1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-29 19:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
114 #: src/input/input.c:171
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nächster Titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
194 msgstr "Deaktivieren"
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
224 msgstr "Fließkommazahl"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
307 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
382 msgstr "Ton aktivieren"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
458 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
459 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
464 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
465 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
466 "the audio stream being played)"
468 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
469 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
473 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
478 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
479 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
481 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
482 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
487 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
492 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
495 "It works with any source format from mono to 5.1."
497 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
498 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
499 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
500 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
501 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
504 msgid "Video output module"
505 msgstr "Videoausgabe-Modul"
509 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
510 "default behavior is to automatically select the best method available."
512 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
513 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
517 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
521 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
522 "stage will not take place, which will save some processing power."
524 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
525 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
533 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
536 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
537 "Eigenschaften des Films übernehmen"
545 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
546 "video characteristics."
548 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
549 "Filmeigenschaften übernehmen."
553 msgstr "Bild vergrößern"
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
568 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
569 "Prozessorzeit gespart werden."
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "Vollbildausgabe"
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "Bildausgabe überlagern"
588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
589 "your graphics card."
591 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
592 "Grafikkarte zu nutzen."
595 msgid "Force SPU position"
596 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
601 "over the movie. Try several positions."
603 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
604 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
607 msgid "Video filter module"
608 msgstr "Bildfilter-Modul"
612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
617 "klonen oder zu verzerren."
620 msgid "Source aspect ratio"
621 msgstr "Bildseitenverhältnis"
625 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
626 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
627 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
628 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
629 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
631 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
632 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
633 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
634 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
635 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
636 "Pixelbreite auszudrücken."
639 msgid "Destination aspect ratio"
640 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
644 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
645 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
646 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
647 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
650 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
651 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
652 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
653 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
654 "um die Pixelbreite anzugeben."
661 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
663 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
667 msgid "MTU of the network interface"
668 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
672 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
675 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
676 "ist es normalerweise 1500."
679 msgid "Network interface address"
680 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
684 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
685 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
686 "multicasting interface here."
688 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
689 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
694 msgstr "time to live"
698 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
701 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
702 "Streamausgabe gesendet werden."
705 msgid "Choose program (SID)"
706 msgstr "Programm wählen (SID)"
709 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
710 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
718 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
720 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
724 msgid "Choose channel"
725 msgstr "Kanal wählen"
729 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
732 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
733 "wollen (von 1 bis n)."
736 msgid "Choose subtitles"
737 msgstr "Untertitel wählen"
741 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
745 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
754 "the drive letter (eg D:)"
756 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
757 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
761 msgid "This is the default DVD device to use."
762 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
769 msgid "This is the default VCD device to use."
770 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
774 msgstr "IPv6 erzwingen"
778 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
781 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
782 "Verbindungen benutzt."
786 msgstr "IPv4 erzwingen"
790 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
793 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
794 "Verbindungen benutzt."
797 msgid "Choose preferred codec list"
798 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
803 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
804 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
805 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
806 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
808 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
809 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
810 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
811 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
812 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
815 msgid "Choose preferred video encoder list"
816 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
818 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
820 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
822 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
827 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
830 msgid "Choose a stream output"
831 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
834 msgid "Empty if no stream output."
835 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
838 msgid "Display while streaming"
839 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
842 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
843 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
846 msgid "Enable video stream output"
847 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
849 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
851 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
852 "stream output facility when this last one is enabled."
854 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
855 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
858 msgid "Video encoding codec"
859 msgstr "Bild Encoder-Codec"
862 msgid "This allows you to force video encoding"
863 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
866 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
870 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
871 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
874 msgid "Enable audio stream output"
875 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
878 msgid "Audio encoding codec"
879 msgstr "Ton Encoder-Codec"
882 msgid "This allows you to force audio encoding"
883 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
886 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
887 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
890 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
894 msgid "Choose preferred packetizer list"
895 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
901 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
902 "Paket-Erzeuger wählt."
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
910 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
913 msgid "Access output module"
914 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
917 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
919 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
923 msgid "Enable CPU MMX support"
924 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
930 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
934 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
941 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
952 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
962 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
966 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
973 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
985 "bis es unterbrochen wird."
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
996 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
997 "öffnen, aktivieren Sie dies."
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1008 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1012 msgid "Memory copy module"
1013 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1018 "select the fastest one supported by your hardware."
1020 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1021 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1024 msgid "Access module"
1025 msgstr "Zugriffsmodul"
1028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1030 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux-Modul"
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1041 msgid "Increase the priority of the process"
1046 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1047 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1048 "could otherwise take too much processor time.\n"
1049 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1050 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1051 "require a reboot of your machine."
1055 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1056 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1060 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1061 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1062 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1064 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1065 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1066 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1070 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1071 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1075 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1076 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1077 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1078 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1079 "the default and the fastest), 1 and 2."
1081 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1082 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1083 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1090 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1091 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1093 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1095 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 " UDP stream sent by VLS\n"
1097 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1098 " vlc:quit quit VLC\n"
1101 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1102 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1103 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1105 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1107 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1108 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1109 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1111 " vlc:quit VLC beenden\n"
1113 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1117 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1119 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1120 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1126 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1127 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1128 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1132 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1136 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1148 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1151 msgid "Stream output"
1152 msgstr "Stream-Ausgabe"
1158 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1159 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
1165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1167 msgstr "Wiedergabeliste"
1169 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1171 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1173 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1174 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1175 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1176 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1177 msgid "Miscellaneous"
1181 msgid "main program"
1182 msgstr "Hauptprogramm"
1186 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1189 msgid "print detailed help"
1190 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1193 msgid "print a list of available modules"
1194 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1197 msgid "print help on module"
1198 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1201 msgid "print version information"
1202 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1204 #: src/misc/configuration.c:1000
1208 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1209 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:350
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:394
1214 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1220 msgstr "Bild glätten"
1222 #: src/video_output/video_output.c:421
1224 msgstr "Nicht filtern"
1226 #: src/video_output/video_output.c:423
1230 #: src/video_output/video_output.c:425
1234 #: src/video_output/video_output.c:427
1238 #: src/video_output/video_output.c:429
1242 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1243 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1244 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1245 msgid "Caching value in ms"
1246 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1248 #: modules/access/cdda.c:88
1250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1251 "should be set in miliseconds units."
1253 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1254 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1256 #: modules/access/cdda.c:92
1257 msgid "CD Audio input"
1258 msgstr "Audio-CD Input"
1260 #: modules/access/cdda.c:99
1261 msgid "CD Audio demux"
1262 msgstr "Audio-CD-Demux"
1264 #: modules/access/directory.c:82
1265 msgid "Standard filesystem directory input"
1266 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1269 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1270 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1274 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1275 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1276 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1277 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1278 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1279 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1280 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1281 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1282 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1283 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1284 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1285 "The default method is: key."
1287 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1289 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1290 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1291 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1292 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1293 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1294 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1295 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1296 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1297 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1298 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1299 "wurde von libcss benutzt.\n"
1300 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1302 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1303 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1304 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1306 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1310 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1311 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1312 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1314 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1315 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1316 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1318 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1319 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1320 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1322 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1323 msgid "DVD input with menus support"
1324 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1326 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1327 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1328 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1330 #: modules/access/file.c:74
1332 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1333 "should be set in miliseconds units."
1335 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1336 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1338 #: modules/access/file.c:78
1339 msgid "Standard filesystem file input"
1340 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1342 #: modules/access/file.c:79
1346 #: modules/access/ftp.c:88
1348 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1349 "should be set in miliseconds units."
1351 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1352 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1354 #: modules/access/ftp.c:92
1358 #: modules/access/http.c:74
1359 msgid "Specify an HTTP proxy"
1360 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1362 #: modules/access/http.c:76
1364 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1365 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1368 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1369 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1372 #: modules/access/http.c:82
1374 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1375 "should be set in miliseconds units."
1377 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1378 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1380 #: modules/access/http.c:86
1384 #: modules/access/http.c:89
1388 #: modules/access/mms/mms.c:59
1390 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1391 "should be set in miliseconds units."
1393 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1394 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1396 #: modules/access/mms/mms.c:63
1397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1400 #: modules/access_output/dummy.c:56
1401 msgid "Dummy stream ouput"
1402 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1404 #: modules/access_output/file.c:66
1405 msgid "File stream ouput"
1406 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1408 #: modules/access_output/http.c:54
1409 msgid "HTTP stream ouput"
1410 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1412 #: modules/access_output/udp.c:74 modules/access/udp.c:72
1413 msgid "caching value in ms"
1414 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1416 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/udp.c:74
1418 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1419 "should be set in miliseconds units."
1421 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1422 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1424 #: modules/access_output/udp.c:80
1425 msgid "UDP stream ouput"
1426 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1428 #: modules/access_output/udp.c:81
1430 msgid "udp stream output"
1431 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1433 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1434 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1435 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1437 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1438 msgid "Satellite default transponder frequency"
1439 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1441 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1442 msgid "Satellite default transponder polarization"
1443 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1445 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1446 msgid "Satellite default transponder FEC"
1447 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1449 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1450 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1451 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1453 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1454 msgid "Use diseqc with antenna"
1455 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1457 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1458 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1459 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1461 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1462 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1463 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1465 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1466 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1467 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1469 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1470 msgid "satellite input"
1471 msgstr "Satelliten-Input"
1473 #: modules/access/slp.c:78
1477 #: modules/access/slp.c:79
1481 #: modules/access/udp.c:78
1482 msgid "UDP/RTP input"
1483 msgstr "UDP/RTP Input"
1485 #: modules/access/udp.c:79
1489 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1491 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1492 "should be set in miliseconds units."
1494 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1495 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1497 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1498 msgid "Video4Linux input"
1499 msgstr "Video4Linux Input"
1501 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1505 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1506 msgid "Video4Linux demuxer"
1507 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1509 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1514 msgid "Characteristic dimension"
1515 msgstr "Charakteristische Dimension"
1517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1519 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1520 "left speaker and listener in meters."
1522 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1523 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1530 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1531 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1534 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1535 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1538 msgid "A/52 dynamic range compression"
1539 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1543 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1544 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1545 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1546 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1548 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1549 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1550 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1551 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1554 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1555 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1557 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1558 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1559 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1561 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1562 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1563 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1565 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1566 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1567 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1569 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1570 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1573 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1574 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1577 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1578 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1581 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1582 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1585 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1586 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1587 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1589 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1590 msgid "MPEG audio decoder"
1591 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1594 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1595 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1597 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1598 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1599 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1601 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1602 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1603 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1605 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1606 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1607 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1609 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1610 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1611 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1613 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1614 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1615 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1617 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1618 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1619 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1621 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1622 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1623 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1626 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1627 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1630 msgid "audio filter for trivial resampling"
1631 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1634 msgid "audio filter for ugly resampling"
1635 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1637 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1638 msgid "float32 audio mixer"
1639 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1642 msgid "dummy spdif audio mixer"
1643 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1645 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1646 msgid "trivial audio mixer"
1647 msgstr "einfacher Tonmixer"
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1654 msgid "ALSA device name"
1655 msgstr "ALSA Gerätename"
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1658 msgid "ALSA audio output"
1659 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1661 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1663 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1664 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1665 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1666 msgid "Audio device"
1669 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:435
1670 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1671 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1675 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:409
1676 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1677 msgid "2 Front 2 Rear"
1678 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1680 #: modules/audio_output/alsa.c:192 modules/audio_output/directx.c:391
1681 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1685 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:478
1686 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1687 msgid "A/52 over S/PDIF"
1688 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1690 #: modules/audio_output/arts.c:66
1691 msgid "aRts audio output"
1692 msgstr "aRts Tonausgabe"
1694 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1696 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1697 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1700 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1701 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1702 "Tonausgabe benutzt."
1704 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1705 msgid "CoreAudio output"
1706 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1708 #: modules/audio_output/directx.c:209
1709 msgid "DirectX audio output"
1710 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1712 #: modules/audio_output/esd.c:66
1713 msgid "EsounD audio output"
1714 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1716 #: modules/audio_output/file.c:82
1717 msgid "Output format"
1718 msgstr "Ausgabeformat"
1720 #: modules/audio_output/file.c:83
1722 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1725 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1726 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1728 #: modules/audio_output/file.c:86
1729 msgid "Add wave header"
1730 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1732 #: modules/audio_output/file.c:87
1733 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1735 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1738 #: modules/audio_output/file.c:104
1740 msgstr "Ausgabe-Datei"
1742 #: modules/audio_output/file.c:105
1743 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1744 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1746 #: modules/audio_output/file.c:114
1747 msgid "file audio output"
1748 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1750 #: modules/audio_output/oss.c:101
1751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1752 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1754 #: modules/audio_output/oss.c:103
1756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1758 "drivers, then you need to enable this option."
1760 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1761 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1762 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1764 #: modules/audio_output/oss.c:108
1768 #: modules/audio_output/oss.c:110
1769 msgid "OSS dsp device"
1770 msgstr "OSS dsp Gerät"
1772 #: modules/audio_output/oss.c:112
1773 msgid "Linux OSS audio output"
1774 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1776 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1777 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1778 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1780 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1781 msgid "Win32 waveOut extension output"
1782 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1784 #: modules/codec/a52.c:81
1786 msgstr "A/52 parser"
1788 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1789 msgid "A52 downmix module"
1790 msgstr "A52 downmix Modul"
1792 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1793 msgid "A52 IMDCT module"
1794 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1796 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1797 msgid "software A52 decoder"
1798 msgstr "Software A52 Dekoder"
1800 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1801 msgid "SSE A52 downmix module"
1802 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1804 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1805 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1806 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1808 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1809 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1810 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1812 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1813 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1814 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1816 #: modules/codec/adpcm.c:92
1817 msgid "ADPCM audio decoder"
1818 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1820 #: modules/codec/araw.c:69
1821 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1822 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1824 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1825 msgid "Cinepak video decoder"
1826 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1828 #: modules/codec/dts.c:80
1832 #: modules/codec/dv.c:48
1833 msgid "DV video decoder"
1834 msgstr "DV Bilddekoder"
1836 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1837 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1838 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1841 msgid "Direct rendering"
1842 msgstr "Direktes Rendern"
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1845 msgid "Error resilience"
1846 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1850 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1851 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1852 "will produce a lot of errors.\n"
1853 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1855 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1856 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1857 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1858 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1861 msgid "Workaround bugs"
1862 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1866 "Try to fix some bugs\n"
1869 "4 xvid interlaced\n"
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1882 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1883 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1886 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1887 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1888 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1891 msgid "Truncated stream"
1892 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1895 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1896 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1899 msgid "Post processing quality"
1900 msgstr "Post Processing-Qualität"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1904 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1905 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1908 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1909 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1910 "aussehende Bilder."
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1913 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1914 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1921 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1922 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1925 msgid "Post processing"
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1929 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1930 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1932 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1933 msgid "C Post Processing"
1934 msgstr "C-Post Processing"
1936 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1937 msgid "MMX Post Processing"
1938 msgstr "MMX-Post Processing"
1940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1941 msgid "MMXEXT Post Processing"
1942 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1944 #: modules/codec/flacdec.c:107
1945 msgid "flac audio decoder"
1946 msgstr "flac - Tondekoder"
1948 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1949 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1950 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1952 #: modules/codec/lpcm.c:95
1953 msgid "linear PCM audio parser"
1954 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1956 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1957 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1958 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1960 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1961 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1962 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1964 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1965 msgid "AltiVec IDCT"
1966 msgstr "AltiVec IDCT"
1968 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1972 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1973 msgid "classic IDCT"
1974 msgstr "klassisches IDCT"
1976 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1980 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1981 msgid "MMX EXT IDCT"
1982 msgstr "MMX EXT IDCT"
1984 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1985 msgid "3D Now! motion compensation"
1986 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1988 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1989 msgid "AltiVec motion compensation"
1990 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1992 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1993 msgid "motion compensation"
1994 msgstr "Bewegungsausgleich"
1996 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1997 msgid "MMX motion compensation"
1998 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2000 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2001 msgid "MMX EXT motion compensation"
2002 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2008 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2010 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2011 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2013 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2015 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2018 msgid "Motion compensation module"
2019 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2023 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2024 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2027 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2029 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2031 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2032 msgid "Use additional processors"
2033 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2037 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2038 "one, you can specify the number of processors here."
2040 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2041 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2044 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2045 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2047 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2049 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2050 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2051 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2054 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2055 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2056 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2059 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2060 msgid "MPEG I/II video decoder"
2061 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2063 #: modules/codec/quicktime.c:70
2064 msgid "QuickTime library decoder"
2065 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2067 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2068 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2069 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2073 msgid "DVD subtitles decoder"
2074 msgstr "Untertitel Dekoder"
2076 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2078 msgid "subtitle text encoding"
2079 msgstr "Untertitel Dekoder"
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2083 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2084 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2086 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2088 msgid "file subtitles decoder"
2089 msgstr "Untertitel Dekoder"
2091 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2096 #: modules/codec/tarkin.c:95
2097 msgid "Tarkin decoder module"
2098 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2100 #: modules/codec/theora.c:85
2101 msgid "Theora video decoder"
2102 msgstr "Theora Bilddekoder"
2104 #: modules/codec/vorbis.c:112
2105 msgid "Vorbis audio decoder"
2106 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2108 #: modules/codec/vorbis.c:189
2109 msgid "Vorbis Comment"
2110 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2112 #: modules/codec/xvid.c:48
2113 msgid "Xvid video decoder"
2114 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2116 #: modules/control/corba/corba.c:614
2118 msgid "Corba control"
2121 #: modules/control/corba/corba.c:615
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegungsmenge"
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2133 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2146 msgstr "Maus-Gesten"
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2152 #: modules/control/http.c:131
2154 msgid "Host address"
2157 #: modules/control/http.c:133
2159 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2160 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2162 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2164 msgid "Source directory"
2165 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2167 #: modules/control/http.c:138
2168 msgid "HTTP remote control interface"
2169 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2171 #: modules/control/http.c:139
2172 msgid "HTTP remote control"
2173 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2175 #: modules/control/joystick.c:134
2177 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2179 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2182 #: modules/control/joystick.c:137
2183 msgid "Joystick device"
2186 #: modules/control/joystick.c:139
2188 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2189 "number of the joystick"
2192 #: modules/control/joystick.c:142
2196 #: modules/control/joystick.c:144
2198 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2202 #: modules/control/joystick.c:147
2203 msgid "Wait before repeat time"
2206 #: modules/control/joystick.c:149
2207 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2210 #: modules/control/joystick.c:151
2211 msgid "Max seek interval"
2214 #: modules/control/joystick.c:153
2216 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2220 #: modules/control/joystick.c:157
2224 #: modules/control/joystick.c:168
2226 msgid "joystick control interface"
2227 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2229 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2230 msgid "infrared remote control interface"
2231 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2233 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2237 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2238 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2241 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2242 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
2246 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
2254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:691
2258 #: modules/control/rc/rc.c:77
2259 msgid "Show stream position"
2260 msgstr "Stream Position anzeigen"
2262 #: modules/control/rc/rc.c:78
2264 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2265 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2267 #: modules/control/rc/rc.c:80
2269 msgstr "TTY vortäuschen"
2271 #: modules/control/rc/rc.c:81
2272 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2273 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2275 #: modules/control/rc/rc.c:84
2276 msgid "Remote control"
2277 msgstr "Fernbedienung"
2279 #: modules/control/rc/rc.c:89
2280 msgid "remote control interface"
2281 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2283 #: modules/demux/a52sys.c:52
2287 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2288 msgid "AAC stream demuxer"
2289 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2291 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2295 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2296 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2300 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2304 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2305 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2306 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2309 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2313 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2314 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2315 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2316 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2318 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2320 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2321 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2322 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2324 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2325 msgid "Number of streams"
2326 msgstr "Anzahl der Streams"
2328 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2329 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2330 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2331 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2332 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2333 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2334 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2335 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/pda/interface.c:372
2339 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2341 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2342 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2343 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2344 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2348 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2349 msgid "Avg. byterate"
2350 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2352 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2353 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2354 msgid "Bits Per Sample"
2355 msgstr "Bits pro Sekunde"
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2361 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2362 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2366 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2370 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2371 msgid "Bits Per Pixel"
2372 msgstr "Bits pro Pixel"
2374 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2378 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2379 msgid "X pixels per meter"
2380 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2382 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2383 msgid "Y pixels per meter"
2384 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2386 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2390 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2391 msgid "Codec description"
2392 msgstr "Codec-Beschreibung"
2394 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2398 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2402 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2406 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2407 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2409 msgstr "Beschreibung"
2411 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2413 msgstr "Beurteilung"
2415 #: modules/demux/au.c:47
2419 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2423 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2424 msgid "force interleaved method"
2425 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2427 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2428 msgid "force index creation"
2429 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2431 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2435 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2439 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2440 msgid "Number of Streams"
2441 msgstr "Anzahl der Streams"
2443 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2445 msgstr "Markierungen"
2447 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2452 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2456 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2458 msgid "Audio Bitrate"
2461 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2462 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2466 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2470 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2471 msgid "Dump file name"
2472 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2474 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2475 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2477 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2479 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2480 msgid "file dump demuxer"
2481 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2483 #: modules/demux/flac.c:52
2484 msgid "flac demuxer"
2485 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2487 #: modules/demux/m3u.c:63
2488 msgid "playlist metademux"
2489 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2491 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2496 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2497 msgid "Seek based on percent not time"
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2502 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2503 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2505 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2514 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2516 msgid "Segment Filename"
2519 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2521 msgid "Muxing Application"
2522 msgstr "Über dieses Programm"
2524 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2526 msgid "Writing Application"
2527 msgstr "Startposition"
2529 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2530 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2531 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2535 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2540 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2542 msgid "Codec Setting"
2543 msgstr "Einstellungen"
2545 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2550 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2552 msgid "Codec Download"
2555 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2557 msgid "Display Resolution"
2560 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2562 msgid "Frame Per Second"
2563 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2565 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2570 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2572 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2574 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2575 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2576 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2578 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2579 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2583 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2587 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2588 msgid "Average Bitrate"
2589 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2591 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2592 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2593 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2596 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2597 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2599 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2600 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2601 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2603 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2605 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2607 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2608 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2609 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2611 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2612 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2613 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2615 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2617 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2618 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2619 "using an old version, select this option."
2621 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2622 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2623 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2625 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2627 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2629 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2631 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2632 "counters, select this option."
2634 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2635 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2637 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2638 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2639 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2641 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2642 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2643 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2645 #: modules/demux/ogg.c:188
2646 msgid "ogg stream demuxer"
2647 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2649 #: modules/demux/ogg.c:558
2653 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2654 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2658 #: modules/demux/ogg.c:630
2662 #: modules/demux/ogg.c:670
2666 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2670 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2674 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2678 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2679 msgid "Bits per Sample"
2680 msgstr "Bits pro Beispiel"
2682 #: modules/demux/rawdv.c:115
2683 msgid "raw dv demuxer"
2684 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2686 #: modules/demux/util/id3.c:44
2687 msgid "Simple id3 tag skipper"
2688 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2695 msgid "Classic Rock"
2696 msgstr "Klassischer Rock"
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2772 msgstr "Alternative"
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2780 msgstr "Death Metal"
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2792 msgstr "Euro-Techno"
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2796 msgstr "Hintergrundmusik"
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2820 msgstr "Klassisches"
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2823 msgid "Instrumental"
2824 msgstr "Instrumental"
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2875 msgid "Instrumental Pop"
2876 msgstr "Instrumentaler Pop"
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2879 msgid "Instrumental Rock"
2880 msgstr "Instrumentaler Rock"
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2884 msgstr "Ethnische Musik"
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2888 msgstr "Gotische Musik"
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2895 msgid "Techno-Industrial"
2896 msgstr "Industrial-Techno"
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2915 msgid "Southern Rock"
2916 msgstr "Südländischer Rock"
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2935 msgid "Christian Rap"
2936 msgstr "Christlicher Rap"
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2947 msgid "Native American"
2948 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2960 msgstr "Psychodelic"
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2978 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2980 msgstr "Stammes-Musik"
2982 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2986 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2990 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2994 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2998 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3002 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3004 msgstr "Rock & Roll"
3006 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3010 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3011 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3012 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3014 #: modules/demux/util/sub.c:67
3015 msgid "Text subtitles demux"
3016 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3018 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3020 msgstr "WAV Demuxer"
3022 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3023 msgid "ffmpeg video encoder"
3024 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3026 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3027 msgid "ffmpeg audio encoder"
3028 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3030 #: modules/encoder/xvid.c:58
3031 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3032 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3035 msgid "BeOS standard API interface"
3036 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3039 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3040 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3052 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3054 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3057 msgstr "Einstellungen"
3059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3062 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3064 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3069 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3077 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3078 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3079 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3087 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
3088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:331
3089 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3091 msgstr "Datei öffnen"
3093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3096 msgstr "Volume öffnen"
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3099 msgid "Open Subtitles"
3100 msgstr "Untertitel öffnen"
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3103 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3104 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3105 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3106 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3112 msgstr "Vorheriger Titel"
3114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3116 msgstr "Nächster Titel"
3118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3119 msgid "Prev Chapter"
3120 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3124 msgstr "Gehe zu Menü"
3126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3128 msgstr "Gehe zu Titel"
3130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3131 msgid "Go to Chapter"
3132 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3136 msgstr "Geschwindigkeit"
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3144 msgstr "Wiedergabeliste"
3146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3151 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244 modules/gui/wxwindows/open.cpp:971
3153 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3155 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3160 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3161 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3164 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3165 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3167 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3168 msgid "Drop files to play"
3169 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3172 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3173 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3185 msgstr "Alles auswählen"
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3189 msgstr "Auswahl aufheben"
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3192 msgid "Sort Reverse"
3193 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3196 msgid "Sort by Name"
3197 msgstr "Nach Namen sortieren"
3199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3200 msgid "Sort by Path"
3201 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3213 msgstr "Alle entfernen"
3215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3223 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3224 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3225 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3232 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3237 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3238 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3239 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3243 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3248 msgid "Show Interface"
3249 msgstr "Interface einblenden"
3251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3264 msgid "Vertical Sync"
3265 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3268 msgid "Correct Aspect Ratio"
3269 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3273 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3276 msgid "Take Screen Shot"
3277 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3279 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3283 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3285 msgstr "<unbekannt>"
3287 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3288 msgid "Autoplay selected file"
3289 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3291 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3292 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3294 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3296 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3297 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3298 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3303 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3304 msgid "VLC media player"
3305 msgstr "VLC media Player"
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3308 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
3309 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
3310 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3312 msgstr "Datei öffnen"
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3316 msgstr "Zurückspulen"
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3319 msgid "Rewind stream"
3320 msgstr "Stream zurückspulen"
3322 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3323 msgid "Pause stream"
3324 msgstr "Stream anhalten"
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3328 msgstr "Stream abspielen"
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:641
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3341 msgstr "Stream stoppen"
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3345 msgstr "Vorwärtsspulen"
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3348 msgid "Forward stream"
3349 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3353 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3357 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3361 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3363 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3364 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3366 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:161
3368 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/pda/interface.c:414
3369 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3377 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3378 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3380 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:136
3385 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:311
3386 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3390 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3394 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3398 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3401 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3402 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3406 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3408 msgstr "Medium/Media"
3410 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3414 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3418 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3420 msgstr "Aktualisierung"
3422 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3426 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3430 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3431 msgid "Automatically play file"
3432 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3434 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3436 msgstr " Speichern "
3438 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3440 msgstr " Übernehmen "
3442 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3444 msgstr " Abbrechen "
3446 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3448 msgstr "Einstellung"
3450 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3452 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3453 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3454 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3457 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3458 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3460 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3462 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3463 "from local or network sources."
3465 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3466 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3468 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3469 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3470 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3472 #: modules/gui/pda/support.c:121
3474 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3475 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3477 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3478 #: modules/gui/pda/support.c:130
3480 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3481 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3483 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3484 msgid "Gtk2 interface"
3485 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
3487 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3491 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3495 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3499 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3500 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3504 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
3506 msgstr "Datei sichern"
3508 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3512 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3517 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3519 msgstr "_Bearbeiten"
3521 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3525 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3529 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3533 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3537 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3541 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3542 msgid "Show tooltips"
3543 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3545 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3546 msgid "Show tooltips for configuration options."
3547 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3549 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3550 msgid "Show text on toolbar buttons"
3551 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3553 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3554 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3555 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3557 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3558 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3559 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3561 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3563 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3564 "preferences menu will occupy."
3565 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3567 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3571 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3572 msgid "GNOME interface"
3573 msgstr "GNOME Oberfläche"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3577 msgid "_Open File..."
3578 msgstr "Datei öffnen..."
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:222
3585 msgstr "Datei öffnen"
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3589 msgid "Open _Disc..."
3590 msgstr "Volume laden..."
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3595 msgid "Open a DVD or VCD"
3596 msgstr "DVD oder VCD laden"
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3600 msgid "_Network Stream..."
3601 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3606 msgid "Select a network stream"
3607 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3611 msgstr "_Volume auswerfen"
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3616 msgstr "Volume auswerfen"
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3619 msgid "_Hide interface"
3620 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3627 msgid "Choose the program"
3628 msgstr "Programm wählen"
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3635 msgid "Choose title"
3636 msgstr "Titel wählen"
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3643 msgid "Choose chapter"
3644 msgstr "Kapitel wählen"
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3647 msgid "_Playlist..."
3648 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3651 msgid "Open the playlist window"
3652 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3659 msgid "Open the module manager"
3660 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3665 msgstr "Meldungen..."
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3668 msgid "Open the messages window"
3669 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3678 msgid "Select audio channel"
3679 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:381
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3707 msgstr "_Untertitel"
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3711 msgid "Select subtitles channel"
3712 msgstr "Untertitel auswählen"
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3717 msgstr "Vollbildmodus"
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3721 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3738 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
3739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3754 msgid "Open a Satellite Card"
3755 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3765 msgstr "Zurück gehen"
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3769 msgstr "Stream stoppen"
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3777 msgstr "Stream abspielen"
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3780 msgid "Pause Stream"
3781 msgstr "Stream anhalten"
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3791 msgstr "Langsamer abspielen"
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3801 msgstr "Schneller abspielen"
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3804 msgid "Open Playlist"
3805 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3816 msgid "Previous file"
3817 msgstr "Vorherige Datei"
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:649
3823 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
3826 msgstr "Nächstes Objekt"
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3830 msgstr "Nächste Datei"
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3837 msgid "Select previous title"
3838 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3845 msgid "Select previous chapter"
3846 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3849 msgid "Select next chapter"
3850 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3854 msgstr "Kein Server"
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3857 msgid "Toggle fullscreen mode"
3858 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3865 msgid "Got directly so specified point"
3866 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3869 msgid "Switch program"
3870 msgstr "Programm wechseln"
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3874 msgstr "_Navigation"
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3877 msgid "Navigate through titles and chapters"
3878 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3881 msgid "Toggle _Interface"
3882 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3886 msgstr "Wiedergabeliste..."
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3889 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3891 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3892 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3894 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3895 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3899 msgstr "Stream öffnen"
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3902 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3903 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3904 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3908 msgid "Open Target:"
3909 msgstr "Ziel öffnen:"
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3912 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3914 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3917 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3923 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3924 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3926 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3928 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3930 msgstr "Durchsuchen..."
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3938 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3944 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3945 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3950 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3955 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3956 msgid "Use DVD menus"
3957 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3961 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3966 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3967 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3968 msgid "UDP/RTP Multicast"
3969 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3972 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3973 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3974 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3975 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3978 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3984 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3991 msgid "Polarization"
3992 msgstr "Polarisation"
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4012 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4017 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4022 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
4023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
4025 msgstr "Einstellungen..."
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4029 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4032 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
4033 "einer späteren Version nochmals."
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4051 msgstr "Beschneiden"
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4055 msgstr "Invertieren"
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4058 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4088 msgid "Stream output (MRL)"
4089 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4092 msgid "Destination Target: "
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4096 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4097 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4102 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4103 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4124 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4125 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4131 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4132 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4134 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4138 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4139 msgid "Gtk+ interface"
4140 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4147 msgid "Close the window"
4148 msgstr "Fenster schließen"
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4155 msgid "Exit the program"
4156 msgstr "Programm beenden"
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4159 msgid "Hide the main interface window"
4160 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4163 msgid "Navigate through the stream"
4164 msgstr "Durch Stream navigieren"
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4168 msgstr "_Einstellungen"
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4171 msgid "_Preferences..."
4172 msgstr "_Einstellungen..."
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4175 msgid "Configure the application"
4176 msgstr "Programm einstellen"
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4183 msgid "About this application"
4184 msgstr "Über dieses Programm"
4186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4195 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4196 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4200 msgstr "Ziel öffnen"
4202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4203 msgid "Use a subtitles file"
4204 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4207 msgid "Select a subtitles file"
4208 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4211 msgid "Set the delay (in seconds)"
4212 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4215 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4216 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4219 msgid "Use stream output"
4220 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4223 msgid "Stream output configuration "
4224 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4228 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:974
4231 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4233 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4239 msgstr "Datei auswählen"
4241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4255 msgstr "_Beschneiden"
4257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4259 msgstr "_Invertieren"
4261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4265 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4267 msgid "Title %d (%d)"
4268 msgstr "Titel %d (%d)"
4270 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4275 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4281 msgstr "Ausgewählt:"
4283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4288 msgid "Stream info..."
4289 msgstr "Stream Information..."
4291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4295 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4296 msgid "path to ui.rc file"
4297 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4299 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4300 msgid "KDE interface"
4301 msgstr "KDE Oberfläche"
4303 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4307 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4308 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4312 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4313 msgid "About VLC media player"
4314 msgstr "Über VLC media player"
4316 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:693
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4319 msgstr "Halbe Größe"
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:694
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4324 msgstr "Normale Größe"
4326 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4329 msgstr "Doppelte Größe"
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:697
4332 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:395
4333 msgid "Float On Top"
4334 msgstr "Immer im Vordergrund"
4336 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:696
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4338 msgid "Fit To Screen"
4339 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4341 #: modules/gui/macosx/controls.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:326
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
4346 #: modules/gui/macosx/controls.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:323
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4351 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:322
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4354 msgstr "Vorheriges Objekt"
4356 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:368
4358 msgstr "Wiederholen"
4360 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:369
4361 msgid "Step Forward"
4362 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4364 #: modules/gui/macosx/controls.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:370
4365 msgid "Step Backward"
4366 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4368 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4371 msgstr "Information"
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4374 msgid "VLC - Controller"
4375 msgstr "VLC - Steuerung"
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4378 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4387 msgid "Open CrashLog"
4388 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4390 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4391 msgid "Preferences..."
4392 msgstr "Einstellungen..."
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4396 msgstr "VLC ausblenden"
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4400 msgstr "Andere ausblenden"
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4404 msgstr "Alle einblenden"
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4408 msgstr "VLC beenden"
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4419 msgid "Open File..."
4420 msgstr "Datei öffnen..."
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4423 msgid "Open Disc..."
4424 msgstr "Volume öffnen..."
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4427 msgid "Open Network..."
4428 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4432 msgstr "Benutzte Dokumente"
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4436 msgstr "Menü löschen"
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4440 msgstr "Ausschneiden"
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4460 msgid "Video device"
4461 msgstr "Bild-Device"
4463 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4464 msgid "Minimize Window"
4465 msgstr "Im Dock ablegen"
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4468 msgid "Close Window"
4469 msgstr "Fenster schließen"
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4476 msgid "Bring All to Front"
4477 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4485 msgstr "Lies mich..."
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4488 msgid "Online Documentation"
4489 msgstr "Online Dokumentation"
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4492 msgid "Report a Bug"
4493 msgstr "Einen Fehler melden..."
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4496 msgid "VideoLAN Website"
4497 msgstr "VideoLAN Website"
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4509 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4511 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4512 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4515 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4517 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4521 msgid "Open Messages Window"
4522 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4529 msgid "No CrashLog found"
4530 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4534 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4535 "heavy crashes yet."
4537 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4538 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4542 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4543 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4545 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4546 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4550 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4554 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4555 "is fully transparent."
4557 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4558 "komplett durchsichtig."
4560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4561 msgid "Always float on top"
4562 msgstr "Immer im Vordergrund"
4564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4565 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4566 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4569 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4570 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4572 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4574 msgstr "Quelle öffnen"
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4577 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4578 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4580 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4581 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4582 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4585 msgid "VIDEO_TS folder"
4586 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4589 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4593 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4594 msgid "Load subtitles file:"
4595 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4597 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4602 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4608 msgid "No %@s found"
4609 msgstr "Keine %@s gefunden"
4611 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4612 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4613 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4615 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4616 msgid "Advanced output:"
4617 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4619 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4620 msgid "Output Options"
4621 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4624 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4628 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4632 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4633 msgid "Encapsulation Method"
4634 msgstr "Verkapslungsmethode"
4636 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4641 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4646 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4656 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4657 msgid "Transcode options"
4658 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4660 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4663 msgid "Bitrate (kb/s)"
4664 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4666 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4668 msgid "Miscellaneous Options"
4671 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4672 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4675 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4681 msgstr "Standardwerte"
4683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4688 msgid "Reset Preferences"
4689 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4693 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4694 "Are you sure you want to continue?"
4696 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4697 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4700 msgid "Select file or directory"
4703 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4707 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4708 msgid "ncurses interface"
4709 msgstr "ncurses Oberfläche"
4711 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4713 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4714 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
4716 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4718 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4719 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
4721 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4722 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4723 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4726 msgid "Qt interface"
4727 msgstr "QT Oberfläche"
4729 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4730 msgid "Open a skin file"
4731 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4735 msgid "Last skin actually used"
4736 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4738 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4740 msgid "Config of last used skin"
4741 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4743 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4744 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4745 msgid "Show application in system tray"
4746 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4748 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4749 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4750 msgid "Show application in taskbar"
4751 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4753 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4754 msgid "Skinnable Interface"
4755 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4757 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:223
4762 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4763 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:224
4766 msgid "Open a network stream"
4767 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225
4770 msgid "Open a satellite stream"
4771 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226
4774 msgid "Eject the DVD/CD"
4775 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227
4778 msgid "Exit this program"
4779 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
4782 msgid "Open the playlist"
4783 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4786 msgid "Show the program logs"
4787 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4790 msgid "Show information about the file being played"
4791 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4794 msgid "Go to the preferences menu"
4795 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4798 msgid "About this program"
4799 msgstr "Über dieses Programm"
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4803 msgid "Simple &Open ..."
4804 msgstr "Datei &öffnen..."
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4808 msgid "Open &File..."
4809 msgstr "Datei öffnen..."
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4812 msgid "Open &Disc..."
4813 msgstr "&Volume öffnen..."
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:245 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4817 msgid "Open &Network Stream..."
4818 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4822 msgid "Open &Satellite Stream..."
4823 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4827 msgstr "Volume &auswerfen"
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4834 msgid "&Playlist..."
4835 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4838 msgid "&Messages..."
4839 msgstr "&Meldungen..."
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4842 msgid "&File info..."
4843 msgstr "&Datei-Info..."
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4846 msgid "&Preferences..."
4847 msgstr "&Einstellungen..."
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4863 msgstr "&Einstellungen"
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:462
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
4879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
4881 msgstr "&Navigation"
4883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
4888 msgid "Stop current playlist item"
4889 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
4892 msgid "Play current playlist item"
4893 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
4896 msgid "Pause current playlist item"
4897 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4901 msgid "Open playlist"
4902 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
4905 msgid "Previous playlist item"
4906 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4909 msgid "Next playlist item"
4910 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4914 msgstr "Langsamer abspielen"
4916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4918 msgstr "Schneller abspielen"
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:506
4922 " (wxWindows interface)\n"
4925 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:507
4930 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4933 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
4938 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4939 "http://www.videolan.org/\n"
4942 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4943 "http://www.videolan.org/\n"
4945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:510
4947 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4948 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4950 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4951 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4963 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4967 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4971 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4973 msgstr "Menü schließen"
4975 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4979 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4982 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4984 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4988 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4989 msgid "Save Messages As a file..."
4992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
4994 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4995 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4998 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4999 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5000 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5004 msgid "Use VLC as a stream server"
5005 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5008 msgid "Capture input stream"
5009 msgstr "Stream-Input festhalten"
5011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5012 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5013 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5016 msgid "Subtitles file"
5017 msgstr "Untertitel-Datei"
5019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5020 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5022 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5025 msgid "DVD (menus support)"
5026 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:900 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5034 msgstr "Datei sichern"
5036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:953
5038 msgid "Advanced open options"
5039 msgstr "Erweiterte Optionen"
5041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5043 msgid "&Simple Add..."
5046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5048 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5051 msgid "&Open Playlist..."
5052 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5055 msgid "&Save Playlist..."
5056 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5064 msgstr "&Invertieren"
5066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5072 msgstr "&Alles auswählen"
5074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5084 msgstr "Keine Information"
5086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5087 msgid "Save playlist"
5088 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5090 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5091 msgid "Reset config file"
5092 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5094 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5095 msgid "No configuration options available"
5096 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5098 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5099 msgid "Advanced options"
5100 msgstr "Erweiterte Optionen"
5102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5103 msgid "Stream output MRL"
5104 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5107 msgid "Destination Target:"
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5112 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5113 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5116 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5117 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5118 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5122 msgid "Output Methods"
5123 msgstr "Ausgabemethoden"
5125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5126 msgid "Play locally"
5127 msgstr "Lokal abspielen"
5129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5134 msgid "SAP Announce"
5137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5139 msgid "Channel Name "
5140 msgstr "Channel-Server"
5142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5143 msgid "Transcoding options"
5144 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5150 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5154 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5155 msgid "Open Subtitles File"
5156 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5158 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5159 msgid "Subtitles options"
5160 msgstr "Untertitel-Optionen"
5162 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5163 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5164 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5167 msgid "Frames per second"
5168 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5171 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5173 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5175 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5176 msgid "wxWindows interface module"
5177 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5179 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5181 msgid "wxWindows dialogs provider"
5182 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5185 msgid "Dummy image chroma format"
5186 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5190 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5191 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5193 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5194 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5197 msgid "Don't open a dos command box interface"
5198 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5202 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5203 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5204 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5206 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5207 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5208 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5209 "Fenster geöffnet ist."
5211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5212 msgid "dummy interface function"
5213 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5216 msgid "dummy access function"
5217 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5220 msgid "dummy demux function"
5221 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5224 msgid "dummy decoder function"
5225 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5228 msgid "dummy audio output function"
5229 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5232 msgid "dummy video output function"
5233 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5237 msgid "dummy font renderer function"
5238 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5240 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5241 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5242 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5244 #: modules/misc/freetype.c:67 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5248 #: modules/misc/freetype.c:68
5249 msgid "Filename of Font"
5250 msgstr "Dateiname der Schrift"
5252 #: modules/misc/freetype.c:69
5254 msgstr "Schriftgröße"
5256 #: modules/misc/freetype.c:70
5257 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5258 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5260 #: modules/misc/freetype.c:73
5265 #: modules/misc/freetype.c:76
5266 msgid "freetype2 font renderer"
5269 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5270 msgid "Gtk+ GUI helper"
5271 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5273 #: modules/misc/httpd.c:94
5274 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5275 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5277 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5281 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5283 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5285 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5288 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5289 msgid "log filename"
5290 msgstr "Log-Dateiname"
5292 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5293 msgid "Specify the log filename."
5294 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5296 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5297 msgid "file logging interface"
5298 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5300 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5301 msgid "Using the logger interface plugin..."
5302 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5304 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5305 msgid "AltiVec memcpy"
5306 msgstr "AltiVec memcpy"
5308 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5310 msgstr "libc memcpy"
5312 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5313 msgid "3D Now! memcpy"
5314 msgstr "3D Now! memcpy"
5316 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5320 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5321 msgid "MMX EXT memcpy"
5322 msgstr "MMX EXT memcpy"
5324 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5325 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5326 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5328 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5329 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5330 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5332 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5333 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5334 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5336 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5338 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5339 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5341 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5342 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5344 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5345 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5346 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5348 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5349 msgid "SAP multicast address"
5352 #: modules/misc/sap.c:146
5353 msgid "No IPv4-SAP listening"
5356 #: modules/misc/sap.c:147
5357 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5360 #: modules/misc/sap.c:148
5361 msgid "IPv6-SAP listening"
5364 #: modules/misc/sap.c:149
5365 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5368 #: modules/misc/sap.c:150
5369 msgid "IPv6 SAP scope"
5372 #: modules/misc/sap.c:151
5373 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5376 #: modules/misc/sap.c:154
5380 #: modules/misc/sap.c:167
5381 msgid "SAP interface"
5382 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5384 #: modules/misc/screensaver.c:44
5385 msgid "screensaver disabling helper"
5386 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5388 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5389 msgid "C module that does nothing"
5390 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5392 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5393 msgid "Miscellaneous stress tests"
5394 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5396 #: modules/mux/avi.c:94
5400 #: modules/mux/dummy.c:60
5402 msgstr "Dummy Muxer"
5404 #: modules/mux/mp4.c:52
5405 msgid "MP4/MOV muxer"
5406 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5408 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5417 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5418 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5420 #: modules/mux/ogg.c:55
5421 msgid "Ogg/ogm muxer"
5422 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5424 #: modules/packetizer/a52.c:71
5425 msgid "A/52 audio packetizer"
5426 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5428 #: modules/packetizer/copy.c:69
5429 msgid "Copy packetizer"
5430 msgstr "Kopier-Packetizer"
5432 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5433 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5434 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5436 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5437 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5438 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5440 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5441 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5442 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5444 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5445 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5446 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5448 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5450 msgid "Vorbis audio packetizer"
5451 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5453 #: modules/stream_out/display.c:50
5454 msgid "Display stream"
5455 msgstr "Stream anzeigen"
5457 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5458 msgid "Dummy stream"
5459 msgstr "Dummy-Stream"
5461 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5462 msgid "Duplicate stream"
5463 msgstr "Stream duplizieren"
5465 #: modules/stream_out/es.c:49
5469 #: modules/stream_out/standard.c:51
5470 msgid "Standard stream"
5471 msgstr "Standard Stream"
5473 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5474 msgid "Transcode stream"
5475 msgstr "Stream umkodieren"
5477 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5478 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5479 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5481 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5482 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5483 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5485 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5487 msgid "conversions from "
5488 msgstr "Umwandlungen von "
5490 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5491 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5492 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5496 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5497 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5498 msgid "MMX conversions from "
5499 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5501 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5502 msgid "Set image contrast"
5503 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5505 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5506 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5507 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5509 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5510 msgid "Set image hue"
5511 msgstr "Den Farbton einstellen"
5513 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5514 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5515 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5517 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5518 msgid "Set image saturation"
5519 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5521 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5522 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5523 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5525 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5526 msgid "Set image brightness"
5527 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5529 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5530 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5531 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5533 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5537 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5538 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5539 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5541 #: modules/video_filter/clone.c:55
5542 msgid "Number of clones"
5543 msgstr "Anzahl der Klone"
5545 #: modules/video_filter/clone.c:56
5546 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5548 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5550 #: modules/video_filter/clone.c:59
5551 msgid "List of vout modules"
5552 msgstr "Liste von vout Modulen"
5554 #: modules/video_filter/clone.c:60
5555 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5557 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5559 #: modules/video_filter/clone.c:63
5563 #: modules/video_filter/clone.c:66
5564 msgid "clone video filter"
5565 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5567 #: modules/video_filter/crop.c:54
5568 msgid "Crop geometry"
5569 msgstr "Geometrie beschneiden"
5571 #: modules/video_filter/crop.c:55
5573 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5574 "offset + top offset."
5576 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5577 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5579 #: modules/video_filter/crop.c:57
5580 msgid "Automatic cropping"
5581 msgstr "Automatisches Freistellen"
5583 #: modules/video_filter/crop.c:58
5584 msgid "Activate automatic black border cropping"
5585 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5587 #: modules/video_filter/crop.c:64
5588 msgid "crop video filter"
5589 msgstr "Freistellungsfilter"
5591 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5592 msgid "Deinterlace mode"
5593 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5595 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5596 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5597 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5599 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5600 msgid "video deinterlacing filter"
5601 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5603 #: modules/video_filter/distort.c:59
5604 msgid "Distort mode"
5605 msgstr "Verzerrungsmodus"
5607 #: modules/video_filter/distort.c:60
5608 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5609 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5611 #: modules/video_filter/distort.c:65
5615 #: modules/video_filter/distort.c:68
5616 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5617 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5619 #: modules/video_filter/invert.c:52
5620 msgid "invert video filter"
5621 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5623 #: modules/video_filter/logo.c:58
5628 #: modules/video_filter/logo.c:59
5629 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5632 #: modules/video_filter/logo.c:60
5633 msgid "x postion of the logo"
5636 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5637 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5640 #: modules/video_filter/logo.c:62
5641 msgid "y position of the logo"
5644 #: modules/video_filter/logo.c:64
5645 msgid "transparency of the logo"
5648 #: modules/video_filter/logo.c:65
5649 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5652 #: modules/video_filter/logo.c:68
5656 #: modules/video_filter/logo.c:73
5658 msgid "logo video filter"
5659 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5661 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5663 msgstr "Verwischungsfaktor"
5665 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5666 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5667 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5669 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5670 msgid "motion blur filter"
5671 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5673 #: modules/video_filter/transform.c:57
5674 msgid "Transform type"
5675 msgstr "Umkodierungstyp"
5677 #: modules/video_filter/transform.c:58
5678 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5680 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5683 #: modules/video_filter/transform.c:66
5684 msgid "video transformation filter"
5685 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5687 #: modules/video_filter/wall.c:53
5688 msgid "Number of columns"
5689 msgstr "Anzahl der Spalten"
5691 #: modules/video_filter/wall.c:54
5693 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5695 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5696 "verteilt werden soll"
5698 #: modules/video_filter/wall.c:57
5699 msgid "Number of rows"
5700 msgstr "Anzahl der Reihen"
5702 #: modules/video_filter/wall.c:58
5703 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5705 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5706 "verteilt werden soll"
5708 #: modules/video_filter/wall.c:61
5709 msgid "Active windows"
5710 msgstr "Aktive Fenster"
5712 #: modules/video_filter/wall.c:62
5713 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5715 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5717 #: modules/video_filter/wall.c:70
5718 msgid "wall video filter"
5719 msgstr "Wandbild-Filter"
5721 #: modules/video_output/aa.c:55
5722 msgid "ASCII-art video output"
5723 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5725 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5726 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5727 msgid "Always on top"
5728 msgstr "Immer im Vordergrund"
5730 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5731 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5732 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5734 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5735 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5736 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5738 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5740 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5741 "doesn't have any effect when using overlays."
5743 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5744 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5745 "Ausgabe, benutzen."
5747 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5748 msgid "Use video buffers in system memory"
5749 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5751 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5753 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5754 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5755 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5756 "doesn't have any effect when using overlays."
5758 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5759 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5760 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5762 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5763 msgid "Use triple buffering for overlays"
5764 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5766 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5768 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5769 "better video quality (no flickering)."
5771 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5772 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5774 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5775 msgid "DirectX video output"
5776 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5778 #: modules/video_output/encoder.c:53
5779 msgid "Encoder wrapper"
5782 #: modules/video_output/fb.c:68
5783 msgid "Frame Buffer"
5784 msgstr "Framepuffer"
5786 #: modules/video_output/fb.c:69
5787 msgid "framebuffer device"
5788 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5790 #: modules/video_output/fb.c:70
5791 msgid "Linux console framebuffer video output"
5792 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5794 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5795 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5796 msgid "X11 display name"
5797 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5799 #: modules/video_output/ggi.c:57
5801 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5802 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5804 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5805 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5806 "Umgebung) Variablen benutzen."
5808 #: modules/video_output/glide.c:64
5809 msgid "3dfx Glide video output"
5810 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5812 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5813 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5814 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5816 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5818 msgid "Alternate fullscreen method"
5819 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5821 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5824 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5826 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5827 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5828 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5829 "show on top of the video."
5831 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5832 "ihnen Nachteile.\n"
5833 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5834 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5836 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5837 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5839 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5842 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5843 "the value of the DISPLAY environment variable."
5845 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5846 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5849 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5850 msgid "X11 MGA video output"
5851 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5853 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5854 msgid "QT Embedded display name"
5855 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5857 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5859 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5860 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5862 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5863 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5867 msgid "QT Embedded video output"
5868 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5870 #: modules/video_output/sdl.c:104
5871 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5872 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5874 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5875 msgid "SVGAlib video output"
5876 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5878 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5879 msgid "Windows GDI video output"
5880 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5882 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5883 msgid "Use shared memory"
5884 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5886 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5887 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5889 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5892 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5893 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5895 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5897 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5899 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5900 "0 for first screen, 1 for the second."
5902 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5903 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5905 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5909 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5910 msgid "X11 video output"
5911 msgstr "X11 Bildausgabe"
5913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5914 msgid "XVideo adaptor number"
5915 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5919 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5920 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5922 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5923 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5927 msgid "XVimage chroma format"
5928 msgstr "reines XVimage Format"
5930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5932 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5933 "to improve performances by using the most efficient one."
5935 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5936 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5943 msgid "XVideo extension video output"
5944 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5946 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5947 msgid "scope effect"
5948 msgstr "Scope Effekt"
5950 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5951 msgid "Flip vertical position"
5952 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5954 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5955 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5956 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5958 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5959 msgid "Vertical offset"
5960 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5962 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5963 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5964 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5966 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5967 msgid "Shadow offset"
5968 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5970 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5971 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5972 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5974 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5975 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5977 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5979 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5983 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5984 msgid "xosd interface"
5985 msgstr "xosd Oberfläche"
5987 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5988 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
5991 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5992 #~ "will be used to display them."
5994 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
5995 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
5997 #~ msgid "subtitles"
5998 #~ msgstr "Untertitel"
6000 #~ msgid "SAP interface module"
6001 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6003 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6004 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6007 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6009 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6012 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6013 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6018 #~ msgid "osd text filter"
6019 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6021 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6022 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6024 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6025 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6028 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6029 #~ "requested quality\n"
6030 #~ "Not yet implemented !"
6032 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6033 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6034 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6036 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6037 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6039 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6041 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6044 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6045 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6047 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6049 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6052 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6053 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6055 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6057 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6060 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6061 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6063 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6065 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6068 #~ msgid "dummy functions"
6069 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6074 #~ msgid "Audio Track"
6077 #~ msgid "Video Track"
6078 #~ msgstr "Bildspur"
6084 #~ msgstr "Automatisch"
6087 #~ msgstr "&Protokolle..."
6089 #~ msgid "Advanced..."
6090 #~ msgstr "Erweitert..."
6092 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6093 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6095 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6096 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6098 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6099 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6101 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6102 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6104 #~ msgid "Display identifier"
6105 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6108 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6111 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6112 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6114 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6115 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6118 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6120 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6123 #~ msgid "Real-time priority"
6124 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6126 #~ msgid "Float on top"
6127 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6129 #~ msgid "Version x.y.z"
6130 #~ msgstr "Version x.y.z"
6132 #~ msgid "Device &name:"
6133 #~ msgstr "Anschlussname:"
6141 #~ msgid "&Chapter:"
6142 #~ msgstr "&Kapitel:"
6148 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6150 #~ msgid "File read"
6151 #~ msgstr "Datei lesen"
6154 #~ msgstr "Channel:"
6162 #~ msgid "Open &file..."
6163 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6165 #~ msgid "Open &disc..."
6166 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6168 #~ msgid "&Network stream..."
6169 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6171 #~ msgid "&Hide interface"
6172 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6174 #~ msgid "&Add interface"
6175 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6177 #~ msgid "Spawn a new interface"
6178 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6180 #~ msgid "&Controls"
6181 #~ msgstr "&Kontrollen"
6183 #~ msgid "C&hannels"
6184 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6187 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6190 #~ msgstr "&Programm"
6196 #~ msgstr "&Kapitel"
6199 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6201 #~ msgid "Select angle"
6202 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6204 #~ msgid "&Language"
6205 #~ msgstr "&Sprache"
6207 #~ msgid "&Subtitles"
6208 #~ msgstr "&Untertitel"
6210 #~ msgid "Close this popup"
6211 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6213 #~ msgid "Show interface"
6214 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6217 #~ msgstr "&Springen..."
6219 #~ msgid "Audio settings"
6220 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6222 #~ msgid "Video settings"
6223 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6225 #~ msgid "New stream"
6226 #~ msgstr "Neuer Stream"
6228 #~ msgid "Network Stream..."
6229 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6231 #~ msgid "Next file"
6232 #~ msgstr "Nächste Datei"
6234 #~ msgid "&Stream output..."
6235 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6237 #~ msgid "Open the stream output"
6238 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6240 #~ msgid "&Add subtitles..."
6241 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6243 #~ msgid "Add a subtitle file"
6244 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6247 #~ msgstr "Verlassen"
6249 #~ msgid "&Fullscreen"
6250 #~ msgstr "&Vollbild"
6255 #~ msgid "Select next title"
6256 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6258 #~ msgid "Volume &Up"
6261 #~ msgid "Increase the volume"
6262 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6264 #~ msgid "Volume &Down"
6267 #~ msgid "Decrease the volume"
6268 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6271 #~ msgstr "&Ton aus"
6273 #~ msgid "Toggle mute"
6274 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6276 #~ msgid "Always on top..."
6277 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6279 #~ msgid "Set the window on top"
6280 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6282 #~ msgid "&Copy text"
6283 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6285 #~ msgid "Open network"
6286 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6288 #~ msgid "Network mode"
6289 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6298 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6301 #~ msgstr "&Volume..."
6303 #~ msgid "&Network..."
6304 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6309 #~ msgid "&Invert selection"
6310 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6312 #~ msgid "&Crop selection"
6313 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6315 #~ msgid "&Delete selection"
6316 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6318 #~ msgid "Delete &all"
6319 #~ msgstr "Alle löschen"
6321 #~ msgid "Invert selection"
6322 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6324 #~ msgid "Crop selection"
6325 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6327 #~ msgid "Delete selection"
6328 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6330 #~ msgid "Delete all items"
6331 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6333 #~ msgid "Play the selected stream"
6334 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6336 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6337 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6339 #~ msgid "file/ts://"
6340 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6342 #~ msgid "239.239.0.1"
6343 #~ msgstr "239.239.0.1"
6345 #~ msgid "Add subtitles"
6346 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6349 #~ msgstr "Verzögerung:"
6352 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6357 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6358 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6361 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6363 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6364 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6366 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6367 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6369 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6370 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6373 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6374 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6376 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6377 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6379 #~ msgid "Native Windows interface"
6380 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6382 #~ msgid "audio device"
6383 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6385 #~ msgid "video device"
6386 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6391 #~ msgid "Translation"
6392 #~ msgstr "Übersetzung"
6394 #~ msgid "Change the current audio track"
6395 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6397 #~ msgid "Add &Directory..."
6398 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6400 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6402 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6405 #~ msgid "enable network channel mode"
6406 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6408 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6410 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6412 #~ msgid "channel server address"
6413 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6415 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6416 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6418 #~ msgid "channel server port"
6419 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6421 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6423 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6425 #~ msgid "network interface"
6426 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6429 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6430 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6432 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6433 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6434 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6436 #~ msgid "Sample rate"
6437 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6439 #~ msgid "Network Channel:"
6440 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6442 #~ msgid "Load from file.."
6443 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6445 #~ msgid "Language 0x%x"
6446 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6448 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6449 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6451 #~ msgid "Stream output:"
6452 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6454 #~ msgid "Screen %d"
6455 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6457 #~ msgid "Open skin"
6458 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6460 #~ msgid "Skin files"
6461 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6463 #~ msgid "All files"
6464 #~ msgstr "Alle Dateien"
6466 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6467 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6470 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6472 #~ msgid "Stream Output"
6473 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6475 #~ msgid "Device Name"
6476 #~ msgstr "Gerätename"
6481 #~ msgid "Stream Output MRL"
6482 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6484 #~ msgid "DVDRead input module"
6485 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6487 #~ msgid "dvdplay input module"
6488 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6490 #~ msgid "HTTP access module"
6491 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6493 #~ msgid "raw UDP access module"
6494 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6496 #~ msgid "path of the output file"
6497 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6499 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6500 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6502 #~ msgid "flac decoder module"
6503 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6505 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6506 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6508 #~ msgid "avi demuxer"
6509 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6511 #~ msgid "Dump Demux input"
6512 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6515 #~ msgstr "Benutzer"
6520 #~ msgid "QNX RTOS module"
6521 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6523 #~ msgid "wxWindows"
6524 #~ msgstr "wxWindows"
6526 #~ msgid "image crop video module"
6527 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6529 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6531 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6534 #~ msgid "image wall video module"
6535 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6537 #~ msgid "3dfx Glide module"
6538 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6540 #~ msgid "X11 MGA module"
6541 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6543 #~ msgid "SVGAlib module"
6544 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6546 #~ msgid "X11 module"
6547 #~ msgstr "X11 Modul"
6549 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6550 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6553 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6554 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6555 #~ "permanently selects analog PCM output."
6557 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6558 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6559 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6561 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6562 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6564 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6565 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6568 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6569 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6571 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6572 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6574 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6575 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6580 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6581 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6583 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6584 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6586 #~ msgid "specify an existing window"
6587 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6590 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6591 #~ "DANGEROUS, use with care."
6593 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6594 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6596 #~ msgid "X11 drawable"
6597 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6600 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6601 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6603 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6604 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6609 #~ msgid "Slowmotion"
6610 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6613 #~ msgstr "Datei://"
6615 #~ msgid "Play/Pause"
6616 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6618 #~ msgid "Open a File"
6619 #~ msgstr "Datei öffnen"
6621 #~ msgid "Open file..."
6622 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6624 #~ msgid "Open disc..."
6625 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6627 #~ msgid "Network stream..."
6628 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."