n"
1090 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1091 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1092 "                                 DVD device\n"
1093 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1094 "                                 VCD device\n"
1095 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1097 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1098 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1102 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1103 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1104 "                                 DVD-Gerät\n"
1105 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1106 "                                 VCD-Gerät\n"
1107 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1108 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1109 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1110 "anhalten\n"
1111 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1112
1113 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1114 msgid "Interface"
1115 msgstr "Oberfläche"
1116
1117 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1119 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1120 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1123 msgid "Audio"
1124 msgstr "Ton"
1125
1126 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1127 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1128 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1132 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1133 msgid "Video"
1134 msgstr "Bild"
1135
1136 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1137 msgid "Input"
1138 msgstr "Input"
1139
1140 #: src/libvlc.h:537
1141 msgid "Decoders"
1142 msgstr "Dekoder"
1143
1144 #: src/libvlc.h:541
1145 msgid "Encoders"
1146 msgstr "Encoder"
1147
1148 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1151 msgid "Stream output"
1152 msgstr "Stream-Ausgabe"
1153
1154 #: src/libvlc.h:567
1155 msgid "CPU"
1156 msgstr "Prozessor"
1157
1158 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1159 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
1165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1166 msgid "Playlist"
1167 msgstr "Wiedergabeliste"
1168
1169 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1171 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1173 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1174 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1175 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1176 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1177 msgid "Miscellaneous"
1178 msgstr "Sonstiges"
1179
1180 #: src/libvlc.h:599
1181 msgid "main program"
1182 msgstr "Hauptprogramm"
1183
1184 #: src/libvlc.h:605
1185 msgid "print help"
1186 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1187
1188 #: src/libvlc.h:607
1189 msgid "print detailed help"
1190 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1191
1192 #: src/libvlc.h:610
1193 msgid "print a list of available modules"
1194 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1195
1196 #: src/libvlc.h:612
1197 msgid "print help on module"
1198 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1199
1200 #: src/libvlc.h:615
1201 msgid "print version information"
1202 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1203
1204 #: src/misc/configuration.c:1000
1205 msgid "boolean"
1206 msgstr "boolesch"
1207
1208 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1209 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:350
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:394
1211 msgid "Fullscreen"
1212 msgstr "Vollbild"
1213
1214 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1219 msgid "Deinterlace"
1220 msgstr "Bild glätten"
1221
1222 #: src/video_output/video_output.c:421
1223 msgid "Discard"
1224 msgstr "Nicht filtern"
1225
1226 #: src/video_output/video_output.c:423
1227 msgid "Blend"
1228 msgstr "Angleichen"
1229
1230 #: src/video_output/video_output.c:425
1231 msgid "Mean"
1232 msgstr "Mittelwert"
1233
1234 #: src/video_output/video_output.c:427
1235 msgid "Bob"
1236 msgstr "Bob"
1237
1238 #: src/video_output/video_output.c:429
1239 msgid "Linear"
1240 msgstr "Linear"
1241
1242 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1243 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1244 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1245 msgid "Caching value in ms"
1246 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1247
1248 #: modules/access/cdda.c:88
1249 msgid ""
1250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1251 "should be set in miliseconds units."
1252 msgstr ""
1253 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1254 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1255
1256 #: modules/access/cdda.c:92
1257 msgid "CD Audio input"
1258 msgstr "Audio-CD Input"
1259
1260 #: modules/access/cdda.c:99
1261 msgid "CD Audio demux"
1262 msgstr "Audio-CD-Demux"
1263
1264 #: modules/access/directory.c:82
1265 msgid "Standard filesystem directory input"
1266 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1267
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1269 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1270 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1271
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1273 msgid ""
1274 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1275 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1276 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1277 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1278 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1279 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1280 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1281 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1282 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1283 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1284 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1285 "The default method is: key."
1286 msgstr ""
1287 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1288 "soll.\n"
1289 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1290 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1291 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1292 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1293 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1294 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1295 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1296 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1297 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1298 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1299 "wurde von libcss benutzt.\n"
1300 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1301
1302 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1303 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1304 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1305
1306 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1307 msgid "dvd"
1308 msgstr "dvd"
1309
1310 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1311 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1312 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1313
1314 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1315 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1316 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1317
1318 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1319 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1320 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1321
1322 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1323 msgid "DVD input with menus support"
1324 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1325
1326 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1327 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1328 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1329
1330 #: modules/access/file.c:74
1331 msgid ""
1332 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1333 "should be set in miliseconds units."
1334 msgstr ""
1335 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1336 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1337
1338 #: modules/access/file.c:78
1339 msgid "Standard filesystem file input"
1340 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1341
1342 #: modules/access/file.c:79
1343 msgid "file"
1344 msgstr "Datei"
1345
1346 #: modules/access/ftp.c:88
1347 msgid ""
1348 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1349 "should be set in miliseconds units."
1350 msgstr ""
1351 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1352 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1353
1354 #: modules/access/ftp.c:92
1355 msgid "FTP input"
1356 msgstr "FTP Input"
1357
1358 #: modules/access/http.c:74
1359 msgid "Specify an HTTP proxy"
1360 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1361
1362 #: modules/access/http.c:76
1363 msgid ""
1364 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1365 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1366 "tried."
1367 msgstr ""
1368 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1369 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1370 "Variable benutzt."
1371
1372 #: modules/access/http.c:82
1373 msgid ""
1374 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1375 "should be set in miliseconds units."
1376 msgstr ""
1377 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1378 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1379
1380 #: modules/access/http.c:86
1381 msgid "http"
1382 msgstr "http"
1383
1384 #: modules/access/http.c:89
1385 msgid "HTTP input"
1386 msgstr "HTTP-Input"
1387
1388 #: modules/access/mms/mms.c:59
1389 msgid ""
1390 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1391 "should be set in miliseconds units."
1392 msgstr ""
1393 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1394 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1395
1396 #: modules/access/mms/mms.c:63
1397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1399
1400 #: modules/access_output/dummy.c:56
1401 msgid "Dummy stream ouput"
1402 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1403
1404 #: modules/access_output/file.c:66
1405 msgid "File stream ouput"
1406 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1407
1408 #: modules/access_output/http.c:54
1409 msgid "HTTP stream ouput"
1410 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1411
1412 #: modules/access_output/udp.c:74 modules/access/udp.c:72
1413 msgid "caching value in ms"
1414 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1415
1416 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/udp.c:74
1417 msgid ""
1418 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1419 "should be set in miliseconds units."
1420 msgstr ""
1421 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1422 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1423
1424 #: modules/access_output/udp.c:80
1425 msgid "UDP stream ouput"
1426 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1427
1428 #: modules/access_output/udp.c:81
1429 #, fuzzy
1430 msgid "udp stream output"
1431 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1432
1433 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1434 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1435 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1436
1437 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1438 msgid "Satellite default transponder frequency"
1439 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1440
1441 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1442 msgid "Satellite default transponder polarization"
1443 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1444
1445 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1446 msgid "Satellite default transponder FEC"
1447 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1448
1449 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1450 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1451 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1452
1453 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1454 msgid "Use diseqc with antenna"
1455 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1456
1457 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1458 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1459 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1460
1461 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1462 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1463 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1464
1465 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1466 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1467 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1468
1469 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1470 msgid "satellite input"
1471 msgstr "Satelliten-Input"
1472
1473 #: modules/access/slp.c:78
1474 msgid "SLP input"
1475 msgstr "SLP Input"
1476
1477 #: modules/access/slp.c:79
1478 msgid "slp"
1479 msgstr "slp"
1480
1481 #: modules/access/udp.c:78
1482 msgid "UDP/RTP input"
1483 msgstr "UDP/RTP Input"
1484
1485 #: modules/access/udp.c:79
1486 msgid "udp"
1487 msgstr "UDP"
1488
1489 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1490 msgid ""
1491 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1492 "should be set in miliseconds units."
1493 msgstr ""
1494 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1495 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1496
1497 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1498 msgid "Video4Linux input"
1499 msgstr "Video4Linux Input"
1500
1501 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1502 msgid "v4l"
1503 msgstr "v4l"
1504
1505 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1506 msgid "Video4Linux demuxer"
1507 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1508
1509 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1510 msgid "VCD input"
1511 msgstr "VCD Input"
1512
1513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1514 msgid "Characteristic dimension"
1515 msgstr "Charakteristische Dimension"
1516
1517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1518 msgid ""
1519 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1520 "left speaker and listener in meters."
1521 msgstr ""
1522 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1523 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1524
1525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1526 msgid "headphone"
1527 msgstr "Kopfhörer"
1528
1529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1530 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1531 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1532
1533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1534 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1535 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1536
1537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1538 msgid "A/52 dynamic range compression"
1539 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1542 msgid ""
1543 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1544 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1545 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1546 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1547 msgstr ""
1548 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1549 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1550 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1551 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1554 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1555 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1558 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1559 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1562 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1563 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1566 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1567 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1570 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1574 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1578 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1580
1581 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1582 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1584
1585 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1586 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1587 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1588
1589 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1590 msgid "MPEG audio decoder"
1591 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1592
1593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1594 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1595 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1596
1597 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1598 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1599 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1600
1601 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1602 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1603 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1604
1605 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1606 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1607 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1608
1609 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1610 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1611 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1612
1613 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1614 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1615 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1616
1617 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1618 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1619 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1620
1621 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1622 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1623 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1624
1625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1626 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1627 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1628
1629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1630 msgid "audio filter for trivial resampling"
1631 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1632
1633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1634 msgid "audio filter for ugly resampling"
1635 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1636
1637 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1638 msgid "float32 audio mixer"
1639 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1640
1641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1642 msgid "dummy spdif audio mixer"
1643 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1644
1645 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1646 msgid "trivial audio mixer"
1647 msgstr "einfacher Tonmixer"
1648
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1650 msgid "ALSA"
1651 msgstr "ALSA"
1652
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1654 msgid "ALSA device name"
1655 msgstr "ALSA Gerätename"
1656
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1658 msgid "ALSA audio output"
1659 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1660
1661 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1663 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1664 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1665 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1666 msgid "Audio device"
1667 msgstr "Tonausgang"
1668
1669 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:435
1670 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1671 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1672 msgid "Mono"
1673 msgstr "Mono"
1674
1675 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:409
1676 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1677 msgid "2 Front 2 Rear"
1678 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1679
1680 #: modules/audio_output/alsa.c:192 modules/audio_output/directx.c:391
1681 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1682 msgid "5.1"
1683 msgstr "5.1"
1684
1685 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:478
1686 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1687 msgid "A/52 over S/PDIF"
1688 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1689
1690 #: modules/audio_output/arts.c:66
1691 msgid "aRts audio output"
1692 msgstr "aRts Tonausgabe"
1693
1694 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1695 msgid ""
1696 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1697 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1698 "playback."
1699 msgstr ""
1700 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1701 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1702 "Tonausgabe benutzt."
1703
1704 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1705 msgid "CoreAudio output"
1706 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1707
1708 #: modules/audio_output/directx.c:209
1709 msgid "DirectX audio output"
1710 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1711
1712 #: modules/audio_output/esd.c:66
1713 msgid "EsounD audio output"
1714 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1715
1716 #: modules/audio_output/file.c:82
1717 msgid "Output format"
1718 msgstr "Ausgabeformat"
1719
1720 #: modules/audio_output/file.c:83
1721 msgid ""
1722 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1724 msgstr ""
1725 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1726 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1727
1728 #: modules/audio_output/file.c:86
1729 msgid "Add wave header"
1730 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1731
1732 #: modules/audio_output/file.c:87
1733 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1734 msgstr ""
1735 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1736 "hinzufügen"
1737
1738 #: modules/audio_output/file.c:104
1739 msgid "Output file"
1740 msgstr "Ausgabe-Datei"
1741
1742 #: modules/audio_output/file.c:105
1743 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1744 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1745
1746 #: modules/audio_output/file.c:114
1747 msgid "file audio output"
1748 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1749
1750 #: modules/audio_output/oss.c:101
1751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1752 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1753
1754 #: modules/audio_output/oss.c:103
1755 msgid ""
1756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1758 "drivers, then you need to enable this option."
1759 msgstr ""
1760 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1761 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1762 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1763
1764 #: modules/audio_output/oss.c:108
1765 msgid "OSS"
1766 msgstr "OSS"
1767
1768 #: modules/audio_output/oss.c:110
1769 msgid "OSS dsp device"
1770 msgstr "OSS dsp Gerät"
1771
1772 #: modules/audio_output/oss.c:112
1773 msgid "Linux OSS audio output"
1774 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1775
1776 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1777 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1778 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1779
1780 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1781 msgid "Win32 waveOut extension output"
1782 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1783
1784 #: modules/codec/a52.c:81
1785 msgid "A/52 parser"
1786 msgstr "A/52 parser"
1787
1788 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1789 msgid "A52 downmix module"
1790 msgstr "A52 downmix Modul"
1791
1792 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1793 msgid "A52 IMDCT module"
1794 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1795
1796 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1797 msgid "software A52 decoder"
1798 msgstr "Software A52 Dekoder"
1799
1800 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1801 msgid "SSE A52 downmix module"
1802 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1803
1804 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1805 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1806 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1807
1808 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1809 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1810 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1811
1812 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1813 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1814 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1815
1816 #: modules/codec/adpcm.c:92
1817 msgid "ADPCM audio decoder"
1818 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1819
1820 #: modules/codec/araw.c:69
1821 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1822 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1823
1824 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1825 msgid "Cinepak video decoder"
1826 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1827
1828 #: modules/codec/dts.c:80
1829 msgid "DTS parser"
1830 msgstr "DTS parser"
1831
1832 #: modules/codec/dv.c:48
1833 msgid "DV video decoder"
1834 msgstr "DV Bilddekoder"
1835
1836 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1837 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1838 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1839
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1841 msgid "Direct rendering"
1842 msgstr "Direktes Rendern"
1843
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1845 msgid "Error resilience"
1846 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1847
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1849 msgid ""
1850 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1851 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1852 "will produce a lot of errors.\n"
1853 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1854 msgstr ""
1855 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1856 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1857 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1858 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1859
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1861 msgid "Workaround bugs"
1862 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1863
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1865 msgid ""
1866 "Try to fix some bugs\n"
1867 "1  autodetect\n"
1868 "2  old msmpeg4\n"
1869 "4  xvid interlaced\n"
1870 "8  ump4 \n"
1871 "16 no padding\n"
1872 "32 ac vlc\n"
1873 "64 Qpel chroma"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1877 msgid "Hurry up"
1878 msgstr "Beeilung"
1879
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1881 msgid ""
1882 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1883 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1884 "pictures."
1885 msgstr ""
1886 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1887 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1888 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1889
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1891 msgid "Truncated stream"
1892 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1895 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1896 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1899 msgid "Post processing quality"
1900 msgstr "Post Processing-Qualität"
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1903 msgid ""
1904 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1905 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1906 "looking pictures."
1907 msgstr ""
1908 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1909 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1910 "aussehende Bilder."
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1913 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1914 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1917 msgid "ffmpeg"
1918 msgstr "ffmpeg"
1919
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1921 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1922 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1923
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1925 msgid "Post processing"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1929 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1930 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1931
1932 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1933 msgid "C Post Processing"
1934 msgstr "C-Post Processing"
1935
1936 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1937 msgid "MMX Post Processing"
1938 msgstr "MMX-Post Processing"
1939
1940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1941 msgid "MMXEXT Post Processing"
1942 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1943
1944 #: modules/codec/flacdec.c:107
1945 msgid "flac audio decoder"
1946 msgstr "flac - Tondekoder"
1947
1948 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1949 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1950 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1951
1952 #: modules/codec/lpcm.c:95
1953 msgid "linear PCM audio parser"
1954 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1957 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1958 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1961 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1962 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1965 msgid "AltiVec IDCT"
1966 msgstr "AltiVec IDCT"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1969 msgid "IDCT"
1970 msgstr "IDCT"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1973 msgid "classic IDCT"
1974 msgstr "klassisches IDCT"
1975
1976 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1977 msgid "MMX IDCT"
1978 msgstr "MMX IDCT"
1979
1980 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1981 msgid "MMX EXT IDCT"
1982 msgstr "MMX EXT IDCT"
1983
1984 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1985 msgid "3D Now! motion compensation"
1986 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1987
1988 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1989 msgid "AltiVec motion compensation"
1990 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1991
1992 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1993 msgid "motion compensation"
1994 msgstr "Bewegungsausgleich"
1995
1996 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1997 msgid "MMX motion compensation"
1998 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1999
2000 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2001 msgid "MMX EXT motion compensation"
2002 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2003
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2005 msgid "IDCT module"
2006 msgstr "IDCT Modul"
2007
2008 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2009 msgid ""
2010 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2011 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2012 msgstr ""
2013 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2014 "festzulegen.\n"
2015 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2016
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2018 msgid "Motion compensation module"
2019 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2022 msgid ""
2023 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2024 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2025 "module available."
2026 msgstr ""
2027 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2028 "festzulegen.\n"
2029 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2030
2031 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2032 msgid "Use additional processors"
2033 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2034
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2036 msgid ""
2037 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2038 "one, you can specify the number of processors here."
2039 msgstr ""
2040 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2041 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2042
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2044 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2045 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2046
2047 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2048 msgid ""
2049 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2050 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2051 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2052 "anything."
2053 msgstr ""
2054 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2055 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2056 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2057 "gar nichts sehen."
2058
2059 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2060 msgid "MPEG I/II video decoder"
2061 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2062
2063 #: modules/codec/quicktime.c:70
2064 msgid "QuickTime library decoder"
2065 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2066
2067 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2068 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2069 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2070
2071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2072 #, fuzzy
2073 msgid "DVD subtitles decoder"
2074 msgstr "Untertitel Dekoder"
2075
2076 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2077 #, fuzzy
2078 msgid "subtitle text encoding"
2079 msgstr "Untertitel Dekoder"
2080
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2082 #, fuzzy
2083 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2084 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2085
2086 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2087 #, fuzzy
2088 msgid "file subtitles decoder"
2089 msgstr "Untertitel Dekoder"
2090
2091 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2093 msgid "Subtitles"
2094 msgstr "Untertitel"
2095
2096 #: modules/codec/tarkin.c:95
2097 msgid "Tarkin decoder module"
2098 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2099
2100 #: modules/codec/theora.c:85
2101 msgid "Theora video decoder"
2102 msgstr "Theora Bilddekoder"
2103
2104 #: modules/codec/vorbis.c:112
2105 msgid "Vorbis audio decoder"
2106 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2107
2108 #: modules/codec/vorbis.c:189
2109 msgid "Vorbis Comment"
2110 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2111
2112 #: modules/codec/xvid.c:48
2113 msgid "Xvid video decoder"
2114 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2115
2116 #: modules/control/corba/corba.c:614
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Corba control"
2119 msgstr "Steuerung"
2120
2121 #: modules/control/corba/corba.c:615
2122 #, fuzzy
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2125
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegungsmenge"
2129
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2132 msgstr ""
2133 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2134 "wird"
2135
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2138 msgstr "Maustaste"
2139
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2143
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2145 msgid "Gestures"
2146 msgstr "Maus-Gesten"
2147
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2151
2152 #: modules/control/http.c:131
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Host address"
2155 msgstr "Adresse"
2156
2157 #: modules/control/http.c:133
2158 #, fuzzy
2159 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2160 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2161
2162 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Source directory"
2165 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2166
2167 #: modules/control/http.c:138
2168 msgid "HTTP remote control interface"
2169 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2170
2171 #: modules/control/http.c:139
2172 msgid "HTTP remote control"
2173 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2174
2175 #: modules/control/joystick.c:134
2176 #, fuzzy
2177 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2178 msgstr ""
2179 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2180 "wird"
2181
2182 #: modules/control/joystick.c:137
2183 msgid "Joystick device"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: modules/control/joystick.c:139
2187 msgid ""
2188 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2189 "number of the joystick"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: modules/control/joystick.c:142
2193 msgid "Repeat time"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: modules/control/joystick.c:144
2197 msgid ""
2198 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2199 "miscroseconds"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: modules/control/joystick.c:147
2203 msgid "Wait before repeat time"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: modules/control/joystick.c:149
2207 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: modules/control/joystick.c:151
2211 msgid "Max seek interval"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: modules/control/joystick.c:153
2215 msgid ""
2216 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2217 "maximum"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: modules/control/joystick.c:157
2221 msgid "Joystick"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: modules/control/joystick.c:168
2225 #, fuzzy
2226 msgid "joystick control interface"
2227 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2228
2229 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2230 msgid "infrared remote control interface"
2231 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2232
2233 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2234 msgid "Quit"
2235 msgstr "Beenden"
2236
2237 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2238 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2241 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2242 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
2243 msgid "Pause"
2244 msgstr "Pause"
2245
2246 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
2254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:691
2255 msgid "Play"
2256 msgstr "Wiedergabe"
2257
2258 #: modules/control/rc/rc.c:77
2259 msgid "Show stream position"
2260 msgstr "Stream Position anzeigen"
2261
2262 #: modules/control/rc/rc.c:78
2263 msgid ""
2264 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2265 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2266
2267 #: modules/control/rc/rc.c:80
2268 msgid "Fake TTY"
2269 msgstr "TTY vortäuschen"
2270
2271 #: modules/control/rc/rc.c:81
2272 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2273 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2274
2275 #: modules/control/rc/rc.c:84
2276 msgid "Remote control"
2277 msgstr "Fernbedienung"
2278
2279 #: modules/control/rc/rc.c:89
2280 msgid "remote control interface"
2281 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2282
2283 #: modules/demux/a52sys.c:52
2284 msgid "A52 demuxer"
2285 msgstr "A52 Muxer"
2286
2287 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2288 msgid "AAC stream demuxer"
2289 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2290
2291 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2292 msgid "Aac"
2293 msgstr "Aac"
2294
2295 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2296 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2297 msgid "Input Type"
2298 msgstr "Input-Typ"
2299
2300 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2301 msgid "Layer"
2302 msgstr "Layer"
2303
2304 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2305 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2306 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2309 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2310 msgid "Channels"
2311 msgstr "Kanäle"
2312
2313 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2314 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2315 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2316 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2317 msgid "Sample Rate"
2318 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2319
2320 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2321 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2322 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2323
2324 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2325 msgid "Number of streams"
2326 msgstr "Anzahl der Streams"
2327
2328 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2329 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2330 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2331 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2332 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2333 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2334 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2335 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/pda/interface.c:372
2336 msgid "Type"
2337 msgstr "Typ"
2338
2339 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2341 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2342 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2343 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2344 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2345 msgid "Codec"
2346 msgstr "Codec"
2347
2348 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2349 msgid "Avg. byterate"
2350 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2351
2352 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2353 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2354 msgid "Bits Per Sample"
2355 msgstr "Bits pro Sekunde"
2356
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2358 msgid "Size"
2359 msgstr "Größe"
2360
2361 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2362 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2363 msgid "Resolution"
2364 msgstr "Auflösung"
2365
2366 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2367 msgid "Planes"
2368 msgstr "Ebenen"
2369
2370 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2371 msgid "Bits Per Pixel"
2372 msgstr "Bits pro Pixel"
2373
2374 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2375 msgid "Image Size"
2376 msgstr "Bildgröße"
2377
2378 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2379 msgid "X pixels per meter"
2380 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2381
2382 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2383 msgid "Y pixels per meter"
2384 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2385
2386 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2387 msgid "Codec name"
2388 msgstr "Codec-Name"
2389
2390 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2391 msgid "Codec description"
2392 msgstr "Codec-Beschreibung"
2393
2394 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2395 msgid "Asf"
2396 msgstr "Asf"
2397
2398 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2399 msgid "Author"
2400 msgstr "Autor"
2401
2402 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2403 msgid "Copyright"
2404 msgstr "Copyright"
2405
2406 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2407 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2408 msgid "Description"
2409 msgstr "Beschreibung"
2410
2411 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2412 msgid "Rating"
2413 msgstr "Beurteilung"
2414
2415 #: modules/demux/au.c:47
2416 msgid "AU demuxer"
2417 msgstr "AU Muxer"
2418
2419 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2420 msgid "avi-demuxer"
2421 msgstr "avi-Muxer"
2422
2423 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2424 msgid "force interleaved method"
2425 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2426
2427 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2428 msgid "force index creation"
2429 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2430
2431 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2432 msgid "AVI demuxer"
2433 msgstr "AVI Muxer"
2434
2435 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2436 msgid "Avi"
2437 msgstr "Avi"
2438
2439 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2440 msgid "Number of Streams"
2441 msgstr "Anzahl der Streams"
2442
2443 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2444 msgid "Flags"
2445 msgstr "Markierungen"
2446
2447 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Stream %d"
2450 msgstr "Stream"
2451
2452 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2453 msgid "FOURCC"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Audio Bitrate"
2459 msgstr "Tonspur"
2460
2461 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2462 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2463 msgid "Frame Rate"
2464 msgstr "Frame-Rate"
2465
2466 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2467 msgid "Unknown"
2468 msgstr "Unbekannt"
2469
2470 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2471 msgid "Dump file name"
2472 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2473
2474 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2475 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2476 msgstr ""
2477 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2478
2479 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2480 msgid "file dump demuxer"
2481 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2482
2483 #: modules/demux/flac.c:52
2484 msgid "flac demuxer"
2485 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2486
2487 #: modules/demux/m3u.c:63
2488 msgid "playlist metademux"
2489 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2490
2491 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2492 #, fuzzy
2493 msgid "mkv-demuxer"
2494 msgstr "avi-Muxer"
2495
2496 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2497 msgid "Seek based on percent not time"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2501 #, fuzzy
2502 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2503 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2504
2505 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2507 msgid "Duration"
2508 msgstr "Dauer"
2509
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2511 msgid "Date UTC"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Segment Filename"
2517 msgstr "Dateiname"
2518
2519 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Muxing Application"
2522 msgstr "Über dieses Programm"
2523
2524 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Writing Application"
2527 msgstr "Startposition"
2528
2529 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2530 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2531 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2532 msgid "Name"
2533 msgstr "Name"
2534
2535 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Codec Name"
2538 msgstr "Codec-Name"
2539
2540 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Codec Setting"
2543 msgstr "Einstellungen"
2544
2545 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Codec Info"
2548 msgstr "Codec-Name"
2549
2550 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Codec Download"
2553 msgstr "Codec-Name"
2554
2555 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Display Resolution"
2558 msgstr "Auflösung"
2559
2560 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Frame Per Second"
2563 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2564
2565 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2567 msgid "Subtitle"
2568 msgstr "Untertitel"
2569
2570 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2571 msgid "MP4 demuxer"
2572 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2573
2574 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2575 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2576 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2577
2578 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2579 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2580 msgid "mpeg"
2581 msgstr "mpeg"
2582
2583 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2584 msgid "Mode"
2585 msgstr "Modus"
2586
2587 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2588 msgid "Average Bitrate"
2589 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2590
2591 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2592 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2593 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2594
2595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2596 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2597 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2598
2599 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2600 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2601 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2602
2603 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2605 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2606
2607 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2608 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2609 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2610
2611 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2612 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2613 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2614
2615 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2616 msgid ""
2617 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2618 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2619 "using an old version, select this option."
2620 msgstr ""
2621 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2622 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2623 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2624
2625 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2626 msgid "Buggy PSI"
2627 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2628
2629 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2630 msgid ""
2631 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2632 "counters, select this option."
2633 msgstr ""
2634 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2635 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2636
2637 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2638 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2639 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2640
2641 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2642 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2643 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2644
2645 #: modules/demux/ogg.c:188
2646 msgid "ogg stream demuxer"
2647 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2648
2649 #: modules/demux/ogg.c:558
2650 msgid "Vorbis"
2651 msgstr "Vorbis"
2652
2653 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2654 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2655 msgid "Bit Rate"
2656 msgstr "Bit-Rate"
2657
2658 #: modules/demux/ogg.c:630
2659 msgid "Theora"
2660 msgstr "Theora"
2661
2662 #: modules/demux/ogg.c:670
2663 msgid "tarkin"
2664 msgstr "tarkin"
2665
2666 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2667 msgid "Bit Count"
2668 msgstr "Bit-Menge"
2669
2670 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2671 msgid "Width"
2672 msgstr "Breite"
2673
2674 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2675 msgid "Height"
2676 msgstr "Höhe"
2677
2678 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2679 msgid "Bits per Sample"
2680 msgstr "Bits pro Beispiel"
2681
2682 #: modules/demux/rawdv.c:115
2683 msgid "raw dv demuxer"
2684 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2685
2686 #: modules/demux/util/id3.c:44
2687 msgid "Simple id3 tag skipper"
2688 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2689
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2691 msgid "Blues"
2692 msgstr "Blues"
2693
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2695 msgid "Classic Rock"
2696 msgstr "Klassischer Rock"
2697
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2699 msgid "Country"
2700 msgstr "Country"
2701
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2703 msgid "Dance"
2704 msgstr "Dance"
2705
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2707 msgid "Disco"
2708 msgstr "Disco"
2709
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2711 msgid "Funk"
2712 msgstr "Funk"
2713
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2715 msgid "Grunge"
2716 msgstr "Grunge"
2717
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2719 msgid "Hip-Hop"
2720 msgstr "Hip-Hop"
2721
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2723 msgid "Jazz"
2724 msgstr "Jazz"
2725
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2727 msgid "Metal"
2728 msgstr "Metal"
2729
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2731 msgid "New Age"
2732 msgstr "New Age"
2733
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2735 msgid "Oldies"
2736 msgstr "Oldies"
2737
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2739 msgid "Other"
2740 msgstr "Anderes"
2741
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2743 msgid "Pop"
2744 msgstr "Pop"
2745
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2747 msgid "R&B"
2748 msgstr "R&B"
2749
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2751 msgid "Rap"
2752 msgstr "Rap"
2753
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2755 msgid "Reggae"
2756 msgstr "Reggae"
2757
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2759 msgid "Rock"
2760 msgstr "Rock"
2761
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2763 msgid "Techno"
2764 msgstr "Techno"
2765
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2767 msgid "Industrial"
2768 msgstr "Industrial"
2769
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2771 msgid "Alternative"
2772 msgstr "Alternative"
2773
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2775 msgid "Ska"
2776 msgstr "Ska"
2777
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2779 msgid "Death Metal"
2780 msgstr "Death Metal"
2781
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2783 msgid "Pranks"
2784 msgstr "Pranks"
2785
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2787 msgid "Soundtrack"
2788 msgstr "Soundtrack"
2789
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2791 msgid "Euro-Techno"
2792 msgstr "Euro-Techno"
2793
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2795 msgid "Ambient"
2796 msgstr "Hintergrundmusik"
2797
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2799 msgid "Trip-Hop"
2800 msgstr "Trip-Hop"
2801
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2803 msgid "Vocal"
2804 msgstr "Gesang"
2805
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2807 msgid "Jazz+Funk"
2808 msgstr "Jazz+Funk"
2809
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2811 msgid "Fusion"
2812 msgstr "Fusion"
2813
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2815 msgid "Trance"
2816 msgstr "Trance"
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2819 msgid "Classical"
2820 msgstr "Klassisches"
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2823 msgid "Instrumental"
2824 msgstr "Instrumental"
2825
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2827 msgid "Acid"
2828 msgstr "Acid"
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2831 msgid "House"
2832 msgstr "House"
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2835 msgid "Game"
2836 msgstr "Spiel"
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2839 msgid "Sound Clip"
2840 msgstr "Musik-Clip"
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2843 msgid "Gospel"
2844 msgstr "Gospel"
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2847 msgid "Noise"
2848 msgstr "Noise"
2849
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2851 msgid "AlternRock"
2852 msgstr "AlternRock"
2853
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2855 msgid "Bass"
2856 msgstr "Bass"
2857
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2859 msgid "Soul"
2860 msgstr "Soul"
2861
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2863 msgid "Punk"
2864 msgstr "Punk"
2865
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2867 msgid "Space"
2868 msgstr "Space"
2869
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2871 msgid "Meditative"
2872 msgstr "Meditative"
2873
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2875 msgid "Instrumental Pop"
2876 msgstr "Instrumentaler Pop"
2877
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2879 msgid "Instrumental Rock"
2880 msgstr "Instrumentaler Rock"
2881
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2883 msgid "Ethnic"
2884 msgstr "Ethnische Musik"
2885
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2887 msgid "Gothic"
2888 msgstr "Gotische Musik"
2889
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2891 msgid "Darkwave"
2892 msgstr "Darkwave"
2893
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2895 msgid "Techno-Industrial"
2896 msgstr "Industrial-Techno"
2897
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2899 msgid "Electronic"
2900 msgstr "Elektronik"
2901
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2903 msgid "Pop-Folk"
2904 msgstr "Pop-Folk"
2905
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2907 msgid "Eurodance"
2908 msgstr "Euro-Dance"
2909
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2911 msgid "Dream"
2912 msgstr "Dream"
2913
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2915 msgid "Southern Rock"
2916 msgstr "Südländischer Rock"
2917
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2919 msgid "Comedy"
2920 msgstr "Komödie"
2921
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2923 msgid "Cult"
2924 msgstr "Kult"
2925
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2927 msgid "Gangsta"
2928 msgstr "Gangsta"
2929
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2931 msgid "Top 40"
2932 msgstr "Top 40"
2933
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2935 msgid "Christian Rap"
2936 msgstr "Christlicher Rap"
2937
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2939 msgid "Pop/Funk"
2940 msgstr "Pop/Funk"
2941
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2943 msgid "Jungle"
2944 msgstr "Dschungel"
2945
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2947 msgid "Native American"
2948 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2949
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2951 msgid "Cabaret"
2952 msgstr "Kabaret"
2953
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2955 msgid "New Wave"
2956 msgstr "New Wave"
2957
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2959 msgid "Psychadelic"
2960 msgstr "Psychodelic"
2961
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2963 msgid "Rave"
2964 msgstr "Rave"
2965
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2967 msgid "Showtunes"
2968 msgstr "Showtunes"
2969
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2971 msgid "Trailer"
2972 msgstr "Trailer"
2973
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2975 msgid "Lo-Fi"
2976 msgstr "Lo-Fi"
2977
2978 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2979 msgid "Tribal"
2980 msgstr "Stammes-Musik"
2981
2982 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2983 msgid "Acid Punk"
2984 msgstr "Acid-Punk"
2985
2986 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2987 msgid "Acid Jazz"
2988 msgstr "Acid-Jazz"
2989
2990 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2991 msgid "Polka"
2992 msgstr "Polka"
2993
2994 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2995 msgid "Retro"
2996 msgstr "Retro"
2997
2998 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2999 msgid "Musical"
3000 msgstr "Musical"
3001
3002 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3003 msgid "Rock & Roll"
3004 msgstr "Rock & Roll"
3005
3006 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3007 msgid "Hard Rock"
3008 msgstr "Hard Rock"
3009
3010 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3011 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3012 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3013
3014 #: modules/demux/util/sub.c:67
3015 msgid "Text subtitles demux"
3016 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3017
3018 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3019 msgid "WAV demuxer"
3020 msgstr "WAV Demuxer"
3021
3022 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3023 msgid "ffmpeg video encoder"
3024 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3025
3026 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3027 msgid "ffmpeg audio encoder"
3028 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3029
3030 #: modules/encoder/xvid.c:58
3031 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3032 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3033
3034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3035 msgid "BeOS standard API interface"
3036 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3037
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3039 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3040 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3041
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3043 msgid "No"
3044 msgstr "Nein"
3045
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3047 msgid "Yes"
3048 msgstr "Ja"
3049
3050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3052 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3054 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3056 msgid "Preferences"
3057 msgstr "Einstellungen"
3058
3059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3062 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3064 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3065 msgid "Messages"
3066 msgstr "Meldungen"
3067
3068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3069 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3077 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3078 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3079 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3082 msgid "File"
3083 msgstr "Datei"
3084
3085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3087 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
3088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:331
3089 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3090 msgid "Open File"
3091 msgstr "Datei öffnen"
3092
3093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3095 msgid "Open Disc"
3096 msgstr "Volume öffnen"
3097
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3099 msgid "Open Subtitles"
3100 msgstr "Untertitel öffnen"
3101
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3103 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3104 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3105 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3106 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3107 msgid "About"
3108 msgstr "Über..."
3109
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3111 msgid "Prev Title"
3112 msgstr "Vorheriger Titel"
3113
3114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3115 msgid "Next Title"
3116 msgstr "Nächster Titel"
3117
3118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3119 msgid "Prev Chapter"
3120 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3121
3122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3123 msgid "Goto Menu"
3124 msgstr "Gehe zu Menü"
3125
3126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3127 msgid "Go to Title"
3128 msgstr "Gehe zu Titel"
3129
3130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3131 msgid "Go to Chapter"
3132 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3133
3134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3135 msgid "Speed"
3136 msgstr "Geschwindigkeit"
3137
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3139 msgid "Window"
3140 msgstr "Fenster"
3141
3142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3143 msgid "Play List"
3144 msgstr "Wiedergabeliste"
3145
3146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3151 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244 modules/gui/wxwindows/open.cpp:971
3153 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3155 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3156 msgid "OK"
3157 msgstr "OK"
3158
3159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3160 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3161 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3162
3163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3164 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3165 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3166
3167 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3168 msgid "Drop files to play"
3169 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3170
3171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3172 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3173 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3175 msgid "Close"
3176 msgstr "Schließen"
3177
3178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3179 msgid "Edit"
3180 msgstr "Bearbeiten"
3181
3182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3184 msgid "Select All"
3185 msgstr "Alles auswählen"
3186
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3188 msgid "Select None"
3189 msgstr "Auswahl aufheben"
3190
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3192 msgid "Sort Reverse"
3193 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3194
3195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3196 msgid "Sort by Name"
3197 msgstr "Nach Namen sortieren"
3198
3199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3200 msgid "Sort by Path"
3201 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3202
3203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3204 msgid "Randomize"
3205 msgstr "Zufällig"
3206
3207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3208 msgid "Remove"
3209 msgstr "Entfernen"
3210
3211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3212 msgid "Remove All"
3213 msgstr "Alle entfernen"
3214
3215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3216 msgid "View"
3217 msgstr "Ansicht"
3218
3219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3220 msgid "Path"
3221 msgstr "Pfad"
3222
3223 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3224 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3225 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3228 msgid "Modules"
3229 msgstr "Module"
3230
3231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3232 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3233 msgid "Apply"
3234 msgstr "Übernehmen"
3235
3236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3237 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3238 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3239 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3240 msgid "Save"
3241 msgstr "Speichern"
3242
3243 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3244 msgid "Defaults"
3245 msgstr "Standards"
3246
3247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3248 msgid "Show Interface"
3249 msgstr "Interface einblenden"
3250
3251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3252 msgid "50%"
3253 msgstr "50%"
3254
3255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3256 msgid "100%"
3257 msgstr "100%"
3258
3259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3260 msgid "200%"
3261 msgstr "200%"
3262
3263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3264 msgid "Vertical Sync"
3265 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3266
3267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3268 msgid "Correct Aspect Ratio"
3269 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3270
3271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3272 msgid "Stay On Top"
3273 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3274
3275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3276 msgid "Take Screen Shot"
3277 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3278
3279 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3280 msgid "None"
3281 msgstr "Kein"
3282
3283 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3284 msgid "<unknown>"
3285 msgstr "<unbekannt>"
3286
3287 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3288 msgid "Autoplay selected file"
3289 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3290
3291 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3292 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3293 msgstr ""
3294 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3295
3296 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3297 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3298 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3299
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3303 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3304 msgid "VLC media player"
3305 msgstr "VLC media Player"
3306
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3308 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
3309 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
3310 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3311 msgid "Open file"
3312 msgstr "Datei öffnen"
3313
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3315 msgid "Rewind"
3316 msgstr "Zurückspulen"
3317
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3319 msgid "Rewind stream"
3320 msgstr "Stream zurückspulen"
3321
3322 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3323 msgid "Pause stream"
3324 msgstr "Stream anhalten"
3325
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3327 msgid "Play stream"
3328 msgstr "Stream abspielen"
3329
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:641
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
3336 msgid "Stop"
3337 msgstr "Stopp"
3338
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3340 msgid "Stop stream"
3341 msgstr "Stream stoppen"
3342
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3344 msgid "Forward"
3345 msgstr "Vorwärtsspulen"
3346
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3348 msgid "Forward stream"
3349 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3350
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3353 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3354 msgid "Add"
3355 msgstr "Hinzufügen"
3356
3357 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3358 msgid "MRL :"
3359 msgstr "MRL:"
3360
3361 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3362 #, fuzzy
3363 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3364 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3365
3366 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:161
3368 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/pda/interface.c:414
3369 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3370 msgid "Address"
3371 msgstr "Adresse"
3372
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3377 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3378 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3380 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3381 msgid "Port"
3382 msgstr "Port"
3383
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:136
3385 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:311
3386 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3387 msgid "HTTP"
3388 msgstr "HTTP"
3389
3390 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3391 msgid "FTP"
3392 msgstr "FTP"
3393
3394 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3395 msgid "MMS"
3396 msgstr "MMS"
3397
3398 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3401 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3402 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3403 msgid "Network"
3404 msgstr "Netzwerk"
3405
3406 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3407 msgid "Media"
3408 msgstr "Medium/Media"
3409
3410 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3411 msgid "MRL"
3412 msgstr "MRL"
3413
3414 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3415 msgid "Time"
3416 msgstr "Zeit"
3417
3418 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3419 msgid "Update"
3420 msgstr "Aktualisierung"
3421
3422 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3423 msgid " Del "
3424 msgstr " Del "
3425
3426 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3427 msgid " Clear "
3428 msgstr " Löschen "
3429
3430 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3431 msgid "Automatically play file"
3432 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3433
3434 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3435 msgid " Save "
3436 msgstr " Speichern "
3437
3438 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3439 msgid " Apply "
3440 msgstr " Übernehmen "
3441
3442 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3443 msgid " Cancel "
3444 msgstr " Abbrechen "
3445
3446 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3447 msgid "Preference"
3448 msgstr "Einstellung"
3449
3450 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3452 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3453 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3454 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3455
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3457 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3458 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3459
3460 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3461 msgid ""
3462 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3463 "from local or network sources."
3464 msgstr ""
3465 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3466 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3467
3468 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3469 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3470 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3472 #: modules/gui/pda/support.c:121
3473 #, c-format
3474 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3475 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3476
3477 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3478 #: modules/gui/pda/support.c:130
3479 #, c-format
3480 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3481 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3482
3483 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3484 msgid "Gtk2 interface"
3485 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
3486
3487 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3488 msgid "_New"
3489 msgstr "_Neu"
3490
3491 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3492 msgid "gnome2"
3493 msgstr "gnome2"
3494
3495 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3496 msgid "button4"
3497 msgstr "button4"
3498
3499 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3500 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3501 msgid "button3"
3502 msgstr "button3"
3503
3504 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
3505 msgid "Save File"
3506 msgstr "Datei sichern"
3507
3508 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3509 msgid "window1"
3510 msgstr "Fenster 1"
3511
3512 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3514 msgid "_File"
3515 msgstr "_Datei"
3516
3517 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3518 msgid "_Edit"
3519 msgstr "_Bearbeiten"
3520
3521 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3522 msgid "_View"
3523 msgstr "_Ansicht"
3524
3525 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3526 msgid "_Help"
3527 msgstr "_Hilfe"
3528
3529 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3530 msgid "_About"
3531 msgstr "_Über..."
3532
3533 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3534 msgid "button1"
3535 msgstr "button1"
3536
3537 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3538 msgid "button2"
3539 msgstr "button2"
3540
3541 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3542 msgid "Show tooltips"
3543 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3546 msgid "Show tooltips for configuration options."
3547 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3548
3549 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3550 msgid "Show text on toolbar buttons"
3551 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3552
3553 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3554 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3555 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3556
3557 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3558 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3559 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3560
3561 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3562 msgid ""
3563 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3564 "preferences menu will occupy."
3565 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3566
3567 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3568 msgid "GNOME"
3569 msgstr "GNOME"
3570
3571 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3572 msgid "GNOME interface"
3573 msgstr "GNOME Oberfläche"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3577 msgid "_Open File..."
3578 msgstr "Datei öffnen..."
3579
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:222
3584 msgid "Open a file"
3585 msgstr "Datei öffnen"
3586
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3589 msgid "Open _Disc..."
3590 msgstr "Volume laden..."
3591
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3595 msgid "Open a DVD or VCD"
3596 msgstr "DVD oder VCD laden"
3597
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3600 msgid "_Network Stream..."
3601 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3602
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3606 msgid "Select a network stream"
3607 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3610 msgid "_Eject Disc"
3611 msgstr "_Volume auswerfen"
3612
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3615 msgid "Eject disc"
3616 msgstr "Volume auswerfen"
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3619 msgid "_Hide interface"
3620 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3621
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3623 msgid "Progr_am"
3624 msgstr "Progr_amm"
3625
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3627 msgid "Choose the program"
3628 msgstr "Programm wählen"
3629
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3631 msgid "_Title"
3632 msgstr "_Titel"
3633
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3635 msgid "Choose title"
3636 msgstr "Titel wählen"
3637
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3639 msgid "_Chapter"
3640 msgstr "_Kapitel"
3641
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3643 msgid "Choose chapter"
3644 msgstr "Kapitel wählen"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3647 msgid "_Playlist..."
3648 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3649
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3651 msgid "Open the playlist window"
3652 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3653
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3655 msgid "_Modules..."
3656 msgstr "_Module..."
3657
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3659 msgid "Open the module manager"
3660 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3661
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3664 msgid "Messages..."
3665 msgstr "Meldungen..."
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3668 msgid "Open the messages window"
3669 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3673 msgid "_Language"
3674 msgstr "_Sprache"
3675
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3678 msgid "Select audio channel"
3679 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3680
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3684 msgid "Volume Up"
3685 msgstr "Lauter"
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3690 msgid "Volume Down"
3691 msgstr "Leiser"
3692
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:381
3696 msgid "Mute"
3697 msgstr "Ton aus"
3698
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3701 msgid "Device"
3702 msgstr "Anschluss"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3706 msgid "_Subtitles"
3707 msgstr "_Untertitel"
3708
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3711 msgid "Select subtitles channel"
3712 msgstr "Untertitel auswählen"
3713
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3716 msgid "_Fullscreen"
3717 msgstr "Vollbildmodus"
3718
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3721 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3722 msgid "Screen"
3723 msgstr "Bildschirm"
3724
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3726 msgid "_Audio"
3727 msgstr "_Audio"
3728
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3730 msgid "_Video"
3731 msgstr "_Video"
3732
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3738 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
3739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3740 msgid "Disc"
3741 msgstr "Volume"
3742
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
3745 msgid "Net"
3746 msgstr "Netzwerk"
3747
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3750 msgid "Sat"
3751 msgstr "Satellit"
3752
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3754 msgid "Open a Satellite Card"
3755 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3760 msgid "Back"
3761 msgstr "Zurück"
3762
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3764 msgid "Go Backward"
3765 msgstr "Zurück gehen"
3766
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3768 msgid "Stop Stream"
3769 msgstr "Stream stoppen"
3770
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3772 msgid "Eject"
3773 msgstr "Auswerfen"
3774
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3776 msgid "Play Stream"
3777 msgstr "Stream abspielen"
3778
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3780 msgid "Pause Stream"
3781 msgstr "Stream anhalten"
3782
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3786 msgid "Slow"
3787 msgstr "Langsam"
3788
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3790 msgid "Play Slower"
3791 msgstr "Langsamer abspielen"
3792
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3796 msgid "Fast"
3797 msgstr "Schnell"
3798
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3800 msgid "Play Faster"
3801 msgstr "Schneller abspielen"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3804 msgid "Open Playlist"
3805 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3806
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
3812 msgid "Prev"
3813 msgstr "Vorher"
3814
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3816 msgid "Previous file"
3817 msgstr "Vorherige Datei"
3818
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:649
3823 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
3825 msgid "Next"
3826 msgstr "Nächstes Objekt"
3827
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3829 msgid "Next File"
3830 msgstr "Nächste Datei"
3831
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3833 msgid "Title:"
3834 msgstr "Titel:"
3835
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3837 msgid "Select previous title"
3838 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3839
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3841 msgid "Chapter:"
3842 msgstr "Kapitel:"
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3845 msgid "Select previous chapter"
3846 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3849 msgid "Select next chapter"
3850 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3851
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3853 msgid "No server"
3854 msgstr "Kein Server"
3855
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3857 msgid "Toggle fullscreen mode"
3858 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3861 msgid "_Jump..."
3862 msgstr "_Springen"
3863
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3865 msgid "Got directly so specified point"
3866 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3867
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3869 msgid "Switch program"
3870 msgstr "Programm wechseln"
3871
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3873 msgid "_Navigation"
3874 msgstr "_Navigation"
3875
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3877 msgid "Navigate through titles and chapters"
3878 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3879
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3881 msgid "Toggle _Interface"
3882 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3885 msgid "Playlist..."
3886 msgstr "Wiedergabeliste..."
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3889 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3890 msgid ""
3891 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3892 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3893 msgstr ""
3894 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3895 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3896
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3898 msgid "Open Stream"
3899 msgstr "Stream öffnen"
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3902 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3903 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3904 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3905
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3908 msgid "Open Target:"
3909 msgstr "Ziel öffnen:"
3910
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3912 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3913 msgid ""
3914 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3915 "targets:"
3916 msgstr ""
3917 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3918 "Ziele erzeugen:"
3919
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3923 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3924 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3926 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3928 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3929 msgid "Browse..."
3930 msgstr "Durchsuchen..."
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3934 msgid "Disc type"
3935 msgstr "Volume Typ"
3936
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3938 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3940 msgid "DVD"
3941 msgstr "DVD"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3944 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3945 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3946 msgid "VCD"
3947 msgstr "VCD"
3948
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3950 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3951 msgid "Device name"
3952 msgstr "Gerätename"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3955 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3956 msgid "Use DVD menus"
3957 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3958
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3961 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3962 msgid "UDP/RTP"
3963 msgstr "UDP/RTP"
3964
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3966 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3967 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3968 msgid "UDP/RTP Multicast"
3969 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3972 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3973 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3974 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3975 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3976
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3978 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3979 msgid "URL"
3980 msgstr "URL"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3983 msgid "Symbol Rate"
3984 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3987 msgid "Frequency"
3988 msgstr "Frequenz"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3991 msgid "Polarization"
3992 msgstr "Polarisation"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3995 msgid "FEC"
3996 msgstr "FEC"
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3999 msgid "Vertical"
4000 msgstr "Vertikal"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4003 msgid "Horizontal"
4004 msgstr "Horizontal"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
4008 msgid "Satellite"
4009 msgstr "Satellit"
4010
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4012 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4013 msgid "delay"
4014 msgstr "verspätet"
4015
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4017 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4018 msgid "fps"
4019 msgstr "fps / bps"
4020
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4022 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
4023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
4024 msgid "Settings..."
4025 msgstr "Einstellungen..."
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4028 msgid ""
4029 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4030 "version."
4031 msgstr ""
4032 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
4033 "einer späteren Version nochmals."
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
4038 msgid "Url"
4039 msgstr "URL"
4040
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4042 msgid "All"
4043 msgstr "Alle"
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4046 msgid "Item"
4047 msgstr "Objekt"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4050 msgid "Crop"
4051 msgstr "Beschneiden"
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4054 msgid "Invert"
4055 msgstr "Invertieren"
4056
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4058 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4059 msgid "Select"
4060 msgstr "Auswählen"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4064 msgid "Delete"
4065 msgstr "Löschen"
4066
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4068 msgid "Selection"
4069 msgstr "Auswahl"
4070
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4072 msgid "Jump to: "
4073 msgstr "Spring zu:"
4074
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4076 msgid "s."
4077 msgstr "s."
4078
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4080 msgid "m:"
4081 msgstr "m:"
4082
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4084 msgid "h:"
4085 msgstr "h:"
4086
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4088 msgid "Stream output (MRL)"
4089 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4090
4091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4092 msgid "Destination Target: "
4093 msgstr "Ziel: "
4094
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4096 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4097 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4098 msgid "UDP"
4099 msgstr "UDP"
4100
4101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4102 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4103 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4104 msgid "RTP"
4105 msgstr "RTP"
4106
4107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4108 msgid "Path:"
4109 msgstr "Pfad"
4110
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4112 msgid "Address:"
4113 msgstr "Adresse:"
4114
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4116 msgid "TS"
4117 msgstr "TS"
4118
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4120 msgid "PS"
4121 msgstr "PS"
4122
4123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4124 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4125 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4126 msgid "AVI"
4127 msgstr "AVI"
4128
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4130 #, c-format
4131 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4132 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4133
4134 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4135 msgid "Gtk+"
4136 msgstr "Gtk+"
4137
4138 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4139 msgid "Gtk+ interface"
4140 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4141
4142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4143 msgid "_Close"
4144 msgstr "_Schließen"
4145
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4147 msgid "Close the window"
4148 msgstr "Fenster schließen"
4149
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4151 msgid "E_xit"
4152 msgstr "B_eenden"
4153
4154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4155 msgid "Exit the program"
4156 msgstr "Programm beenden"
4157
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4159 msgid "Hide the main interface window"
4160 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4161
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4163 msgid "Navigate through the stream"
4164 msgstr "Durch Stream navigieren"
4165
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4167 msgid "_Settings"
4168 msgstr "_Einstellungen"
4169
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4171 msgid "_Preferences..."
4172 msgstr "_Einstellungen..."
4173
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4175 msgid "Configure the application"
4176 msgstr "Programm einstellen"
4177
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4179 msgid "_About..."
4180 msgstr "_Über..."
4181
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4183 msgid "About this application"
4184 msgstr "Über dieses Programm"
4185
4186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4187 msgid "_Play"
4188 msgstr "Abs_pielen"
4189
4190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4191 msgid "Authors"
4192 msgstr "Autoren"
4193
4194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4195 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4196 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4197
4198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4199 msgid "Open Target"
4200 msgstr "Ziel öffnen"
4201
4202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4203 msgid "Use a subtitles file"
4204 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4205
4206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4207 msgid "Select a subtitles file"
4208 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4209
4210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4211 msgid "Set the delay (in seconds)"
4212 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4213
4214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4215 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4216 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4217
4218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4219 msgid "Use stream output"
4220 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4221
4222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4223 msgid "Stream output configuration "
4224 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4225
4226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4228 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:974
4231 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4233 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4234 msgid "Cancel"
4235 msgstr "Abbrechen"
4236
4237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4238 msgid "Select File"
4239 msgstr "Datei auswählen"
4240
4241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4242 msgid "Jump"
4243 msgstr "Springen"
4244
4245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4246 msgid "Go to:"
4247 msgstr "Gehe zu:"
4248
4249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4250 msgid "Selected"
4251 msgstr "Ausgewählt"
4252
4253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4254 msgid "_Crop"
4255 msgstr "_Beschneiden"
4256
4257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4258 msgid "_Invert"
4259 msgstr "_Invertieren"
4260
4261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4262 msgid "_Select"
4263 msgstr "_Auswählen"
4264
4265 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4266 #, c-format
4267 msgid "Title %d (%d)"
4268 msgstr "Titel %d (%d)"
4269
4270 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4271 #, c-format
4272 msgid "Chapter %d"
4273 msgstr "Kapitel %d"
4274
4275 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4276 msgid "Configure"
4277 msgstr "Einstellen"
4278
4279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4280 msgid "Selected:"
4281 msgstr "Ausgewählt:"
4282
4283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4284 msgid "Languages"
4285 msgstr "Sprachen"
4286
4287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4288 msgid "Stream info..."
4289 msgstr "Stream Information..."
4290
4291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4292 msgid "Off"
4293 msgstr "Aus"
4294
4295 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4296 msgid "path to ui.rc file"
4297 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4298
4299 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4300 msgid "KDE interface"
4301 msgstr "KDE Oberfläche"
4302
4303 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4304 msgid "Messages:"
4305 msgstr "Meldungen:"
4306
4307 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4308 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4309 msgid "Plugins"
4310 msgstr "Plug-Ins"
4311
4312 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4313 msgid "About VLC media player"
4314 msgstr "Über VLC media player"
4315
4316 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:693
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4318 msgid "Half Size"
4319 msgstr "Halbe Größe"
4320
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:694
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4323 msgid "Normal Size"
4324 msgstr "Normale Größe"
4325
4326 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4328 msgid "Double Size"
4329 msgstr "Doppelte Größe"
4330
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:697
4332 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:395
4333 msgid "Float On Top"
4334 msgstr "Immer im Vordergrund"
4335
4336 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:696
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4338 msgid "Fit To Screen"
4339 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4340
4341 #: modules/gui/macosx/controls.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:326
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
4343 msgid "Faster"
4344 msgstr "Schneller"
4345
4346 #: modules/gui/macosx/controls.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:323
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4348 msgid "Slower"
4349 msgstr "Langsamer"
4350
4351 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:322
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4353 msgid "Previous"
4354 msgstr "Vorheriges Objekt"
4355
4356 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:368
4357 msgid "Loop"
4358 msgstr "Wiederholen"
4359
4360 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:369
4361 msgid "Step Forward"
4362 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4363
4364 #: modules/gui/macosx/controls.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:370
4365 msgid "Step Backward"
4366 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4367
4368 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4370 msgid "Info"
4371 msgstr "Information"
4372
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4374 msgid "VLC - Controller"
4375 msgstr "VLC - Steuerung"
4376
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4378 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4379 msgid "Volume"
4380 msgstr "Lautstärke"
4381
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4383 msgid "Position"
4384 msgstr "Position"
4385
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4387 msgid "Open CrashLog"
4388 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4389
4390 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4391 msgid "Preferences..."
4392 msgstr "Einstellungen..."
4393
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4395 msgid "Hide VLC"
4396 msgstr "VLC ausblenden"
4397
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4399 msgid "Hide Others"
4400 msgstr "Andere ausblenden"
4401
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4403 msgid "Show All"
4404 msgstr "Alle einblenden"
4405
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4407 msgid "Quit VLC"
4408 msgstr "VLC beenden"
4409
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4411 msgid "1:File"
4412 msgstr "1:Ablage"
4413
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4415 msgid "Open..."
4416 msgstr "Öffnen..."
4417
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4419 msgid "Open File..."
4420 msgstr "Datei öffnen..."
4421
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4423 msgid "Open Disc..."
4424 msgstr "Volume öffnen..."
4425
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4427 msgid "Open Network..."
4428 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4429
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4431 msgid "Open Recent"
4432 msgstr "Benutzte Dokumente"
4433
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4435 msgid "Clear Menu"
4436 msgstr "Menü löschen"
4437
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4439 msgid "Cut"
4440 msgstr "Ausschneiden"
4441
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4443 msgid "Copy"
4444 msgstr "Kopieren"
4445
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4447 msgid "Paste"
4448 msgstr "Einsetzen"
4449
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4451 msgid "Clear"
4452 msgstr "Löschen"
4453
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4455 msgid "Controls"
4456 msgstr "Steuerung"
4457
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4460 msgid "Video device"
4461 msgstr "Bild-Device"
4462
4463 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4464 msgid "Minimize Window"
4465 msgstr "Im Dock ablegen"
4466
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4468 msgid "Close Window"
4469 msgstr "Fenster schließen"
4470
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4472 msgid "Controller"
4473 msgstr "Steuerung"
4474
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4476 msgid "Bring All to Front"
4477 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4478
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4480 msgid "Help"
4481 msgstr "Hilfe"
4482
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4484 msgid "ReadMe..."
4485 msgstr "Lies mich..."
4486
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4488 msgid "Online Documentation"
4489 msgstr "Online Dokumentation"
4490
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4492 msgid "Report a Bug"
4493 msgstr "Einen Fehler melden..."
4494
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4496 msgid "VideoLAN Website"
4497 msgstr "VideoLAN Website"
4498
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4500 msgid "License"
4501 msgstr "Lizenz"
4502
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4504 msgid "Error"
4505 msgstr "Fehler"
4506
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4508 msgid ""
4509 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4510 msgstr ""
4511 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4512 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4513
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4515 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4516 msgstr ""
4517 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4518 "unter :"
4519
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4521 msgid "Open Messages Window"
4522 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4523
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4525 msgid "Dismiss"
4526 msgstr "Ignorieren"
4527
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4529 msgid "No CrashLog found"
4530 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4531
4532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4533 msgid ""
4534 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4535 "heavy crashes yet."
4536 msgstr ""
4537 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4538 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4539
4540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4541 msgid ""
4542 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4543 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4544 msgstr ""
4545 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4546 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4547
4548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4549 msgid "Opaqueness"
4550 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4551
4552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4553 msgid ""
4554 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4555 "is fully transparent."
4556 msgstr ""
4557 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4558 "komplett durchsichtig."
4559
4560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4561 msgid "Always float on top"
4562 msgstr "Immer im Vordergrund"
4563
4564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4565 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4566 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4567
4568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4569 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4570 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4571
4572 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4573 msgid "Open Source"
4574 msgstr "Quelle öffnen"
4575
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4577 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4578 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4579
4580 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4581 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4582 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4583
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4585 msgid "VIDEO_TS folder"
4586 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4587
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4589 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4590 msgid "Audio CD"
4591 msgstr "Audio CD"
4592
4593 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4594 msgid "Load subtitles file:"
4595 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4596
4597 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4598 msgid "Override"
4599 msgstr "Aufheben"
4600
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4602 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4603 msgid "Open"
4604 msgstr "Öffnen"
4605
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4608 msgid "No %@s found"
4609 msgstr "Keine %@s gefunden"
4610
4611 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4612 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4613 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4614
4615 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4616 msgid "Advanced output:"
4617 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4618
4619 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4620 msgid "Output Options"
4621 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4622
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4624 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4625 msgid "Stream"
4626 msgstr "Stream"
4627
4628 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4629 msgid "TTL"
4630 msgstr "TTL"
4631
4632 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4633 msgid "Encapsulation Method"
4634 msgstr "Verkapslungsmethode"
4635
4636 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4637 msgid "MPEG TS"
4638 msgstr "MPEG TS"
4639
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4641 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4642 msgid "MPEG PS"
4643 msgstr "MPEG PS"
4644
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4646 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4647 #, fuzzy
4648 msgid "MPEG1"
4649 msgstr "MPEG TS"
4650
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4653 msgid "Ogg"
4654 msgstr "Ogg"
4655
4656 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4657 msgid "Transcode options"
4658 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4659
4660 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4663 msgid "Bitrate (kb/s)"
4664 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4665
4666 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Miscellaneous Options"
4669 msgstr "Sonstiges"
4670
4671 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4672 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4676 msgid "mp4"
4677 msgstr "mp4"
4678
4679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4680 msgid "Reset All"
4681 msgstr "Standardwerte"
4682
4683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4684 msgid "Advanced"
4685 msgstr "Erweitert"
4686
4687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4688 msgid "Reset Preferences"
4689 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4690
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4692 msgid ""
4693 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4694 "Are you sure you want to continue?"
4695 msgstr ""
4696 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4697 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4698
4699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4700 msgid "Select file or directory"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4704 msgid "Default"
4705 msgstr "Standard"
4706
4707 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4708 msgid "ncurses interface"
4709 msgstr "ncurses Oberfläche"
4710
4711 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4712 #, fuzzy
4713 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4714 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
4715
4716 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4717 #, fuzzy
4718 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4719 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
4720
4721 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4722 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4723 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4724
4725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4726 msgid "Qt interface"
4727 msgstr "QT Oberfläche"
4728
4729 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4730 msgid "Open a skin file"
4731 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4732
4733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4735 msgid "Last skin actually used"
4736 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4737
4738 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4740 msgid "Config of last used skin"
4741 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4742
4743 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4744 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4745 msgid "Show application in system tray"
4746 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4747
4748 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4749 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4750 msgid "Show application in taskbar"
4751 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4752
4753 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4754 msgid "Skinnable Interface"
4755 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4756
4757 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4758 msgid "FileInfo"
4759 msgstr "Datei-Info"
4760
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:223
4762 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4763 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4764
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:224
4766 msgid "Open a network stream"
4767 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4768
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225
4770 msgid "Open a satellite stream"
4771 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4772
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226
4774 msgid "Eject the DVD/CD"
4775 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4776
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227
4778 msgid "Exit this program"
4779 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4780
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
4782 msgid "Open the playlist"
4783 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4786 msgid "Show the program logs"
4787 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4790 msgid "Show information about the file being played"
4791 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4792
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4794 msgid "Go to the preferences menu"
4795 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4798 msgid "About this program"
4799 msgstr "Über dieses Programm"
4800
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Simple &Open ..."
4804 msgstr "Datei &öffnen..."
4805
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Open &File..."
4809 msgstr "Datei öffnen..."
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4812 msgid "Open &Disc..."
4813 msgstr "&Volume öffnen..."
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:245 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Open &Network Stream..."
4818 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4819
4820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Open &Satellite Stream..."
4823 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4824
4825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4826 msgid "&Eject Disc"
4827 msgstr "Volume &auswerfen"
4828
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4830 msgid "E&xit"
4831 msgstr "&Verlassen"
4832
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4834 msgid "&Playlist..."
4835 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4836
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4838 msgid "&Messages..."
4839 msgstr "&Meldungen..."
4840
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4842 msgid "&File info..."
4843 msgstr "&Datei-Info..."
4844
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4846 msgid "&Preferences..."
4847 msgstr "&Einstellungen..."
4848
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4850 msgid "&About..."
4851 msgstr "&Über..."
4852
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4854 msgid "&File"
4855 msgstr "&Datei"
4856
4857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4858 msgid "&View"
4859 msgstr "&Ansicht"
4860
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4862 msgid "&Settings"
4863 msgstr "&Einstellungen"
4864
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:462
4868 msgid "&Audio"
4869 msgstr "&Ton"
4870
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
4874 msgid "&Video"
4875 msgstr "&Bild"
4876
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
4879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
4880 msgid "&Navigation"
4881 msgstr "&Navigation"
4882
4883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4884 msgid "&Help"
4885 msgstr "&Hilfe"
4886
4887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
4888 msgid "Stop current playlist item"
4889 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
4892 msgid "Play current playlist item"
4893 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
4896 msgid "Pause current playlist item"
4897 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4898
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4901 msgid "Open playlist"
4902 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4903
4904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
4905 msgid "Previous playlist item"
4906 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4907
4908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4909 msgid "Next playlist item"
4910 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4913 msgid "Play slower"
4914 msgstr "Langsamer abspielen"
4915
4916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4917 msgid "Play faster"
4918 msgstr "Schneller abspielen"
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:506
4921 msgid ""
4922 " (wxWindows interface)\n"
4923 "\n"
4924 msgstr ""
4925 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4926 "\n"
4927
4928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:507
4929 msgid ""
4930 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4931 "\n"
4932 msgstr ""
4933 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4934 "\n"
4935
4936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
4937 msgid ""
4938 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4939 "http://www.videolan.org/\n"
4940 "\n"
4941 msgstr ""
4942 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4943 "http://www.videolan.org/\n"
4944
4945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:510
4946 msgid ""
4947 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4948 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4949 msgstr ""
4950 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4951 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4952 "abspielen."
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4955 #, c-format
4956 msgid "About %s"
4957 msgstr "Über %s"
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4960 msgid "Audio menu"
4961 msgstr "Ton-Menü"
4962
4963 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4964 msgid "Video menu"
4965 msgstr "Bild-Menü"
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4968 msgid "Input menu"
4969 msgstr "Input-Menü"
4970
4971 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4972 msgid "Close Menu"
4973 msgstr "Menü schließen"
4974
4975 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4976 msgid "Empty"
4977 msgstr "Leer"
4978
4979 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Save As..."
4982 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4983
4984 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4985 msgid "Verbose"
4986 msgstr "Wortreich"
4987
4988 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4989 msgid "Save Messages As a file..."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
4993 msgid ""
4994 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4995 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4996 "controls below."
4997 msgstr ""
4998 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4999 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5000 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5001 "benutzen."
5002
5003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5004 msgid "Use VLC as a stream server"
5005 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5006
5007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5008 msgid "Capture input stream"
5009 msgstr "Stream-Input festhalten"
5010
5011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5012 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5013 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5014
5015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5016 msgid "Subtitles file"
5017 msgstr "Untertitel-Datei"
5018
5019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5020 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5021 msgstr ""
5022 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5023
5024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5025 msgid "DVD (menus support)"
5026 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5027
5028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5029 msgid "CD Audio"
5030 msgstr "Audio-CD"
5031
5032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:900 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5033 msgid "Save file"
5034 msgstr "Datei sichern"
5035
5036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:953
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Advanced open options"
5039 msgstr "Erweiterte Optionen"
5040
5041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5042 #, fuzzy
5043 msgid "&Simple Add..."
5044 msgstr "&Datei..."
5045
5046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5047 msgid "&Add MRL..."
5048 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5049
5050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5051 msgid "&Open Playlist..."
5052 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5053
5054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5055 msgid "&Save Playlist..."
5056 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5057
5058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5059 msgid "&Close"
5060 msgstr "&Schließen"
5061
5062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5063 msgid "&Invert"
5064 msgstr "&Invertieren"
5065
5066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5067 msgid "&Delete"
5068 msgstr "&Löschen"
5069
5070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5071 msgid "&Select All"
5072 msgstr "&Alles auswählen"
5073
5074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5075 msgid "&Manage"
5076 msgstr "&Handhaben"
5077
5078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5079 msgid "&Selection"
5080 msgstr "&Auswahl"
5081
5082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5083 msgid "no info"
5084 msgstr "Keine Information"
5085
5086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5087 msgid "Save playlist"
5088 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5089
5090 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5091 msgid "Reset config file"
5092 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5093
5094 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5095 msgid "No configuration options available"
5096 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5097
5098 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5099 msgid "Advanced options"
5100 msgstr "Erweiterte Optionen"
5101
5102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5103 msgid "Stream output MRL"
5104 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5105
5106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5107 msgid "Destination Target:"
5108 msgstr "Ziel:"
5109
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5111 msgid ""
5112 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5113 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5114 "controls below"
5115 msgstr ""
5116 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5117 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5118 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5119 "benutzen."
5120
5121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5122 msgid "Output Methods"
5123 msgstr "Ausgabemethoden"
5124
5125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5126 msgid "Play locally"
5127 msgstr "Lokal abspielen"
5128
5129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5130 msgid "Filename"
5131 msgstr "Dateiname"
5132
5133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5134 msgid "SAP Announce"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Channel Name "
5140 msgstr "Channel-Server"
5141
5142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5143 msgid "Transcoding options"
5144 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5145
5146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5147 msgid "Video codec"
5148 msgstr "Bild-Codec"
5149
5150 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5151 msgid "Audio codec"
5152 msgstr "Ton-Codec"
5153
5154 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5155 msgid "Open Subtitles File"
5156 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5157
5158 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5159 msgid "Subtitles options"
5160 msgstr "Untertitel-Optionen"
5161
5162 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5163 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5164 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5165
5166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5167 msgid "Frames per second"
5168 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5169
5170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5171 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5172 msgstr ""
5173 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5174
5175 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5176 msgid "wxWindows interface module"
5177 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5178
5179 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5180 #, fuzzy
5181 msgid "wxWindows dialogs provider"
5182 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5183
5184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5185 msgid "Dummy image chroma format"
5186 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5187
5188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5189 msgid ""
5190 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5191 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5192 msgstr ""
5193 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5194 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5195
5196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5197 msgid "Don't open a dos command box interface"
5198 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5199
5200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5201 msgid ""
5202 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5203 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5204 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5205 msgstr ""
5206 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5207 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5208 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5209 "Fenster geöffnet ist."
5210
5211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5212 msgid "dummy interface function"
5213 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5214
5215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5216 msgid "dummy access function"
5217 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5218
5219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5220 msgid "dummy demux function"
5221 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5222
5223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5224 msgid "dummy decoder function"
5225 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5226
5227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5228 msgid "dummy audio output function"
5229 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5230
5231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5232 msgid "dummy video output function"
5233 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5234
5235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5236 #, fuzzy
5237 msgid "dummy font renderer function"
5238 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5239
5240 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5241 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5242 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5243
5244 #: modules/misc/freetype.c:67 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5245 msgid "Font"
5246 msgstr "Schrift"
5247
5248 #: modules/misc/freetype.c:68
5249 msgid "Filename of Font"
5250 msgstr "Dateiname der Schrift"
5251
5252 #: modules/misc/freetype.c:69
5253 msgid "Font size"
5254 msgstr "Schriftgröße"
5255
5256 #: modules/misc/freetype.c:70
5257 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5258 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5259
5260 #: modules/misc/freetype.c:73
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Fonts"
5263 msgstr "Schrift"
5264
5265 #: modules/misc/freetype.c:76
5266 msgid "freetype2 font renderer"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5270 msgid "Gtk+ GUI helper"
5271 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5272
5273 #: modules/misc/httpd.c:94
5274 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5275 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5276
5277 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5278 msgid "Log format"
5279 msgstr "Log-Format"
5280
5281 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5282 msgid ""
5283 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5284 msgstr ""
5285 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5286 "\"html\" wählen."
5287
5288 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5289 msgid "log filename"
5290 msgstr "Log-Dateiname"
5291
5292 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5293 msgid "Specify the log filename."
5294 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5295
5296 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5297 msgid "file logging interface"
5298 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5299
5300 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5301 msgid "Using the logger interface plugin..."
5302 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5303
5304 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5305 msgid "AltiVec memcpy"
5306 msgstr "AltiVec memcpy"
5307
5308 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5309 msgid "libc memcpy"
5310 msgstr "libc memcpy"
5311
5312 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5313 msgid "3D Now! memcpy"
5314 msgstr "3D Now! memcpy"
5315
5316 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5317 msgid "MMX memcpy"
5318 msgstr "MMX memcpy"
5319
5320 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5321 msgid "MMX EXT memcpy"
5322 msgstr "MMX EXT memcpy"
5323
5324 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5325 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5326 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5327
5328 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5329 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5330 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5331
5332 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5333 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5334 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5335
5336 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5337 msgid ""
5338 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5339 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5340 msgstr ""
5341 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5342 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5343
5344 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5345 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5346 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5347
5348 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5349 msgid "SAP multicast address"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/misc/sap.c:146
5353 msgid "No IPv4-SAP listening"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/misc/sap.c:147
5357 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/misc/sap.c:148
5361 msgid "IPv6-SAP listening"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/misc/sap.c:149
5365 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/misc/sap.c:150
5369 msgid "IPv6 SAP scope"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/misc/sap.c:151
5373 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/misc/sap.c:154
5377 msgid "SAP"
5378 msgstr "SAP"
5379
5380 #: modules/misc/sap.c:167
5381 msgid "SAP interface"
5382 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5383
5384 #: modules/misc/screensaver.c:44
5385 msgid "screensaver disabling helper"
5386 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5387
5388 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5389 msgid "C module that does nothing"
5390 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5391
5392 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5393 msgid "Miscellaneous stress tests"
5394 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5395
5396 #: modules/mux/avi.c:94
5397 msgid "Avi muxer"
5398 msgstr "Avi Muxer"
5399
5400 #: modules/mux/dummy.c:60
5401 msgid "Dummy muxer"
5402 msgstr "Dummy Muxer"
5403
5404 #: modules/mux/mp4.c:52
5405 msgid "MP4/MOV muxer"
5406 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5407
5408 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5409 msgid "PS muxer"
5410 msgstr "PS Muxer"
5411
5412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5413 msgid "TS muxer"
5414 msgstr "TS Muxer"
5415
5416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5417 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5418 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5419
5420 #: modules/mux/ogg.c:55
5421 msgid "Ogg/ogm muxer"
5422 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5423
5424 #: modules/packetizer/a52.c:71
5425 msgid "A/52 audio packetizer"
5426 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5427
5428 #: modules/packetizer/copy.c:69
5429 msgid "Copy packetizer"
5430 msgstr "Kopier-Packetizer"
5431
5432 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5433 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5434 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5435
5436 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5437 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5438 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5439
5440 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5441 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5442 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5443
5444 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5445 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5446 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5447
5448 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Vorbis audio packetizer"
5451 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5452
5453 #: modules/stream_out/display.c:50
5454 msgid "Display stream"
5455 msgstr "Stream anzeigen"
5456
5457 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5458 msgid "Dummy stream"
5459 msgstr "Dummy-Stream"
5460
5461 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5462 msgid "Duplicate stream"
5463 msgstr "Stream duplizieren"
5464
5465 #: modules/stream_out/es.c:49
5466 msgid "ES stream"
5467 msgstr "ES Stream"
5468
5469 #: modules/stream_out/standard.c:51
5470 msgid "Standard stream"
5471 msgstr "Standard Stream"
5472
5473 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5474 msgid "Transcode stream"
5475 msgstr "Stream umkodieren"
5476
5477 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5478 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5479 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5480
5481 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5482 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5483 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5484
5485 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5487 msgid "conversions from "
5488 msgstr "Umwandlungen von "
5489
5490 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5491 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5492 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5493 msgid " to "
5494 msgstr " nach "
5495
5496 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5497 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5498 msgid "MMX conversions from "
5499 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5500
5501 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5502 msgid "Set image contrast"
5503 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5504
5505 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5506 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5507 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5508
5509 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5510 msgid "Set image hue"
5511 msgstr "Den Farbton einstellen"
5512
5513 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5514 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5515 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5516
5517 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5518 msgid "Set image saturation"
5519 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5520
5521 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5522 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5523 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5524
5525 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5526 msgid "Set image brightness"
5527 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5528
5529 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5530 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5531 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5532
5533 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5534 msgid "Adjust"
5535 msgstr "Einstellen"
5536
5537 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5538 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5539 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5540
5541 #: modules/video_filter/clone.c:55
5542 msgid "Number of clones"
5543 msgstr "Anzahl der Klone"
5544
5545 #: modules/video_filter/clone.c:56
5546 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5547 msgstr ""
5548 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5549
5550 #: modules/video_filter/clone.c:59
5551 msgid "List of vout modules"
5552 msgstr "Liste von vout Modulen"
5553
5554 #: modules/video_filter/clone.c:60
5555 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5556 msgstr ""
5557 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5558
5559 #: modules/video_filter/clone.c:63
5560 msgid "Clone"
5561 msgstr "Klonen"
5562
5563 #: modules/video_filter/clone.c:66
5564 msgid "clone video filter"
5565 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5566
5567 #: modules/video_filter/crop.c:54
5568 msgid "Crop geometry"
5569 msgstr "Geometrie beschneiden"
5570
5571 #: modules/video_filter/crop.c:55
5572 msgid ""
5573 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5574 "offset + top offset."
5575 msgstr ""
5576 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5577 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5578
5579 #: modules/video_filter/crop.c:57
5580 msgid "Automatic cropping"
5581 msgstr "Automatisches Freistellen"
5582
5583 #: modules/video_filter/crop.c:58
5584 msgid "Activate automatic black border cropping"
5585 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5586
5587 #: modules/video_filter/crop.c:64
5588 msgid "crop video filter"
5589 msgstr "Freistellungsfilter"
5590
5591 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5592 msgid "Deinterlace mode"
5593 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5594
5595 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5596 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5597 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5598
5599 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5600 msgid "video deinterlacing filter"
5601 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5602
5603 #: modules/video_filter/distort.c:59
5604 msgid "Distort mode"
5605 msgstr "Verzerrungsmodus"
5606
5607 #: modules/video_filter/distort.c:60
5608 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5609 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5610
5611 #: modules/video_filter/distort.c:65
5612 msgid "Distort"
5613 msgstr "Verzerren"
5614
5615 #: modules/video_filter/distort.c:68
5616 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5617 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5618
5619 #: modules/video_filter/invert.c:52
5620 msgid "invert video filter"
5621 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5622
5623 #: modules/video_filter/logo.c:58
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Logo File"
5626 msgstr "Datei"
5627
5628 #: modules/video_filter/logo.c:59
5629 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/video_filter/logo.c:60
5633 msgid "x postion of the logo"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5637 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/video_filter/logo.c:62
5641 msgid "y position of the logo"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/video_filter/logo.c:64
5645 msgid "transparency of the logo"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/video_filter/logo.c:65
5649 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/video_filter/logo.c:68
5653 msgid "logo"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/video_filter/logo.c:73
5657 #, fuzzy
5658 msgid "logo video filter"
5659 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5660
5661 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5662 msgid "Blur factor"
5663 msgstr "Verwischungsfaktor"
5664
5665 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5666 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5667 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5668
5669 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5670 msgid "motion blur filter"
5671 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5672
5673 #: modules/video_filter/transform.c:57
5674 msgid "Transform type"
5675 msgstr "Umkodierungstyp"
5676
5677 #: modules/video_filter/transform.c:58
5678 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5679 msgstr ""
5680 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5681 "umkehren)"
5682
5683 #: modules/video_filter/transform.c:66
5684 msgid "video transformation filter"
5685 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5686
5687 #: modules/video_filter/wall.c:53
5688 msgid "Number of columns"
5689 msgstr "Anzahl der Spalten"
5690
5691 #: modules/video_filter/wall.c:54
5692 msgid ""
5693 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5694 msgstr ""
5695 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5696 "verteilt werden soll"
5697
5698 #: modules/video_filter/wall.c:57
5699 msgid "Number of rows"
5700 msgstr "Anzahl der Reihen"
5701
5702 #: modules/video_filter/wall.c:58
5703 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5704 msgstr ""
5705 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5706 "verteilt werden soll"
5707
5708 #: modules/video_filter/wall.c:61
5709 msgid "Active windows"
5710 msgstr "Aktive Fenster"
5711
5712 #: modules/video_filter/wall.c:62
5713 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5714 msgstr ""
5715 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5716
5717 #: modules/video_filter/wall.c:70
5718 msgid "wall video filter"
5719 msgstr "Wandbild-Filter"
5720
5721 #: modules/video_output/aa.c:55
5722 msgid "ASCII-art video output"
5723 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5724
5725 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5726 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5727 msgid "Always on top"
5728 msgstr "Immer im Vordergrund"
5729
5730 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5731 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5732 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5733
5734 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5735 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5736 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5737
5738 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5739 msgid ""
5740 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5741 "doesn't have any effect when using overlays."
5742 msgstr ""
5743 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5744 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5745 "Ausgabe, benutzen."
5746
5747 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5748 msgid "Use video buffers in system memory"
5749 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5750
5751 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5752 msgid ""
5753 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5754 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5755 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5756 "doesn't have any effect when using overlays."
5757 msgstr ""
5758 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5759 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5760 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5761
5762 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5763 msgid "Use triple buffering for overlays"
5764 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5765
5766 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5767 msgid ""
5768 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5769 "better video quality (no flickering)."
5770 msgstr ""
5771 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5772 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5773
5774 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5775 msgid "DirectX video output"
5776 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5777
5778 #: modules/video_output/encoder.c:53
5779 msgid "Encoder wrapper"
5780 msgstr "Encoder"
5781
5782 #: modules/video_output/fb.c:68
5783 msgid "Frame Buffer"
5784 msgstr "Framepuffer"
5785
5786 #: modules/video_output/fb.c:69
5787 msgid "framebuffer device"
5788 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5789
5790 #: modules/video_output/fb.c:70
5791 msgid "Linux console framebuffer video output"
5792 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5793
5794 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5795 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5796 msgid "X11 display name"
5797 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5798
5799 #: modules/video_output/ggi.c:57
5800 msgid ""
5801 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5802 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5803 msgstr ""
5804 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5805 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5806 "Umgebung) Variablen benutzen."
5807
5808 #: modules/video_output/glide.c:64
5809 msgid "3dfx Glide video output"
5810 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5811
5812 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5813 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5814 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5815
5816 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5818 msgid "Alternate fullscreen method"
5819 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5820
5821 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5823 msgid ""
5824 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5825 "its drawbacks.\n"
5826 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5827 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5828 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5829 "show on top of the video."
5830 msgstr ""
5831 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5832 "ihnen Nachteile.\n"
5833 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5834 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5835 "angezeigt.\n"
5836 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5837 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5838
5839 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5841 msgid ""
5842 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5843 "the value of the DISPLAY environment variable."
5844 msgstr ""
5845 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5846 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5847 "benutzen."
5848
5849 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5850 msgid "X11 MGA video output"
5851 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5852
5853 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5854 msgid "QT Embedded display name"
5855 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5856
5857 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5858 msgid ""
5859 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5860 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5861 msgstr ""
5862 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5863 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5864 "benutzen."
5865
5866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5867 msgid "QT Embedded video output"
5868 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5869
5870 #: modules/video_output/sdl.c:104
5871 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5872 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5873
5874 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5875 msgid "SVGAlib video output"
5876 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5877
5878 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5879 msgid "Windows GDI video output"
5880 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5881
5882 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5883 msgid "Use shared memory"
5884 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5885
5886 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5887 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5888 msgstr ""
5889 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5890 "kommunizieren."
5891
5892 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5893 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5894 msgstr ""
5895 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5896
5897 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5898 msgid ""
5899 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5900 "0 for first screen, 1 for the second."
5901 msgstr ""
5902 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5903 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5904
5905 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5906 msgid "X11"
5907 msgstr "X11"
5908
5909 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5910 msgid "X11 video output"
5911 msgstr "X11 Bildausgabe"
5912
5913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5914 msgid "XVideo adaptor number"
5915 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5916
5917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5918 msgid ""
5919 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5920 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5921 msgstr ""
5922 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5923 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5924 "müssen)."
5925
5926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5927 msgid "XVimage chroma format"
5928 msgstr "reines XVimage Format"
5929
5930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5931 msgid ""
5932 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5933 "to improve performances by using the most efficient one."
5934 msgstr ""
5935 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5936 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5937
5938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5939 msgid "XVideo"
5940 msgstr "XVideo"
5941
5942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5943 msgid "XVideo extension video output"
5944 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5945
5946 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5947 msgid "scope effect"
5948 msgstr "Scope Effekt"
5949
5950 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5951 msgid "Flip vertical position"
5952 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5953
5954 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5955 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5956 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5957
5958 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5959 msgid "Vertical offset"
5960 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5961
5962 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5963 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5964 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5965
5966 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5967 msgid "Shadow offset"
5968 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5969
5970 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5971 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5972 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5973
5974 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5975 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5976 msgstr ""
5977 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5978
5979 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5980 msgid "XOSD module"
5981 msgstr "XOSD Modul"
5982
5983 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5984 msgid "xosd interface"
5985 msgstr "xosd Oberfläche"
5986
5987 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5988 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
5989
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5992 #~ "will be used to display them."
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
5995 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
5996
5997 #~ msgid "subtitles"
5998 #~ msgstr "Untertitel"
5999
6000 #~ msgid "SAP interface module"
6001 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6002
6003 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6004 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6005
6006 #~ msgid ""
6007 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6010 #~ "akzeptiert"
6011
6012 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6013 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6014
6015 #~ msgid "OSD"
6016 #~ msgstr "OSD"
6017
6018 #~ msgid "osd text filter"
6019 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6020
6021 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6022 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6023
6024 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6025 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6026
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6029 #~ "requested quality\n"
6030 #~ "Not yet implemented !"
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6033 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6034 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6035
6036 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6037 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6038
6039 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6042 #~ "überschreiben)"
6043
6044 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6045 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6046
6047 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6050 #~ "überschreiben)"
6051
6052 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6053 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6054
6055 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6056 #~ msgstr ""
6057 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6058 #~ "überschreiben)"
6059
6060 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6061 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6062
6063 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6066 #~ "überschreiben)"
6067
6068 #~ msgid "dummy functions"
6069 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6070
6071 #~ msgid "Normal"
6072 #~ msgstr "Normal"
6073
6074 #~ msgid "Audio Track"
6075 #~ msgstr "Tonspur"
6076
6077 #~ msgid "Video Track"
6078 #~ msgstr "Bildspur"
6079
6080 #~ msgid "mpga"
6081 #~ msgstr "mpga"
6082
6083 #~ msgid "Auto"
6084 #~ msgstr "Automatisch"
6085
6086 #~ msgid "&Logs..."
6087 #~ msgstr "&Protokolle..."
6088
6089 #~ msgid "Advanced..."
6090 #~ msgstr "Erweitert..."
6091
6092 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6093 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6094
6095 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6096 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6097
6098 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6099 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6100
6101 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6102 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6103
6104 #~ msgid "Display identifier"
6105 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6106
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6109 #~ "instance :0.1."
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6112 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6113
6114 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6115 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6116
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6121 #~ "dies."
6122
6123 #~ msgid "Real-time priority"
6124 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6125
6126 #~ msgid "Float on top"
6127 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6128
6129 #~ msgid "Version x.y.z"
6130 #~ msgstr "Version x.y.z"
6131
6132 #~ msgid "Device &name:"
6133 #~ msgstr "Anschlussname:"
6134
6135 #~ msgid "&Menus"
6136 #~ msgstr "&Menüs"
6137
6138 #~ msgid "&Title:"
6139 #~ msgstr "&Titel:"
6140
6141 #~ msgid "&Chapter:"
6142 #~ msgstr "&Kapitel:"
6143
6144 #~ msgid "F:\\"
6145 #~ msgstr "F:\\"
6146
6147 #~ msgid "ToolBar"
6148 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6149
6150 #~ msgid "File read"
6151 #~ msgstr "Datei lesen"
6152
6153 #~ msgid "Channel:"
6154 #~ msgstr "Channel:"
6155
6156 #~ msgid "Go!"
6157 #~ msgstr "Los!"
6158
6159 #~ msgid "0:00:00"
6160 #~ msgstr "0:00:00"
6161
6162 #~ msgid "Open &file..."
6163 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6164
6165 #~ msgid "Open &disc..."
6166 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6167
6168 #~ msgid "&Network stream..."
6169 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6170
6171 #~ msgid "&Hide interface"
6172 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6173
6174 #~ msgid "&Add interface"
6175 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6176
6177 #~ msgid "Spawn a new interface"
6178 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6179
6180 #~ msgid "&Controls"
6181 #~ msgstr "&Kontrollen"
6182
6183 #~ msgid "C&hannels"
6184 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6185
6186 #~ msgid "Sc&reen"
6187 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6188
6189 #~ msgid "&Program"
6190 #~ msgstr "&Programm"
6191
6192 #~ msgid "&Title"
6193 #~ msgstr "&Titel"
6194
6195 #~ msgid "&Chapter"
6196 #~ msgstr "&Kapitel"
6197
6198 #~ msgid "&Angle"
6199 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6200
6201 #~ msgid "Select angle"
6202 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6203
6204 #~ msgid "&Language"
6205 #~ msgstr "&Sprache"
6206
6207 #~ msgid "&Subtitles"
6208 #~ msgstr "&Untertitel"
6209
6210 #~ msgid "Close this popup"
6211 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6212
6213 #~ msgid "Show interface"
6214 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6215
6216 #~ msgid "&Jump..."
6217 #~ msgstr "&Springen..."
6218
6219 #~ msgid "Audio settings"
6220 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6221
6222 #~ msgid "Video settings"
6223 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6224
6225 #~ msgid "New stream"
6226 #~ msgstr "Neuer Stream"
6227
6228 #~ msgid "Network Stream..."
6229 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6230
6231 #~ msgid "Next file"
6232 #~ msgstr "Nächste Datei"
6233
6234 #~ msgid "&Stream output..."
6235 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6236
6237 #~ msgid "Open the stream output"
6238 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6239
6240 #~ msgid "&Add subtitles..."
6241 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6242
6243 #~ msgid "Add a subtitle file"
6244 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6245
6246 #~ msgid "Exit"
6247 #~ msgstr "Verlassen"
6248
6249 #~ msgid "&Fullscreen"
6250 #~ msgstr "&Vollbild"
6251
6252 #~ msgid "About..."
6253 #~ msgstr "Über..."
6254
6255 #~ msgid "Select next title"
6256 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6257
6258 #~ msgid "Volume &Up"
6259 #~ msgstr "Lauter"
6260
6261 #~ msgid "Increase the volume"
6262 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6263
6264 #~ msgid "Volume &Down"
6265 #~ msgstr "Leiser"
6266
6267 #~ msgid "Decrease the volume"
6268 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6269
6270 #~ msgid "&Mute"
6271 #~ msgstr "&Ton aus"
6272
6273 #~ msgid "Toggle mute"
6274 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6275
6276 #~ msgid "Always on top..."
6277 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6278
6279 #~ msgid "Set the window on top"
6280 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6281
6282 #~ msgid "&Copy text"
6283 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6284
6285 #~ msgid "Open network"
6286 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6287
6288 #~ msgid "Network mode"
6289 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6290
6291 #~ msgid "Port:"
6292 #~ msgstr "Port:"
6293
6294 #~ msgid "URL:"
6295 #~ msgstr "URL:"
6296
6297 #~ msgid "&Add"
6298 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6299
6300 #~ msgid "&Disc..."
6301 #~ msgstr "&Volume..."
6302
6303 #~ msgid "&Network..."
6304 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6305
6306 #~ msgid "&Url"
6307 #~ msgstr "&URL"
6308
6309 #~ msgid "&Invert selection"
6310 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6311
6312 #~ msgid "&Crop selection"
6313 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6314
6315 #~ msgid "&Delete selection"
6316 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6317
6318 #~ msgid "Delete &all"
6319 #~ msgstr "Alle löschen"
6320
6321 #~ msgid "Invert selection"
6322 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6323
6324 #~ msgid "Crop selection"
6325 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6326
6327 #~ msgid "Delete selection"
6328 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6329
6330 #~ msgid "Delete all items"
6331 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6332
6333 #~ msgid "Play the selected stream"
6334 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6335
6336 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6337 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6338
6339 #~ msgid "file/ts://"
6340 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6341
6342 #~ msgid "239.239.0.1"
6343 #~ msgstr "239.239.0.1"
6344
6345 #~ msgid "Add subtitles"
6346 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6347
6348 #~ msgid "Delay:"
6349 #~ msgstr "Verzögerung:"
6350
6351 #~ msgid "FPS:"
6352 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6353
6354 #~ msgid "0.0"
6355 #~ msgstr "0.0"
6356
6357 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6358 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6359
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6364 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6365
6366 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6367 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6368
6369 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6370 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6371
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6374 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6375
6376 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6377 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6378
6379 #~ msgid "Native Windows interface"
6380 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6381
6382 #~ msgid "audio device"
6383 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6384
6385 #~ msgid "video device"
6386 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6387
6388 #~ msgid "font"
6389 #~ msgstr "Schrift"
6390
6391 #~ msgid "Translation"
6392 #~ msgstr "Übersetzung"
6393
6394 #~ msgid "Change the current audio track"
6395 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6396
6397 #~ msgid "Add &Directory..."
6398 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6399
6400 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6401 #~ msgstr ""
6402 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6403 #~ "aktivieren"
6404
6405 #~ msgid "enable network channel mode"
6406 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6407
6408 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6409 #~ msgstr ""
6410 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6411
6412 #~ msgid "channel server address"
6413 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6414
6415 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6416 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6417
6418 #~ msgid "channel server port"
6419 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6420
6421 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6424
6425 #~ msgid "network interface"
6426 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6427
6428 #~ msgid ""
6429 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6430 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6431 #~ msgstr ""
6432 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6433 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6434 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6435
6436 #~ msgid "Sample rate"
6437 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6438
6439 #~ msgid "Network Channel:"
6440 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6441
6442 #~ msgid "Load from file.."
6443 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6444
6445 #~ msgid "Language 0x%x"
6446 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6447
6448 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6449 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6450
6451 #~ msgid "Stream output:"
6452 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6453
6454 #~ msgid "Screen %d"
6455 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6456
6457 #~ msgid "Open skin"
6458 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6459
6460 #~ msgid "Skin files"
6461 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6462
6463 #~ msgid "All files"
6464 #~ msgstr "Alle Dateien"
6465
6466 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6467 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6468
6469 #~ msgid "Add file"
6470 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6471
6472 #~ msgid "Stream Output"
6473 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6474
6475 #~ msgid "Device Name"
6476 #~ msgstr "Gerätename"
6477
6478 #~ msgid "%d"
6479 #~ msgstr "%d"
6480
6481 #~ msgid "Stream Output MRL"
6482 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6483
6484 #~ msgid "DVDRead input module"
6485 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6486
6487 #~ msgid "dvdplay input module"
6488 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6489
6490 #~ msgid "HTTP access module"
6491 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6492
6493 #~ msgid "raw UDP access module"
6494 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6495
6496 #~ msgid "path of the output file"
6497 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6498
6499 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6500 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6501
6502 #~ msgid "flac decoder module"
6503 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6504
6505 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6506 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6507
6508 #~ msgid "avi demuxer"
6509 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6510
6511 #~ msgid "Dump Demux input"
6512 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6513
6514 #~ msgid "User"
6515 #~ msgstr "Benutzer"
6516
6517 #~ msgid "Group"
6518 #~ msgstr "Gruppe"
6519
6520 #~ msgid "QNX RTOS module"
6521 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6522
6523 #~ msgid "wxWindows"
6524 #~ msgstr "wxWindows"
6525
6526 #~ msgid "image crop video module"
6527 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6528
6529 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6530 #~ msgstr ""
6531 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6532 #~ "\""
6533
6534 #~ msgid "image wall video module"
6535 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6536
6537 #~ msgid "3dfx Glide module"
6538 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6539
6540 #~ msgid "X11 MGA module"
6541 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6542
6543 #~ msgid "SVGAlib module"
6544 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6545
6546 #~ msgid "X11 module"
6547 #~ msgstr "X11 Modul"
6548
6549 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6550 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6551
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6554 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6555 #~ "permanently selects analog PCM output."
6556 #~ msgstr ""
6557 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6558 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6559 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6560
6561 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6562 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6563
6564 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6565 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6566
6567 #~ msgid ""
6568 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6569 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6570 #~ msgstr ""
6571 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6572 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6573
6574 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6575 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6576
6577 #~ msgid "vlcs"
6578 #~ msgstr "vlcs"
6579
6580 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6581 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6582
6583 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6584 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6585
6586 #~ msgid "specify an existing window"
6587 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6588
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6591 #~ "DANGEROUS, use with care."
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6594 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6595
6596 #~ msgid "X11 drawable"
6597 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6598
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6601 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6604 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6605
6606 #~ msgid "A_udio"
6607 #~ msgstr "A_udio"
6608
6609 #~ msgid "Slowmotion"
6610 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6611
6612 #~ msgid "file://"
6613 #~ msgstr "Datei://"
6614
6615 #~ msgid "Play/Pause"
6616 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6617
6618 #~ msgid "Open a File"
6619 #~ msgstr "Datei öffnen"
6620
6621 #~ msgid "Open file..."
6622 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6623
6624 #~ msgid "Open disc..."
6625 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6626
6627 #~ msgid "Network stream..."
6628 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."