1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
30 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
31 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
46 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
98 #: include/vlc_help.h:70
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
114 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
118 #: include/vlc_help.h:78
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
130 #: include/vlc_help.h:83
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
138 #: include/vlc_help.h:86
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:88
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:93
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
166 #: include/vlc_help.h:98
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
178 #: include/vlc_help.h:103
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
183 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungsänderungen zu machen."
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
206 #: include/vlc_interface.h:153
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
228 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
257 msgstr "Musikrichtung"
259 #: include/vlc_meta.h:32
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
266 msgstr "Beschreibung"
268 #: include/vlc_meta.h:34
272 #: include/vlc_meta.h:35
276 #: include/vlc_meta.h:36
280 #: include/vlc_meta.h:37
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
290 #: include/vlc_meta.h:39
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Codec-Beschreibung"
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualisierungen"
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
306 msgstr "Deaktivieren"
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
314 #: src/audio_output/input.c:109
318 #: src/audio_output/input.c:111
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
357 #: src/extras/getopt.c:638
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
362 #: src/extras/getopt.c:663
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
367 #: src/extras/getopt.c:668
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
377 #: src/extras/getopt.c:715
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
382 #: src/extras/getopt.c:719
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
387 #: src/extras/getopt.c:745
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
392 #: src/extras/getopt.c:748
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
402 #: src/extras/getopt.c:825
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
407 #: src/extras/getopt.c:843
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
412 #: src/input/es_out.c:302
416 #: src/input/es_out.c:404
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bits pro Beispiel"
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Bildschirmauflösung"
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
525 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
531 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
541 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
546 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
551 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
556 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Untertitelspur"
561 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
566 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
571 #: src/input/input_programs.c:387
573 msgstr "Nächster Titel"
575 #: src/input/input_programs.c:390
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Vorheriger Titel"
579 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
581 msgstr "Nächstes Kapitel"
583 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Vorheriges Kapitel"
587 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Oberfläche wechseln"
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
600 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
606 msgstr "Hilfeoptionen"
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
612 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
615 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
619 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
623 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
625 msgstr "Fließkommazahl"
628 msgid " (default enabled)"
629 msgstr "(standardmäßig an)"
632 msgid " (default disabled)"
633 msgstr "(standardmäßig aus)"
635 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
639 "Press the RETURN key to continue...\n"
642 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
647 "Usage: %s [options] [items]...\n"
650 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
655 msgid "[module] [description]\n"
656 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
661 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
662 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
663 "see the file named COPYING for details.\n"
664 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
666 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
667 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
669 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
670 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
678 msgstr "Amerikanisch"
722 msgstr "Brasilianisch"
734 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
735 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
736 "various related options."
738 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
740 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
741 "Einstellungen festlegen."
744 msgid "Interface module"
745 msgstr "Oberflächen-Modul"
749 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
750 "The default behavior is to automatically select the best module available."
752 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
753 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
755 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
756 msgid "Extra interface modules"
757 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
761 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
762 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
763 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
764 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
766 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
767 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
768 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
769 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
772 msgid "Verbosity (0,1,2)"
773 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
777 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
778 "1=warnings, 2=debug)."
780 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
781 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
788 msgid "This options turns off all warning and information messages."
789 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
793 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
794 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
796 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
797 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
800 msgid "Color messages"
801 msgstr "Farbige Meldungen"
805 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
806 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
808 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
809 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
812 msgid "Show advanced options"
813 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
817 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
818 "all the available options, including those that most users should never "
821 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
822 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
823 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
826 msgid "Interface default search path"
827 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
831 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
832 "when looking for a file."
834 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
835 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
838 msgid "Modules search path"
839 msgstr "Modulsuchpfad"
843 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
846 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
847 "nach Modulen suchen wird."
851 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
852 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
853 "(spectrum analyzer, ...).\n"
854 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
857 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
858 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
859 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
860 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
864 msgid "Audio output module"
865 msgstr "Tonausgabe-Modul"
869 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
870 "default behavior is to automatically select the best method available."
872 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
873 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
877 msgstr "Ton aktivieren"
881 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
882 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
884 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
885 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
888 msgid "Force mono audio"
889 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
892 msgid "This will force a mono audio output."
893 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
896 msgid "Audio output volume"
897 msgstr "Ausgabelautstärke"
901 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
903 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
907 msgid "Audio output saved volume"
908 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
911 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
912 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
923 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
924 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
936 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
937 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
938 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
942 msgid "Audio desynchronization compensation"
943 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
947 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
948 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
951 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
952 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
953 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
956 msgid "Preferred audio output channels mode"
957 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
961 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
962 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
963 "the audio stream being played)."
965 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
966 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
967 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
970 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
971 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
975 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
976 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
978 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
979 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
983 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
984 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
986 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
987 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
990 msgid "Channel mixer"
995 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
996 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
997 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
998 "set when using only a headphone."
1000 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1001 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1002 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1003 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1007 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1008 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1010 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1011 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1012 "einem Kopfhörer gibt."
1017 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1018 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1020 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1021 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1023 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1024 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1025 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1026 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse "
1027 "Bildoptionen einstellen."
1030 msgid "Video output module"
1031 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1035 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1036 "default behavior is to automatically select the best method available."
1038 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1039 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1042 msgid "Enable video"
1043 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1047 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1048 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1050 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1051 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1053 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1059 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1060 "video characteristics."
1062 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1063 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1065 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1066 msgid "Video height"
1071 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1072 "video characteristics."
1074 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1075 "Filmeigenschaften übernehmen."
1078 msgid "Video alignment"
1079 msgstr "Bildausrichtung"
1083 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1084 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1085 "combinations of these values)."
1087 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1088 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1089 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1091 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1116 msgid "Bottom-Right"
1117 msgstr "Untenrechts"
1121 msgstr "Bild vergrößern"
1124 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1125 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1128 msgid "Grayscale video output"
1129 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1133 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1134 "can also allow you to save some processing power)."
1136 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1137 "Prozessorzeit gespart werden."
1140 msgid "Fullscreen video output"
1141 msgstr "Vollbildausgabe"
1145 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1147 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1151 msgid "Overlay video output"
1152 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1156 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1157 "your graphics card (hardware acceleration)."
1159 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1160 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1162 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1163 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1164 msgid "Always on top"
1165 msgstr "Immer im Vordergrund"
1168 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1169 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1172 msgid "Force SPU position"
1173 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1177 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1178 "over the movie. Try several positions."
1180 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1181 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1184 msgid "On Screen Display"
1185 msgstr "On Screen Display"
1189 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1190 "Display). You can disable this feature here."
1192 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1193 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1196 msgid "Video filter module"
1197 msgstr "Bildfilter-Modul"
1201 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1202 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1204 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1205 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1206 "klonen oder zu verzerren."
1209 msgid "Source aspect ratio"
1210 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1214 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1215 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1216 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1217 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1218 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1220 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1221 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1222 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1223 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1224 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1225 "Pixelbreite auszudrücken."
1228 msgid "Destination aspect ratio"
1229 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1233 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1234 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1235 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1236 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1239 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1240 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1241 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1242 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1243 "um die Pixelbreite anzugeben."
1247 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1248 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1251 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1252 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1253 "Untertitelkanal) zu verändern."
1256 msgid "Clock reference average counter"
1257 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1261 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1264 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1265 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1269 msgstr "Server-Port"
1272 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1274 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1278 msgid "MTU of the network interface"
1279 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1283 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1286 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1287 "ist es normalerweise 1500."
1290 msgid "Network interface address"
1291 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1295 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1296 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1297 "multicasting interface here."
1299 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1300 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1304 msgid "Time to live"
1305 msgstr "time to live"
1309 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1312 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1313 "Streamausgabe gesendet werden."
1316 msgid "Choose program (SID)"
1317 msgstr "Programm wählen (SID)"
1320 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1321 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1324 msgid "Choose audio"
1329 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1331 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1335 msgid "Choose audio channel"
1336 msgstr "Tonkanal wählen"
1340 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1343 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1344 "wollen (von 1 bis n)."
1347 msgid "Choose subtitle track"
1348 msgstr "Untertitelspur wählen"
1352 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1354 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1355 "möchten (von 1 bis n)."
1357 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1358 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1359 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1362 msgid "Autodetect subtitle files"
1363 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1366 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1367 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1370 msgid "Use subtitle file"
1371 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1379 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1380 "the drive letter (eg D:)"
1382 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1383 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1387 msgid "This is the default DVD device to use."
1388 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1396 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1397 "scan for a suitable CD-ROM device."
1399 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1400 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1403 msgid "This is the default VCD device to use."
1404 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1407 msgid "Audio CD device"
1408 msgstr "Audio-CD - Device"
1412 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1413 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1415 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1416 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1419 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1420 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1422 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1424 msgstr "IPv6 erzwingen"
1428 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1431 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1432 "Verbindungen benutzt."
1436 msgstr "IPv4 erzwingen"
1440 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1443 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1444 "Verbindungen benutzt."
1448 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1449 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1450 "can break playback of all your streams."
1452 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1453 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1454 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1458 msgid "Preferred codecs list"
1459 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1463 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1464 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1467 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1468 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1469 "Codecs vor den anderen probieren."
1472 msgid "Preferred encoders list"
1473 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1477 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1479 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1480 "Priorität benutzen wird."
1484 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1487 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1488 "Untersystem festzulegen."
1491 msgid "Choose a stream output"
1492 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1495 msgid "Empty if no stream output."
1496 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1499 msgid "Enable streaming of all ES"
1500 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1503 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1504 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1507 msgid "Display while streaming"
1508 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1511 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1512 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1515 msgid "Enable video stream output"
1516 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1518 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1520 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1521 "stream output facility when this last one is enabled."
1523 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1524 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1527 msgid "Enable audio stream output"
1528 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1531 msgid "Keep sout open"
1532 msgstr "Sout offen behalten"
1536 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1537 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1539 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1540 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1541 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1544 msgid "Preferred packetizer list"
1545 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1549 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1551 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1552 "Paket-Erzeuger wählt."
1559 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1561 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1564 msgid "Access output module"
1565 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1568 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1570 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1571 "konfigurieren können."
1575 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1576 "You should always leave all these enabled."
1578 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1580 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1583 msgid "Enable CPU MMX support"
1584 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1588 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1590 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1593 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1594 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1598 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1599 "advantage of them."
1601 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1604 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1605 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1609 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1610 "advantage of them."
1612 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1615 msgid "Enable CPU SSE support"
1616 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1620 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1622 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1625 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1626 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1630 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1633 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1636 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1637 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1641 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1642 "advantage of them."
1644 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1648 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1649 "overriden in the playlist dialog box."
1651 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1652 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1655 msgid "Play files randomly forever"
1656 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1660 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1663 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1664 "bis es unterbrochen wird."
1667 msgid "Loop playlist on end"
1668 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1672 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1675 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1679 msgid "Repeat the current item"
1680 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1684 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1687 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1688 "wieder wiederholen."
1692 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1693 "you really know what you are doing."
1695 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1696 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1699 msgid "Memory copy module"
1700 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1704 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1705 "select the fastest one supported by your hardware."
1707 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1708 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1711 msgid "Access module"
1712 msgstr "Zugriffsmodul"
1715 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1717 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1721 msgid "Demux module"
1722 msgstr "Demux-Modul"
1725 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1727 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1730 msgid "Allow real-time priority"
1731 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1735 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1736 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1737 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1738 "only activate this if you know what you're doing."
1740 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1741 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1742 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1743 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1747 msgid "Adjust VLC priority"
1748 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1753 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1754 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1755 "against other VLC instances."
1757 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1758 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1759 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1762 msgid "Minimize number of threads"
1763 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1766 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1768 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1772 msgid "Allow only one running instance"
1773 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1777 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1778 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1779 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1780 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1781 "running instance or enqueue it."
1783 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1784 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1785 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1786 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1787 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1790 msgid "Increase the priority of the process"
1791 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1795 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1796 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1797 "could otherwise take too much processor time.\n"
1798 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1799 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1800 "require a reboot of your machine."
1802 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1803 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1804 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1805 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1806 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1807 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1810 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1811 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1815 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1816 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1817 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1819 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1820 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1821 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1825 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1826 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1830 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1831 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1832 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1833 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1834 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1836 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1837 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1838 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1839 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1840 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1843 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1845 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1848 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1850 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1851 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1856 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
1861 msgstr "Abspielen/Pause"
1864 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
1872 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1873 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
1877 msgstr "Nur Abspielen"
1880 msgid "Select the hotkey to use to play."
1881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
1883 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1884 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1889 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1890 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1892 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1893 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1898 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1899 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1901 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1906 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1907 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1909 msgstr "Nächstes Objekt"
1912 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1914 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
1916 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1917 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1918 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1920 msgstr "Vorheriges Objekt"
1923 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1925 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
1927 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1930 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1931 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1938 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
1941 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1946 msgid "Select the hotkey to display the position."
1947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
1950 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1951 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1954 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1955 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
1958 msgid "Jump 1 minute backwards"
1959 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1962 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1963 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
1966 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1967 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1970 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1971 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
1974 msgid "Jump 10 seconds forward"
1975 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1978 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1979 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
1982 msgid "Jump 1 minute forward"
1983 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1986 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1987 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
1990 msgid "Jump 5 minutes forward"
1991 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1994 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
1997 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1998 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2003 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2008 msgstr "Nach oben bewegen"
2011 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2015 msgid "Navigate down"
2016 msgstr "Nach unten bewegen"
2019 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2023 msgid "Navigate left"
2024 msgstr "Nach links bewegen"
2027 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2028 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2031 msgid "Navigate right"
2032 msgstr "Nach rechts bewegen"
2035 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2036 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2043 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2045 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2047 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2052 msgid "Select the key to increase audio volume."
2053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2055 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2060 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2061 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2063 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2064 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2067 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2072 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2073 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2076 msgid "Play playlist bookmark 1"
2077 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2080 msgid "Play playlist bookmark 2"
2081 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2084 msgid "Play playlist bookmark 3"
2085 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2088 msgid "Play playlist bookmark 4"
2089 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2092 msgid "Play playlist bookmark 5"
2093 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2096 msgid "Play playlist bookmark 6"
2097 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2100 msgid "Play playlist bookmark 7"
2101 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2104 msgid "Play playlist bookmark 8"
2105 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2108 msgid "Play playlist bookmark 9"
2109 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2112 msgid "Play playlist bookmark 10"
2113 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2116 msgid "Select the key to play this bookmark."
2117 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2120 msgid "Set playlist bookmark 1"
2121 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2124 msgid "Set playlist bookmark 2"
2125 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2128 msgid "Set playlist bookmark 3"
2129 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2132 msgid "Set playlist bookmark 4"
2133 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2136 msgid "Set playlist bookmark 5"
2137 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2140 msgid "Set playlist bookmark 6"
2141 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2144 msgid "Set playlist bookmark 7"
2145 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2148 msgid "Set playlist bookmark 8"
2149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2152 msgid "Set playlist bookmark 9"
2153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2156 msgid "Set playlist bookmark 10"
2157 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2160 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2162 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2168 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2169 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2171 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2173 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2174 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2175 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2176 " vlc:quit quit VLC\n"
2179 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2180 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2181 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2183 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2185 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2186 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2188 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2190 " vlc:quit VLC beenden\n"
2192 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2204 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2207 msgid "Stream output"
2208 msgstr "Streamausgabe"
2214 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2225 msgstr "Wiedergabeliste"
2228 msgid "Miscellaneous"
2236 msgid "main program"
2237 msgstr "Hauptprogramm"
2240 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2241 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2244 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2245 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2248 msgid "print a list of available modules"
2249 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2252 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2253 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2256 msgid "save the current command line options in the config"
2257 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2260 msgid "reset the current config to the default values"
2261 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2264 msgid "use alternate config file"
2265 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2268 msgid "print version information"
2269 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2271 #: src/misc/configuration.c:1151
2275 #: src/misc/configuration.c:1159
2279 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2280 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2286 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2287 #: modules/misc/freetype.c:104
2291 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2294 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2296 msgstr "Deinterlace"
2298 #: src/video_output/video_output.c:444
2299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2301 msgstr "Nicht filtern"
2303 #: src/video_output/video_output.c:446
2304 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2308 #: src/video_output/video_output.c:448
2309 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2313 #: src/video_output/video_output.c:450
2314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2318 #: src/video_output/video_output.c:452
2319 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2323 #: src/video_output/video_output.c:463
2327 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2328 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2329 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2330 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2331 msgid "Caching value in ms"
2332 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2334 #: modules/access/cdda.c:44
2336 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2337 "should be set in milliseconds units."
2339 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2340 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2342 #: modules/access/cdda.c:48
2343 msgid "Audio CD input"
2344 msgstr "Audio-CD Input"
2346 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2347 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2348 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2350 #: modules/access/cdda/access.c:156
2351 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2352 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2354 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2355 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2356 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2357 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2358 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2363 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2364 msgid "CDDB Disc ID"
2365 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2367 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2368 msgid "CDDB Disc Category"
2369 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2371 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2375 #: modules/access/cdda/access.c:756
2376 msgid "Disc Artist(s)"
2377 msgstr "Künstler der Disk"
2379 #: modules/access/cdda/access.c:769
2383 #: modules/access/cdda/access.c:777
2384 msgid "Track Artist"
2385 msgstr "Künstler des Titels"
2387 #: modules/access/cdda/access.c:779
2389 msgstr "Name des Titels"
2391 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2393 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2398 "all calls (10) 16\n"
2401 "libcdio (80) 128\n"
2402 "libcddb (100) 256\n"
2404 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2408 "Externe Aufrufe 8\n"
2409 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
2412 "libcdio (80) 128\n"
2413 "libcddb (100) 256\n"
2415 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2417 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2418 "should be set in millisecond units."
2420 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2421 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2423 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2425 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2426 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2427 " %a : The artist\n"
2428 " %A : The album information\n"
2430 " %I : CDDB disk ID\n"
2432 " %M : The current MRL\n"
2433 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2434 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2435 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2436 " %T : The track number\n"
2437 " %s : Number of seconds in this track \n"
2439 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2442 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2444 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2445 " %a : Die Künstler\n"
2446 " %A : Die Album-Information\n"
2448 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
2450 " %M : Die derzeitige MRL\n"
2451 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2452 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2453 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2454 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2455 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2457 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2460 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2462 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2463 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2464 " %M : The current MRL\n"
2465 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2466 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2467 " %T : The track number\n"
2468 " %s : Number of seconds in this track \n"
2471 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2473 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2474 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
2475 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2476 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2477 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2478 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2481 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2482 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2483 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2485 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2486 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2487 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2489 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2490 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2491 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2492 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2494 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2495 msgid "Caching value in microseconds"
2496 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2498 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2499 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2500 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2502 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2503 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2505 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2507 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2508 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2509 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2511 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2512 msgid "Do CDDB lookups?"
2513 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2515 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2516 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2518 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2520 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2522 msgstr "CDDB-Server"
2524 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2525 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2526 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2528 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2529 msgid "CDDB server port"
2530 msgstr "CDDB-Server-Port"
2532 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2533 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2534 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2536 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2537 msgid "email address reported to CDDB server"
2538 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2540 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2541 msgid "Cache CDDB lookups?"
2542 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2544 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2545 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2546 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2548 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2549 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2550 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2552 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2553 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2555 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2557 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2558 msgid "CDDB server timeout"
2559 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2561 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2562 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2563 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2565 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2566 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2567 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2569 #: modules/access/directory.c:86
2570 msgid "Includes subdirectories ?"
2571 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
2573 #: modules/access/directory.c:88
2575 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2576 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2577 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2578 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2580 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2581 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2582 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2584 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2586 #: modules/access/directory.c:94
2590 #: modules/access/directory.c:94
2594 #: modules/access/directory.c:95
2598 #: modules/access/directory.c:98
2599 msgid "Standard filesystem directory input"
2600 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2604 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2605 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2610 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2618 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2619 "value should be set in milliseconds units."
2621 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2622 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2625 msgid "Video device name"
2626 msgstr "Bilddevicename"
2628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2630 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2631 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2634 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2635 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2636 "Standard-Device benutzt werden."
2638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2639 msgid "Audio device name"
2640 msgstr "Tondevicename"
2642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2644 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2645 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2648 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2649 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2650 "Standard-Device benutzt werden."
2652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2658 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2659 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2660 "device will be used."
2662 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2663 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2667 msgid "Video input chroma format"
2668 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2672 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2673 "(default), RV24, etc.)"
2675 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2676 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2679 msgid "Device properties"
2680 msgstr "Device-Eigenschaften"
2682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2683 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2684 msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
2686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2687 msgid "DirectShow input"
2688 msgstr "DirectShow-Input"
2690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2691 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2692 msgid "Refresh list"
2693 msgstr "Liste aktualisieren"
2695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2696 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2701 msgid "DirectShow demuxer"
2702 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2704 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2705 msgid "Adapter card to tune"
2706 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2710 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2713 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2714 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2717 msgid "Device number to use on adapter"
2718 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2720 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2721 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2722 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2724 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2725 msgid "Satellite transponder polarization"
2726 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2728 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2729 msgid "Satellite transponder FEC"
2730 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2733 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2734 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2736 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2737 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2738 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2740 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2741 msgid "Use diseqc with antenna"
2742 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2744 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2745 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2746 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2748 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2749 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2750 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2752 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2753 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2754 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2756 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2757 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2758 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2760 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2761 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2763 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2766 msgid "Modulation type"
2767 msgstr "Modulationstyp"
2769 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2770 msgid "Modulation type for frontend device."
2771 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2774 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2775 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2777 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2778 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2779 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2781 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2782 msgid "Terrestrial bandwidth"
2783 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2785 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2786 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2787 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2790 msgid "Terrestrial guard interval"
2791 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2793 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2794 msgid "Terrestrial transmission mode"
2795 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2798 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2799 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2801 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2802 msgid "DVB input with v4l2 support"
2803 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
2805 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2806 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2807 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2809 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2811 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2812 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2813 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2814 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2815 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2816 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2817 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2818 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2819 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2820 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2821 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2822 "The default method is: key."
2824 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2826 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2827 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2828 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2829 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2830 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2831 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2832 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2833 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2834 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2835 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2836 "wurde von libcss benutzt.\n"
2837 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2839 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2843 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2849 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2853 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2857 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2858 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2859 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2861 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2862 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2863 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2865 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2866 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2867 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2869 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2873 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2875 msgstr "Ausgangspunkt"
2877 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2879 msgstr "&Ankerpunkt"
2881 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2883 msgstr "Wiederaufnehmen"
2885 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2886 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2887 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2889 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2890 msgid "DVD input with menus support"
2891 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2893 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2894 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2895 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2897 #: modules/access/file.c:74
2899 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2900 "should be set in miliseconds units."
2902 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2903 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2905 #: modules/access/file.c:78
2906 msgid "Standard filesystem file input"
2907 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2909 #: modules/access/ftp.c:42
2911 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2912 "should be set in millisecond units."
2914 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2915 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2917 #: modules/access/ftp.c:44
2918 msgid "FTP user name"
2919 msgstr "FTP Benutzername"
2921 #: modules/access/ftp.c:45
2923 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2925 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
2927 #: modules/access/ftp.c:47
2928 msgid "FTP password"
2929 msgstr "FTP-Passwort"
2931 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2932 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2934 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
2937 #: modules/access/ftp.c:50
2939 msgstr "FTP-Account"
2941 #: modules/access/ftp.c:51
2942 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2943 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
2945 #: modules/access/ftp.c:55
2949 #: modules/access/http.c:42
2953 #: modules/access/http.c:44
2955 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2956 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2959 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
2960 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
2961 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
2963 #: modules/access/http.c:50
2965 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2966 "should be set in millisecond units."
2968 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2969 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2971 #: modules/access/http.c:53
2972 msgid "HTTP user name"
2973 msgstr "HTTP-Benutzername"
2976 #: modules/access/http.c:54
2978 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2979 "(Basic authentification only)."
2981 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
2982 "einfache Authentifizierung)."
2984 #: modules/access/http.c:57
2985 msgid "HTTP password"
2986 msgstr "HTTP-Passwort"
2988 #: modules/access/http.c:61
2989 msgid "HTTP user agent"
2990 msgstr "HTTP Useragent"
2992 #: modules/access/http.c:62
2994 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2995 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
2997 #: modules/access/http.c:66
3001 #: modules/access/mms/mms.c:59
3003 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3004 "should be set in miliseconds units."
3006 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3007 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3009 #: modules/access/mms/mms.c:62
3010 msgid "Force selection of all streams"
3011 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3014 #: modules/access/mms/mms.c:64
3015 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3016 msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
3018 #: modules/access/mms/mms.c:66
3019 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3020 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3022 #: modules/access/mms/mms.c:69
3023 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3024 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3026 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3027 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3028 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3030 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3031 msgid "Demux number"
3032 msgstr "Demux-Modul"
3034 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3035 msgid "Tuner number"
3036 msgstr "Tuner-Nummer"
3038 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3039 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3040 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3042 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3043 msgid "Satellite default transponder polarization"
3044 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3046 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3047 msgid "Satellite default transponder FEC"
3048 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3050 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3051 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3052 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3054 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3055 msgid "Satellite input"
3056 msgstr "Satelliten-Input"
3058 #: modules/access/slp.c:60
3059 msgid "SLP attribute identifiers"
3060 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3062 #: modules/access/slp.c:62
3064 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3065 "a playlist title or empty to use all attributes."
3067 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3068 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3069 "Eigenschaften gesucht."
3071 #: modules/access/slp.c:65
3072 msgid "SLP scopes list"
3075 #: modules/access/slp.c:67
3077 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3078 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3081 #: modules/access/slp.c:70
3082 msgid "SLP naming authority"
3085 #: modules/access/slp.c:72
3087 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3088 "the empty string for the default of IANA."
3091 #: modules/access/slp.c:75
3092 msgid "SLP LDAP filter"
3093 msgstr "SLP - LDAP - Filter"
3095 #: modules/access/slp.c:77
3097 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3098 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3101 #: modules/access/slp.c:80
3102 msgid "Language requested in SLP requests"
3103 msgstr "In SLP-Anforderungen angeforderte Sprache"
3105 #: modules/access/slp.c:82
3107 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3108 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3111 #: modules/access/slp.c:86
3115 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3117 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3118 "should be set in miliseconds units."
3120 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3121 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3123 #: modules/access/tcp.c:46
3127 #: modules/access/udp.c:50
3128 msgid "UDP/RTP input"
3129 msgstr "UDP/RTP Input"
3131 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3133 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3134 "should be set in millisecond units."
3136 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3137 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3139 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3141 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3142 "anything, no video device will be used."
3144 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3145 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3147 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3149 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3150 "anything, no audio device will be used."
3152 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3153 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3155 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3157 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3158 "(default), RV24, etc.)"
3160 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3161 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3163 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3164 msgid "Video4Linux input"
3165 msgstr "Video4Linux Input"
3167 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3168 msgid "Video4Linux demuxer"
3169 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3171 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3175 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3176 msgid "The above message had unknown log level"
3177 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3179 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3180 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3181 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3182 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3186 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3187 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3192 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3196 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3200 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3202 msgstr "Vorbereiter"
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3206 msgstr "Lautstärke #"
3208 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3210 msgstr "Max. Lautstärke #"
3212 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3214 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3216 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3218 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3224 msgstr "Veröffentlicher"
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3230 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3234 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3238 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3243 msgid "First Entry Point"
3244 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3246 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3247 msgid "Last Entry Point"
3248 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3250 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3251 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3257 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3262 "all calls (10) 16\n"
3265 "libcdio (80) 128\n"
3266 "seek-set (100) 256\n"
3267 "seek-cur (200) 512\n"
3268 "still (400) 1024\n"
3269 "vcdinfo (800) 2048\n"
3271 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3275 "Externer Aufruf 8\n"
3276 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
3279 "libcdio (80) 128\n"
3280 "seek-set (100) 256\n"
3281 "seek-cur (200) 512\n"
3282 "still (400) 1024\n"
3283 "vcdinfo (800) 2048\n"
3285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3287 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3288 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3289 " %A : The album information\n"
3290 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3291 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3292 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3293 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3295 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3296 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3297 " %P : The publisher ID\n"
3298 " %p : The preparer I\n"
3299 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3300 " %T : The track number\n"
3301 " %V : The volume set I\n"
3302 " %v : The volume I\n"
3303 " A number between 1 and the volume count.\n"
3306 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3308 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3309 " %A : Die Albuminformation\n"
3310 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3311 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3312 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3313 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3315 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3316 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3317 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3318 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3319 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3320 " %T : Die Titel-Nummer\n"
3321 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3322 " %v : Die Volume-ID\n"
3323 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3327 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3328 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3331 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3332 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3335 msgid "Use playback control?"
3336 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3340 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3343 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3344 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3347 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3348 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3351 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3352 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3354 #: modules/access_output/dummy.c:56
3355 msgid "Dummy stream ouput"
3356 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3358 #: modules/access_output/file.c:70
3359 msgid "File stream ouput"
3360 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3362 #: modules/access_output/http.c:54
3363 msgid "HTTP stream ouput"
3364 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3366 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3367 msgid "Caching value (ms)"
3368 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3370 #: modules/access_output/udp.c:75
3372 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3373 "should be set in millisecond units."
3375 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3376 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3378 #: modules/access_output/udp.c:79
3379 msgid "UDP stream ouput"
3380 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3384 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3385 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3386 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3387 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3388 "It works with any source format from mono to 5.1."
3390 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3391 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3392 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3393 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3394 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3397 msgid "Characteristic dimension"
3398 msgstr "Charakteristische Dimension"
3400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3402 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3403 "left speaker and listener in meters."
3405 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3406 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3409 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3410 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3413 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3414 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3417 msgid "A/52 dynamic range compression"
3418 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3423 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3424 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3425 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3426 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3428 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3429 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3430 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3431 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3433 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3434 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3435 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3437 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3438 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3439 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3441 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3442 msgid "DTS dynamic range compression"
3443 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3445 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3446 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3447 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3449 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3450 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3451 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3453 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3454 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3455 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3457 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3458 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3459 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3461 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3462 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3463 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3465 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3466 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3467 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3469 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3470 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3471 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3473 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3474 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3475 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3477 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3478 msgid "MPEG audio decoder"
3479 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3481 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3482 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3483 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3485 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3486 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3487 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3489 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3490 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3491 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3493 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3494 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3495 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3497 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3498 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3499 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3501 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3502 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3503 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3505 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3506 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3507 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3509 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3510 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3511 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3513 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3514 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3515 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3517 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3518 msgid "audio filter for trivial resampling"
3519 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3521 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3522 msgid "audio filter for ugly resampling"
3523 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3525 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3526 msgid "Float32 audio mixer"
3527 msgstr "Float32 Tonmixer"
3529 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3530 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3531 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3533 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3534 msgid "Trivial audio mixer"
3535 msgstr "einfacher Tonmixer"
3537 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3541 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3542 msgid "ALSA audio output"
3543 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3545 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3546 msgid "ALSA Device Name"
3547 msgstr "ALSA Devicename"
3549 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3550 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3551 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3552 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3554 msgid "Audio Device"
3557 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3558 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3559 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3563 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3564 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3565 msgid "2 Front 2 Rear"
3566 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3568 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3569 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3573 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3574 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3575 msgid "A/52 over S/PDIF"
3576 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3578 #: modules/audio_output/arts.c:66
3579 msgid "aRts audio output"
3580 msgstr "aRts Tonausgabe"
3582 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3584 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3585 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3588 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3589 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3590 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3592 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3593 msgid "CoreAudio output"
3594 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3596 #: modules/audio_output/directx.c:209
3597 msgid "DirectX audio output"
3598 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3600 #: modules/audio_output/directx.c:415
3601 msgid "3 Front 2 Rear"
3602 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3604 #: modules/audio_output/esd.c:66
3605 msgid "EsounD audio output"
3606 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3608 #: modules/audio_output/file.c:80
3609 msgid "Output format"
3610 msgstr "Ausgabeformat"
3612 #: modules/audio_output/file.c:81
3614 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3615 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3617 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3618 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3620 #: modules/audio_output/file.c:84
3621 msgid "Output channels number"
3622 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3624 #: modules/audio_output/file.c:85
3626 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3627 "restrict the number of channels here."
3629 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3630 "aber die Anzahl hier beschränken."
3632 #: modules/audio_output/file.c:88
3633 msgid "Add wave header"
3634 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3636 #: modules/audio_output/file.c:89
3637 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3639 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3642 #: modules/audio_output/file.c:106
3644 msgstr "Ausgabe-Datei"
3646 #: modules/audio_output/file.c:107
3647 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3648 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3650 #: modules/audio_output/file.c:110
3651 msgid "File audio output"
3652 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3654 #: modules/audio_output/oss.c:101
3655 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3656 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3658 #: modules/audio_output/oss.c:103
3660 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3661 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3662 "drivers, then you need to enable this option."
3664 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3665 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3666 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3668 #: modules/audio_output/oss.c:108
3669 msgid "Linux OSS audio output"
3670 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3672 #: modules/audio_output/oss.c:111
3673 msgid "OSS dsp device"
3674 msgstr "OSS dsp Gerät"
3676 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3677 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3678 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3680 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3681 msgid "Win32 waveOut extension output"
3682 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3684 #: modules/codec/a52.c:90
3686 msgstr "A/52 parser"
3688 #: modules/codec/a52.c:95
3689 msgid "A/52 audio packetizer"
3690 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3692 #: modules/codec/adpcm.c:41
3693 msgid "ADPCM audio decoder"
3694 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3696 #: modules/codec/araw.c:41
3697 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3698 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3700 #: modules/codec/araw.c:47
3701 msgid "Raw audio encoder"
3702 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3704 #: modules/codec/cinepak.c:38
3705 msgid "Cinepak video decoder"
3706 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3708 #: modules/codec/dts.c:91
3712 #: modules/codec/dts.c:96
3713 msgid "DTS audio packetizer"
3714 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3716 #: modules/codec/dv.c:48
3717 msgid "DV video decoder"
3718 msgstr "DV Bilddekoder"
3720 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3721 msgid "DVB subtitles decoder"
3722 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3725 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3726 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3730 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3731 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3735 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3736 msgid "internal DvbSub decoder error"
3739 #: modules/codec/faad.c:38
3740 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3741 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3744 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3745 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3748 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3749 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3752 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3753 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3756 msgid "ffmpeg demuxer"
3757 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3760 msgid "Direct rendering"
3761 msgstr "Direktes Rendern"
3763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3764 msgid "Error resilience"
3765 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3769 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3770 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3771 "will produce a lot of errors.\n"
3772 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3774 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3775 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
3776 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3777 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3780 msgid "Workaround bugs"
3781 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3785 "Try to fix some bugs\n"
3788 "4 xvid interlaced\n"
3794 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3797 "4 xvid interlaced\n"
3803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3809 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3810 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3813 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3814 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3815 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3818 msgid "Truncated stream"
3819 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3822 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3823 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3826 msgid "Post processing quality"
3827 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
3829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3831 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3832 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3835 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3836 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3837 "aussehende Bilder."
3840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3841 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3842 msgstr "Ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
3844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3845 msgid "Post processing"
3846 msgstr "Nachbearbeitung"
3848 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3850 msgstr "1 (Niedrigstes)"
3852 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3854 msgstr "6 (Höchstes)"
3856 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3857 msgid "C post processing"
3858 msgstr "C-Nachbearbeitung"
3860 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3861 msgid "MMX post processing"
3862 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
3864 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3865 msgid "MMXEXT post processing"
3866 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
3868 #: modules/codec/flac.c:145
3869 msgid "Flac audio decoder"
3870 msgstr "flac - Tondekoder"
3872 #: modules/codec/flac.c:150
3873 msgid "Flac audio packetizer"
3874 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3876 #: modules/codec/flac.c:155
3877 msgid "Flac audio encoder"
3878 msgstr "flac - Tondekoder"
3880 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3881 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3882 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3884 #: modules/codec/lpcm.c:80
3885 msgid "Linear PCM audio decoder"
3886 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
3888 #: modules/codec/lpcm.c:85
3889 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3890 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
3892 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3893 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3894 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3896 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3897 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3898 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3900 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3901 msgid "CVD subtitle decoder"
3902 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
3904 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3905 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3906 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
3908 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3909 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3910 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3912 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3913 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3914 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3916 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3918 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3921 "packet assembly info 4\n"
3923 "image transformations 16\n"
3924 "rendering information 32\n"
3925 "extract subtitles 64\n"
3928 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3929 "Externer Aufruf 1\n"
3931 "Paket-Assembly-Info 4\n"
3933 "Bild-Transformationen 16\n"
3934 "Rendering-Information 32\n"
3935 "Verschiedenes 64\n"
3937 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3938 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3939 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
3942 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3944 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3945 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3946 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3947 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3948 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3949 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3950 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3951 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3952 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3953 "4:3 and 16:9 respectively."
3955 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
3956 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
3957 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
3958 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
3959 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
3960 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
3961 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
3962 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
3963 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
3964 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
3965 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
3966 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
3968 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3969 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3970 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
3972 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3974 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3975 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3976 "until the next subtitle."
3978 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
3979 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
3980 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
3982 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3983 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3984 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3986 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3988 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3989 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3990 "from where the position specified in the subtitle."
3992 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
3993 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
3994 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
3996 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3997 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3998 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4000 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4002 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4003 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4004 "where the position specified in the subtitle."
4006 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
4007 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
4008 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4010 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4013 msgstr "Fehler: %s\n"
4015 #: modules/codec/quicktime.c:59
4016 msgid "QuickTime library decoder"
4017 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4019 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4020 msgid "Pseudo raw video decoder"
4021 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4023 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4024 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4025 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4027 #: modules/codec/speex.c:103
4028 msgid "Speex audio decoder"
4029 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4031 #: modules/codec/speex.c:108
4032 msgid "Speex audio packetizer"
4033 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4035 #: modules/codec/speex.c:113
4036 msgid "Speex audio encoder"
4037 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4039 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4040 #: modules/codec/speex.c:505
4041 msgid "Speex comment"
4042 msgstr "Speex - Kommentar"
4044 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4048 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4049 msgid "DVD subtitles decoder"
4050 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4052 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4053 msgid "DVD subtitles packetizer"
4054 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4056 #: modules/codec/subsdec.c:94
4057 msgid "Subtitles text encoding"
4058 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4060 #: modules/codec/subsdec.c:95
4061 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4062 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4064 #: modules/codec/subsdec.c:96
4065 msgid "Subtitles justification"
4066 msgstr "Untertitelausrichtung"
4068 #: modules/codec/subsdec.c:97
4069 msgid "Set the justification of substitles"
4070 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4072 #: modules/codec/subsdec.c:100
4073 msgid "text subtitles decoder"
4074 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4076 #: modules/codec/tarkin.c:75
4077 msgid "Tarkin decoder module"
4078 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4080 #: modules/codec/theora.c:86
4081 msgid "Theora video decoder"
4082 msgstr "Theora Bilddekoder"
4084 #: modules/codec/theora.c:92
4085 msgid "Theora video packetizer"
4086 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4088 #: modules/codec/theora.c:98
4089 msgid "Theora video encoder"
4090 msgstr "Theora Bildkodierer"
4092 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4093 msgid "Theora comment"
4094 msgstr "Theora - Kommentar"
4096 #: modules/codec/vorbis.c:129
4097 msgid "Vorbis audio decoder"
4098 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4100 #: modules/codec/vorbis.c:138
4101 msgid "Vorbis audio packetizer"
4102 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4104 #: modules/codec/vorbis.c:144
4105 msgid "Vorbis audio encoder"
4106 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4108 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4109 msgid "Vorbis comment"
4110 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4112 #: modules/codec/xvid.c:45
4113 msgid "Xvid video decoder"
4114 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4116 #: modules/control/corba/corba.c:614
4117 msgid "Corba control module"
4118 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4120 #: modules/control/gestures.c:77
4121 msgid "Motion threshold (10-100)"
4122 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4124 #: modules/control/gestures.c:79
4125 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4126 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4128 #: modules/control/gestures.c:82
4129 msgid "Trigger button"
4130 msgstr "Auslöseknopf"
4132 #: modules/control/gestures.c:84
4133 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4134 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4136 #: modules/control/gestures.c:87
4140 #: modules/control/gestures.c:94
4141 msgid "Mouse gestures control interface"
4142 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4144 #: modules/control/hotkeys.c:72
4145 msgid "Playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4148 #: modules/control/hotkeys.c:73
4149 msgid "Playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4152 #: modules/control/hotkeys.c:74
4153 msgid "Playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4156 #: modules/control/hotkeys.c:75
4157 msgid "Playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4160 #: modules/control/hotkeys.c:76
4161 msgid "Playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4164 #: modules/control/hotkeys.c:77
4165 msgid "Playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4168 #: modules/control/hotkeys.c:78
4169 msgid "Playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4172 #: modules/control/hotkeys.c:79
4173 msgid "Playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4176 #: modules/control/hotkeys.c:80
4177 msgid "Playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4180 #: modules/control/hotkeys.c:81
4181 msgid "Playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4184 #: modules/control/hotkeys.c:83
4185 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4186 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4188 #: modules/control/hotkeys.c:86
4189 msgid "Hotkeys management interface"
4190 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4192 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4193 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4204 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4207 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4208 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4218 #: modules/control/hotkeys.c:325
4219 msgid "Jump -10 seconds"
4220 msgstr "-10 Sekunden springen"
4222 #: modules/control/hotkeys.c:331
4223 msgid "Jump +10 seconds"
4224 msgstr "+10 Sekunden springen"
4226 #: modules/control/hotkeys.c:337
4227 msgid "Jump -1 minute"
4228 msgstr "-1 Minute springen"
4230 #: modules/control/hotkeys.c:343
4231 msgid "Jump +1 minute"
4232 msgstr "+1 Minute springen"
4234 #: modules/control/hotkeys.c:349
4235 msgid "Jump -5 minutes"
4236 msgstr "-5 Minuten springen"
4238 #: modules/control/hotkeys.c:355
4239 msgid "Jump +5 minutes"
4240 msgstr "+5 Minuten springen"
4242 #: modules/control/http.c:72
4243 msgid "Host address"
4244 msgstr "Host-Adresse"
4246 #: modules/control/http.c:74
4247 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4249 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4251 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4252 msgid "Source directory"
4253 msgstr "Quellverzeichnis"
4255 #: modules/control/http.c:79
4256 msgid "HTTP remote control interface"
4257 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4259 #: modules/control/joystick.c:138
4260 msgid "Motion threshold"
4261 msgstr "Bewegungsmenge"
4263 #: modules/control/joystick.c:140
4265 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4268 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4269 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4271 #: modules/control/joystick.c:143
4272 msgid "Joystick device"
4273 msgstr "Joystick-Anschluss"
4275 #: modules/control/joystick.c:145
4276 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4277 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4279 #: modules/control/joystick.c:147
4280 msgid "Repeat time (ms)"
4281 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4283 #: modules/control/joystick.c:149
4285 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4288 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4289 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4291 #: modules/control/joystick.c:152
4292 msgid "Wait time (ms)"
4293 msgstr "Wartezeit (ms)"
4295 #: modules/control/joystick.c:154
4296 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4298 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4300 #: modules/control/joystick.c:156
4301 msgid "Max seek interval (seconds)"
4302 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4304 #: modules/control/joystick.c:158
4305 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4307 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4309 #: modules/control/joystick.c:160
4310 msgid "Action mapping"
4311 msgstr "Aktionsmapping"
4313 #: modules/control/joystick.c:161
4314 msgid "Allows you to remap the actions."
4317 #: modules/control/joystick.c:176
4318 msgid "Joystick control interface"
4319 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4321 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4322 msgid "Infrared remote control interface"
4323 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4325 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4328 msgstr "Lautstärke %%%d"
4330 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4333 msgstr "Lautstärke %d%%"
4335 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4337 msgid "Audio track: %s"
4338 msgstr "Tonspur: %s"
4340 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4342 msgid "Subtitle track: %s"
4343 msgstr "Untertitelspur: %s"
4345 #: modules/control/ntservice.c:39
4346 msgid "Install NT/2K/XP service"
4347 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4349 #: modules/control/ntservice.c:41
4350 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4352 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4354 #: modules/control/ntservice.c:42
4355 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4356 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4358 #: modules/control/ntservice.c:44
4359 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4361 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4364 #: modules/control/ntservice.c:45
4365 msgid "Display name of the service"
4366 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4368 #: modules/control/ntservice.c:47
4369 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4370 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4372 #: modules/control/ntservice.c:50
4374 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4375 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4376 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4377 "are: logger, sap, rc, http)"
4379 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4380 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4381 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4382 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4384 #: modules/control/ntservice.c:56
4385 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4386 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4388 #: modules/control/rc/rc.c:77
4389 msgid "Show stream position"
4390 msgstr "Stream Position anzeigen"
4392 #: modules/control/rc/rc.c:78
4394 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4395 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4397 #: modules/control/rc/rc.c:80
4399 msgstr "TTY vortäuschen"
4401 #: modules/control/rc/rc.c:81
4402 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4403 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
4405 #: modules/control/rc/rc.c:84
4406 msgid "Remote control interface"
4407 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4409 #: modules/demux/a52.c:64
4410 msgid "Raw A/52 demuxer"
4411 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4413 #: modules/demux/aac.c:39
4415 msgstr "AAC Demuxer"
4417 #: modules/demux/aiff.c:43
4418 msgid "AIFF demuxer"
4419 msgstr "AIFF Demuxer"
4421 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4422 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4423 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4425 #: modules/demux/au.c:44
4429 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4430 msgid "Force interleaved method"
4431 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4433 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4434 msgid "Force index creation"
4435 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4437 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4439 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4441 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
4442 "durchsuchen können."
4444 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4446 msgstr "AVI Demuxer"
4448 #: modules/demux/demux2.c:41
4449 msgid "Demux2 adaptation layer"
4450 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4452 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4453 msgid "Filename of dump"
4454 msgstr "Dateiname des Dumps"
4456 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4457 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4459 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4461 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4462 msgid "Filedump demuxer"
4463 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4465 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4466 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4467 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4469 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4471 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4472 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4473 "using an old version, select this option."
4475 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4476 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4477 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4479 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4481 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4483 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4485 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4486 "counters, select this option."
4488 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4489 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4491 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4493 msgstr "Ausgabe-MRL"
4495 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4496 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4497 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4499 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4500 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4501 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4503 #: modules/demux/dts.c:59
4504 msgid "Raw DTS demuxer"
4505 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4507 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4508 msgid "caching value in ms"
4509 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4511 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4513 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4514 "value should be set in miliseconds units."
4516 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
4517 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4519 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4520 msgid "DVDnav Input"
4521 msgstr "DVDnav Input"
4523 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4524 msgid "DVDnav Input (demux)"
4525 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4527 #: modules/demux/flac.c:54
4528 msgid "FLAC demuxer"
4529 msgstr "FLAC Demuxer"
4531 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4533 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4534 "should be set in miliseconds units."
4536 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4537 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4539 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4540 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4541 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4543 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4544 msgid "RTSP/RTP describe"
4545 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4547 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4548 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4549 msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
4551 #: modules/demux/m3u.c:63
4552 msgid "Playlist metademux"
4553 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4555 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4556 msgid "Matroska stream demuxer"
4557 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4559 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4560 msgid "Seek based on percent not time"
4561 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4564 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4568 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4572 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4573 msgid "Segment filename"
4574 msgstr "Segmentsdateiname"
4576 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4577 msgid "Muxing application"
4578 msgstr "Muxing-Programm"
4580 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4581 msgid "Writing application"
4582 msgstr "Schreibprogramm"
4584 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4585 msgid "Number of streams"
4586 msgstr "Anzahl der Streams"
4588 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4589 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4595 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4599 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4600 msgid "Codec setting"
4601 msgstr "Codec-Einstellung"
4603 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4607 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4608 msgid "Codec download"
4609 msgstr "Codec-Download"
4611 #: modules/demux/mod.c:48
4612 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4613 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4615 #: modules/demux/mod.c:51
4616 msgid "Noise reduction"
4617 msgstr "Lärmreduzierung"
4619 #: modules/demux/mod.c:53
4623 #: modules/demux/mod.c:54
4624 msgid "Reverb level (0-100)"
4627 #: modules/demux/mod.c:54
4628 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4631 #: modules/demux/mod.c:55
4632 msgid "Reverb delay (ms)"
4635 #: modules/demux/mod.c:55
4636 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4639 #: modules/demux/mod.c:57
4643 #: modules/demux/mod.c:58
4644 msgid "Mega bass level (0-100)"
4647 #: modules/demux/mod.c:58
4648 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4651 #: modules/demux/mod.c:59
4652 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4655 #: modules/demux/mod.c:59
4656 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4659 #: modules/demux/mod.c:61
4663 #: modules/demux/mod.c:62
4664 msgid "Surround level (0-100)"
4665 msgstr "Surround-Level (0-100)"
4667 #: modules/demux/mod.c:62
4668 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4669 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
4671 #: modules/demux/mod.c:63
4672 msgid "Surround delay (ms)"
4673 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
4675 #: modules/demux/mod.c:63
4676 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4677 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
4679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4680 msgid "MP4 stream demuxer"
4681 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
4683 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4684 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4685 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4687 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4688 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4689 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4691 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4692 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4693 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4695 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4696 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4697 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4699 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4700 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4701 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
4703 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4704 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4705 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4707 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4708 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4709 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4711 #: modules/demux/nsv.c:45
4712 msgid "NullSoft demuxer"
4713 msgstr "NullSoft Demuxer"
4715 #: modules/demux/ogg.c:153
4716 msgid "Ogg stream demuxer"
4717 msgstr "Oggstream Demuxer"
4719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4720 msgid "Old playlist open"
4721 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
4723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4724 msgid "M3U playlist import"
4725 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
4727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4728 msgid "PLS playlist import"
4729 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
4731 #: modules/demux/ps.c:46
4735 #: modules/demux/pva.c:43
4737 msgstr "PVA Demuxer"
4739 #: modules/demux/rawdv.c:42
4740 msgid "raw dv demuxer"
4741 msgstr "raw dv Demuxer"
4743 #: modules/demux/real.c:39
4744 msgid "Real demuxer"
4745 msgstr "Real-Demuxer"
4747 #: modules/demux/ts.c:67
4748 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4749 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
4751 #: modules/demux/util/id3.c:46
4752 msgid "Simple id3 tag skipper"
4753 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4755 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4759 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4760 msgid "Classic rock"
4761 msgstr "Klassischer Rock"
4763 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4767 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4771 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4775 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4779 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4783 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4837 msgstr "Alternative"
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4845 msgstr "Death Metal"
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4857 msgstr "Euro-Techno"
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4861 msgstr "Hintergrundmusik"
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4885 msgstr "Klassisches"
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4888 msgid "Instrumental"
4889 msgstr "Instrumental"
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4916 msgid "Alternative rock"
4917 msgstr "Alternative Rock"
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4940 msgid "Instrumental pop"
4941 msgstr "Instrumentaler Pop"
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4944 msgid "Instrumental rock"
4945 msgstr "Instrumentaler Rock"
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4949 msgstr "Ethnische Musik"
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4953 msgstr "Gotische Musik"
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4960 msgid "Techno-Industrial"
4961 msgstr "Industrial-Techno"
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4980 msgid "Southern rock"
4981 msgstr "Südländischer Rock"
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5000 msgid "Christian rap"
5001 msgstr "Christlicher Rap"
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5012 msgid "Native American"
5013 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5023 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5025 msgstr "Psychodelic"
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5035 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5045 msgstr "Stammes-Musik"
5047 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5051 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5063 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5067 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5069 msgstr "Rock & Roll"
5071 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5075 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5076 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5077 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5079 #: modules/demux/util/sub.c:74
5080 msgid "Text subtitles demux"
5081 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5083 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5084 msgid "Frames per second"
5085 msgstr "Frames pro Sekunde"
5087 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5088 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5089 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5091 #: modules/demux/wav.c:41
5093 msgstr "WAV Demuxer"
5095 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5096 msgid "Use DVD Menus"
5097 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5099 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5100 msgid "Screenshot Path"
5101 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5103 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5104 msgid "Screenshot Format"
5105 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5107 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5108 msgid "BeOS standard API interface"
5109 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5112 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5113 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5125 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5127 msgstr "Einstellungen"
5129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5132 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5133 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5134 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5141 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5142 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5144 msgstr "Datei öffnen"
5146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5149 msgstr "Volume öffnen"
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5152 msgid "Open Subtitles"
5153 msgstr "Untertitel öffnen"
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5167 msgstr "Vorheriger Titel"
5169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5171 msgstr "Nächster Titel"
5173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5175 msgstr "Gehe zu Menü"
5177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5179 msgstr "Gehe zu Titel"
5181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5182 msgid "Go to Chapter"
5183 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5187 msgstr "Geschwindigkeit"
5189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5197 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5198 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5199 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5201 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5203 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5209 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5210 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
5212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5214 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5215 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
5217 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5218 msgid "Drop files to play"
5219 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5223 msgstr "Wiedergabeliste"
5225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5226 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5237 msgstr "Alles auswählen"
5239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5241 msgstr "Auswahl aufheben"
5243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5244 msgid "Sort Reverse"
5245 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5248 msgid "Sort by Name"
5249 msgstr "Nach Namen sortieren"
5251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5252 msgid "Sort by Path"
5253 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5265 msgstr "Alle entfernen"
5267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5275 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5276 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5277 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5280 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5284 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5285 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5289 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5290 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5291 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5296 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5301 msgid "Show Interface"
5302 msgstr "Interface einblenden"
5304 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5316 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5317 msgid "Vertical Sync"
5318 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5321 msgid "Correct Aspect Ratio"
5322 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5326 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5329 msgid "Take Screen Shot"
5330 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5332 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5334 msgstr "<unbekannt>"
5336 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5337 msgid "Show tooltips"
5338 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5340 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5341 msgid "Show tooltips for configuration options."
5342 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5344 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5345 msgid "Show text on toolbar buttons"
5346 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5348 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5349 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5350 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5352 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5353 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5354 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5356 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5358 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5359 "preferences menu will occupy."
5360 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5362 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5363 msgid "GNOME interface"
5364 msgstr "GNOME Oberfläche"
5366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5368 msgid "_Open File..."
5369 msgstr "Datei öffnen..."
5371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5376 msgstr "Datei öffnen"
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5380 msgid "Open _Disc..."
5381 msgstr "Volume laden..."
5383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5386 msgid "Open Disc Media"
5387 msgstr "Volume öffnen"
5389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5390 msgid "_Network stream..."
5391 msgstr "_Netzwerkstream..."
5393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5396 msgid "Select a network stream"
5397 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5401 msgstr "_Volume auswerfen"
5403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5406 msgstr "Volume auswerfen"
5408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5409 msgid "_Hide interface"
5410 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5417 msgid "Choose the program"
5418 msgstr "Programm wählen"
5420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5425 msgid "Choose title"
5426 msgstr "Titel wählen"
5428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5433 msgid "Choose chapter"
5434 msgstr "Kapitel wählen"
5436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5437 msgid "_Playlist..."
5438 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5441 msgid "Open the playlist window"
5442 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5449 msgid "Open the module manager"
5450 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5455 msgstr "Meldungen..."
5457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5458 msgid "Open the messages window"
5459 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5468 msgid "Select audio channel"
5469 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5489 msgstr "_Untertitel"
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5493 msgid "Select subtitles channel"
5494 msgstr "Untertitel auswählen"
5496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5499 msgstr "Vollbildmodus"
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5503 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5518 msgid "VLC media player"
5519 msgstr "VLC media player"
5521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5523 msgstr "Volume öffnen"
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5534 msgid "Open a satellite card"
5535 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5545 msgstr "Zurück gehen"
5547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5549 msgstr "Stream stoppen"
5551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5557 msgstr "Stream abspielen"
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5560 msgid "Pause stream"
5561 msgstr "Stream anhalten"
5563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5572 msgstr "Langsamer abspielen"
5574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5583 msgstr "Schneller abspielen"
5585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5587 msgid "Open playlist"
5588 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5599 msgid "Previous file"
5600 msgstr "Vorherige Datei"
5602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5604 msgstr "Nächste Datei"
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5611 msgid "Select previous title"
5612 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5619 msgid "Select previous chapter"
5620 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5623 msgid "Select next chapter"
5624 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5628 msgstr "Kein Server"
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5631 msgid "Toggle fullscreen mode"
5632 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5636 msgid "_Network Stream..."
5637 msgstr "_Netzwerkstream..."
5639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5644 msgid "Got directly so specified point"
5645 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5648 msgid "Switch program"
5649 msgstr "Programm wechseln"
5651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5653 msgstr "_Navigation"
5655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5656 msgid "Navigate through titles and chapters"
5657 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5660 msgid "Toggle _Interface"
5661 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5665 msgstr "Wiedergabeliste..."
5667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5668 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5669 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5670 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
5672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5674 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5675 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5677 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5678 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5682 msgstr "Stream öffnen"
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5685 msgid "Open Target:"
5686 msgstr "Ziel öffnen:"
5688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5691 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5694 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
5696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5699 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5700 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5701 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5702 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5704 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5706 msgstr "Durchsuchen..."
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5709 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5714 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5715 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5720 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5726 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5727 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5732 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5738 msgid "Use DVD menus"
5739 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5742 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5743 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5744 msgid "UDP/RTP Multicast"
5745 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5752 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5758 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5774 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5781 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5788 msgid "Polarization"
5789 msgstr "Polarisierung"
5791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5808 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5813 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5818 msgid "stream output"
5819 msgstr "Streamausgabe"
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5822 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5825 msgstr "Einstellungen..."
5827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5829 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5832 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5833 "einer späteren Version nochmals."
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5845 msgstr "Beschneiden"
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5849 msgstr "Invertieren"
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5852 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5853 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5876 msgid "stream output (MRL)"
5877 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5880 msgid "Destination Target: "
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5884 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5916 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5918 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5919 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5921 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5923 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5924 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5926 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5927 msgid "Gtk+ interface"
5928 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5939 msgid "Close the window"
5940 msgstr "Fenster schließen"
5942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5947 msgid "Exit the program"
5948 msgstr "Programm beenden"
5950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5955 msgid "Hide the main interface window"
5956 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5959 msgid "Navigate through the stream"
5960 msgstr "Durch Stream navigieren"
5962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5964 msgstr "_Einstellungen"
5966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5967 msgid "_Preferences..."
5968 msgstr "_Einstellungen..."
5970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5971 msgid "Configure the application"
5972 msgstr "Programm einstellen"
5974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5983 msgid "About this application"
5984 msgstr "Über dieses Programm"
5986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5987 msgid "Open a Satellite Card"
5988 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
5990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5992 msgstr "Zurück gehen"
5994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5996 msgstr "Stream stoppen"
5998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6000 msgstr "Stream abspielen"
6002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6003 msgid "Pause Stream"
6004 msgstr "Stream anhalten"
6006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6008 msgstr "Langsamer abspielen"
6010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6012 msgstr "Schneller abspielen"
6014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6015 msgid "Open Playlist"
6016 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6019 msgid "Previous File"
6020 msgstr "Vorherige Datei"
6022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6024 msgstr "Nächste Datei"
6026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6035 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6036 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6040 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6041 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6043 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6044 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6048 msgstr "Ziel öffnen"
6050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6051 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6057 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6059 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6060 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6063 msgid "Use a subtitles file"
6064 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6067 msgid "Select a subtitles file"
6068 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6071 msgid "Set the delay (in seconds)"
6072 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6075 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6076 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6079 msgid "Use stream output"
6080 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6083 msgid "Stream output configuration "
6084 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6088 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6090 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6092 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6094 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6100 msgstr "Datei auswählen"
6102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6128 msgstr "_Beschneiden"
6130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6132 msgstr "_Invertieren"
6134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6139 msgid "Stream output (MRL)"
6140 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6142 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6144 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6145 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6147 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6149 msgid "Title %d (%d)"
6150 msgstr "Titel %d (%d)"
6152 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6157 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6161 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6163 msgstr "Ausgewählt:"
6165 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6169 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6170 msgid "Starting position"
6171 msgstr "Startposition"
6173 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6177 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6181 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6182 msgid "Device name "
6183 msgstr "Devicename "
6185 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6189 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6193 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6195 msgstr "&Volume öffnen"
6197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6198 msgid "Open &Stream"
6199 msgstr "&Stream öffnen"
6201 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6205 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6209 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6211 msgstr "&Wiedergabe"
6213 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6226 msgid "Stream info..."
6227 msgstr "Streaminformation..."
6229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6230 msgid "Opens an existing document"
6231 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6234 msgid "Opens a recently used file"
6235 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6238 msgid "Quits the application"
6239 msgstr "Beendet dieses Programm"
6241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6242 msgid "Enables/disables the toolbar"
6243 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6246 msgid "Enables/disables the statusbar"
6247 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6250 msgid "Opens a disk"
6251 msgstr "Öffnet ein Volume"
6253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6254 msgid "Opens a network stream"
6255 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6262 msgid "Stops playback"
6263 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6266 msgid "Starts playback"
6267 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6270 msgid "Pauses playback"
6271 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6280 msgid "Opening file..."
6281 msgstr "Öffne Datei..."
6283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6284 msgid "Open File..."
6285 msgstr "Datei öffnen..."
6287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6289 msgstr "Verlasse..."
6291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6292 msgid "Toggling toolbar..."
6293 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6296 msgid "Toggle the statusbar..."
6297 msgstr "Statusbar umschalten..."
6299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6303 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6304 msgid "KDE interface"
6305 msgstr "KDE Oberfläche"
6307 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6308 msgid "path to ui.rc file"
6309 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6311 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6315 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6319 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6323 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6327 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6328 msgid "vlc preferences"
6329 msgstr "VLC Einstellungen"
6331 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6335 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6339 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6341 msgid "About VLC media player"
6342 msgstr "Über VLC media player"
6344 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6346 msgstr "Zufällig an"
6348 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6350 msgstr "Zufällig aus"
6352 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6353 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6356 msgstr "Alle wiederholen"
6358 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6360 msgstr "Wiederholen aus"
6362 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6363 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6366 msgstr "Eines wiederholen"
6368 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6371 msgstr "Halbe Größe"
6373 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6374 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6376 msgstr "Normale Größe"
6378 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6381 msgstr "Doppelte Größe"
6383 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6384 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6385 msgid "Float on Top"
6386 msgstr "Immer im Vordergrund"
6388 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6389 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6390 msgid "Fit to Screen"
6391 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6393 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6394 msgid "Step Forward"
6395 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6397 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6398 msgid "Step Backward"
6399 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6401 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6402 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6404 msgstr "Information"
6406 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6407 msgid "VLC - Controller"
6408 msgstr "VLC - Steuerung"
6410 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6413 msgstr "Zurückspulen"
6415 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6416 msgid "Fast Forward"
6417 msgstr "Vorwärtsspulen"
6419 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6420 msgid "Open CrashLog"
6421 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6423 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6424 msgid "Preferences..."
6425 msgstr "Einstellungen..."
6427 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6429 msgstr "VLC ausblenden"
6431 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6433 msgstr "Andere ausblenden"
6435 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6437 msgstr "Alle einblenden"
6439 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6441 msgstr "VLC beenden"
6443 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6447 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6448 msgid "Quick Open File..."
6449 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6451 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6452 msgid "Open Disc..."
6453 msgstr "Volume öffnen..."
6455 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6456 msgid "Open Network..."
6457 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6459 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6461 msgstr "Benutzte Dokumente"
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6465 msgstr "Menü löschen"
6467 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6469 msgstr "Ausschneiden"
6471 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6475 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6479 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6483 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6488 msgid "Video Device"
6491 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6492 msgid "Minimize Window"
6493 msgstr "Im Dock ablegen"
6495 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6496 msgid "Close Window"
6497 msgstr "Fenster schließen"
6499 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6503 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6504 msgid "Bring All to Front"
6505 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6507 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6511 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6513 msgstr "Lies mich..."
6515 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6516 msgid "Online Documentation"
6517 msgstr "Online Dokumentation"
6519 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6520 msgid "Report a Bug"
6521 msgstr "Einen Fehler melden..."
6523 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6524 msgid "VideoLAN Website"
6525 msgstr "VideoLAN Website"
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6531 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6535 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6537 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6539 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6540 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6543 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6545 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6548 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6549 msgid "Open Messages Window"
6550 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6552 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6556 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6557 msgid "Surpress further errors"
6558 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6561 msgid "No CrashLog found"
6562 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6566 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6567 "heavy crashes yet."
6569 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6570 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6574 msgid "Video device"
6577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6579 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6580 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6582 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6583 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6587 msgstr "Transparenz"
6589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6591 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6592 "is fully transparent."
6594 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6595 "komplett durchsichtig."
6597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6599 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6600 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6604 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6605 "stretch the video to fill the entire window."
6608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6610 msgstr "OpenGL benutzen"
6612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6613 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6615 "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
6618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6619 msgid "OpenGL effect"
6620 msgstr "OpenGL Effekt"
6623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6625 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6626 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6629 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
6630 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
6631 "um diesen Würfel transparent zu machen."
6633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6638 msgid "Transparent cube"
6639 msgstr "Transparenter Würfel"
6641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6642 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6643 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6645 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6647 msgstr "Quelle öffnen"
6649 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6650 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6651 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6654 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6655 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
6657 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6658 msgid "VIDEO_TS folder"
6659 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
6661 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6662 msgid "Load subtitles file:"
6663 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
6665 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6667 msgstr "Überschreiben"
6669 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6670 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6674 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6675 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6677 msgid "No %@s found"
6678 msgstr "Keine %@s gefunden"
6680 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6681 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6682 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
6684 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6685 msgid "Advanced output:"
6686 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
6688 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6689 msgid "Output Options"
6690 msgstr "Ausgabe-Optionen"
6692 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6693 msgid "Dump raw input"
6694 msgstr "Rohen Input sichern"
6696 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6697 msgid "Encapsulation Method"
6698 msgstr "Verkapslungsmethode"
6700 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6701 msgid "Transcode options"
6702 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
6704 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6705 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6707 msgid "Bitrate (kb/s)"
6708 msgstr "Datenrate (KB/s)"
6710 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6711 msgid "Stream Announcing"
6712 msgstr "Streamankündigung"
6714 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6715 msgid "SAP announce"
6716 msgstr "SAP-Ankündigung"
6718 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6719 msgid "SLP announce"
6720 msgstr "SLP-Ankündigung"
6722 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6723 msgid "Channel Name"
6724 msgstr "Channel-Name"
6726 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6728 msgstr "Datei sichern"
6730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6731 msgid "Save Playlist..."
6732 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
6734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6743 msgid "Save Playlist"
6744 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
6746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6748 msgid "%i items in playlist"
6749 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6751 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6753 msgstr "Standardwerte"
6755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6761 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6766 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6767 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6773 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6778 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6779 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6780 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6785 msgid "Reset Preferences"
6786 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
6788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6794 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6795 "Are you sure you want to continue?"
6797 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
6798 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6801 msgid "Select file or directory"
6802 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6805 msgid "Select a file or directory"
6806 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6808 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6809 msgid "ncurses interface"
6810 msgstr "ncurses Oberfläche"
6812 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6813 msgid "Autoplay selected file"
6814 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6816 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6817 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6819 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6821 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6822 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6823 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6825 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6830 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6834 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6838 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6842 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6847 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6851 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6857 msgstr "Vorwärtsspulen"
6859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6865 msgid "Add to Playlist"
6866 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6873 msgid "udp://@:1234"
6876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6877 msgid "udp6://@:1234"
6880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7012 msgstr "Dezimierung:"
7014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
7018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
7022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
7026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
7030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
7034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
7038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
7042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7056 msgstr "Automatisch"
7058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7107 msgid "Video Codec:"
7108 msgstr "Bild-Codec:"
7110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7143 msgid "Video Bitrate:"
7144 msgstr "Bild-Bitrate:"
7146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7147 msgid "Bitrate Tolerance:"
7148 msgstr "Bitratentoleranz:"
7150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7151 msgid "Keyframe Interval:"
7152 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7155 msgid "Audio Codec:"
7158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7159 msgid "Deinterlace:"
7160 msgstr "Deinterlace:"
7162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7175 msgid "Time To Live (TTL):"
7176 msgstr "Time To Live (TTL):"
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7187 msgid "localhost.localdomain"
7188 msgstr "localhost.localdomain"
7190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7259 msgid "Audio Bitrate :"
7260 msgstr "Ton-Bitrate :"
7262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7263 msgid "SAP Announce:"
7264 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7267 msgid "SLP Announce:"
7268 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7271 msgid "Announce Channel:"
7272 msgstr "Ankündigungschannel:"
7274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7280 msgstr "Aktualisierung"
7282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7292 msgstr " Übernehmen "
7294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7296 msgstr " Abbrechen "
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7300 msgstr "Einstellung"
7302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7305 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7306 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7307 "org/copyleft/gpl.html)."
7309 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7310 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7311 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7314 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7315 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7317 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7318 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7319 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7321 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7322 msgid "Qt interface"
7323 msgstr "QT Oberfläche"
7325 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7326 msgid "Open a skin file"
7327 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7329 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7330 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7331 msgid "Last skin actually used"
7332 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7334 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7335 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7337 msgid "Config of last used skin"
7338 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7340 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7341 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7342 msgid "Show application in system tray"
7343 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7345 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7346 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7347 msgid "Show application in taskbar"
7348 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7350 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7351 msgid "Skinnable interface"
7352 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7355 msgid "Open a skin file."
7356 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
7358 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7359 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7360 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7363 msgid "Last skin used"
7364 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7367 msgid "Select the path to the last skin used."
7368 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7371 msgid "Config of last used skin."
7372 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7375 msgid "Skinnable Interface"
7376 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7378 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7379 msgid "Stream and media info"
7380 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7383 msgid "Quick file open"
7384 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7387 msgid "Advanced open"
7388 msgstr "Erweitertes Öffnen"
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7391 msgid "Open a network stream"
7392 msgstr "Netzwerkstream öffnen"
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7395 msgid "Open a satellite stream"
7396 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7399 msgid "Eject the DVD/CD"
7400 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7403 msgid "Exit this program"
7404 msgstr "Dieses Programm verlassen"
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7407 msgid "Open the streaming wizard"
7408 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7411 msgid "Open other types of inputs"
7412 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
7414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7415 msgid "Open the playlist"
7416 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7419 msgid "Show the program logs"
7420 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7423 msgid "Show information about the file being played"
7424 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
7426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7427 msgid "Go to the preferences menu"
7428 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7431 msgid "Shows the extended GUI"
7432 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7435 msgid "About this program"
7436 msgstr "Über dieses Programm"
7438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7439 msgid "Quick &Open File..."
7440 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7443 msgid "Open &File..."
7444 msgstr "&Datei öffnen..."
7446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7447 msgid "Open &Disc..."
7448 msgstr "&Volume öffnen..."
7450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7451 msgid "Open &Network Stream..."
7452 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7455 msgid "Open &Satellite Stream..."
7456 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
7458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7459 msgid "Streaming Wizard..."
7460 msgstr "Streaming-Wizard..."
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7467 msgid "&Playlist..."
7468 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7471 msgid "&Messages..."
7472 msgstr "&Meldungen..."
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7475 msgid "&Stream and Media info..."
7476 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7490 msgstr "&Einstellungen"
7492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7508 msgstr "&Navigation"
7510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7515 msgid "Previous playlist item"
7516 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7519 msgid "Next playlist item"
7520 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7523 msgid "Adjust Image"
7524 msgstr "Bild justieren"
7526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7540 msgstr "Bildhelligkeit"
7542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7551 msgid "Video Options"
7552 msgstr "Bildoptionen"
7554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7555 msgid "Aspect Ratio"
7556 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7559 msgid "Visualisations"
7560 msgstr "Visualisierungen"
7562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7563 msgid "Audio Options"
7564 msgstr "Tonoptionen"
7566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7568 msgid "&Extended GUI"
7569 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7573 msgid "&Preferences..."
7574 msgstr "&Einstellungen..."
7576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7578 " (wxWindows interface)\n"
7581 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7586 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7589 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7594 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7595 "http://www.videolan.org/\n"
7598 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7599 "http://www.videolan.org/\n"
7602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7607 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7608 msgid "Playlist item info"
7609 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7611 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7615 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7619 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7621 msgstr "Gruppeninfo"
7623 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7624 msgid "Item Enabled"
7625 msgstr "Objekt aktiviert"
7627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7630 msgstr "Neue Gruppe"
7632 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7636 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7640 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7644 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7648 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7649 msgid "Interface menu"
7650 msgstr "Oberflächenmenü"
7652 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7656 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7658 msgstr "Sichern unter..."
7660 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7661 msgid "Save Messages As..."
7662 msgstr "Meldungen sichern als..."
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7665 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7675 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7676 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7679 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7680 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7681 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7685 msgid "Use VLC as a server of streams"
7686 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
7688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7689 msgid "Video for Linux"
7690 msgstr "Video for Linux"
7692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7693 msgid "Subtitle options"
7694 msgstr "Untertitel-Optionen"
7696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7697 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7698 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
7700 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7701 msgid "DVD (menus support)"
7702 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7708 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7716 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7724 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7725 msgid "Video device type"
7726 msgstr "Bilddevice - Typ"
7728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7729 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7730 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
7732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7737 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7738 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
7740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7741 msgid "Advanced settings..."
7742 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
7744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7745 msgid "&Simple Add..."
7746 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7750 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7753 msgid "&Open Playlist..."
7754 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7757 msgid "&Save Playlist..."
7758 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
7760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7765 msgid "Sort by &title"
7766 msgstr "Nach &Titel sortieren"
7768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7769 msgid "&Reverse sort by title"
7770 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
7772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7773 msgid "Sort by &author"
7774 msgstr "Nach &Autor sortieren"
7776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7777 msgid "Reverse sort by author"
7778 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
7780 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7781 msgid "Sort by &group"
7782 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
7784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7785 msgid "Reverse sort by group"
7786 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
7788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7789 msgid "&Shuffle Playlist"
7790 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
7792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7794 msgstr "&Aktivieren"
7796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7798 msgstr "&Deaktivieren"
7800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7802 msgstr "&Invertieren"
7804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7810 msgstr "&Alles auswählen"
7812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7813 msgid "&Enable all group items"
7814 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7817 msgid "&Disable all group items"
7818 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7837 msgid "Toggle enabled"
7838 msgstr "Umschalten aktiviert"
7840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7861 msgid "Save playlist"
7862 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7865 msgid "Enter a name for the new group:"
7866 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
7868 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7869 msgid "Advanced options"
7870 msgstr "Erweiterte Optionen"
7872 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7873 msgid "General settings"
7874 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7876 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7880 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7884 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7885 msgid "Choose directory"
7886 msgstr "Verzeichnis wählen"
7888 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7890 msgstr "Datei wählen"
7892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7893 msgid "Stream output MRL"
7894 msgstr "Streamausgabe-MRL"
7896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7897 msgid "Destination Target:"
7900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7902 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7903 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7906 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7907 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7908 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7912 msgid "Output methods"
7913 msgstr "Ausgabemethoden"
7915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7916 msgid "Play locally"
7917 msgstr "Lokal abspielen"
7919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7928 msgid "Miscellaneous options"
7929 msgstr "Sonstige Optionen"
7931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7932 msgid "Channel name"
7933 msgstr "Channel-Name"
7935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7936 msgid "Transcoding options"
7937 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7953 msgstr "Datei sichern"
7955 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7956 msgid "Stream with VLC in three steps."
7957 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
7959 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7960 msgid "Step 1: Select what to stream."
7961 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
7963 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7964 msgid "Step 2: Define streaming method."
7965 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
7967 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7968 msgid "Step 3: Start streaming."
7969 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
7971 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7975 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7979 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7980 msgid "Subtitles file"
7981 msgstr "Untertitel-Datei"
7983 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7984 msgid "Subtitles encoding"
7985 msgstr "Untertitelcodierung"
7987 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7988 msgid "Subtitles options"
7989 msgstr "Untertitel-Optionen"
7991 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7992 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7994 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7996 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7998 msgstr "Datei öffnen"
8000 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8001 msgid "Advanced video device options"
8002 msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
8004 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8005 msgid "Video device MRL"
8006 msgstr "Bilddevice MRL"
8008 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8009 msgid "Destination target:"
8012 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8014 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8015 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8018 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8019 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8020 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8023 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8024 msgid "Common options"
8025 msgstr "Übliche Optionen"
8027 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8031 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8032 msgid "Standard of the analog signal"
8033 msgstr "Standard des analogen Signals"
8035 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8036 msgid "Frequency (kHz)"
8037 msgstr "Frequenz (kHz)"
8039 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8040 msgid "The channel frequency in kHz"
8041 msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
8043 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8044 msgid "Audio options"
8045 msgstr "Ton-Einstellungen"
8047 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8048 msgid "Audio device"
8051 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8052 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8053 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
8055 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8056 msgid "Bitrate options"
8057 msgstr "Bitratenoptionen"
8059 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8060 msgid "The average bitrate of the stream"
8061 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
8063 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8064 msgid "Maximum bitrate"
8065 msgstr "Maximale Bitrate"
8067 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8068 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8069 msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
8071 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8072 msgid "wxWindows interface module"
8073 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8075 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8076 msgid "wxWindows dialogs provider"
8077 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8080 msgid "Dummy image chroma format"
8081 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8085 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8086 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8088 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8089 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8092 msgid "Save raw codec data"
8093 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8097 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8098 "forced the dummy decoder in the main options."
8100 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8101 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8104 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8105 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8109 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8110 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8111 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8113 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8114 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8115 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8116 "Bildfenster geöffnet ist."
8118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8119 msgid "Dummy interface function"
8120 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8123 msgid "Dummy access function"
8124 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8127 msgid "Dummy demux function"
8128 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8131 msgid "Dummy decoder function"
8132 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8135 msgid "Dummy encoder function"
8136 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8139 msgid "Dummy audio output function"
8140 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8143 msgid "Dummy video output function"
8144 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8147 msgid "Dummy font renderer function"
8148 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8150 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8154 #: modules/misc/freetype.c:95
8155 msgid "Font filename"
8156 msgstr "Schrift-Dateiname"
8158 #: modules/misc/freetype.c:96
8159 msgid "Font size in pixels"
8160 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8162 #: modules/misc/freetype.c:97
8164 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8165 "than 0 this option will override the relative font size "
8167 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8168 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8171 #: modules/misc/freetype.c:100
8173 msgstr "Schriftgröße"
8175 #: modules/misc/freetype.c:101
8176 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8177 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8179 #: modules/misc/freetype.c:104
8183 #: modules/misc/freetype.c:104
8187 #: modules/misc/freetype.c:105
8191 #: modules/misc/freetype.c:105
8195 #: modules/misc/freetype.c:108
8196 msgid "freetype2 font renderer"
8197 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8199 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8200 msgid "Gtk+ GUI helper"
8201 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8203 #: modules/misc/httpd.c:97
8204 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8205 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8207 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8211 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8215 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8219 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8224 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8225 "und \"html\" wählen."
8227 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8228 msgid "File logging interface"
8229 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8231 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8232 msgid "Log filename"
8233 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8235 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8236 msgid "Specify the log filename."
8237 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8241 msgstr "libc memcpy"
8243 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8244 msgid "3D Now! memcpy"
8245 msgstr "3D Now! memcpy"
8247 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8251 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8252 msgid "MMX EXT memcpy"
8253 msgstr "MMX EXT memcpy"
8255 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8256 msgid "AltiVec memcpy"
8257 msgstr "AltiVec memcpy"
8259 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8260 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8261 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8263 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8264 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8265 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8267 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8268 msgid "Native playlist exporter"
8269 msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
8271 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8272 msgid "M3U playlist exporter"
8273 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8275 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8276 msgid "Old playlist exporter"
8277 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8279 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8280 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8281 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8283 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8285 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8286 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8288 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8289 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8292 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8293 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8294 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8296 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8297 msgid "SAP multicast address"
8298 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8300 #: modules/misc/sap.c:89
8301 msgid "IPv4-SAP listening"
8302 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8304 #: modules/misc/sap.c:91
8305 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8307 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8309 #: modules/misc/sap.c:92
8310 msgid "IPv6-SAP listening"
8311 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8313 #: modules/misc/sap.c:94
8314 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8316 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8318 #: modules/misc/sap.c:95
8319 msgid "IPv6 SAP scope"
8320 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8322 #: modules/misc/sap.c:97
8323 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8324 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8326 #: modules/misc/sap.c:98
8327 msgid "SAP timeout (seconds)"
8328 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8330 #: modules/misc/sap.c:100
8332 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8334 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neuen "
8335 "Ankündigungen empfangen werden."
8337 #: modules/misc/sap.c:107
8338 msgid "SAP interface"
8339 msgstr "SAP Oberfläche"
8341 #: modules/misc/screensaver.c:44
8342 msgid "screensaver disabling helper"
8343 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8345 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8346 msgid "C module that does nothing"
8347 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8349 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8350 msgid "Miscellaneous stress tests"
8351 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8353 #: modules/mux/asf.c:42
8357 #: modules/mux/asf.c:450
8358 msgid "Unknown Video"
8359 msgstr "Unbekanntes Bild"
8361 #: modules/mux/avi.c:44
8365 #: modules/mux/dummy.c:43
8366 msgid "Dummy/Raw muxer"
8367 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8369 #: modules/mux/mp4.c:56
8370 msgid "Create \"Fast start\" files"
8371 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8373 #: modules/mux/mp4.c:58
8375 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8376 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8377 "previewing the file while it is downloading)."
8379 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
8380 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
8381 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
8383 #: modules/mux/mp4.c:63
8384 msgid "MP4/MOV muxer"
8385 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8396 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8397 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8399 #: modules/mux/ogg.c:61
8400 msgid "Ogg/ogm muxer"
8401 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8403 #: modules/packetizer/copy.c:41
8404 msgid "Copy packetizer"
8405 msgstr "Kopier-Packetizer"
8407 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8408 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8409 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8411 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8412 msgid "MPEG4 video packetizer"
8413 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8416 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8417 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8419 #: modules/stream_out/display.c:50
8420 msgid "Display stream output"
8421 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8423 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8424 msgid "Dummy stream output"
8425 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8427 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8428 msgid "Duplicate stream output"
8429 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8431 #: modules/stream_out/es.c:49
8432 msgid "Elementary stream output"
8433 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8435 #: modules/stream_out/gather.c:40
8436 msgid "Gathering stream output"
8437 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8439 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8440 msgid "RTP stream output"
8441 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8443 #: modules/stream_out/standard.c:51
8444 msgid "Standard stream output"
8445 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8447 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8448 msgid "Transcode stream output"
8449 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8451 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8452 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8453 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8455 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8456 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8457 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8459 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8460 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8461 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8463 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8464 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8465 msgid "Conversions from "
8466 msgstr "Umwandlungen von "
8468 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8470 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8471 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8475 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8476 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8477 msgid "MMX conversions from "
8478 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8481 msgid "Altivec conversions from "
8482 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8484 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8485 msgid "Image contrast (0-2)"
8486 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8488 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8489 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8490 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8492 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8493 msgid "Image hue (0-360)"
8494 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8496 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8497 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8498 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8500 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8501 msgid "Image saturation (0-3)"
8502 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8504 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8505 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8506 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8508 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8509 msgid "Image brightness (0-2)"
8510 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8512 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8513 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8514 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8516 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8517 msgid "Image gamma (0-10)"
8518 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8520 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8521 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8522 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8524 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8525 msgid "Image properties filter"
8526 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8528 #: modules/video_filter/clone.c:55
8529 msgid "Number of clones"
8530 msgstr "Anzahl der Klone"
8532 #: modules/video_filter/clone.c:56
8533 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8535 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8537 #: modules/video_filter/clone.c:59
8538 msgid "List of vout modules"
8539 msgstr "Liste von vout Modulen"
8541 #: modules/video_filter/clone.c:60
8542 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8544 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8546 #: modules/video_filter/clone.c:63
8547 msgid "Clone video filter"
8548 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8550 #: modules/video_filter/crop.c:54
8551 msgid "Crop geometry (pixels)"
8552 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8554 #: modules/video_filter/crop.c:55
8556 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8557 "offset + top offset."
8559 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8560 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8562 #: modules/video_filter/crop.c:57
8563 msgid "Automatic cropping"
8564 msgstr "Automatisches Freistellen"
8566 #: modules/video_filter/crop.c:58
8567 msgid "Activate automatic black border cropping."
8568 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
8570 #: modules/video_filter/crop.c:61
8571 msgid "Crop video filter"
8572 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
8574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8575 msgid "Deinterlace mode"
8576 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8578 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8579 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8580 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8582 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8583 msgid "Deinterlacing video filter"
8584 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
8586 #: modules/video_filter/distort.c:59
8587 msgid "Distort mode"
8588 msgstr "Verzerrungsmodus"
8590 #: modules/video_filter/distort.c:60
8591 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8592 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8594 #: modules/video_filter/distort.c:63
8598 #: modules/video_filter/distort.c:63
8602 #: modules/video_filter/distort.c:66
8603 msgid "Distort video filter"
8604 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
8606 #: modules/video_filter/invert.c:52
8607 msgid "Invert video filter"
8608 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
8610 #: modules/video_filter/logo.c:58
8611 msgid "Logo filename"
8612 msgstr "Logo-Dateiname"
8614 #: modules/video_filter/logo.c:59
8615 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8616 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8618 #: modules/video_filter/logo.c:60
8619 msgid "X coordinate of the logo"
8620 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8622 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8623 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8624 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8626 #: modules/video_filter/logo.c:62
8627 msgid "Y coordinate of the logo"
8628 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8630 #: modules/video_filter/logo.c:64
8631 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8632 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
8634 #: modules/video_filter/logo.c:65
8635 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8637 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8639 #: modules/video_filter/logo.c:68
8640 msgid "Logo video filter"
8641 msgstr "Logo-Bildfilter"
8643 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8644 msgid "Blur factor (1-127)"
8645 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
8647 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8649 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8651 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8652 msgid "Motion blur filter"
8653 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8655 #: modules/video_filter/transform.c:57
8656 msgid "Transform type"
8657 msgstr "Umkodierungstyp"
8659 #: modules/video_filter/transform.c:58
8660 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8662 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8665 #: modules/video_filter/transform.c:61
8666 msgid "Rotate by 90 degrees"
8667 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8669 #: modules/video_filter/transform.c:62
8670 msgid "Rotate by 180 degrees"
8671 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8673 #: modules/video_filter/transform.c:62
8674 msgid "Rotate by 270 degrees"
8675 msgstr "Um 270 Grad drehen"
8677 #: modules/video_filter/transform.c:63
8678 msgid "Flip horizontally"
8679 msgstr "Horizontal spiegeln"
8681 #: modules/video_filter/transform.c:63
8682 msgid "Flip vertically"
8683 msgstr "Vertikal spiegeln"
8685 #: modules/video_filter/transform.c:66
8686 msgid "Video transformation filter"
8687 msgstr "Bildtransformationsfilter"
8689 #: modules/video_filter/wall.c:53
8690 msgid "Number of columns"
8691 msgstr "Anzahl der Spalten"
8693 #: modules/video_filter/wall.c:54
8695 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8697 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8698 "verteilt werden soll"
8700 #: modules/video_filter/wall.c:57
8701 msgid "Number of rows"
8702 msgstr "Anzahl der Reihen"
8704 #: modules/video_filter/wall.c:58
8705 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8707 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8708 "verteilt werden soll"
8710 #: modules/video_filter/wall.c:61
8711 msgid "Active windows"
8712 msgstr "Aktive Fenster"
8714 #: modules/video_filter/wall.c:62
8715 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8716 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
8718 #: modules/video_filter/wall.c:66
8719 msgid "wall video filter"
8720 msgstr "Wandbild-Filter"
8722 #: modules/video_output/aa.c:55
8723 msgid "ASCII-art video output"
8724 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
8726 #: modules/video_output/caca.c:54
8727 msgid "colour ASCII art video output"
8728 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
8730 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8731 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8732 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
8734 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8736 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8737 "doesn't have any effect when using overlays."
8739 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
8740 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
8741 "Ausgabe, benutzen."
8743 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8744 msgid "Use video buffers in system memory"
8745 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
8747 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8749 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8750 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8751 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8752 "doesn't have any effect when using overlays."
8754 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
8755 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
8756 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
8758 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8759 msgid "Use triple buffering for overlays"
8760 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
8762 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8764 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8765 "better video quality (no flickering)."
8767 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
8768 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
8770 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8771 msgid "Name of desired display device"
8772 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
8774 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8776 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8777 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8778 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8780 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
8781 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
8782 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8784 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8785 msgid "DirectX video output"
8786 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
8788 #: modules/video_output/fb.c:67
8789 msgid "Framebuffer device"
8790 msgstr "Framepuffer-Device"
8793 #: modules/video_output/fb.c:69
8795 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8796 "(ususally /dev/fb0)."
8798 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das Rendering "
8799 "benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
8801 #: modules/video_output/fb.c:75
8802 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8803 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
8805 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8807 msgid "X11 display name"
8808 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
8810 #: modules/video_output/ggi.c:58
8812 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8813 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8815 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
8816 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
8818 #: modules/video_output/glide.c:64
8819 msgid "3dfx Glide video output"
8820 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
8822 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8823 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8824 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
8826 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8827 msgid "QT Embedded display name"
8828 msgstr "QT Bildschirm-Name"
8830 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8832 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8833 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8835 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8836 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8839 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8840 msgid "QT Embedded video output"
8841 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8843 #: modules/video_output/sdl.c:104
8844 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8845 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8847 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8848 msgid "SVGAlib video output"
8849 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8851 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8852 msgid "Windows GDI video output"
8853 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8855 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8856 msgid "Alternate fullscreen method"
8857 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8859 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8861 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8863 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8864 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8865 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8866 "show on top of the video."
8868 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
8869 "ihnen Nachteile.\n"
8870 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8871 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8873 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
8874 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8876 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8878 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8879 "the value of the DISPLAY environment variable."
8881 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8882 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8885 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8886 msgid "Use shared memory"
8887 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8889 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8890 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8892 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
8895 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8896 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8898 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8900 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8902 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8903 "0 for first screen, 1 for the second."
8905 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8906 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8908 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8909 msgid "X11 video output"
8910 msgstr "X11 Bildausgabe"
8912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8913 msgid "XVideo adaptor number"
8914 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8918 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8919 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8921 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8922 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8926 msgid "XVimage chroma format"
8927 msgstr "reines XVimage Format"
8929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8931 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8932 "to improve performances by using the most efficient one."
8934 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8935 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8938 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8939 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
8941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8942 msgid "XVideo extension video output"
8943 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8945 #: modules/visualization/goom.c:50
8947 msgstr "Goom Effekt"
8949 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8950 msgid "scope effect"
8951 msgstr "Scope Effekt"
8953 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8954 msgid "Effects list"
8955 msgstr "Effektliste"
8957 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8959 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8960 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8962 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8963 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8965 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8966 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8967 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8969 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8970 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8971 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8973 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8974 msgid "Number of bands"
8975 msgstr "Anzahl der Bänder"
8977 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8978 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8980 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8983 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8984 msgid "Band separator"
8985 msgstr "Band-Separator"
8987 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8988 msgid "Number of blank pixels between bands."
8989 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
8991 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8992 msgid "Amplification"
8993 msgstr "Verstärkung"
8995 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8996 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8997 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
8999 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9000 msgid "Enable peaks"
9001 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9003 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9004 msgid "Defines whether to draw peaks."
9005 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
9007 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9008 msgid "Number of stars"
9009 msgstr "Anzahl der Sterne"
9011 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9012 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9014 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
9017 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9018 msgid "visualizer filter"
9019 msgstr "Visualisierungsfilter"
9021 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9022 msgid "Flip vertical position"
9023 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
9025 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9026 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9027 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
9029 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9030 msgid "Vertical offset"
9031 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
9033 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9034 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9035 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
9037 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9038 msgid "Shadow offset"
9039 msgstr "Schatten-Ausgleich"
9041 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9042 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9043 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
9045 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9046 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9048 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
9050 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9051 msgid "XOSD interface"
9052 msgstr "XOSD Oberfläche"
9066 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9067 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9069 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9070 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9072 #~ msgid "Video track"
9073 #~ msgstr "Bildspur"
9075 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9076 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9078 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9079 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9081 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9082 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9084 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9085 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9087 #~ msgid "Audio CD demux"
9088 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9093 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9094 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9099 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9100 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9102 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9103 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9105 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9106 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9108 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9109 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9111 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9112 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9114 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9115 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9132 #~ msgid "udp stream output"
9133 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9135 #~ msgid "headphone"
9136 #~ msgstr "Kopfhörer"
9144 #~ msgid "subtitles"
9145 #~ msgstr "Untertitel"
9147 #~ msgid "subtitles decoder"
9148 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9153 #~ msgid "Corba control"
9154 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9156 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9157 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9160 #~ msgstr "Mausgesten"
9162 #~ msgid "HTTP remote control"
9163 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9166 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9167 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9169 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9170 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9173 #~ msgstr "Joystick"
9175 #~ msgid "NT service"
9176 #~ msgstr "NT-Dienst"
9178 #~ msgid "Remote control"
9179 #~ msgstr "Fernbedienung"
9185 #~ msgstr "Markierungen"
9187 #~ msgid "Dump file name"
9188 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9190 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9191 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9193 #~ msgid "MP4 demuxer"
9194 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9196 #~ msgid "Alternrock"
9197 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9199 #~ msgid "Play List"
9200 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9208 #~ msgid "Shuffle On"
9209 #~ msgstr "Zufällig an"
9211 #~ msgid "Shuffle Off"
9212 #~ msgstr "Zufällig aus"
9214 #~ msgid "Repeat On"
9215 #~ msgstr "Wiederholen an"
9218 #~ msgstr "Schleife an"
9221 #~ msgstr "Schleife aus"
9223 #~ msgid "Float On Top"
9224 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9227 #~ msgstr "Zufällig"
9229 #~ msgid "Repeat Item"
9230 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9232 #~ msgid "Repeat Playlist"
9233 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9250 #~ msgid "Quicktime"
9251 #~ msgstr "QuickTime"
9256 #~ msgid "Quick &Open ..."
9257 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9259 #~ msgid "&About..."
9260 #~ msgstr "&Über..."
9262 #~ msgid "Stop current playlist item"
9263 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9265 #~ msgid "Play current playlist item"
9266 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9268 #~ msgid "Pause current playlist item"
9269 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9274 #~ msgid "Image adjust"
9275 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9280 #~ msgid "Item informations"
9281 #~ msgstr "Objektinformationen"
9283 #~ msgid "Simple &Open ..."
9284 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9287 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9289 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9291 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9292 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9295 #~ msgstr "&Löschen"
9298 #~ msgstr "Wiederholen"
9300 #~ msgid "Repeat one"
9301 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9303 #~ msgid "Reset config file"
9304 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9306 #~ msgid "Open subtitles file"
9307 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9309 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9310 #~ msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
9313 #~ msgstr "Schriften"
9315 #~ msgid "log filename"
9316 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9318 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9319 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9324 #~ msgid "Dummy stream"
9325 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9327 #~ msgid "ES stream"
9328 #~ msgstr "ES Stream"
9330 #~ msgid "Gather stream"
9331 #~ msgstr "Stream anhalten"
9333 #~ msgid "RTP stream"
9334 #~ msgstr "RTP-Stream"
9336 #~ msgid "Transrate stream"
9337 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9339 #~ msgid "Set image hue"
9340 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9342 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9343 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9349 #~ msgstr "Verwerfen"
9351 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9352 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9355 #~ msgstr "Verzerren"
9357 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9358 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9363 #~ msgid "dithering mode"
9364 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9366 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9367 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9369 #~ msgid "No dithering"
9370 #~ msgstr "Kein Dithering"
9372 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9373 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9375 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9376 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9378 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9379 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9381 #~ msgid "Random dithering"
9382 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9384 #~ msgid "Dithering"
9385 #~ msgstr "Dithering"
9387 #~ msgid "Frame Buffer"
9388 #~ msgstr "Framepuffer"
9396 #~ msgid "visualizer"
9397 #~ msgstr "Visualisierer"
9399 #~ msgid "XOSD module"
9400 #~ msgstr "XOSD Modul"
9402 #~ msgid "xosd interface"
9403 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9406 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9407 #~ "external call 1\n"
9409 #~ "packet assembly info 4\n"
9410 #~ "image bitmaps 8\n"
9411 #~ "image transformations 16\n"
9414 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9415 #~ "Externer Aufruf 1\n"
9416 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
9417 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
9418 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
9419 #~ "Bildtransformationen 16\n"
9420 #~ "Diverses Info 32\n"
9422 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9423 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9425 #~ msgid "CD Audio demux"
9426 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9428 #~ msgid "CD Audio device"
9429 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
9431 #~ msgid "Sample Rate"
9432 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
9434 #~ msgid "Bits Per Sample"
9435 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
9437 #~ msgid "avi-demuxer"
9438 #~ msgstr "avi-Muxer"
9443 #~ msgid "Number of Streams"
9444 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9446 #~ msgid "Gtk2 interface"
9447 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
9462 #~ msgstr "Fenster 1"
9465 #~ msgstr "_Bearbeiten"
9468 #~ msgstr "_Über..."
9477 #~ msgstr "Audio-CD"
9479 #~ msgid "SAP Announce"
9480 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
9482 #~ msgid "SLP Announce"
9483 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
9485 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9486 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
9488 #~ msgid "Asf muxer"
9489 #~ msgstr "Asf Muxer"
9491 #~ msgid "Avi muxer"
9492 #~ msgstr "Avi Muxer"
9494 #~ msgid "Logo File"
9495 #~ msgstr "Logo-Datei"
9497 #~ msgid "y position of the logo"
9498 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
9500 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9501 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
9503 #~ msgid "CD-ROM device name"
9504 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
9506 #~ msgid "VCD device name"
9507 #~ msgstr "VCD-Devicename"
9509 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9510 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
9512 #~ msgid "Always float on top"
9513 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9515 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9516 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
9518 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9519 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
9522 #~ msgstr "Keine Information"
9527 #~ msgid "Rewind stream"
9528 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
9530 #~ msgid "Forward stream"
9531 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
9533 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9534 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9540 #~ msgstr "Medium/Media"
9548 #~ msgid "Automatically play file"
9549 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
9551 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9552 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9555 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9556 #~ "input from local or network sources."
9558 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
9559 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
9562 #~ msgstr "Datei-Info"
9564 #~ msgid "&File info..."
9565 #~ msgstr "&Datei-Info..."
9567 #~ msgid "&Miscellaneous"
9568 #~ msgstr "&Sonstiges"
9570 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9571 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
9573 #~ msgid "Input Type"
9574 #~ msgstr "Input-Typ"
9576 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9577 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
9579 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9580 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
9591 #~ msgid "Frame Rate"
9592 #~ msgstr "Frame-Rate"
9597 #~ msgid "Bit Count"
9598 #~ msgstr "Bit-Menge"
9607 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9608 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9609 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9610 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9611 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9613 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
9614 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
9615 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
9616 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
9617 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
9619 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9620 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
9623 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9625 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
9626 #~ "wählt, festzulegen."
9628 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9629 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
9631 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9632 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
9634 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9635 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9637 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9638 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9640 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9641 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9643 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9644 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
9649 #~ msgid "Avg. byterate"
9650 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
9655 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9656 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
9658 #~ msgid "Image Size"
9659 #~ msgstr "Bildgröße"
9661 #~ msgid "X pixels per meter"
9662 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
9664 #~ msgid "Y pixels per meter"
9665 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
9670 #~ msgid "Frame Per Second"
9671 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
9673 #~ msgid "Average Bitrate"
9674 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
9676 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9677 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
9679 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9680 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
9683 #~ msgstr "Datei://"
9692 #~ msgstr "Device :"
9697 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9698 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9700 #~ msgid "&Eject Disc"
9701 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
9703 #~ msgid "Capture input stream"
9704 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
9706 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9707 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
9709 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9710 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
9712 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9714 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
9716 #~ msgid "print help"
9717 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9719 #~ msgid "print detailed help"
9720 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
9722 #~ msgid "print help on module"
9723 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
9725 #~ msgid "A52 downmix module"
9726 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
9728 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9729 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
9731 #~ msgid "software A52 decoder"
9732 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
9734 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9735 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
9737 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9738 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
9740 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9741 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
9743 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9744 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
9746 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9747 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
9752 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9753 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9755 #~ msgid "classic IDCT"
9756 #~ msgstr "klassisches IDCT"
9759 #~ msgstr "MMX IDCT"
9761 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9762 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9764 #~ msgid "motion compensation"
9765 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
9767 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9768 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
9770 #~ msgid "MMX motion compensation"
9771 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
9773 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9774 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
9776 #~ msgid "IDCT module"
9777 #~ msgstr "IDCT Modul"
9780 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9781 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9784 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
9786 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
9788 #~ msgid "Motion compensation module"
9789 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
9792 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9793 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9794 #~ "best module available."
9796 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
9798 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
9800 #~ msgid "Use additional processors"
9801 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
9804 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9805 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9807 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
9808 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
9809 #~ "Prozessoren ein."
9811 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9812 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9815 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9816 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9817 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9820 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
9821 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
9822 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
9823 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
9825 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9826 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
9828 #~ msgid "System Default"
9829 #~ msgstr "System-Standard"
9831 #~ msgid "Equalizer values"
9832 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
9834 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9835 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
9838 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9839 #~ "enable this option."
9841 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
9842 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
9844 #~ msgid "No configuration options available"
9845 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
9847 #~ msgid "Video encoding codec"
9848 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
9850 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9851 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9853 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9854 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
9856 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9857 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
9859 #~ msgid "Audio encoding codec"
9860 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
9862 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9863 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
9865 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9866 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
9868 #~ msgid "Kodierers"
9869 #~ msgstr "Kodierer"
9871 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9872 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
9878 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9879 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9881 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
9882 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
9885 #~ msgid "Close Menu"
9886 #~ msgstr "Menü schließen"
9891 #~ msgid "X11 MGA video output"
9892 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
9895 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9896 #~ "number of the joystick"
9898 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
9899 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
9901 #~ msgid "Wait before repeat time"
9902 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
9904 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9905 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
9907 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9908 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
9910 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9911 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9913 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9914 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
9917 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9918 #~ "will be used to display them."
9920 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
9921 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
9923 #~ msgid "SAP interface module"
9924 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
9926 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9927 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
9930 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9932 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
9935 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9936 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
9941 #~ msgid "osd text filter"
9942 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
9944 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9945 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
9947 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9948 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
9951 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
9952 #~ "requested quality\n"
9953 #~ "Not yet implemented !"
9955 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
9956 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
9957 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
9959 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
9960 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
9962 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
9964 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9967 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
9968 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
9970 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
9972 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9975 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
9976 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
9978 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
9980 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9983 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
9984 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
9986 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
9988 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9991 #~ msgid "dummy functions"
9992 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
9995 #~ msgstr "&Protokolle..."
9997 #~ msgid "Advanced..."
9998 #~ msgstr "Erweitert..."
10000 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
10001 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
10003 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
10004 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
10006 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
10007 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
10009 #~ msgid "Display identifier"
10010 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
10013 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10014 #~ "instance :0.1."
10016 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
10017 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
10019 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10020 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
10023 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10025 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
10028 #~ msgid "Version x.y.z"
10029 #~ msgstr "Version x.y.z"
10031 #~ msgid "Device &name:"
10032 #~ msgstr "Anschlussname:"
10038 #~ msgstr "&Titel:"
10040 #~ msgid "&Chapter:"
10041 #~ msgstr "&Kapitel:"
10047 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
10049 #~ msgid "File read"
10050 #~ msgstr "Datei lesen"
10055 #~ msgid "Open &file..."
10056 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
10058 #~ msgid "Open &disc..."
10059 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
10061 #~ msgid "&Network stream..."
10062 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
10064 #~ msgid "&Hide interface"
10065 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
10067 #~ msgid "Spawn a new interface"
10068 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
10070 #~ msgid "&Controls"
10071 #~ msgstr "&Kontrollen"
10073 #~ msgid "C&hannels"
10074 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10077 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10079 #~ msgid "&Program"
10080 #~ msgstr "&Programm"
10085 #~ msgid "&Chapter"
10086 #~ msgstr "&Kapitel"
10088 #~ msgid "Select angle"
10089 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10091 #~ msgid "&Language"
10092 #~ msgstr "&Sprache"
10094 #~ msgid "&Subtitles"
10095 #~ msgstr "&Untertitel"
10097 #~ msgid "Close this popup"
10098 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10100 #~ msgid "&Jump..."
10101 #~ msgstr "&Springen..."
10103 #~ msgid "New stream"
10104 #~ msgstr "Neuer Stream"
10106 #~ msgid "Network Stream..."
10107 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10109 #~ msgid "&Stream output..."
10110 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10112 #~ msgid "&Add subtitles..."
10113 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10115 #~ msgid "Add a subtitle file"
10116 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10119 #~ msgstr "Verlassen"
10121 #~ msgid "&Fullscreen"
10122 #~ msgstr "&Vollbild"
10124 #~ msgid "About..."
10125 #~ msgstr "Über..."
10127 #~ msgid "Select next title"
10128 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10130 #~ msgid "Volume &Up"
10133 #~ msgid "Increase the volume"
10134 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10136 #~ msgid "Volume &Down"
10139 #~ msgid "Decrease the volume"
10140 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10143 #~ msgstr "&Ton aus"
10145 #~ msgid "Toggle mute"
10146 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10148 #~ msgid "Always on top..."
10149 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10151 #~ msgid "Set the window on top"
10152 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10154 #~ msgid "&Copy text"
10155 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10157 #~ msgid "Open network"
10158 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10160 #~ msgid "Network mode"
10161 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10164 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10166 #~ msgid "&Disc..."
10167 #~ msgstr "&Volume..."
10169 #~ msgid "&Network..."
10170 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10175 #~ msgid "&Invert selection"
10176 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10178 #~ msgid "&Crop selection"
10179 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10181 #~ msgid "&Delete selection"
10182 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10184 #~ msgid "Delete &all"
10185 #~ msgstr "Alle löschen"
10187 #~ msgid "Invert selection"
10188 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10190 #~ msgid "Delete selection"
10191 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10193 #~ msgid "Play the selected stream"
10194 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10196 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10197 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10199 #~ msgid "Add subtitles"
10200 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10203 #~ msgstr "Verzögerung:"
10206 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10211 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10212 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10215 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10217 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10218 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10220 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10221 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10223 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10224 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10227 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10228 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10230 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10231 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10233 #~ msgid "Native Windows interface"
10234 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10236 #~ msgid "audio device"
10237 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10239 #~ msgid "video device"
10240 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10243 #~ msgstr "Schrift"
10245 #~ msgid "Translation"
10246 #~ msgstr "Übersetzung"
10248 #~ msgid "Change the current audio track"
10249 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10251 #~ msgid "Add &Directory..."
10252 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10254 #~ msgid "enable network channel mode"
10255 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10257 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10259 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10261 #~ msgid "channel server address"
10262 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10264 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10265 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10267 #~ msgid "channel server port"
10268 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10270 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10272 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10274 #~ msgid "network interface"
10275 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10278 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10279 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10281 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
10282 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10283 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10285 #~ msgid "Network Channel:"
10286 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10288 #~ msgid "Load from file.."
10289 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10291 #~ msgid "Language 0x%x"
10292 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10294 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10295 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10297 #~ msgid "Stream output:"
10298 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10300 #~ msgid "Screen %d"
10301 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10303 #~ msgid "Open skin"
10304 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10306 #~ msgid "Skin files"
10307 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10309 #~ msgid "All files"
10310 #~ msgstr "Alle Dateien"
10312 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10313 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10315 #~ msgid "Add file"
10316 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10318 #~ msgid "Stream Output"
10319 #~ msgstr "Streamausgabe"
10321 #~ msgid "Device Name"
10322 #~ msgstr "Devicename"
10327 #~ msgid "dvdplay input module"
10328 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10330 #~ msgid "raw UDP access module"
10331 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10333 #~ msgid "path of the output file"
10334 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10336 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10337 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10339 #~ msgid "flac decoder module"
10340 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10342 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10343 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10346 #~ msgstr "Benutzer"
10348 #~ msgid "QNX RTOS module"
10349 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10351 #~ msgid "wxWindows"
10352 #~ msgstr "wxWindows"
10354 #~ msgid "image crop video module"
10355 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10357 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10359 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10362 #~ msgid "image wall video module"
10363 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10365 #~ msgid "3dfx Glide module"
10366 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10368 #~ msgid "X11 MGA module"
10369 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10371 #~ msgid "SVGAlib module"
10372 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10374 #~ msgid "X11 module"
10375 #~ msgstr "X11 Modul"
10377 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10378 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10381 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10382 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10383 #~ "permanently selects analog PCM output."
10385 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10386 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10387 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10389 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10390 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10392 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10393 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10396 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10397 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10399 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10400 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10402 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10403 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10408 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10409 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
10412 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10413 #~ "DANGEROUS, use with care."
10415 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10416 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10418 #~ msgid "X11 drawable"
10419 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10422 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10423 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10425 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10426 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10431 #~ msgid "Slowmotion"
10432 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
10434 #~ msgid "Open disc..."
10435 #~ msgstr "Volume öffnen..."