]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* po/*: new updates before the test2 tarball is done.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-30 23:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr ""
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
116 "Module."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid ""
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "here."
134 msgstr ""
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
149
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:96
155 msgid ""
156 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
157 "access module."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
161
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
169
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
173
174 #: include/vlc_help.h:107
175 msgid ""
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
178 msgstr ""
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
181
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid ""
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
190 msgstr ""
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
197
198 #: include/vlc_help.h:117
199 msgid ""
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
205
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
209
210 #: include/vlc_help.h:122
211 msgid ""
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 msgstr ""
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
218
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
222
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
226
227 #: include/vlc_interface.h:126
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
236 "-I wxwin\" aus.\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:159
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
252 "\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
255 "ausgelegt ist.\n"
256 "\n"
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titel"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
273 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
281 msgid "Author"
282 msgstr "Autor"
283
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
286 msgid "Artist"
287 msgstr "Künstler"
288
289 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
290 msgid "Genre"
291 msgstr "Genre"
292
293 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
294 msgid "Copyright"
295 msgstr "Copyright"
296
297 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 msgid "Description"
300 msgstr "Beschreibung"
301
302 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
303 msgid "Rating"
304 msgstr "Bewertung"
305
306 #: include/vlc_meta.h:35
307 msgid "Date"
308 msgstr "Datum"
309
310 #: include/vlc_meta.h:36
311 msgid "Setting"
312 msgstr "Einstellung"
313
314 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
319 msgid "URL"
320 msgstr "URL"
321
322 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
324 msgid "Language"
325 msgstr "Sprache"
326
327 #: include/vlc_meta.h:40
328 msgid "CDDB Artist"
329 msgstr "CDDB Künstler"
330
331 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Kategorie"
334
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
336 msgid "CDDB Disc ID"
337 msgstr "CDDB Disk-ID"
338
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 msgid "CDDB Extended Data"
341 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
342
343 #: include/vlc_meta.h:44
344 msgid "CDDB Genre"
345 msgstr "CDDB Genre"
346
347 #: include/vlc_meta.h:45
348 msgid "CDDB Year"
349 msgstr "CDDB Jahr"
350
351 #: include/vlc_meta.h:46
352 msgid "CDDB Title"
353 msgstr "CDDB Titel"
354
355 #: include/vlc_meta.h:48
356 msgid "CD-Text Arranger"
357 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
358
359 #: include/vlc_meta.h:49
360 msgid "CD-Text Composer"
361 msgstr "CD-Text Komponist"
362
363 #: include/vlc_meta.h:50
364 msgid "CD-Text Disc ID"
365 msgstr "CD-Text Disk-ID"
366
367 #: include/vlc_meta.h:51
368 msgid "CD-Text Genre"
369 msgstr "CD-Text Genre"
370
371 #: include/vlc_meta.h:52
372 msgid "CD-Text Message"
373 msgstr "CD-Text Meldung"
374
375 #: include/vlc_meta.h:53
376 msgid "CD-Text Songwriter"
377 msgstr "CD-Text Liedermacher"
378
379 #: include/vlc_meta.h:54
380 msgid "CD-Text Performer"
381 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
382
383 #: include/vlc_meta.h:55
384 msgid "CD-Text Title"
385 msgstr "CD-Text Titel"
386
387 #: include/vlc_meta.h:57
388 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
390
391 #: include/vlc_meta.h:58
392 msgid "ISO-9660 Preparer"
393 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
394
395 #: include/vlc_meta.h:59
396 msgid "ISO-9660 Publisher"
397 msgstr "ISO-9660 Verleger"
398
399 #: include/vlc_meta.h:60
400 msgid "ISO-9660 Volume"
401 msgstr "ISO-9660 Volume"
402
403 #: include/vlc_meta.h:61
404 msgid "ISO-9660 Volume Set"
405 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
406
407 #: include/vlc_meta.h:63
408 msgid "Codec Name"
409 msgstr "Codec-Name"
410
411 #: include/vlc_meta.h:64
412 msgid "Codec Description"
413 msgstr "Codec-Beschreibung"
414
415 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
417 msgid "Visualizations"
418 msgstr "Visualisierungen"
419
420 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
421 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
423 msgid "Disable"
424 msgstr "Deaktivieren"
425
426 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
428 msgid "Random"
429 msgstr "Zufällig"
430
431 #: src/audio_output/input.c:112
432 msgid "Scope"
433 msgstr "Bandbreite"
434
435 #: src/audio_output/input.c:114
436 msgid "Spectrum"
437 msgstr "Spektrum"
438
439 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
442 msgid "Equalizer"
443 msgstr "Equalizer"
444
445 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
447 msgid "Audio filters"
448 msgstr "Audiofilter"
449
450 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
451 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
453 msgid "Audio Channels"
454 msgstr "Audiokanäle"
455
456 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
457 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
458 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
459 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
460 #: modules/audio_output/waveout.c:393
461 msgid "Stereo"
462 msgstr "Stereo"
463
464 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
465 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
466 #: modules/video_filter/logo.c:78
467 msgid "Left"
468 msgstr "Links"
469
470 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
471 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
472 #: modules/video_filter/logo.c:78
473 msgid "Right"
474 msgstr "Rechts"
475
476 #: src/audio_output/output.c:135
477 msgid "Dolby Surround"
478 msgstr "Dolby Surround"
479
480 #: src/audio_output/output.c:147
481 msgid "Reverse stereo"
482 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
483
484 #: src/extras/getopt.c:638
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
488
489 #: src/extras/getopt.c:663
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
493
494 #: src/extras/getopt.c:668
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
498
499 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
500 #, c-format
501 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
502 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
503
504 #: src/extras/getopt.c:715
505 #, c-format
506 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
507 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
508
509 #: src/extras/getopt.c:719
510 #, c-format
511 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
512 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
513
514 #: src/extras/getopt.c:745
515 #, c-format
516 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
517 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
518
519 #: src/extras/getopt.c:748
520 #, c-format
521 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
522 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
523
524 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
525 #, c-format
526 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
527 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
528
529 #: src/extras/getopt.c:825
530 #, c-format
531 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
532 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
533
534 #: src/extras/getopt.c:843
535 #, c-format
536 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
537 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
538
539 #: src/input/control.c:257
540 #, c-format
541 msgid "Bookmark %i"
542 msgstr "Lesezeichen %i"
543
544 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/access.c:793
546 #, c-format
547 msgid "Track %i"
548 msgstr "Spur %i"
549
550 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
551 #, c-format
552 msgid "Stream %d"
553 msgstr "Stream %d"
554
555 #: src/input/es_out.c:1085
556 msgid "Codec"
557 msgstr "Codec"
558
559 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
560 #: modules/gui/macosx/output.m:153
561 msgid "Type"
562 msgstr "Typ"
563
564 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
569 msgid "Audio"
570 msgstr "Audio"
571
572 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
576 msgid "Channels"
577 msgstr "Kanäle"
578
579 #: src/input/es_out.c:1103
580 msgid "Sample rate"
581 msgstr "Abtastrate"
582
583 #: src/input/es_out.c:1104
584 #, c-format
585 msgid "%d Hz"
586 msgstr "%d Hz"
587
588 #: src/input/es_out.c:1108
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bits pro Sample"
591
592 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
593 msgid "Bitrate"
594 msgstr "Bitrate"
595
596 #: src/input/es_out.c:1113
597 #, c-format
598 msgid "%d kb/s"
599 msgstr "%d KB/s"
600
601 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
605 msgid "Video"
606 msgstr "Video"
607
608 #: src/input/es_out.c:1122
609 msgid "Resolution"
610 msgstr "Auflösung"
611
612 #: src/input/es_out.c:1128
613 msgid "Display resolution"
614 msgstr "Bildschirmauflösung"
615
616 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
618 msgid "Subtitle"
619 msgstr "Untertitel"
620
621 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
622 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
623 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
624 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
625 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
630 msgid "General"
631 msgstr "Allgemein"
632
633 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Meta-Information"
636
637 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
639 msgid "Stream"
640 msgstr "Stream"
641
642 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
643 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
646 msgid "Duration"
647 msgstr "Laufzeit"
648
649 #: src/input/var.c:118
650 msgid "Bookmark"
651 msgstr "Lesezeichen"
652
653 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
656 msgid "Program"
657 msgstr "Programm"
658
659 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
661 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
665 msgid "Chapter"
666 msgstr "Kapitel"
667
668 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
669 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
670 msgid "Navigation"
671 msgstr "Navigation"
672
673 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
675 msgid "Video Track"
676 msgstr "Videospur"
677
678 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
680 msgid "Audio Track"
681 msgstr "Audiospur"
682
683 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
685 msgid "Subtitles Track"
686 msgstr "Untertitelspur"
687
688 #: src/input/var.c:256
689 msgid "Next title"
690 msgstr "Nächster Titel"
691
692 #: src/input/var.c:261
693 msgid "Previous title"
694 msgstr "Vorheriger Titel"
695
696 #: src/input/var.c:284
697 #, c-format
698 msgid "Title %i"
699 msgstr "Titel %i"
700
701 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
702 #, c-format
703 msgid "Chapter %i"
704 msgstr "Kapitel %i"
705
706 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
707 msgid "Next chapter"
708 msgstr "Nächstes Kapitel"
709
710 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
711 msgid "Previous chapter"
712 msgstr "Vorheriges Kapitel"
713
714 #: src/interface/interface.c:324
715 msgid "Switch interface"
716 msgstr "Interface wechseln"
717
718 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
720 msgid "Add Interface"
721 msgstr "Interface hinzufügen"
722
723 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
724 msgid "C"
725 msgstr "C"
726
727 #: src/libvlc.c:303
728 msgid "Help options"
729 msgstr "Hilfeoptionen"
730
731 #: src/libvlc.c:321
732 #, c-format
733 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
734 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
735
736 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
737 msgid "string"
738 msgstr "Text"
739
740 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
741 msgid "integer"
742 msgstr "Ganzzahl"
743
744 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
745 msgid "float"
746 msgstr "Fließkommazahl"
747
748 #: src/libvlc.c:1961
749 msgid " (default enabled)"
750 msgstr " (standardmäßig an)"
751
752 #: src/libvlc.c:1962
753 msgid " (default disabled)"
754 msgstr " (standardmäßig aus)"
755
756 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Press the RETURN key to continue...\n"
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
764
765 #: src/libvlc.c:2103
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [options] [items]...\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
772 "\n"
773
774 #: src/libvlc.c:2106
775 #, c-format
776 msgid "[module]              [description]\n"
777 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
778
779 #: src/libvlc.c:2151
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
783 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
784 "see the file named COPYING for details.\n"
785 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
786 msgstr ""
787 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
788 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
789 "weitergegeben;\n"
790 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
791 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
792
793 #: src/libvlc.h:34
794 msgid "Auto"
795 msgstr "Automatisch"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "American"
799 msgstr "Amerikanisch"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "British"
803 msgstr "Britisch"
804
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
806 msgid "Spanish"
807 msgstr "Spanisch"
808
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
810 msgid "German"
811 msgstr "Deutsch"
812
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
814 msgid "French"
815 msgstr "Französisch"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
818 msgid "Hungarian"
819 msgstr "Ungarisch"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
822 msgid "Italian"
823 msgstr "Italienisch"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
826 msgid "Japanese"
827 msgstr "Japanisch"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
830 msgid "Dutch"
831 msgstr "Niederländisch"
832
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
834 msgid "Norwegian"
835 msgstr "Norwegisch"
836
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
838 msgid "Polish"
839 msgstr "Polnisch"
840
841 #: src/libvlc.h:36
842 msgid "Brazilian"
843 msgstr "Brasilianisch"
844
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
846 msgid "Russian"
847 msgstr "Russisch"
848
849 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
850 msgid "Swedish"
851 msgstr "Schwedisch"
852
853 #: src/libvlc.h:47
854 msgid ""
855 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
856 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
857 "various related options."
858 msgstr ""
859 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
860 "konfigurieren.\n"
861 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
862 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
863
864 #: src/libvlc.h:51
865 msgid "Interface module"
866 msgstr "Interface-Modul"
867
868 #: src/libvlc.h:53
869 msgid ""
870 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
871 "The default behavior is to automatically select the best module available."
872 msgstr ""
873 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
874 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
875
876 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
877 msgid "Extra interface modules"
878 msgstr "Extra Interface-Module"
879
880 #: src/libvlc.h:59
881 msgid ""
882 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
883 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
884 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
885 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
886 msgstr ""
887 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
888 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
889 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
890 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
891 "screensaver)"
892
893 #: src/libvlc.h:64
894 msgid "Verbosity (0,1,2)"
895 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
896
897 #: src/libvlc.h:66
898 msgid ""
899 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
900 "1=warnings, 2=debug)."
901 msgstr ""
902 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
903 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
904
905 #: src/libvlc.h:69
906 msgid "Be quiet"
907 msgstr "Ruhig sein"
908
909 #: src/libvlc.h:71
910 msgid "This options turns off all warning and information messages."
911 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
912
913 #: src/libvlc.h:74
914 msgid ""
915 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
916 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
917 msgstr ""
918 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
919 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
920
921 #: src/libvlc.h:78
922 msgid "Color messages"
923 msgstr "Farbige Meldungen"
924
925 #: src/libvlc.h:80
926 msgid ""
927 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
928 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
929 msgstr ""
930 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
931 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
932
933 #: src/libvlc.h:83
934 msgid "Show advanced options"
935 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
936
937 #: src/libvlc.h:85
938 msgid ""
939 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
940 "all the available options, including those that most users should never "
941 "touch."
942 msgstr ""
943 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
944 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
945 "Benutzer nie berühren sollten."
946
947 #: src/libvlc.h:90
948 msgid ""
949 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
950 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
951 "(spectrum analyzer, ...).\n"
952 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
953 "modules section."
954 msgstr ""
955 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
956 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
957 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
958 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
959 "Modulsektion ein."
960
961 #: src/libvlc.h:96
962 msgid "Audio output module"
963 msgstr "Audioausgabe-Modul"
964
965 #: src/libvlc.h:98
966 msgid ""
967 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
968 "default behavior is to automatically select the best method available."
969 msgstr ""
970 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
971 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
972 "zu wählen."
973
974 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
975 msgid "Enable audio"
976 msgstr "Audio aktivieren"
977
978 #: src/libvlc.h:104
979 msgid ""
980 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
981 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
982 msgstr ""
983 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
984 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
985
986 #: src/libvlc.h:107
987 msgid "Force mono audio"
988 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
989
990 #: src/libvlc.h:108
991 msgid "This will force a mono audio output."
992 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
993
994 #: src/libvlc.h:110
995 msgid "Audio output volume"
996 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
997
998 #: src/libvlc.h:112
999 msgid ""
1000 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1001 msgstr ""
1002 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1003 "festlegen."
1004
1005 #: src/libvlc.h:115
1006 msgid "Audio output saved volume"
1007 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1008
1009 #: src/libvlc.h:117
1010 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1011 msgstr ""
1012 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1013
1014 #: src/libvlc.h:119
1015 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1016 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1017
1018 #: src/libvlc.h:121
1019 msgid ""
1020 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1021 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1022 msgstr ""
1023 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1024 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1025
1026 #: src/libvlc.h:125
1027 msgid "High quality audio resampling"
1028 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1029
1030 #: src/libvlc.h:127
1031 msgid ""
1032 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1033 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1034 "resampling algorithm will be used instead."
1035 msgstr ""
1036 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1037 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1038 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1039 "wird."
1040
1041 #: src/libvlc.h:132
1042 msgid "Audio desynchronization compensation"
1043 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1044
1045 #: src/libvlc.h:134
1046 msgid ""
1047 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1048 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1049 "the audio."
1050 msgstr ""
1051 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1052 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1053 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1054
1055 #: src/libvlc.h:138
1056 msgid "Preferred audio output channels mode"
1057 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1058
1059 #: src/libvlc.h:140
1060 msgid ""
1061 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1062 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1063 "the audio stream being played)."
1064 msgstr ""
1065 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1066 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1067 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1068
1069 #: src/libvlc.h:144
1070 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1071 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1072
1073 #: src/libvlc.h:146
1074 msgid ""
1075 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1076 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1077 msgstr ""
1078 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1079 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1080 "dies unterstützen."
1081
1082 #: src/libvlc.h:151
1083 msgid ""
1084 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1085 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1086 msgstr ""
1087 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1088 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1089 "aktivieren."
1090
1091 #: src/libvlc.h:154
1092 msgid "Channel mixer"
1093 msgstr "Kanal-Mixer"
1094
1095 #: src/libvlc.h:156
1096 msgid ""
1097 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1098 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1099 msgstr ""
1100 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1101 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1102 "einem Kopfhörer gibt."
1103
1104 #: src/libvlc.h:161
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1107 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1108 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1109 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1110 msgstr ""
1111 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1112 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1113 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1114 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1115 "diverse Videooptionen einstellen."
1116
1117 #: src/libvlc.h:167
1118 msgid "Video output module"
1119 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1120
1121 #: src/libvlc.h:169
1122 msgid ""
1123 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1124 "default behavior is to automatically select the best method available."
1125 msgstr ""
1126 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1127 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1128 "zu wählen."
1129
1130 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1131 msgid "Enable video"
1132 msgstr "Video aktivieren"
1133
1134 #: src/libvlc.h:175
1135 msgid ""
1136 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1137 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1138 msgstr ""
1139 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1140 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1141 "verringern."
1142
1143 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1144 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1145 msgid "Video width"
1146 msgstr "Videobreite"
1147
1148 #: src/libvlc.h:180
1149 msgid ""
1150 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1151 "video characteristics."
1152 msgstr ""
1153 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1154 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1157 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1158 msgid "Video height"
1159 msgstr "Videohöhe"
1160
1161 #: src/libvlc.h:185
1162 msgid ""
1163 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1164 "video characteristics."
1165 msgstr ""
1166 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1167 "Filmeigenschaften übernehmen."
1168
1169 #: src/libvlc.h:188
1170 msgid "Video x coordinate"
1171 msgstr "Video-X-Koordinate"
1172
1173 #: src/libvlc.h:190
1174 msgid ""
1175 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1176 "(x coordinate)."
1177 msgstr ""
1178 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1179 "festlegen (X-Koordinate)."
1180
1181 #: src/libvlc.h:193
1182 msgid "Video y coordinate"
1183 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1184
1185 #: src/libvlc.h:195
1186 msgid ""
1187 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1188 "(y coordinate)."
1189 msgstr ""
1190 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1191 "festlegen (Y-Koordinate)."
1192
1193 #: src/libvlc.h:198
1194 msgid "Video title"
1195 msgstr "Video-Titel"
1196
1197 #: src/libvlc.h:200
1198 msgid "You can specify a custom video window title here."
1199 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1200
1201 #: src/libvlc.h:202
1202 msgid "Video alignment"
1203 msgstr "Videoausrichtung"
1204
1205 #: src/libvlc.h:204
1206 msgid ""
1207 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1208 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1209 "combinations of these values)."
1210 msgstr ""
1211 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1212 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1213 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1214
1215 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1216 msgid "Center"
1217 msgstr "Zentriert"
1218
1219 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1220 msgid "Top"
1221 msgstr "Oben"
1222
1223 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1224 msgid "Bottom"
1225 msgstr "Unten"
1226
1227 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1228 msgid "Top-Left"
1229 msgstr "Obenlinks"
1230
1231 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1232 msgid "Top-Right"
1233 msgstr "Obenrechts"
1234
1235 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1236 msgid "Bottom-Left"
1237 msgstr "Untenlinks"
1238
1239 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1240 msgid "Bottom-Right"
1241 msgstr "Untenrechts"
1242
1243 #: src/libvlc.h:212
1244 msgid "Zoom video"
1245 msgstr "Video vergrößern"
1246
1247 #: src/libvlc.h:214
1248 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1249 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1250
1251 #: src/libvlc.h:216
1252 msgid "Grayscale video output"
1253 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1254
1255 #: src/libvlc.h:218
1256 msgid ""
1257 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1258 "can also allow you to save some processing power)."
1259 msgstr ""
1260 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1261 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1262
1263 #: src/libvlc.h:221
1264 msgid "Fullscreen video output"
1265 msgstr "Vollbildausgabe"
1266
1267 #: src/libvlc.h:223
1268 msgid ""
1269 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1270 msgstr ""
1271 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1272 "starten."
1273
1274 #: src/libvlc.h:226
1275 msgid "Overlay video output"
1276 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1277
1278 #: src/libvlc.h:228
1279 msgid ""
1280 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1281 "your graphics card (hardware acceleration)."
1282 msgstr ""
1283 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1284 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1285
1286 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1287 msgid "Always on top"
1288 msgstr "Immer im Vordergrund"
1289
1290 #: src/libvlc.h:232
1291 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1292 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1293
1294 #: src/libvlc.h:235
1295 msgid "Video filter module"
1296 msgstr "Videofilter-Modul"
1297
1298 #: src/libvlc.h:237
1299 msgid ""
1300 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1301 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1302 msgstr ""
1303 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1304 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1305 "zu klonen oder zu verzerren."
1306
1307 #: src/libvlc.h:241
1308 msgid "Source aspect ratio"
1309 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1310
1311 #: src/libvlc.h:243
1312 msgid ""
1313 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1318 msgstr ""
1319 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1320 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1321 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1322 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1323 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1324 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1325
1326 #: src/libvlc.h:251
1327 msgid ""
1328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1330 "channel."
1331 msgstr ""
1332 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1333 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1334 "oder den Untertitelkanal."
1335
1336 #: src/libvlc.h:255
1337 msgid "Clock reference average counter"
1338 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1339
1340 #: src/libvlc.h:257
1341 msgid ""
1342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1343 "to 10000."
1344 msgstr ""
1345 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1346 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1347
1348 #: src/libvlc.h:260
1349 msgid "Server port"
1350 msgstr "Server-Port"
1351
1352 #: src/libvlc.h:262
1353 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1354 msgstr ""
1355 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1356 "wir 1234."
1357
1358 #: src/libvlc.h:264
1359 msgid "MTU of the network interface"
1360 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1361
1362 #: src/libvlc.h:266
1363 msgid ""
1364 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1365 "usually 1500."
1366 msgstr ""
1367 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1368 "ist es normalerweise 1500."
1369
1370 #: src/libvlc.h:269
1371 msgid "Network interface address"
1372 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1373
1374 #: src/libvlc.h:271
1375 msgid ""
1376 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1377 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1378 "multicasting interface here."
1379 msgstr ""
1380 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1381 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1382 "angeben."
1383
1384 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1385 msgid "Time to live"
1386 msgstr "Time To Live"
1387
1388 #: src/libvlc.h:277
1389 msgid ""
1390 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1391 "output."
1392 msgstr ""
1393 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1394 "Streamausgabe gesendet werden."
1395
1396 #: src/libvlc.h:280
1397 msgid "Choose program (SID)"
1398 msgstr "Programm wählen (SID)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:282
1401 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1402 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1403
1404 #: src/libvlc.h:284
1405 msgid "Choose audio"
1406 msgstr "Audio wählen"
1407
1408 #: src/libvlc.h:286
1409 msgid ""
1410 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1411 msgstr ""
1412 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1413 "für Entwickler)"
1414
1415 #: src/libvlc.h:289
1416 msgid "Choose audio channel"
1417 msgstr "Audiokanal wählen"
1418
1419 #: src/libvlc.h:291
1420 msgid ""
1421 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1422 "to n)."
1423 msgstr ""
1424 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1425 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1426
1427 #: src/libvlc.h:294
1428 msgid "Choose subtitle track"
1429 msgstr "Untertitelspur wählen"
1430
1431 #: src/libvlc.h:296
1432 msgid ""
1433 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1434 msgstr ""
1435 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1436 "möchten (von 1 bis n)."
1437
1438 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1439 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1440 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1441
1442 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1443 msgid "Input start time (seconds)"
1444 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1445
1446 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1447 msgid "Input stop time (seconds)"
1448 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1449
1450 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1451 msgid "Input slave (experimental)"
1452 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1453
1454 #: src/libvlc.h:311
1455 msgid "Bookmarks list for a stream"
1456 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1457
1458 #: src/libvlc.h:312
1459 msgid ""
1460 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1461 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1462 "{etc...}\""
1463 msgstr ""
1464 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1465 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1466 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1467
1468 #: src/libvlc.h:317
1469 msgid ""
1470 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1471 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1472 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1473 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1474 msgstr ""
1475 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1476 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1477 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1478 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1479 "einstellen."
1480
1481 #: src/libvlc.h:323
1482 msgid "Force SPU position"
1483 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1484
1485 #: src/libvlc.h:325
1486 msgid ""
1487 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1488 "over the movie. Try several positions."
1489 msgstr ""
1490 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1491 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1492
1493 #: src/libvlc.h:328
1494 msgid "On Screen Display"
1495 msgstr "On Screen Display"
1496
1497 #: src/libvlc.h:330
1498 msgid ""
1499 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1500 "Display). You can disable this feature here."
1501 msgstr ""
1502 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1503 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1504
1505 #: src/libvlc.h:333
1506 msgid "Subpictures filter module"
1507 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1508
1509 #: src/libvlc.h:335
1510 msgid ""
1511 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1512 "logo."
1513 msgstr ""
1514 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1515 "ein Logo einzublenden."
1516
1517 #: src/libvlc.h:338
1518 msgid "Autodetect subtitle files"
1519 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1520
1521 #: src/libvlc.h:340
1522 msgid ""
1523 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1524 msgstr ""
1525 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1526 "angegeben ist."
1527
1528 #: src/libvlc.h:343
1529 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1530 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1531
1532 #: src/libvlc.h:345
1533 msgid ""
1534 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1535 "Options are:\n"
1536 "0 = no subtitles autodetected\n"
1537 "1 = any subtitle file\n"
1538 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1539 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1540 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1541 msgstr ""
1542 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1543 "sein wird. Optionen sind:\n"
1544 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1545 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1546 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1547 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1548 "übereinstimmen\n"
1549 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1550
1551 #: src/libvlc.h:353
1552 msgid "Subtitle autodetection paths"
1553 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1554
1555 #: src/libvlc.h:355
1556 msgid ""
1557 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1558 "found in the current directory."
1559 msgstr ""
1560 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1561 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1562
1563 #: src/libvlc.h:358
1564 msgid "Use subtitle file"
1565 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1566
1567 #: src/libvlc.h:360
1568 msgid ""
1569 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1570 "subtitle file."
1571 msgstr ""
1572 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1573 "automatisch aufgespürt werden kann."
1574
1575 #: src/libvlc.h:363
1576 msgid "DVD device"
1577 msgstr "DVD-Device"
1578
1579 #: src/libvlc.h:366
1580 msgid ""
1581 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1582 "the drive letter (eg. D:)"
1583 msgstr ""
1584 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1585 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1586
1587 #: src/libvlc.h:370
1588 msgid "This is the default DVD device to use."
1589 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1590
1591 #: src/libvlc.h:373
1592 msgid "VCD device"
1593 msgstr "VCD-Device"
1594
1595 #: src/libvlc.h:376
1596 msgid ""
1597 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1598 "scan for a suitable CD-ROM device."
1599 msgstr ""
1600 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1601 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1602
1603 #: src/libvlc.h:380
1604 msgid "This is the default VCD device to use."
1605 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1606
1607 #: src/libvlc.h:383
1608 msgid "Audio CD device"
1609 msgstr "Audio-CD - Device"
1610
1611 #: src/libvlc.h:386
1612 msgid ""
1613 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1614 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1615 msgstr ""
1616 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1617 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1618
1619 #: src/libvlc.h:390
1620 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1621 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1622
1623 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1624 msgid "Force IPv6"
1625 msgstr "IPv6 erzwingen"
1626
1627 #: src/libvlc.h:395
1628 msgid ""
1629 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1630 "connections."
1631 msgstr ""
1632 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1633 "Verbindungen benutzt."
1634
1635 #: src/libvlc.h:398
1636 msgid "Force IPv4"
1637 msgstr "IPv4 erzwingen"
1638
1639 #: src/libvlc.h:400
1640 msgid ""
1641 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1642 "connections."
1643 msgstr ""
1644 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1645 "Verbindungen benutzt."
1646
1647 #: src/libvlc.h:403
1648 msgid "Title metadata"
1649 msgstr "Titel-Metadaten"
1650
1651 #: src/libvlc.h:405
1652 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1653 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1654
1655 #: src/libvlc.h:407
1656 msgid "Author metadata"
1657 msgstr "Autor-Metadaten"
1658
1659 #: src/libvlc.h:409
1660 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1661 msgstr ""
1662 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1663
1664 #: src/libvlc.h:411
1665 msgid "Artist metadata"
1666 msgstr "Künstler-Metadaten"
1667
1668 #: src/libvlc.h:413
1669 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1670 msgstr ""
1671 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1672
1673 #: src/libvlc.h:415
1674 msgid "Genre metadata"
1675 msgstr "Genre-Metadaten"
1676
1677 #: src/libvlc.h:417
1678 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1679 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1680
1681 #: src/libvlc.h:419
1682 msgid "Copyright metadata"
1683 msgstr "Copyright-Metadaten"
1684
1685 #: src/libvlc.h:421
1686 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1687 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1688
1689 #: src/libvlc.h:423
1690 msgid "Description metadata"
1691 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1692
1693 #: src/libvlc.h:425
1694 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1695 msgstr ""
1696 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1697 "anzugeben."
1698
1699 #: src/libvlc.h:427
1700 msgid "Date metadata"
1701 msgstr "Datums-Metadaten"
1702
1703 #: src/libvlc.h:429
1704 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1705 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1706
1707 #: src/libvlc.h:431
1708 msgid "URL metadata"
1709 msgstr "URL-Metadaten"
1710
1711 #: src/libvlc.h:433
1712 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1713 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1714
1715 #: src/libvlc.h:436
1716 msgid ""
1717 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1718 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1719 "can break playback of all your streams."
1720 msgstr ""
1721 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1722 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1723 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1724 "Streams zerstören kann."
1725
1726 #: src/libvlc.h:440
1727 msgid "Preferred codecs list"
1728 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1729
1730 #: src/libvlc.h:442
1731 msgid ""
1732 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1733 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1734 "the other ones."
1735 msgstr ""
1736 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1737 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1738 "Codecs vor den anderen probieren."
1739
1740 #: src/libvlc.h:446
1741 msgid "Preferred encoders list"
1742 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1743
1744 #: src/libvlc.h:448
1745 msgid ""
1746 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1747 msgstr ""
1748 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1749 "Priorität benutzen wird."
1750
1751 #: src/libvlc.h:452
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1754 "subsystem."
1755 msgstr ""
1756 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1757 "Untersystem festzulegen."
1758
1759 #: src/libvlc.h:455
1760 msgid "Choose a stream output"
1761 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1762
1763 #: src/libvlc.h:457
1764 msgid "Empty if no stream output."
1765 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1766
1767 #: src/libvlc.h:459
1768 msgid "Enable streaming of all ES"
1769 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1770
1771 #: src/libvlc.h:461
1772 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1773 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1774
1775 #: src/libvlc.h:463
1776 msgid "Display while streaming"
1777 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1778
1779 #: src/libvlc.h:465
1780 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1781 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1782
1783 #: src/libvlc.h:467
1784 msgid "Enable video stream output"
1785 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1786
1787 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1788 msgid ""
1789 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1790 "stream output facility when this last one is enabled."
1791 msgstr ""
1792 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1793 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1794
1795 #: src/libvlc.h:472
1796 msgid "Enable audio stream output"
1797 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1798
1799 #: src/libvlc.h:477
1800 msgid "Keep stream output open"
1801 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1802
1803 #: src/libvlc.h:479
1804 msgid ""
1805 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1806 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1807 "specified)"
1808 msgstr ""
1809 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1810 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1811 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1812
1813 #: src/libvlc.h:483
1814 msgid "Preferred packetizer list"
1815 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1816
1817 #: src/libvlc.h:485
1818 msgid ""
1819 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1820 msgstr ""
1821 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1822 "Paketizer wählt."
1823
1824 #: src/libvlc.h:488
1825 msgid "Mux module"
1826 msgstr "Mux-Modul"
1827
1828 #: src/libvlc.h:490
1829 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1830 msgstr ""
1831 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1832
1833 #: src/libvlc.h:492
1834 msgid "Access output module"
1835 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1836
1837 #: src/libvlc.h:494
1838 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1839 msgstr ""
1840 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1841 "konfigurieren können."
1842
1843 #: src/libvlc.h:496
1844 msgid "Control SAP flow"
1845 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1846
1847 #: src/libvlc.h:497
1848 msgid ""
1849 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1850 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1851 msgstr ""
1852 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1853 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1854 "MBone machen."
1855
1856 #: src/libvlc.h:501
1857 msgid "SAP announcement interval"
1858 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1859
1860 #: src/libvlc.h:502
1861 msgid ""
1862 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1863 "between SAP announcements"
1864 msgstr ""
1865 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1866 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1867
1868 #: src/libvlc.h:506
1869 msgid ""
1870 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1871 "You should always leave all these enabled."
1872 msgstr ""
1873 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1874 "aktivieren.\n"
1875 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1876
1877 #: src/libvlc.h:509
1878 msgid "Enable CPU MMX support"
1879 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1880
1881 #: src/libvlc.h:511
1882 msgid ""
1883 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1884 "of them."
1885 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1886
1887 #: src/libvlc.h:514
1888 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1889 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1890
1891 #: src/libvlc.h:516
1892 msgid ""
1893 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1894 "advantage of them."
1895 msgstr ""
1896 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1897
1898 #: src/libvlc.h:519
1899 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1900 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1901
1902 #: src/libvlc.h:521
1903 msgid ""
1904 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1905 "advantage of them."
1906 msgstr ""
1907 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1908
1909 #: src/libvlc.h:524
1910 msgid "Enable CPU SSE support"
1911 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1912
1913 #: src/libvlc.h:526
1914 msgid ""
1915 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1916 "of them."
1917 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1918
1919 #: src/libvlc.h:529
1920 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1921 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1922
1923 #: src/libvlc.h:531
1924 msgid ""
1925 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1926 "of them."
1927 msgstr ""
1928 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1929
1930 #: src/libvlc.h:534
1931 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1932 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1933
1934 #: src/libvlc.h:536
1935 msgid ""
1936 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1937 "advantage of them."
1938 msgstr ""
1939 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1940
1941 #: src/libvlc.h:540
1942 msgid ""
1943 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1944 "overridden in the playlist dialog box."
1945 msgstr ""
1946 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1947 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1948
1949 #: src/libvlc.h:543
1950 msgid "Play files randomly forever"
1951 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1952
1953 #: src/libvlc.h:545
1954 msgid ""
1955 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1956 "interrupted."
1957 msgstr ""
1958 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1959 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1960
1961 #: src/libvlc.h:548
1962 msgid "Loop playlist on end"
1963 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1964
1965 #: src/libvlc.h:550
1966 msgid ""
1967 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1968 "option."
1969 msgstr ""
1970 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1971 "dies."
1972
1973 #: src/libvlc.h:553
1974 msgid "Repeat the current item"
1975 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1976
1977 #: src/libvlc.h:555
1978 msgid ""
1979 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1980 "and over again."
1981 msgstr ""
1982 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1983 "wieder wiederholen."
1984
1985 #: src/libvlc.h:558
1986 msgid "Play and stop"
1987 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1988
1989 #: src/libvlc.h:560
1990 msgid ""
1991 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1992 "index."
1993 msgstr ""
1994 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1995 "Wiedergabelisten-Index."
1996
1997 #: src/libvlc.h:564
1998 msgid ""
1999 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2000 "you really know what you are doing."
2001 msgstr ""
2002 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2003 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2004
2005 #: src/libvlc.h:567
2006 msgid "Memory copy module"
2007 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2008
2009 #: src/libvlc.h:569
2010 msgid ""
2011 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2012 "select the fastest one supported by your hardware."
2013 msgstr ""
2014 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2015 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2016
2017 #: src/libvlc.h:572
2018 msgid "Access module"
2019 msgstr "Zugriffsmodul"
2020
2021 #: src/libvlc.h:574
2022 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2023 msgstr ""
2024 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2025
2026 #: src/libvlc.h:576
2027 msgid "Demux module"
2028 msgstr "Demux-Modul"
2029
2030 #: src/libvlc.h:578
2031 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2032 msgstr ""
2033 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2034
2035 #: src/libvlc.h:580
2036 msgid "Allow real-time priority"
2037 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2038
2039 #: src/libvlc.h:582
2040 msgid ""
2041 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2042 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2043 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2044 "only activate this if you know what you're doing."
2045 msgstr ""
2046 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2047 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2048 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2049 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2050 "tun."
2051
2052 #: src/libvlc.h:588
2053 msgid "Adjust VLC priority"
2054 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2055
2056 #: src/libvlc.h:590
2057 msgid ""
2058 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2059 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2060 "VLC instances."
2061 msgstr ""
2062 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2063 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2064 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2065
2066 #: src/libvlc.h:594
2067 msgid "Minimize number of threads"
2068 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2069
2070 #: src/libvlc.h:596
2071 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2072 msgstr ""
2073 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2074 "benötigt werden."
2075
2076 #: src/libvlc.h:598
2077 msgid "Modules search path"
2078 msgstr "Modulsuchpfad"
2079
2080 #: src/libvlc.h:600
2081 msgid ""
2082 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2083 "modules."
2084 msgstr ""
2085 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2086 "nach Modulen suchen wird."
2087
2088 #: src/libvlc.h:603
2089 msgid "Use a plugins cache"
2090 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2091
2092 #: src/libvlc.h:605
2093 msgid ""
2094 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2095 "start time of VLC."
2096 msgstr ""
2097 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2098 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2099
2100 #: src/libvlc.h:608
2101 msgid "Run as daemon process"
2102 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2103
2104 #: src/libvlc.h:610
2105 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2106 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2107
2108 #: src/libvlc.h:612
2109 msgid "Allow only one running instance"
2110 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2111
2112 #: src/libvlc.h:614
2113 msgid ""
2114 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2115 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2116 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2117 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2118 "running instance or enqueue it."
2119 msgstr ""
2120 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2121 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2122 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2123 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2124 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2125
2126 #: src/libvlc.h:620
2127 msgid "Increase the priority of the process"
2128 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2129
2130 #: src/libvlc.h:622
2131 msgid ""
2132 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2133 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2134 "could otherwise take too much processor time.\n"
2135 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2136 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2137 "require a reboot of your machine."
2138 msgstr ""
2139 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2140 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2141 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2142 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2143 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2144 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2145
2146 #: src/libvlc.h:629
2147 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2148 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2149
2150 #: src/libvlc.h:631
2151 msgid ""
2152 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2153 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2154 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2155 msgstr ""
2156 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2157 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2158 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2159 "vielleicht Probleme damit haben."
2160
2161 #: src/libvlc.h:636
2162 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2163 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2164
2165 #: src/libvlc.h:639
2166 msgid ""
2167 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2168 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2169 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2170 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2171 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2172 msgstr ""
2173 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2174 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2175 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2176 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2177 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2178
2179 #: src/libvlc.h:647
2180 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2181 msgstr ""
2182 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2183 "\"Hotkeys\"."
2184
2185 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2187 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2189 msgid "Fullscreen"
2190 msgstr "Vollbild"
2191
2192 #: src/libvlc.h:651
2193 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2194 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2195
2196 #: src/libvlc.h:652
2197 msgid "Play/Pause"
2198 msgstr "Abspielen/Pause"
2199
2200 #: src/libvlc.h:653
2201 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2202 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2203
2204 #: src/libvlc.h:654
2205 msgid "Pause only"
2206 msgstr "Nur Pause"
2207
2208 #: src/libvlc.h:655
2209 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2211
2212 #: src/libvlc.h:656
2213 msgid "Play only"
2214 msgstr "Nur Abspielen"
2215
2216 #: src/libvlc.h:657
2217 msgid "Select the hotkey to use to play."
2218 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2219
2220 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2221 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2222 msgid "Faster"
2223 msgstr "Schneller"
2224
2225 #: src/libvlc.h:659
2226 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2228
2229 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2230 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2231 msgid "Slower"
2232 msgstr "Langsamer"
2233
2234 #: src/libvlc.h:661
2235 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2237
2238 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2246 msgid "Next"
2247 msgstr "Nächstes"
2248
2249 #: src/libvlc.h:663
2250 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2251 msgstr ""
2252 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2253
2254 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2258 msgid "Previous"
2259 msgstr "Vorheriges"
2260
2261 #: src/libvlc.h:665
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2263 msgstr ""
2264 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2265
2266 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2270 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2272 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2273 #: modules/visualization/xosd.c:231
2274 #, c-format
2275 msgid "Stop"
2276 msgstr "Stopp"
2277
2278 #: src/libvlc.h:667
2279 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2280 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2281
2282 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2283 msgid "Position"
2284 msgstr "Position"
2285
2286 #: src/libvlc.h:669
2287 msgid "Select the hotkey to display the position."
2288 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2289
2290 #: src/libvlc.h:671
2291 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2292 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2293
2294 #: src/libvlc.h:672
2295 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2296 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2297
2298 #: src/libvlc.h:674
2299 msgid "Jump 1 minute backwards"
2300 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2301
2302 #: src/libvlc.h:675
2303 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2304 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2305
2306 #: src/libvlc.h:676
2307 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2308 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2309
2310 #: src/libvlc.h:677
2311 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2312 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2313
2314 #: src/libvlc.h:678
2315 msgid "Jump 10 seconds forward"
2316 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2317
2318 #: src/libvlc.h:679
2319 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2320 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2321
2322 #: src/libvlc.h:681
2323 msgid "Jump 1 minute forward"
2324 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2325
2326 #: src/libvlc.h:682
2327 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2328 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2329
2330 #: src/libvlc.h:684
2331 msgid "Jump 5 minutes forward"
2332 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2333
2334 #: src/libvlc.h:685
2335 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2336 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2337
2338 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2340 msgid "Quit"
2341 msgstr "Beenden"
2342
2343 #: src/libvlc.h:688
2344 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2346
2347 #: src/libvlc.h:689
2348 msgid "Navigate up"
2349 msgstr "Nach oben bewegen"
2350
2351 #: src/libvlc.h:690
2352 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2354
2355 #: src/libvlc.h:691
2356 msgid "Navigate down"
2357 msgstr "Nach unten bewegen"
2358
2359 #: src/libvlc.h:692
2360 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2361 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2362
2363 #: src/libvlc.h:693
2364 msgid "Navigate left"
2365 msgstr "Nach links bewegen"
2366
2367 #: src/libvlc.h:694
2368 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2369 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2370
2371 #: src/libvlc.h:695
2372 msgid "Navigate right"
2373 msgstr "Nach rechts bewegen"
2374
2375 #: src/libvlc.h:696
2376 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2377 msgstr ""
2378 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2379
2380 #: src/libvlc.h:697
2381 msgid "Activate"
2382 msgstr "Aktivieren"
2383
2384 #: src/libvlc.h:698
2385 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2386 msgstr ""
2387 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2388
2389 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2390 msgid "Volume up"
2391 msgstr "Lauter"
2392
2393 #: src/libvlc.h:700
2394 msgid "Select the key to increase audio volume."
2395 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2396
2397 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2398 msgid "Volume down"
2399 msgstr "Leiser"
2400
2401 #: src/libvlc.h:702
2402 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2403 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2404
2405 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2408 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2409 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2410 msgid "Mute"
2411 msgstr "Ton aus"
2412
2413 #: src/libvlc.h:704
2414 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2415 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2416
2417 #: src/libvlc.h:705
2418 msgid "Subtitle delay up"
2419 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2420
2421 #: src/libvlc.h:706
2422 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2423 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2424
2425 #: src/libvlc.h:707
2426 msgid "Subtitle delay down"
2427 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2428
2429 #: src/libvlc.h:708
2430 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2431 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2432
2433 #: src/libvlc.h:709
2434 msgid "Play playlist bookmark 1"
2435 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2436
2437 #: src/libvlc.h:710
2438 msgid "Play playlist bookmark 2"
2439 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2440
2441 #: src/libvlc.h:711
2442 msgid "Play playlist bookmark 3"
2443 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2444
2445 #: src/libvlc.h:712
2446 msgid "Play playlist bookmark 4"
2447 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2448
2449 #: src/libvlc.h:713
2450 msgid "Play playlist bookmark 5"
2451 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2452
2453 #: src/libvlc.h:714
2454 msgid "Play playlist bookmark 6"
2455 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2456
2457 #: src/libvlc.h:715
2458 msgid "Play playlist bookmark 7"
2459 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2460
2461 #: src/libvlc.h:716
2462 msgid "Play playlist bookmark 8"
2463 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2464
2465 #: src/libvlc.h:717
2466 msgid "Play playlist bookmark 9"
2467 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2468
2469 #: src/libvlc.h:718
2470 msgid "Play playlist bookmark 10"
2471 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2472
2473 #: src/libvlc.h:719
2474 msgid "Select the key to play this bookmark."
2475 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2476
2477 #: src/libvlc.h:720
2478 msgid "Set playlist bookmark 1"
2479 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2480
2481 #: src/libvlc.h:721
2482 msgid "Set playlist bookmark 2"
2483 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2484
2485 #: src/libvlc.h:722
2486 msgid "Set playlist bookmark 3"
2487 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2488
2489 #: src/libvlc.h:723
2490 msgid "Set playlist bookmark 4"
2491 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2492
2493 #: src/libvlc.h:724
2494 msgid "Set playlist bookmark 5"
2495 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2496
2497 #: src/libvlc.h:725
2498 msgid "Set playlist bookmark 6"
2499 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2500
2501 #: src/libvlc.h:726
2502 msgid "Set playlist bookmark 7"
2503 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2504
2505 #: src/libvlc.h:727
2506 msgid "Set playlist bookmark 8"
2507 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2508
2509 #: src/libvlc.h:728
2510 msgid "Set playlist bookmark 9"
2511 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2512
2513 #: src/libvlc.h:729
2514 msgid "Set playlist bookmark 10"
2515 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2516
2517 #: src/libvlc.h:730
2518 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2519 msgstr ""
2520 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2521
2522 #: src/libvlc.h:732
2523 msgid "Go back in browsing history"
2524 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2525
2526 #: src/libvlc.h:733
2527 msgid ""
2528 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2529 "history."
2530 msgstr ""
2531 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2532 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2533
2534 #: src/libvlc.h:734
2535 msgid "Go forward in browsing history"
2536 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2537
2538 #: src/libvlc.h:735
2539 msgid ""
2540 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2541 "history."
2542 msgstr ""
2543 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2544 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2545
2546 #: src/libvlc.h:737
2547 msgid "Cycle audio track"
2548 msgstr "Audiospur tauschen"
2549
2550 #: src/libvlc.h:738
2551 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2552 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2553
2554 #: src/libvlc.h:739
2555 msgid "Cycle subtitle track"
2556 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2557
2558 #: src/libvlc.h:740
2559 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2560 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2561
2562 #: src/libvlc.h:743
2563 msgid ""
2564 "\n"
2565 "Playlist MRL syntax:\n"
2566 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2567 "URL syntax:\n"
2568 "  [file://]filename              plain media file\n"
2569 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2570 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2571 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2572 "  screen://                      Screen capture\n"
2573 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2574 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2575 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2576 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2577 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2578 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2579 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2580 msgstr ""
2581 "\n"
2582 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2583 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2584 "URL-Syntax:\n"
2585 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2586 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2587 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2588 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2589 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2590 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2591 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2592 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2593 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2594 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2595 "Streamingserver\n"
2596 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2597 "anhalten\n"
2598 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2599
2600 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2601 msgid "Interface"
2602 msgstr "Interface"
2603
2604 #: src/libvlc.h:859
2605 msgid "Subpictures"
2606 msgstr "Unterbilder"
2607
2608 #: src/libvlc.h:880
2609 msgid "Input"
2610 msgstr "Input"
2611
2612 #: src/libvlc.h:939
2613 msgid "Decoders"
2614 msgstr "Dekoder"
2615
2616 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2619 msgid "Stream output"
2620 msgstr "Streamausgabe"
2621
2622 #: src/libvlc.h:974
2623 msgid "CPU"
2624 msgstr "Prozessor"
2625
2626 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2636 msgid "Playlist"
2637 msgstr "Wiedergabeliste"
2638
2639 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2640 msgid "Miscellaneous"
2641 msgstr "Verschiedenes"
2642
2643 #: src/libvlc.h:1038
2644 msgid "Hot keys"
2645 msgstr "Hotkeys"
2646
2647 #: src/libvlc.h:1258
2648 msgid "main program"
2649 msgstr "Hauptprogramm"
2650
2651 #: src/libvlc.h:1265
2652 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2653 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2654
2655 #: src/libvlc.h:1267
2656 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2657 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1269
2660 msgid "print a list of available modules"
2661 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2662
2663 #: src/libvlc.h:1271
2664 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2665 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1273
2668 msgid "save the current command line options in the config"
2669 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2670
2671 #: src/libvlc.h:1275
2672 msgid "reset the current config to the default values"
2673 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2674
2675 #: src/libvlc.h:1277
2676 msgid "use alternate config file"
2677 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2678
2679 #: src/libvlc.h:1279
2680 msgid "resets the current plugins cache"
2681 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2682
2683 #: src/libvlc.h:1281
2684 msgid "print version information"
2685 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2686
2687 #: src/misc/configuration.c:1162
2688 msgid "boolean"
2689 msgstr "boolesch"
2690
2691 #: src/misc/configuration.c:1170
2692 msgid "key"
2693 msgstr "Taste"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2696 msgid "Afar"
2697 msgstr "Afar"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2700 msgid "Abkhazian"
2701 msgstr "Abkhasisch"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2704 msgid "Afrikaans"
2705 msgstr "Afrikanisch"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2708 msgid "Albanian"
2709 msgstr "Albanisch"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2712 msgid "Amharic"
2713 msgstr "Amharisch"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2716 msgid "Arabic"
2717 msgstr "Arabisch"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2720 msgid "Armenian"
2721 msgstr "Armenisch"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2724 msgid "Assamese"
2725 msgstr "Assamesisch"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2728 msgid "Avestan"
2729 msgstr "Avestanisch"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2732 msgid "Aymara"
2733 msgstr "Aymarisch"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2736 msgid "Azerbaijani"
2737 msgstr "Aserbaidschanisch"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2740 msgid "Bashkir"
2741 msgstr "Baschkirisch"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2744 msgid "Basque"
2745 msgstr "Baskisch"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2748 msgid "Belarusian"
2749 msgstr "Belarussisch"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2752 msgid "Bengali"
2753 msgstr "Bengali"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2756 msgid "Bihari"
2757 msgstr "Bihari"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2760 msgid "Bislama"
2761 msgstr "Bislama"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2764 msgid "Bosnian"
2765 msgstr "Bosnisch"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2768 msgid "Breton"
2769 msgstr "Bretonisch"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2772 msgid "Bulgarian"
2773 msgstr "Bulgarisch"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2776 msgid "Burmese"
2777 msgstr "Burmesisch"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2780 msgid "Catalan"
2781 msgstr "Katalanisch"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2784 msgid "Chamorro"
2785 msgstr "Chamorro"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2788 msgid "Chechen"
2789 msgstr "Tschetschenisch"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2792 msgid "Chinese"
2793 msgstr "Chinesisch"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2796 msgid "Church Slavic"
2797 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2800 msgid "Chuvash"
2801 msgstr "Chuvasisch"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2804 msgid "Cornish"
2805 msgstr "Kornisch"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2808 msgid "Corsican"
2809 msgstr "Korsisch"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2812 msgid "Czech"
2813 msgstr "Tschechisch"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2816 msgid "Danish"
2817 msgstr "Dänisch"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2820 msgid "Dzongkha"
2821 msgstr "Dsongkha"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2824 msgid "English"
2825 msgstr "Englisch"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2828 msgid "Esperanto"
2829 msgstr "Esperanto"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2832 msgid "Estonian"
2833 msgstr "Estnisch"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2836 msgid "Faroese"
2837 msgstr "Faröisch"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2840 msgid "Fijian"
2841 msgstr "Fidischianisch"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2844 msgid "Finnish"
2845 msgstr "Finnisch"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2848 msgid "Frisian"
2849 msgstr "Brasilianisch"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2852 msgid "Georgian"
2853 msgstr "Georgisch"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2856 msgid "Gaelic (Scots)"
2857 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2860 msgid "Irish"
2861 msgstr "Irisch"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2864 msgid "Gallegan"
2865 msgstr "Galicianisch"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2868 msgid "Manx"
2869 msgstr "Manx"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2872 msgid "Greek, Modern ()"
2873 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2876 msgid "Guarani"
2877 msgstr "Guarani"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2880 msgid "Gujarati"
2881 msgstr "Gujarati"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2884 msgid "Hebrew"
2885 msgstr "Hebräisch"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2888 msgid "Herero"
2889 msgstr "Hereroisch"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2892 msgid "Hindi"
2893 msgstr "Hindi"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2896 msgid "Hiri Motu"
2897 msgstr "Hiri Motu"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2900 msgid "Icelandic"
2901 msgstr "Isländisch"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2904 msgid "Inuktitut"
2905 msgstr "Inuktitut"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2908 msgid "Interlingue"
2909 msgstr "Interlingue"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2912 msgid "Interlingua"
2913 msgstr "Interlingua"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2916 msgid "Indonesian"
2917 msgstr "Indonesisch"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2920 msgid "Inupiaq"
2921 msgstr "Inupiaq"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2924 msgid "Javanese"
2925 msgstr "Javanesisch"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2928 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2929 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2932 msgid "Kannada"
2933 msgstr "Kannada"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2936 msgid "Kashmiri"
2937 msgstr "Kashmirisch"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2940 msgid "Kazakh"
2941 msgstr "Kazakh"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2944 msgid "Khmer"
2945 msgstr "Khmerisch"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2948 msgid "Kikuyu"
2949 msgstr "Kikuyu"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2952 msgid "Kinyarwanda"
2953 msgstr "Kinyarwanda"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2956 msgid "Kirghiz"
2957 msgstr "Kirgisch"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2960 msgid "Komi"
2961 msgstr "Komi"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2964 msgid "Korean"
2965 msgstr "Koreanisch"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2968 msgid "Kuanyama"
2969 msgstr "Kuanyama"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2972 msgid "Kurdish"
2973 msgstr "Kurdisch"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2976 msgid "Lao"
2977 msgstr "Lao"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2980 msgid "Latin"
2981 msgstr "Lateinisch"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2984 msgid "Latvian"
2985 msgstr "Latvianisch"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2988 msgid "Lingala"
2989 msgstr "Lingala"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2992 msgid "Lithuanian"
2993 msgstr "Litauisch"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2996 msgid "Letzeburgesch"
2997 msgstr "Luxemburgisch"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3000 msgid "Macedonian"
3001 msgstr "Makedonisch"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3004 msgid "Marshall"
3005 msgstr "Marshall"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3008 msgid "Malayalam"
3009 msgstr "Malayalam"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3012 msgid "Maori"
3013 msgstr "Maori"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3016 msgid "Marathi"
3017 msgstr "Marathi"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3020 msgid "Malay"
3021 msgstr "Malaiisch"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3024 msgid "Malagasy"
3025 msgstr "Malagasy"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3028 msgid "Maltese"
3029 msgstr "Maltesisch"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3032 msgid "Moldavian"
3033 msgstr "Moldavisch"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3036 msgid "Mongolian"
3037 msgstr "Mongolisch"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3040 msgid "Nauru"
3041 msgstr "Nauru"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3044 msgid "Navajo"
3045 msgstr "Navajo"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3048 msgid "Ndebele, South"
3049 msgstr "Ndebele, Süd"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3052 msgid "Ndebele, North"
3053 msgstr "Ndebele, Nord"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3056 msgid "Ndonga"
3057 msgstr "Ndonga"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3060 msgid "Nepali"
3061 msgstr "Nepalesisch"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3064 msgid "Norwegian Nynorsk"
3065 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3068 msgid "Norwegian Bokmaal"
3069 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3072 msgid "Chichewa; Nyanja"
3073 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3076 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3077 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3080 msgid "Oriya"
3081 msgstr "Oriya"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3084 msgid "Oromo"
3085 msgstr "Oromo"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3088 msgid "Ossetian; Ossetic"
3089 msgstr "Ossetisch"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3092 msgid "Panjabi"
3093 msgstr "Panjabi"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3096 msgid "Persian"
3097 msgstr "Persisch"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3100 msgid "Pali"
3101 msgstr "Pali"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3104 msgid "Portuguese"
3105 msgstr "Portugisisch"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3108 msgid "Pushto"
3109 msgstr "Pushto"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3112 msgid "Quechua"
3113 msgstr "Quechua"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3116 msgid "Raeto-Romance"
3117 msgstr "Raeto Romanisch"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3120 msgid "Romanian"
3121 msgstr "Rumänisch"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3124 msgid "Rundi"
3125 msgstr "Rundi"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3128 msgid "Sango"
3129 msgstr "Sango"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3132 msgid "Sanskrit"
3133 msgstr "Sanskritisch"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3136 msgid "Serbian"
3137 msgstr "Serbisch"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3140 msgid "Croatian"
3141 msgstr "Kroatisch"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3144 msgid "Sinhalese"
3145 msgstr "Sinhalesisch"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3148 msgid "Slovak"
3149 msgstr "Slowakisch"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3152 msgid "Slovenian"
3153 msgstr "Slowenisch"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3156 msgid "Northern Sami"
3157 msgstr "Nördliches Sami"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3160 msgid "Samoan"
3161 msgstr "Samoanisch"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3164 msgid "Shona"
3165 msgstr "Shona"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3168 msgid "Sindhi"
3169 msgstr "Sindhi"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3172 msgid "Somali"
3173 msgstr "Somalisch"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3176 msgid "Sotho, Southern"
3177 msgstr "Sotho, Südlich"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3180 msgid "Sardinian"
3181 msgstr "Sardinisch"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3184 msgid "Swati"
3185 msgstr "Swati"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3188 msgid "Sundanese"
3189 msgstr "Sundanesisch"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3192 msgid "Swahili"
3193 msgstr "Swahili"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3196 msgid "Tahitian"
3197 msgstr "Tahitisch"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3200 msgid "Tamil"
3201 msgstr "Tamil"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3204 msgid "Tatar"
3205 msgstr "Tatarisch"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3208 msgid "Telugu"
3209 msgstr "Telugu"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3212 msgid "Tajik"
3213 msgstr "Tajik"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3216 msgid "Tagalog"
3217 msgstr "Tagalog"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3220 msgid "Thai"
3221 msgstr "Thailändisch"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3224 msgid "Tibetan"
3225 msgstr "Tibetisch"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3228 msgid "Tigrinya"
3229 msgstr "Tigrinya"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3232 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3233 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3236 msgid "Tswana"
3237 msgstr "Tswanisch"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3240 msgid "Tsonga"
3241 msgstr "Tsonga"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3244 msgid "Turkish"
3245 msgstr "Türkisch"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3248 msgid "Turkmen"
3249 msgstr "Turkmenisch"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3252 msgid "Twi"
3253 msgstr "Twi"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3256 msgid "Uighur"
3257 msgstr "Uighur"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3260 msgid "Ukrainian"
3261 msgstr "Ukrainisch"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3264 msgid "Urdu"
3265 msgstr "Urdu"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3268 msgid "Uzbek"
3269 msgstr "Usbekisch"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3272 msgid "Vietnamese"
3273 msgstr "Vietnamesisch"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3276 msgid "Volapuk"
3277 msgstr "Volapuk"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3280 msgid "Welsh"
3281 msgstr "Walisisch"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3284 msgid "Wolof"
3285 msgstr "Wolof"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3288 msgid "Xhosa"
3289 msgstr "Xhosa"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3292 msgid "Yiddish"
3293 msgstr "Jiddisch"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3296 msgid "Yoruba"
3297 msgstr "Yoruba"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3300 msgid "Zhuang"
3301 msgstr "Zhuang"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3304 msgid "Zulu"
3305 msgstr "Zulu"
3306
3307 #: src/misc/iso_lang.c:70
3308 msgid "Unknown"
3309 msgstr "Unbekannt"
3310
3311 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3312 #: modules/misc/freetype.c:89
3313 msgid "Normal"
3314 msgstr "Normal"
3315
3316 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3320 msgid "Deinterlace"
3321 msgstr "Deinterlace"
3322
3323 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3324 msgid "Discard"
3325 msgstr "Verwerfen"
3326
3327 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3328 msgid "Blend"
3329 msgstr "Angleichen"
3330
3331 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3332 msgid "Mean"
3333 msgstr "Mittelwert"
3334
3335 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3336 msgid "Bob"
3337 msgstr "Bob"
3338
3339 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3340 msgid "Linear"
3341 msgstr "Linear"
3342
3343 #: src/video_output/video_output.c:424
3344 msgid "Filters"
3345 msgstr "Filter"
3346
3347 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3348 msgid "Zoom"
3349 msgstr "Zoomen"
3350
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3352 msgid "1:4 Quarter"
3353 msgstr "1:4 Viertel"
3354
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3356 msgid "1:2 Half"
3357 msgstr "1:2 Hälfte"
3358
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3360 msgid "1:1 Original"
3361 msgstr "1:1 Original"
3362
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3364 msgid "2:1 Double"
3365 msgstr "2:1 Doppelt"
3366
3367 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3368 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3369 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3370 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3371 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3372 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3373 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3374 msgid "Caching value in ms"
3375 msgstr "Cachewert in ms"
3376
3377 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3378 msgid ""
3379 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3380 "should be set in milliseconds units."
3381 msgstr ""
3382 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3383 "in Millisekunden sein."
3384
3385 #: modules/access/cdda.c:48
3386 msgid "Audio CD input"
3387 msgstr "Audio-CD Input"
3388
3389 #: modules/access/cdda.c:52
3390 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3391 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3392
3393 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3394 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3395 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3396 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3398 msgid "Track"
3399 msgstr "Titel"
3400
3401 #: modules/access/cdda/access.c:474
3402 msgid "Extended Data"
3403 msgstr "Erweiterte Daten"
3404
3405 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3406 msgid "Album"
3407 msgstr "Album"
3408
3409 #: modules/access/cdda/access.c:710
3410 msgid "Disc Artist(s)"
3411 msgstr "Künstler der CD"
3412
3413 #: modules/access/cdda/access.c:713
3414 msgid "CDDB Disc Category"
3415 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3416
3417 #: modules/access/cdda/access.c:723
3418 msgid "Year"
3419 msgstr "Jahr"
3420
3421 #: modules/access/cdda/access.c:731
3422 msgid "Track Artist"
3423 msgstr "Künstler des Titels"
3424
3425 #: modules/access/cdda/access.c:733
3426 msgid "Track Title"
3427 msgstr "Titelname"
3428
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3430 msgid ""
3431 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3432 "meta info        1\n"
3433 "events           2\n"
3434 "MRL              4\n"
3435 "external call    8\n"
3436 "all calls (10)  16\n"
3437 "LSN       (20)  32\n"
3438 "seek      (40)  64\n"
3439 "libcdio   (80) 128\n"
3440 "libcddb  (100) 256\n"
3441 msgstr ""
3442 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3443 "Meta-Info          1\n"
3444 "Ereignisse         2\n"
3445 "MRL                4\n"
3446 "Externe Aufrufe    8\n"
3447 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3448 "LSN          (20)  32\n"
3449 "Seek         (40)  64\n"
3450 "libcdio      (80) 128\n"
3451 "libcddb     (100) 256\n"
3452
3453 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3454 msgid ""
3455 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3456 "should be set in millisecond units."
3457 msgstr ""
3458 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3459 "sollte in Millisekunden sein."
3460
3461 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3462 msgid ""
3463 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3464 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3465 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3466 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3467 msgstr ""
3468 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3469 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3470 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3471 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3472 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3473
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3475 msgid ""
3476 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3477 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3478 "   %a : The artist (for the album)\n"
3479 "   %A : The album information\n"
3480 "   %C : Category\n"
3481 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3482 "   %I : CDDB disk ID\n"
3483 "   %G : Genre\n"
3484 "   %M : The current MRL\n"
3485 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3486 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3487 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3488 "   %T : The track number\n"
3489 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3490 "   %t : The title\n"
3491 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3492 "   %% : a % \n"
3493 msgstr ""
3494 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3495 "Datums-Formaten\n"
3496 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3497 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3498 "   %A : Die Album-Information\n"
3499 "   %C : Kategorie\n"
3500 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3501 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3502 "   %G : Genre\n"
3503 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3504 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3505 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3506 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3507 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3508 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3509 "   %t : Der Titel\n"
3510 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3511 "   %% : a % \n"
3512
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3514 msgid ""
3515 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3516 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3517 "   %M : The current MRL\n"
3518 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3519 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3520 "   %T : The track number\n"
3521 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3522 "   %% : a % \n"
3523 msgstr ""
3524 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3525 "Datum\n"
3526 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3527 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3528 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3529 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3530 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3531 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3532 "   %% : a % \n"
3533
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3535 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3536 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3537
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3539 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3540 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3541
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3543 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3544 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3545 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3546
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3548 msgid "Caching value in microseconds"
3549 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3550
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3552 msgid "Number of blocks per CD read"
3553 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3554
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3556 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3557 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3561 msgstr ""
3562 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3565 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3566 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3569 msgid "Do CDDB lookups?"
3570 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3571
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3573 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3574 msgstr ""
3575 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3578 msgid "CDDB server"
3579 msgstr "CDDB-Server"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3582 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3583 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3584
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3586 msgid "CDDB server port"
3587 msgstr "CDDB-Server-Port"
3588
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3590 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3591 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3594 msgid "email address reported to CDDB server"
3595 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3596
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3598 msgid "Cache CDDB lookups?"
3599 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3600
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3602 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3603 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3604
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3606 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3607 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3608
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3610 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3611 msgstr ""
3612 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3613
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3615 msgid "CDDB server timeout"
3616 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3617
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3619 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3620 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3621
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3623 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3624 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3625
3626 #: modules/access/directory.c:66
3627 msgid "Subdirectory behavior"
3628 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3629
3630 #: modules/access/directory.c:68
3631 msgid ""
3632 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3633 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3634 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3635 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3636 msgstr ""
3637 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3638 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3639 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3640 "aufgefächert.\n"
3641 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3642
3643 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3644 msgid "none"
3645 msgstr "gar nicht"
3646
3647 #: modules/access/directory.c:74
3648 msgid "collapse"
3649 msgstr "verbergen"
3650
3651 #: modules/access/directory.c:75
3652 msgid "expand"
3653 msgstr "auffächern"
3654
3655 #: modules/access/directory.c:78
3656 msgid "Standard filesystem directory input"
3657 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3658
3659 #: modules/access/directory.c:88
3660 msgid "Directory EOF"
3661 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3662
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3665 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3666 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3667 msgid "Default"
3668 msgstr "Standard"
3669
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3671 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3672 #, c-format
3673 msgid "None"
3674 msgstr "Kein"
3675
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3677 msgid ""
3678 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3679 "value should be set in milliseconds units."
3680 msgstr ""
3681 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3682 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3683
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3685 msgid "Video device name"
3686 msgstr "Video-Devicename"
3687
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3689 msgid ""
3690 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3692 "used."
3693 msgstr ""
3694 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3695 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3696 "benutzt."
3697
3698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3699 msgid "Audio device name"
3700 msgstr "Audio-Devicename"
3701
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3703 msgid ""
3704 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3706 "used."
3707 msgstr ""
3708 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3709 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3710 "benutzt."
3711
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3713 msgid "Video size"
3714 msgstr "Bildgröße"
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3717 msgid ""
3718 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3720 "device will be used."
3721 msgstr ""
3722 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3723 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3724 "benutzt."
3725
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3727 msgid "Video input chroma format"
3728 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3731 msgid ""
3732 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3733 "(default), RV24, etc.)"
3734 msgstr ""
3735 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3736 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3739 msgid "Device properties"
3740 msgstr "Device-Eigenschaften"
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3743 msgid ""
3744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3745 msgstr ""
3746 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3747 "zeigen."
3748
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3750 msgid "DirectShow"
3751 msgstr "DirectShow"
3752
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3754 msgid "DirectShow input"
3755 msgstr "DirectShow-Input"
3756
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3758 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3759 msgid "Refresh list"
3760 msgstr "Liste aktualisieren"
3761
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3763 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3764 msgid "Configure"
3765 msgstr "Konfigurieren"
3766
3767 #: modules/access/dvb/access.c:52
3768 msgid ""
3769 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3770 "should be set in millisecond units."
3771 msgstr ""
3772 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3773 "sollte in Millisekunden sein."
3774
3775 #: modules/access/dvb/access.c:55
3776 msgid "Program to decode"
3777 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3778
3779 #: modules/access/dvb/access.c:56
3780 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3781 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3782
3783 #: modules/access/dvb/access.c:58
3784 msgid "Adapter card to tune"
3785 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3786
3787 #: modules/access/dvb/access.c:59
3788 msgid ""
3789 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3790 "n>=0."
3791 msgstr ""
3792 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3793 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3794
3795 #: modules/access/dvb/access.c:61
3796 msgid "Device number to use on adapter"
3797 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3798
3799 #: modules/access/dvb/access.c:64
3800 msgid "Use CAM"
3801 msgstr "CAM benutzen"
3802
3803 #: modules/access/dvb/access.c:67
3804 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3805 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3806
3807 #: modules/access/dvb/access.c:68
3808 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3809 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3810
3811 #: modules/access/dvb/access.c:70
3812 msgid "Inversion mode"
3813 msgstr "Inversionsmodus"
3814
3815 #: modules/access/dvb/access.c:71
3816 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3817 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3818
3819 #: modules/access/dvb/access.c:73
3820 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3821 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:74
3824 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3825 msgstr ""
3826 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3827
3828 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3829 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3830 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3831
3832 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3833 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3834 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3835
3836 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3837 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3838 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3839
3840 #: modules/access/dvb/access.c:86
3841 msgid "Budget mode"
3842 msgstr "Budget-Modus"
3843
3844 #: modules/access/dvb/access.c:87
3845 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3846 msgstr ""
3847 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3848 "streamen."
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:89
3851 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3852 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:90
3855 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3856 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3857
3858 #: modules/access/dvb/access.c:92
3859 msgid "LNB voltage"
3860 msgstr "LNB-Spannung"
3861
3862 #: modules/access/dvb/access.c:93
3863 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3864 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:95
3867 msgid "22 kHz tone"
3868 msgstr "22 kHz Ton"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:96
3871 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3872 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:98
3875 msgid "Transponder FEC"
3876 msgstr "Transponder-FEC"
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:99
3879 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3880 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:101
3883 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3884 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:105
3887 msgid "Modulation type"
3888 msgstr "Modulationstyp"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:106
3891 msgid "Modulation type for front-end device."
3892 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:109
3895 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3896 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:112
3899 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3900 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:115
3903 msgid "Terrestrial bandwidth"
3904 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:116
3907 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3908 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3909
3910 #: modules/access/dvb/access.c:118
3911 msgid "Terrestrial guard interval"
3912 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:121
3915 msgid "Terrestrial transmission mode"
3916 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:124
3919 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3920 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:128
3923 msgid "DVB"
3924 msgstr "DVB"
3925
3926 #: modules/access/dvb/access.c:129
3927 msgid "DVB input with v4l2 support"
3928 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3929
3930 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3931 msgid "DVD angle"
3932 msgstr "DVD-Winkel"
3933
3934 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3935 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3936 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3937
3938 #: modules/access/dvdnav.c:61
3939 msgid ""
3940 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3941 "value should be set in millisecond units."
3942 msgstr ""
3943 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3944 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3945
3946 #: modules/access/dvdnav.c:63
3947 msgid "Start directly in menu"
3948 msgstr "Direkt im Menü starten"
3949
3950 #: modules/access/dvdnav.c:65
3951 msgid ""
3952 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3953 "all the useless warnings introductions."
3954 msgstr ""
3955 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3956 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3957
3958 #: modules/access/dvdnav.c:72
3959 msgid "DVDnav Input"
3960 msgstr "DVDnav Input"
3961
3962 #: modules/access/dvdread.c:63
3963 msgid ""
3964 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3965 "value should be set in millisecond units."
3966 msgstr ""
3967 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3968 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3969
3970 #: modules/access/dvdread.c:66
3971 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3972 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3973
3974 #: modules/access/dvdread.c:68
3975 msgid ""
3976 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3977 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3978 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3979 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3980 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3981 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3982 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3983 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3984 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3985 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3986 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3987 "The default method is: key."
3988 msgstr ""
3989 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3990 "benutzen soll.\n"
3991 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3992 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3993 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3994 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3995 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3996 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3997 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3998 "können.\n"
3999 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4000 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4001 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4002 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4003 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4004
4005 #: modules/access/dvdread.c:84
4006 msgid "title"
4007 msgstr "Titel"
4008
4009 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4015 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4016 msgid "Disc"
4017 msgstr "Volume"
4018
4019 #: modules/access/dvdread.c:84
4020 msgid "Key"
4021 msgstr "Schlüssel"
4022
4023 #: modules/access/dvdread.c:90
4024 msgid "DVDRead Input"
4025 msgstr "DVDRead Input"
4026
4027 #: modules/access/file.c:72
4028 msgid ""
4029 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4030 "should be set in millisecond units."
4031 msgstr ""
4032 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4033 "sollte in Millisekunden sein."
4034
4035 #: modules/access/file.c:74
4036 msgid "Concatenate with additional files"
4037 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4038
4039 #: modules/access/file.c:76
4040 msgid ""
4041 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4042 "Specify a comma-separated list of files."
4043 msgstr ""
4044 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4045 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4046
4047 #: modules/access/file.c:80
4048 msgid "Standard filesystem file input"
4049 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4050
4051 #: modules/access/ftp.c:42
4052 msgid ""
4053 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4055 msgstr ""
4056 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4057 "sollte in Millisekunden sein."
4058
4059 #: modules/access/ftp.c:44
4060 msgid "FTP user name"
4061 msgstr "FTP Benutzername"
4062
4063 #: modules/access/ftp.c:45
4064 msgid ""
4065 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4066 msgstr ""
4067 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4068
4069 #: modules/access/ftp.c:47
4070 msgid "FTP password"
4071 msgstr "FTP Passwort"
4072
4073 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4074 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4075 msgstr ""
4076 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4077 "wird."
4078
4079 #: modules/access/ftp.c:50
4080 msgid "FTP account"
4081 msgstr "FTP Account"
4082
4083 #: modules/access/ftp.c:51
4084 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4085 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4086
4087 #: modules/access/ftp.c:55
4088 msgid "FTP input"
4089 msgstr "FTP Input"
4090
4091 #: modules/access/http.c:42
4092 msgid "HTTP proxy"
4093 msgstr "HTTP Proxy"
4094
4095 #: modules/access/http.c:44
4096 msgid ""
4097 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4098 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4099 "will be tried."
4100 msgstr ""
4101 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4102 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4103 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4104
4105 #: modules/access/http.c:50
4106 msgid ""
4107 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4108 "should be set in millisecond units."
4109 msgstr ""
4110 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4111 "sollte in Millisekunden sein. "
4112
4113 #: modules/access/http.c:53
4114 msgid "HTTP user name"
4115 msgstr "HTTP Benutzername"
4116
4117 #: modules/access/http.c:54
4118 msgid ""
4119 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4120 "(Basic authentication only)."
4121 msgstr ""
4122 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4123 "einfache Authentifizierung)."
4124
4125 #: modules/access/http.c:57
4126 msgid "HTTP password"
4127 msgstr "HTTP Passwort"
4128
4129 #: modules/access/http.c:61
4130 msgid "HTTP user agent"
4131 msgstr "HTTP Useragent"
4132
4133 #: modules/access/http.c:62
4134 msgid ""
4135 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4136 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4137
4138 #: modules/access/http.c:65
4139 msgid "Auto re-connect"
4140 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4141
4142 #: modules/access/http.c:66
4143 msgid ""
4144 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4145 msgstr ""
4146 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4147 "geschlossen wurde."
4148
4149 #: modules/access/http.c:70
4150 msgid "HTTP input"
4151 msgstr "HTTP Input"
4152
4153 #: modules/access/mms/mms.c:48
4154 msgid ""
4155 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4156 "should be set in millisecond units."
4157 msgstr ""
4158 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4159 "sollte in Millisekunden sein. "
4160
4161 #: modules/access/mms/mms.c:51
4162 msgid "Force selection of all streams"
4163 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4164
4165 #: modules/access/mms/mms.c:53
4166 msgid "Select maximum bitrate stream"
4167 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4168
4169 #: modules/access/mms/mms.c:55
4170 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4171 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4172
4173 #: modules/access/mms/mms.c:58
4174 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4175 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4176
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4180 msgid "Device"
4181 msgstr "Device"
4182
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4184 msgid "PVR video device"
4185 msgstr "PVR-Videodevice"
4186
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4188 msgid "Norm"
4189 msgstr "Norm"
4190
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4192 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4193 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4196 msgid "Automatic"
4197 msgstr "Automatisch"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4200 msgid "SECAM"
4201 msgstr "SECAM"
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4204 msgid "PAL"
4205 msgstr "PAL"
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4208 msgid "NTSC"
4209 msgstr "NTSC"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4212 msgid "Width"
4213 msgstr "Breite"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4216 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4217 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4220 msgid "Height"
4221 msgstr "Höhe"
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4224 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4225 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4229 msgid "Frequency"
4230 msgstr "Frequenz"
4231
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4233 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4234 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4237 msgid "Framerate"
4238 msgstr "Framerate"
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4241 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4242 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4243
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4245 msgid "Key interval"
4246 msgstr "Key-Intervall"
4247
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4249 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4250 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4251
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4253 msgid "B Frames"
4254 msgstr "B-Frames"
4255
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4257 msgid ""
4258 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4259 "number of B-Frames."
4260 msgstr ""
4261 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4262 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4263
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4265 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4266 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4269 msgid "Bitrate peak"
4270 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4271
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4273 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4274 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4275
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4277 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4278 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4281 msgid "Bitrate mode to use"
4282 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4283
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4285 msgid "Audio bitmask"
4286 msgstr "Audio-Bitmaske"
4287
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4289 msgid ""
4290 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4291 "of the card."
4292 msgstr ""
4293 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4294 "der Karte benutzt wird."
4295
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4297 msgid "Channel"
4298 msgstr "Kanal"
4299
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4301 msgid ""
4302 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4303 msgstr ""
4304 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4305 "svideo)"
4306
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4308 msgid "vbr"
4309 msgstr "vbr"
4310
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4312 msgid "cbr"
4313 msgstr "cbr"
4314
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4316 msgid "PVR"
4317 msgstr "PVR"
4318
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4320 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4321 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4322
4323 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4324 msgid "Demux number"
4325 msgstr "Demux-Nummer"
4326
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4328 msgid "Tuner number"
4329 msgstr "Tuner-Nummer"
4330
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4332 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4333 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4334
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4336 msgid "Satellite default transponder polarization"
4337 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4338
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4340 msgid "Satellite default transponder FEC"
4341 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4342
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4344 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4345 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4346
4347 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4348 msgid "Use diseqc with antenna"
4349 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4350
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4352 msgid "Satellite input"
4353 msgstr "Satelliten-Input"
4354
4355 #: modules/access/screen/screen.c:39
4356 msgid ""
4357 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4358 "This value should be set in millisecond units."
4359 msgstr ""
4360 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4361 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4362
4363 #: modules/access/screen/screen.c:41
4364 msgid "Frame rate"
4365 msgstr "Framerate"
4366
4367 #: modules/access/screen/screen.c:43
4368 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4369 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4370
4371 #: modules/access/screen/screen.c:46
4372 msgid "Capture fragment size"
4373 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4374
4375 #: modules/access/screen/screen.c:48
4376 msgid ""
4377 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4378 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4379 msgstr ""
4380 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4381 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4382 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4383
4384 #: modules/access/screen/screen.c:62
4385 msgid "Screen Input"
4386 msgstr "Bildschirm-Input"
4387
4388 #: modules/access/slp.c:60
4389 msgid "SLP attribute identifiers"
4390 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4391
4392 #: modules/access/slp.c:62
4393 msgid ""
4394 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4395 "a playlist title or empty to use all attributes."
4396 msgstr ""
4397 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4398 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4399 "Eigenschaften gesucht."
4400
4401 #: modules/access/slp.c:65
4402 msgid "SLP scopes list"
4403 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4404
4405 #: modules/access/slp.c:67
4406 msgid ""
4407 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4408 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4409 msgstr ""
4410 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4411 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4412 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4413
4414 #: modules/access/slp.c:70
4415 msgid "SLP naming authority"
4416 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4417
4418 #: modules/access/slp.c:72
4419 msgid ""
4420 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4421 "the empty string for the default of IANA."
4422 msgstr ""
4423 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4424 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4425
4426 #: modules/access/slp.c:75
4427 msgid "SLP LDAP filter"
4428 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4429
4430 #: modules/access/slp.c:77
4431 msgid ""
4432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4434 msgstr ""
4435 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4436 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4437 "Antworten zulässt."
4438
4439 #: modules/access/slp.c:80
4440 msgid "Language requested in SLP requests"
4441 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4442
4443 #: modules/access/slp.c:82
4444 msgid ""
4445 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4446 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4447 msgstr ""
4448 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4449 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4450 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4451
4452 #: modules/access/slp.c:86
4453 msgid "SLP input"
4454 msgstr "SLP Input"
4455
4456 #: modules/access/tcp.c:39
4457 msgid ""
4458 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4459 "should be set in millisecond units."
4460 msgstr ""
4461 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4462 "sollte in Millisekunden sein."
4463
4464 #: modules/access/tcp.c:46
4465 msgid "TCP input"
4466 msgstr "TCP Input"
4467
4468 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4469 msgid ""
4470 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4471 "should be set in millisecond units."
4472 msgstr ""
4473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4474 "sollte in Millisekunden sein."
4475
4476 #: modules/access/udp.c:46
4477 msgid "Autodetection of MTU"
4478 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4479
4480 #: modules/access/udp.c:48
4481 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4482 msgstr ""
4483 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4484
4485 #: modules/access/udp.c:54
4486 msgid "UDP/RTP input"
4487 msgstr "UDP/RTP Input"
4488
4489 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4490 msgid ""
4491 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4492 "should be set in millisecond units."
4493 msgstr ""
4494 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4495 "sollte in Millisekunden sein."
4496
4497 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4498 msgid ""
4499 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4500 "anything, no video device will be used."
4501 msgstr ""
4502 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4503 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4504
4505 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4506 msgid ""
4507 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4508 "anything, no audio device will be used."
4509 msgstr ""
4510 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4511 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4512
4513 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4514 msgid ""
4515 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4516 "(default), RV24, etc.)"
4517 msgstr ""
4518 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4519 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4520
4521 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4522 msgid "Video4Linux"
4523 msgstr "Video4Linux"
4524
4525 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4526 msgid "Video4Linux input"
4527 msgstr "Video4Linux Input"
4528
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4530 msgid "VCD input"
4531 msgstr "VCD Input"
4532
4533 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4534 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4535 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4538 msgid "The above message had unknown log level"
4539 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4542 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4543 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4544
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4548 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4549 msgid "Entry"
4550 msgstr "Eintrag"
4551
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4555 msgid "Segment"
4556 msgstr "Segment"
4557
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4559 msgid "VCD Format"
4560 msgstr "VCD-Format"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4563 msgid "Application"
4564 msgstr "Anwendung"
4565
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4567 msgid "Preparer"
4568 msgstr "Vorbereiter"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4571 msgid "Vol #"
4572 msgstr "Lautstärke #"
4573
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4575 msgid "Vol max #"
4576 msgstr "Max. Lautstärke #"
4577
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4579 msgid "Volume Set"
4580 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4584 msgid "Volume"
4585 msgstr "Lautstärke"
4586
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4588 msgid "Publisher"
4589 msgstr "Veröffentlicher"
4590
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4592 msgid "System Id"
4593 msgstr "System ID"
4594
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4596 msgid "Entries"
4597 msgstr "Einträge"
4598
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4600 msgid "Segments"
4601 msgstr "Segmente"
4602
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4604 msgid "Tracks"
4605 msgstr "Titel"
4606
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4608 msgid "Track "
4609 msgstr "Titel"
4610
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4612 msgid "First Entry Point"
4613 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4614
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4616 msgid "Last Entry Point"
4617 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4621 msgid "List ID"
4622 msgstr "Listen-ID"
4623
4624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4625 msgid ""
4626 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4627 "meta info         1\n"
4628 "event info        2\n"
4629 "MRL               4\n"
4630 "external call     8\n"
4631 "all calls (10)   16\n"
4632 "LSN       (20)   32\n"
4633 "PBC       (40)   64\n"
4634 "libcdio   (80)  128\n"
4635 "seek-set (100)  256\n"
4636 "seek-cur (200)  512\n"
4637 "still    (400) 1024\n"
4638 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4639 msgstr ""
4640 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4641 "Meta-Info                 1\n"
4642 "Event-Info                2\n"
4643 "MRL                       4\n"
4644 "Externer Aufruf           8\n"
4645 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4646 "LSN                (20)   32\n"
4647 "PBC                (40)   64\n"
4648 "libcdio            (80)  128\n"
4649 "seek-set          (100)  256\n"
4650 "seek-cur          (200)  512\n"
4651 "still             (400) 1024\n"
4652 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4653
4654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4655 msgid ""
4656 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4657 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4658 "   %A : The album information\n"
4659 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4660 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4661 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4662 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4663 "SEGMENT...\n"
4664 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4665 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4666 "   %P : The publisher ID\n"
4667 "   %p : The preparer I\n"
4668 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4669 "   %T : The track number\n"
4670 "   %V : The volume set I\n"
4671 "   %v : The volume I\n"
4672 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4673 "   %% : a % \n"
4674 msgstr ""
4675 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4676 "Unixdatum\n"
4677 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4678 "   %A : Die Albuminformation\n"
4679 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4680 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4681 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4682 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4683 "SEGMENT...\n"
4684 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4685 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4686 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4687 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4688 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4689 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4690 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4691 "   %v : Die Volume-ID\n"
4692 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4693 "   %% : a % \n"
4694
4695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4696 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4697 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4698
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4700 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4701 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4702
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4704 msgid "Use playback control?"
4705 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4706
4707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4708 msgid ""
4709 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4710 "tracks."
4711 msgstr ""
4712 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4713 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4714
4715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4716 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4717 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4718
4719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4720 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4721 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4722
4723 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4724 msgid "Dummy stream output"
4725 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4726
4727 #: modules/access_output/file.c:62
4728 msgid "Append to file"
4729 msgstr "An Datei anhängen"
4730
4731 #: modules/access_output/file.c:63
4732 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4733 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4734
4735 #: modules/access_output/file.c:67
4736 msgid "File stream output"
4737 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4738
4739 #: modules/access_output/http.c:46
4740 msgid "Username"
4741 msgstr "Benutzername"
4742
4743 #: modules/access_output/http.c:47
4744 msgid ""
4745 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4746 msgstr ""
4747 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4748 "angefordert wird."
4749
4750 #: modules/access_output/http.c:49
4751 msgid "Password"
4752 msgstr "Passwort"
4753
4754 #: modules/access_output/http.c:50
4755 msgid ""
4756 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4757 msgstr ""
4758 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4759 "angefordert wird."
4760
4761 #: modules/access_output/http.c:52
4762 msgid "Mime"
4763 msgstr "Mime"
4764
4765 #: modules/access_output/http.c:53
4766 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4767 msgstr ""
4768 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4769
4770 #: modules/access_output/http.c:56
4771 msgid "HTTP stream output"
4772 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4773
4774 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4775 msgid "Caching value (ms)"
4776 msgstr "Cachewert in ms"
4777
4778 #: modules/access_output/udp.c:68
4779 msgid "Time To Live"
4780 msgstr "Time To Live"
4781
4782 #: modules/access_output/udp.c:69
4783 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4784 msgstr ""
4785 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4786
4787 #: modules/access_output/udp.c:72
4788 msgid "Group packets"
4789 msgstr "Pakete gruppieren"
4790
4791 #: modules/access_output/udp.c:73
4792 msgid ""
4793 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4794 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4795 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4796 msgstr ""
4797 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4798 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4799 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4800 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4801
4802 #: modules/access_output/udp.c:78
4803 msgid "Late delay (ms)"
4804 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4805
4806 #: modules/access_output/udp.c:79
4807 msgid ""
4808 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4809 "a packet is allowed to be late."
4810 msgstr ""
4811 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4812 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4813
4814 #: modules/access_output/udp.c:82
4815 msgid "Raw write"
4816 msgstr "Roh schreiben"
4817
4818 #: modules/access_output/udp.c:83
4819 msgid ""
4820 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4821 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4822 "order to improve streaming)."
4823 msgstr ""
4824 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4825 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4826 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4827
4828 #: modules/access_output/udp.c:89
4829 msgid "UDP stream output"
4830 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4831
4832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4833 msgid ""
4834 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4835 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4836 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4837 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4838 "It works with any source format from mono to 5.1."
4839 msgstr ""
4840 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4841 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4842 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4843 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4844 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4845
4846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4847 msgid "Characteristic dimension"
4848 msgstr "Charakteristische Dimension"
4849
4850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4851 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4852 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4853
4854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4855 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4856 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4857
4858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4859 #, fuzzy
4860 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4861 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4862
4863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4864 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4865 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4866
4867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4868 msgid "A/52 dynamic range compression"
4869 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4870
4871 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4873 msgid ""
4874 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4875 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4876 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4877 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4878 msgstr ""
4879 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4880 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4881 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4882 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4883
4884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4886 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4887 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4888
4889 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4890 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4891 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4892
4893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4894 msgid "DTS dynamic range compression"
4895 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4896
4897 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4899 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4900 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4901
4902 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4903 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4904 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4905
4906 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4907 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4908 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4909
4910 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4911 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4912 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4913
4914 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4915 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4916 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4917
4918 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4919 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4920 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4921
4922 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4923 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4924 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4925
4926 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4927 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4928 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4929
4930 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4931 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4932 msgid "MPEG audio decoder"
4933 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4934
4935 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4936 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4937 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4938
4939 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4940 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4941 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4942
4943 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4944 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4945 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4946
4947 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4948 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4949 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4950
4951 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4952 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4953 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4954
4955 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4956 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4957 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4958
4959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4960 msgid "Equalizer preset"
4961 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4962
4963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4964 msgid "Bands gain"
4965 msgstr "Bänderverstärkung"
4966
4967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4968 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4969 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4970
4971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4972 msgid "Two pass"
4973 msgstr "Zweifach"
4974
4975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4976 msgid "Filter twice the audio"
4977 msgstr "Audio zweifach filtern"
4978
4979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4980 msgid "Global gain"
4981 msgstr "Globale Verstärkung"
4982
4983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4984 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4985 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4986
4987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4988 msgid "Equalizer 10 bands"
4989 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4990
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4992 msgid "Flat"
4993 msgstr "Linear"
4994
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4997 msgid "Classical"
4998 msgstr "Klassisches"
4999
5000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5001 msgid "Club"
5002 msgstr "Club"
5003
5004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5006 msgid "Dance"
5007 msgstr "Dance"
5008
5009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5010 msgid "Full bass"
5011 msgstr "Volle Bässe"
5012
5013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5014 msgid "Full bass and treble"
5015 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5016
5017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5018 msgid "Full treble"
5019 msgstr "Volle Höhen"
5020
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5022 msgid "Headphones"
5023 msgstr "Kopfhörer"
5024
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5026 msgid "Large Hall"
5027 msgstr "Große Halle"
5028
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5030 msgid "Live"
5031 msgstr "Live"
5032
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5034 msgid "Party"
5035 msgstr "Party"
5036
5037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5038 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5039 msgid "Pop"
5040 msgstr "Pop"
5041
5042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5044 msgid "Reggae"
5045 msgstr "Reggae"
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5048 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5049 msgid "Rock"
5050 msgstr "Rock"
5051
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5053 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5054 msgid "Ska"
5055 msgstr "Ska"
5056
5057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5058 msgid "Soft"
5059 msgstr "Weich"
5060
5061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5062 msgid "Soft rock"
5063 msgstr "Weicher Rock"
5064
5065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5066 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5067 msgid "Techno"
5068 msgstr "Techno"
5069
5070 #: modules/audio_filter/format.c:49
5071 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5072 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5073
5074 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5075 msgid "Number of audio buffers"
5076 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5077
5078 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5079 msgid ""
5080 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5081 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5082 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5083 msgstr ""
5084 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5085 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5086 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5087 "kurzen Variationen."
5088
5089 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5090 msgid "Max level"
5091 msgstr "Maximales Niveau"
5092
5093 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5094 msgid ""
5095 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5096 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5097 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5098 msgstr ""
5099 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5100 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5101 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5102
5103 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5104 msgid "Volume normalizer"
5105 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5106
5107 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5108 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5109 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5110
5111 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5112 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5113 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5114
5115 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5116 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5117 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5118
5119 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5120 msgid "audio filter for trivial resampling"
5121 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5122
5123 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5124 msgid "audio filter for ugly resampling"
5125 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5126
5127 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5128 msgid "Float32 audio mixer"
5129 msgstr "Float32 Audiomixer"
5130
5131 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5132 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5133 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5134
5135 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5136 msgid "Trivial audio mixer"
5137 msgstr "einfacher Audiomixer"
5138
5139 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5140 msgid "default"
5141 msgstr "Standard"
5142
5143 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5144 msgid "ALSA audio output"
5145 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5146
5147 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5148 msgid "ALSA Device Name"
5149 msgstr "ALSA Devicename"
5150
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5152 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5153 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5154 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5155 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5156 msgid "Audio Device"
5157 msgstr "Audiodevice"
5158
5159 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5160 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5161 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5162 msgid "Mono"
5163 msgstr "Mono"
5164
5165 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5166 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5167 msgid "2 Front 2 Rear"
5168 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5169
5170 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5171 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5172 msgid "5.1"
5173 msgstr "5.1"
5174
5175 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5176 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5177 msgid "A/52 over S/PDIF"
5178 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5179
5180 #: modules/audio_output/arts.c:66
5181 msgid "aRts audio output"
5182 msgstr "aRts Audioausgabe"
5183
5184 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5185 msgid ""
5186 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5187 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5188 "playback."
5189 msgstr ""
5190 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5191 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5192 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5193
5194 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5195 msgid "CoreAudio output"
5196 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5197
5198 #: modules/audio_output/directx.c:209
5199 msgid "DirectX audio output"
5200 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5201
5202 #: modules/audio_output/directx.c:415
5203 msgid "3 Front 2 Rear"
5204 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5205
5206 #: modules/audio_output/esd.c:66
5207 msgid "EsounD audio output"
5208 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5209
5210 #: modules/audio_output/file.c:80
5211 msgid "Output format"
5212 msgstr "Ausgabeformat"
5213
5214 #: modules/audio_output/file.c:81
5215 msgid ""
5216 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5217 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5218 msgstr ""
5219 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5220 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5221
5222 #: modules/audio_output/file.c:84
5223 msgid "Output channels number"
5224 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5225
5226 #: modules/audio_output/file.c:85
5227 msgid ""
5228 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5229 "restrict the number of channels here."
5230 msgstr ""
5231 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5232 "die Anzahl hier beschränken."
5233
5234 #: modules/audio_output/file.c:88
5235 msgid "Add wave header"
5236 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5237
5238 #: modules/audio_output/file.c:89
5239 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5240 msgstr ""
5241 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5242 "hinzufügen"
5243
5244 #: modules/audio_output/file.c:106
5245 msgid "Output file"
5246 msgstr "Ausgabe-Datei"
5247
5248 #: modules/audio_output/file.c:107
5249 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5250 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5251
5252 #: modules/audio_output/file.c:110
5253 msgid "File audio output"
5254 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5255
5256 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5257 msgid "HD1000 audio output"
5258 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5259
5260 #: modules/audio_output/oss.c:101
5261 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5262 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5263
5264 #: modules/audio_output/oss.c:103
5265 msgid ""
5266 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5267 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5268 "drivers, then you need to enable this option."
5269 msgstr ""
5270 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5271 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5272 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5273
5274 #: modules/audio_output/oss.c:108
5275 msgid "Linux OSS audio output"
5276 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5277
5278 #: modules/audio_output/oss.c:111
5279 msgid "OSS DSP device"
5280 msgstr "OSS DSP-Device"
5281
5282 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5283 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5284 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5285
5286 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5287 msgid "Use float32 output"
5288 msgstr "Float32-Output benutzen"
5289
5290 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5291 msgid ""
5292 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5293 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5294 msgstr ""
5295 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5296 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5297 "oder zu deaktivieren."
5298
5299 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5300 msgid "Win32 waveOut extension output"
5301 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5302
5303 #: modules/codec/a52.c:90
5304 msgid "A/52 parser"
5305 msgstr "A/52 Parser"
5306
5307 #: modules/codec/a52.c:95
5308 msgid "A/52 audio packetizer"
5309 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5310
5311 #: modules/codec/adpcm.c:41
5312 msgid "ADPCM audio decoder"
5313 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5314
5315 #: modules/codec/araw.c:41
5316 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5317 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5318
5319 #: modules/codec/araw.c:47
5320 msgid "Raw audio encoder"
5321 msgstr "Raw-Audioencoder"
5322
5323 #: modules/codec/cinepak.c:38
5324 msgid "Cinepak video decoder"
5325 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5326
5327 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5328 msgid "CMML annotations decoder"
5329 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5330
5331 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5332 msgid "DirectMedia Object decoder"
5333 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5334
5335 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5336 msgid "DirectMedia Object encoder"
5337 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5338
5339 #: modules/codec/dts.c:91
5340 msgid "DTS parser"
5341 msgstr "DTS Parser"
5342
5343 #: modules/codec/dts.c:96
5344 msgid "DTS audio packetizer"
5345 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5346
5347 #: modules/codec/dv.c:48
5348 msgid "DV video decoder"
5349 msgstr "DV Audiodekoder"
5350
5351 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5352 msgid "DVB subtitles decoder"
5353 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5354
5355 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5356 msgid "DVB subtitles encoder"
5357 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5358
5359 #: modules/codec/faad.c:38
5360 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5361 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5362
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5364 msgid "rd"
5365 msgstr "rd"
5366
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5368 msgid "bits"
5369 msgstr "bits"
5370
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5372 msgid "simple"
5373 msgstr "einfach"
5374
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5376 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5377 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5378
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5380 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5381 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5382
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5384 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5385 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5386
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5388 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5389 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5390
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5392 msgid "ffmpeg demuxer"
5393 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5394
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5396 msgid "ffmpeg video filter"
5397 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5398
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5400 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5401 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5402
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5404 msgid "Direct rendering"
5405 msgstr "Direktes Rendern"
5406
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5408 msgid "Error resilience"
5409 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5412 msgid ""
5413 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5414 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5415 "can produce a lot of errors.\n"
5416 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5417 msgstr ""
5418 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5419 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5420 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5421 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5422
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5424 msgid "Workaround bugs"
5425 msgstr "Fehler umgehen"
5426
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5428 msgid ""
5429 "Try to fix some bugs\n"
5430 "1  autodetect\n"
5431 "2  old msmpeg4\n"
5432 "4  xvid interlaced\n"
5433 "8  ump4 \n"
5434 "16 no padding\n"
5435 "32 ac vlc\n"
5436 "64 Qpel chroma"
5437 msgstr ""
5438 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5439 "1  autodetect\n"
5440 "2  old msmpeg4\n"
5441 "4  xvid interlaced\n"
5442 "8  ump4 \n"
5443 "16 kein padding\n"
5444 "32 ac vlc\n"
5445 "64 Qpel chroma"
5446
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5448 msgid "Hurry up"
5449 msgstr "Beeilung"
5450
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5452 msgid ""
5453 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5454 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5455 "pictures."
5456 msgstr ""
5457 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5458 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5459 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5460
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5462 msgid "Post processing quality"
5463 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5464
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5466 msgid ""
5467 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5468 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5469 "looking pictures."
5470 msgstr ""
5471 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5472 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5473 "aussehende Bilder."
5474
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5476 msgid "Debug mask"
5477 msgstr "Debug-Maske"
5478
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5480 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5481 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5482
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5484 msgid "Visualize motion vectors"
5485 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5486
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5488 msgid ""
5489 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5490 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5491 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5492 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5493 msgstr ""
5494 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5495 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5496 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5497 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5500 msgid "Low resolution decoding"
5501 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5504 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5505 msgstr ""
5506 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5507
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5509 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5510 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5511
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5513 msgid "Ratio of key frames"
5514 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5515
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5517 msgid ""
5518 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5519 "frame."
5520 msgstr ""
5521 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5522 "kodiert werden."
5523
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5525 msgid "Ratio of B frames"
5526 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5529 msgid ""
5530 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5531 "reference frames."
5532 msgstr ""
5533 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5534 "Referenzframes kodiert werden."
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5537 msgid "Video bitrate tolerance"
5538 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5541 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5542 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5545 msgid "Enable interlaced encoding"
5546 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5549 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5550 msgstr ""
5551 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5552
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5554 msgid "Enable pre motion estimation"
5555 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5558 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5559 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5562 msgid "Enable strict rate control"
5563 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5566 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5567 msgstr ""
5568 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5571 msgid "Rate control buffer size"
5572 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5575 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5576 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5577
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5579 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5580 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5581
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5583 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5584 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5585
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5587 msgid "I quantization factor"
5588 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5589
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5591 msgid ""
5592 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5593 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5594 msgstr ""
5595 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5596 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5599 msgid "Noise reduction"
5600 msgstr "Lärmreduzierung"
5601
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5603 msgid ""
5604 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5605 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5606 msgstr ""
5607 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5608 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5609 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5610
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5612 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5613 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5614
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5616 msgid ""
5617 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5618 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5619 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5620 msgstr ""
5621 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5622 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5623 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5624 "bei."
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5627 msgid "Quality level"
5628 msgstr "Qualitätsniveau"
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5631 msgid ""
5632 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5633 "(this can slow down the encoding very much)."
5634 msgstr ""
5635 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5636 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5639 msgid ""
5640 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5641 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5642 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5643 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5644 msgstr ""
5645 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5646 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5647 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5648 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5649 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5650
5651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5652 msgid "Minimum video quantizer scale"
5653 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5654
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5656 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5657 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5658
5659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5660 msgid "Maximum video quantizer scale"
5661 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5662
5663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5664 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5665 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5666
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5668 msgid "Enable trellis quantization"
5669 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5670
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5672 msgid ""
5673 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5674 "coefficients)."
5675 msgstr ""
5676 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5677 "Blockkoeffizienten)."
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5680 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5681 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5682
5683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5684 msgid ""
5685 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5686 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5687 msgstr ""
5688 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5689 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5690
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5692 msgid "Strict standard compliance"
5693 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5694
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5696 msgid ""
5697 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5698 "values: -1, 0, 1)."
5699 msgstr ""
5700 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5701 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5702
5703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5705 msgid "Post processing"
5706 msgstr "Postprocessing"
5707
5708 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5709 msgid "1 (Lowest)"
5710 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5711
5712 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5713 msgid "6 (Highest)"
5714 msgstr "6 (Höchstes)"
5715
5716 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5717 msgid "C post processing"
5718 msgstr "C-Postprocessing"
5719
5720 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5721 msgid "MMX post processing"
5722 msgstr "MMX-Postprocessing"
5723
5724 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5725 msgid "MMX EXT post processing"
5726 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5727
5728 #: modules/codec/flac.c:145
5729 msgid "Flac audio decoder"
5730 msgstr "Flac Audiodekoder"
5731
5732 #: modules/codec/flac.c:150
5733 msgid "Flac audio packetizer"
5734 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5735
5736 #: modules/codec/flac.c:155
5737 msgid "Flac audio encoder"
5738 msgstr "Flac Audioencoder"
5739
5740 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5741 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5742 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5743
5744 #: modules/codec/lpcm.c:80
5745 msgid "Linear PCM audio decoder"
5746 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5747
5748 #: modules/codec/lpcm.c:85
5749 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5750 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5751
5752 #: modules/codec/mash.cpp:65
5753 msgid "Video decoder using openmash"
5754 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5755
5756 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5757 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5758 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5759
5760 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5761 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5762 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5763
5764 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5765 msgid "CVD subtitle decoder"
5766 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5767
5768 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5769 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5770 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5771
5772 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5773 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5774 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5775
5776 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5777 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5778 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5779
5780 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5781 msgid ""
5782 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5783 "external call          1\n"
5784 "all calls              2\n"
5785 "packet assembly info   4\n"
5786 "image bitmaps          8\n"
5787 "image transformations 16\n"
5788 "rendering information 32\n"
5789 "extract subtitles     64\n"
5790 "misc info            128\n"
5791 msgstr ""
5792 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5793 "Externer Aufruf        1\n"
5794 "All Aufrufe            2\n"
5795 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5796 "Bild-Bitmaps           8\n"
5797 "Bild-Transformationen 16\n"
5798 "Rendering-Information 32\n"
5799 "Verschiedenes         64\n"
5800
5801 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5802 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5803 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5804
5805 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5806 msgid ""
5807 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5808 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5809 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5810 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5811 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5812 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5813 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5814 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5815 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5816 "4:3 and 16:9 respectively."
5817 msgstr ""
5818 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5819 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5820 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5821 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5822 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5823 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5824 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5825 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5826 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5827 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5828 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5829 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5830
5831 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5832 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5833 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5834
5835 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5836 msgid ""
5837 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5838 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5839 "until the next subtitle."
5840 msgstr ""
5841 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5842 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5843 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5844
5845 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5846 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5847 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5848
5849 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5850 msgid ""
5851 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5852 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5853 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5854 msgstr ""
5855 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5856 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5857 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5858
5859 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5860 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5861 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5862
5863 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5864 msgid ""
5865 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5866 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5867 "where the position specified in the subtitle."
5868 msgstr ""
5869 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5870 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5871 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5872
5873 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5874 #, c-format
5875 msgid "Error: %s\n"
5876 msgstr "Fehler: %s\n"
5877
5878 #: modules/codec/quicktime.c:59
5879 msgid "QuickTime library decoder"
5880 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5881
5882 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5883 msgid "Pseudo raw video decoder"
5884 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5885
5886 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5887 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5888 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5889
5890 #: modules/codec/speex.c:102
5891 msgid "Speex audio decoder"
5892 msgstr "Speex Audiodekoder"
5893
5894 #: modules/codec/speex.c:107
5895 msgid "Speex audio packetizer"
5896 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5897
5898 #: modules/codec/speex.c:112
5899 msgid "Speex audio encoder"
5900 msgstr "Speex Audioencoder"
5901
5902 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5903 msgid "Speex comment"
5904 msgstr "Speex - Kommentar"
5905
5906 #: modules/codec/speex.c:547
5907 msgid "Mode"
5908 msgstr "Modus"
5909
5910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5911 msgid "DVD subtitles decoder"
5912 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5913
5914 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5915 msgid "DVD subtitles packetizer"
5916 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5917
5918 #: modules/codec/subsdec.c:86
5919 msgid "Subtitles text encoding"
5920 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5921
5922 #: modules/codec/subsdec.c:87
5923 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5924 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5925
5926 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5927 msgid "Subtitles justification"
5928 msgstr "Untertitelausrichtung"
5929
5930 #: modules/codec/subsdec.c:89
5931 msgid "Set the justification of subtitles"
5932 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5933
5934 #: modules/codec/subsdec.c:92
5935 msgid "text subtitles decoder"
5936 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5937
5938 #: modules/codec/tarkin.c:75
5939 msgid "Tarkin decoder module"
5940 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5941
5942 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5943 #: modules/codec/vorbis.c:127
5944 msgid "Encoding quality"
5945 msgstr "Encodingqualität"
5946
5947 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5948 msgid ""
5949 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5950 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5951 msgstr ""
5952 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5953 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5954 "erstellen."
5955
5956 #: modules/codec/theora.c:91
5957 msgid "Theora video decoder"
5958 msgstr "Theora Videodekoder"
5959
5960 #: modules/codec/theora.c:97
5961 msgid "Theora video packetizer"
5962 msgstr "Theora Videopacketizer"
5963
5964 #: modules/codec/theora.c:103
5965 msgid "Theora video encoder"
5966 msgstr "Theora Videoencoder"
5967
5968 #: modules/codec/theora.c:468
5969 msgid "Theora comment"
5970 msgstr "Theora - Kommentar"
5971
5972 #: modules/codec/toolame.c:52
5973 msgid ""
5974 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5975 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5976 msgstr ""
5977 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5978 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5979 "erzeugen."
5980
5981 #: modules/codec/toolame.c:55
5982 msgid "Stereo mode"
5983 msgstr "Stereo-Modus"
5984
5985 #: modules/codec/toolame.c:57
5986 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5987 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5988
5989 #: modules/codec/toolame.c:58
5990 msgid "VBR mode"
5991 msgstr "VBR-Modus"
5992
5993 #: modules/codec/toolame.c:60
5994 msgid "By default the encoding is CBR."
5995 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5996
5997 #: modules/codec/toolame.c:63
5998 msgid "libtoolame audio encoder"
5999 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6000
6001 #: modules/codec/vorbis.c:131
6002 msgid "Maximum encoding bitrate"
6003 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6004
6005 #: modules/codec/vorbis.c:133
6006 msgid ""
6007 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6008 "applications."
6009 msgstr ""
6010 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6011 "Streaminganwendungen."
6012
6013 #: modules/codec/vorbis.c:135
6014 msgid "Minimum encoding bitrate"
6015 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6016
6017 #: modules/codec/vorbis.c:137
6018 msgid ""
6019 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6020 "fixed-size channel."
6021 msgstr ""
6022 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6023 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6024
6025 #: modules/codec/vorbis.c:139
6026 msgid "CBR encoding"
6027 msgstr "CBR-Encoding"
6028
6029 #: modules/codec/vorbis.c:141
6030 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6031 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6032
6033 #: modules/codec/vorbis.c:145
6034 msgid "Vorbis audio decoder"
6035 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6036
6037 #: modules/codec/vorbis.c:154
6038 msgid "Vorbis audio packetizer"
6039 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6040
6041 #: modules/codec/vorbis.c:161
6042 msgid "Vorbis audio encoder"
6043 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6044
6045 #: modules/codec/vorbis.c:577
6046 msgid "Vorbis comment"
6047 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6048
6049 #: modules/codec/x264.c:46
6050 msgid "all"
6051 msgstr "alle"
6052
6053 #: modules/codec/x264.c:46
6054 msgid "normal"
6055 msgstr "normal"
6056
6057 #: modules/codec/x264.c:46
6058 msgid "fast"
6059 msgstr "schnell"
6060
6061 #: modules/codec/x264.c:50
6062 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6063 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6064
6065 #: modules/codec/xvid.c:45
6066 msgid "Xvid video decoder"
6067 msgstr "Xvid Videodekoder"
6068
6069 #: modules/control/corba/corba.c:685
6070 msgid "Corba control"
6071 msgstr "Corba-Steuerung"
6072
6073 #: modules/control/corba/corba.c:687
6074 msgid "corba control module"
6075 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6076
6077 #: modules/control/gestures.c:77
6078 msgid "Motion threshold (10-100)"
6079 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6080
6081 #: modules/control/gestures.c:79
6082 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6083 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6084
6085 #: modules/control/gestures.c:82
6086 msgid "Trigger button"
6087 msgstr "Auslöseknopf"
6088
6089 #: modules/control/gestures.c:84
6090 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6091 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6092
6093 #: modules/control/gestures.c:87
6094 msgid "Middle"
6095 msgstr "Mitte"
6096
6097 #: modules/control/gestures.c:94
6098 msgid "Mouse gestures control interface"
6099 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6100
6101 #: modules/control/hotkeys.c:83
6102 msgid "Playlist bookmark 1"
6103 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6104
6105 #: modules/control/hotkeys.c:84
6106 msgid "Playlist bookmark 2"
6107 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6108
6109 #: modules/control/hotkeys.c:85
6110 msgid "Playlist bookmark 3"
6111 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6112
6113 #: modules/control/hotkeys.c:86
6114 msgid "Playlist bookmark 4"
6115 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6116
6117 #: modules/control/hotkeys.c:87
6118 msgid "Playlist bookmark 5"
6119 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6120
6121 #: modules/control/hotkeys.c:88
6122 msgid "Playlist bookmark 6"
6123 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6124
6125 #: modules/control/hotkeys.c:89
6126 msgid "Playlist bookmark 7"
6127 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6128
6129 #: modules/control/hotkeys.c:90
6130 msgid "Playlist bookmark 8"
6131 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6132
6133 #: modules/control/hotkeys.c:91
6134 msgid "Playlist bookmark 9"
6135 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6136
6137 #: modules/control/hotkeys.c:92
6138 msgid "Playlist bookmark 10"
6139 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6140
6141 #: modules/control/hotkeys.c:94
6142 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6143 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6144
6145 #: modules/control/hotkeys.c:97
6146 msgid "Hotkeys management interface"
6147 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6148
6149 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6150 #, c-format
6151 msgid "Audio track: %s"
6152 msgstr "Audiospur: %s"
6153
6154 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6155 #: modules/control/lirc.c:409
6156 #, c-format
6157 msgid "Subtitle track: %s"
6158 msgstr "Untertitelspur: %s"
6159
6160 #: modules/control/hotkeys.c:468
6161 msgid "N/A"
6162 msgstr "n/v"
6163
6164 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6165 msgid "Host address"
6166 msgstr "Host-Adresse"
6167
6168 #: modules/control/http.c:77
6169 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6170 msgstr ""
6171 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6172 "Interface binden wird."
6173
6174 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6175 msgid "Source directory"
6176 msgstr "Quellverzeichnis"
6177
6178 #: modules/control/http.c:82
6179 msgid "HTTP remote control interface"
6180 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6181
6182 #: modules/control/joystick.c:135
6183 msgid "Motion threshold"
6184 msgstr "Bewegungsmenge"
6185
6186 #: modules/control/joystick.c:137
6187 msgid ""
6188 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6189 ">32767)."
6190 msgstr ""
6191 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6192 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6193
6194 #: modules/control/joystick.c:140
6195 msgid "Joystick device"
6196 msgstr "Joystick-Device"
6197
6198 #: modules/control/joystick.c:142
6199 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6200 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6201
6202 #: modules/control/joystick.c:144
6203 msgid "Repeat time (ms)"
6204 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6205
6206 #: modules/control/joystick.c:146
6207 msgid ""
6208 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6209 "milliseconds."
6210 msgstr ""
6211 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6212 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6213
6214 #: modules/control/joystick.c:149
6215 msgid "Wait time (ms)"
6216 msgstr "Wartezeit (ms)"
6217
6218 #: modules/control/joystick.c:151
6219 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6220 msgstr ""
6221 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6222
6223 #: modules/control/joystick.c:153
6224 msgid "Max seek interval (seconds)"
6225 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6226
6227 #: modules/control/joystick.c:155
6228 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6229 msgstr ""
6230 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6231
6232 #: modules/control/joystick.c:157
6233 msgid "Action mapping"
6234 msgstr "Aktionsmapping"
6235
6236 #: modules/control/joystick.c:158
6237 msgid "Allows you to remap the actions."
6238 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6239
6240 #: modules/control/joystick.c:173
6241 msgid "Joystick control interface"
6242 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6243
6244 #: modules/control/lirc.c:65
6245 msgid "Infrared remote control interface"
6246 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6247
6248 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6249 #, c-format
6250 msgid "Vol %%%d"
6251 msgstr "Lautstärke %%%d"
6252
6253 #: modules/control/lirc.c:221
6254 #, c-format
6255 msgid "Vol %d%%"
6256 msgstr "Lautstärke %d%%"
6257
6258 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6266 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6267 #: modules/visualization/xosd.c:237
6268 #, c-format
6269 msgid "Pause"
6270 msgstr "Pause"
6271
6272 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6274 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6275 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6276 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6280 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6282 msgid "Play"
6283 msgstr "Wiedergabe"
6284
6285 #: modules/control/netsync.c:80
6286 msgid "Act as master for network synchronisation"
6287 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6288
6289 #: modules/control/netsync.c:81
6290 msgid ""
6291 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6292 "network synchronisation."
6293 msgstr ""
6294 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6295 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6296
6297 #: modules/control/netsync.c:84
6298 msgid "Master client ip address"
6299 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6300
6301 #: modules/control/netsync.c:85
6302 msgid ""
6303 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6304 "network synchronisation."
6305 msgstr ""
6306 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6307 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6308
6309 #: modules/control/netsync.c:89
6310 msgid "Network synchronisation"
6311 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6312
6313 #: modules/control/ntservice.c:39
6314 msgid "Install Windows Service"
6315 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6316
6317 #: modules/control/ntservice.c:41
6318 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6319 msgstr ""
6320 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6321
6322 #: modules/control/ntservice.c:42
6323 msgid "Uninstall Windows Service"
6324 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6325
6326 #: modules/control/ntservice.c:44
6327 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6328 msgstr ""
6329 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6330 "beenden."
6331
6332 #: modules/control/ntservice.c:45
6333 msgid "Display name of the Service"
6334 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6335
6336 #: modules/control/ntservice.c:47
6337 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6338 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6339
6340 #: modules/control/ntservice.c:50
6341 msgid ""
6342 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6343 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6344 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6345 "are: logger, sap, rc, http)"
6346 msgstr ""
6347 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6348 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6349 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6350 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6351
6352 #: modules/control/ntservice.c:56
6353 msgid "Windows Service interface"
6354 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6355
6356 #: modules/control/rc.c:120
6357 msgid "Show stream position"
6358 msgstr "Streamposition anzeigen"
6359
6360 #: modules/control/rc.c:121
6361 msgid ""
6362 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6363 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6364
6365 #: modules/control/rc.c:124
6366 msgid "Fake TTY"
6367 msgstr "TTY vortäuschen"
6368
6369 #: modules/control/rc.c:125
6370 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6371 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6372
6373 #: modules/control/rc.c:127
6374 msgid "UNIX socket command input"
6375 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6376
6377 #: modules/control/rc.c:128
6378 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6379 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6380
6381 #: modules/control/rc.c:131
6382 msgid "TCP command input"
6383 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6384
6385 #: modules/control/rc.c:132
6386 msgid ""
6387 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6388 "port the interface will bind to."
6389 msgstr ""
6390 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6391 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6392
6393 #: modules/control/rc.c:134
6394 msgid "Extended help"
6395 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6396
6397 #: modules/control/rc.c:135
6398 msgid "List additional commands."
6399 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6400
6401 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6402 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6403 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6404
6405 #: modules/control/rc.c:141
6406 msgid ""
6407 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6408 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6409 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6410 msgstr ""
6411 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6412 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6413 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6414 "Videofenster geöffnet ist."
6415
6416 #: modules/control/rc.c:148
6417 msgid "Remote control interface"
6418 msgstr "Remote-Control-Interface"
6419
6420 #: modules/control/rc.c:273
6421 #, c-format
6422 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6423 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6424
6425 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6426 #, c-format
6427 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6428 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6429
6430 #: modules/control/rc.c:520
6431 #, c-format
6432 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6433 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6434
6435 #: modules/control/rc.c:525
6436 #, c-format
6437 msgid "no input\n"
6438 msgstr "kein Input\n"
6439
6440 #: modules/control/rc.c:602
6441 #, c-format
6442 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6443 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6444
6445 #: modules/control/rc.c:604
6446 #, c-format
6447 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6448 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6449
6450 #: modules/control/rc.c:605
6451 #, c-format
6452 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6453 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6454
6455 #: modules/control/rc.c:606
6456 #, c-format
6457 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6458 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6459
6460 #: modules/control/rc.c:607
6461 #, c-format
6462 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6463 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6464
6465 #: modules/control/rc.c:608
6466 #, c-format
6467 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6468 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6469
6470 #: modules/control/rc.c:609
6471 #, c-format
6472 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6473 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6474
6475 #: modules/control/rc.c:610
6476 #, c-format
6477 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6478 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:611
6481 #, c-format
6482 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6483 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6484
6485 #: modules/control/rc.c:612
6486 #, c-format
6487 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6488 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6489
6490 #: modules/control/rc.c:613
6491 #, c-format
6492 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6493 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6494
6495 #: modules/control/rc.c:614
6496 #, c-format
6497 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6498 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6499
6500 #: modules/control/rc.c:615
6501 #, c-format
6502 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6503 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6504
6505 #: modules/control/rc.c:617
6506 #, c-format
6507 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6508 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6509
6510 #: modules/control/rc.c:618
6511 #, c-format
6512 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6513 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:619
6516 #, c-format
6517 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6518 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:620
6521 #, c-format
6522 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6523 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6524
6525 #: modules/control/rc.c:622
6526 #, c-format
6527 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6528 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:623
6531 #, c-format
6532 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6533 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6534
6535 #: modules/control/rc.c:624
6536 #, c-format
6537 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6538 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6539
6540 #: modules/control/rc.c:625
6541 #, c-format
6542 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6543 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6544
6545 #: modules/control/rc.c:626
6546 #, c-format
6547 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6548 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:630
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6553 msgstr "| marquee ZEICHENKETTE  . . . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6554
6555 #: modules/control/rc.c:631
6556 #, c-format
6557 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6558 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6559
6560 #: modules/control/rc.c:632
6561 #, c-format
6562 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6563 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6564
6565 #: modules/control/rc.c:633
6566 #, c-format
6567 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6568 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6569
6570 #: modules/control/rc.c:636
6571 #, c-format
6572 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6573 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6574
6575 #: modules/control/rc.c:637
6576 #, c-format
6577 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6578 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6579
6580 #: modules/control/rc.c:638
6581 #, c-format
6582 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6583 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6584
6585 #: modules/control/rc.c:640
6586 #, c-format
6587 msgid "+----[ end of help ]\n"
6588 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6589
6590 #: modules/control/rc.c:648
6591 #, c-format
6592 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6593 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6594
6595 #: modules/control/rc.c:725
6596 #, c-format
6597 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6598 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6599
6600 #: modules/control/rc.c:765
6601 #, c-format
6602 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6603 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:822
6606 #, c-format
6607 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6608 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6609
6610 #: modules/control/rc.c:837
6611 #, c-format
6612 msgid "| no entries\n"
6613 msgstr "| keine Einträge\n"
6614
6615 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6616 #, c-format
6617 msgid "unknown command!\n"
6618 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6619
6620 #: modules/control/rc.c:957
6621 #, c-format
6622 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6623 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6626 #, c-format
6627 msgid "Volume is %d\n"
6628 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6629
6630 #: modules/control/rc.c:1067
6631 #, c-format
6632 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6633 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6634
6635 #: modules/control/telnet.c:79
6636 msgid "Telnet Interface port"
6637 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6638
6639 #: modules/control/telnet.c:80
6640 msgid "Default to 4212"
6641 msgstr "Standardmäßig 4212"
6642
6643 #: modules/control/telnet.c:81
6644 msgid "Telnet Interface password"
6645 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6646
6647 #: modules/control/telnet.c:82
6648 msgid "Default to admin"
6649 msgstr "Standardmäßig admin"
6650
6651 #: modules/control/telnet.c:88
6652 msgid "Telnet remote control interface"
6653 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6654
6655 #: modules/control/telnet.c:139
6656 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6657 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6658
6659 #: modules/control/telnet.c:150
6660 #, c-format
6661 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6662 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6663
6664 #: modules/demux/a52.c:42
6665 msgid "Raw A/52 demuxer"
6666 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6667
6668 #: modules/demux/aac.c:39
6669 msgid "AAC demuxer"
6670 msgstr "AAC Demuxer"
6671
6672 #: modules/demux/aiff.c:43
6673 msgid "AIFF demuxer"
6674 msgstr "AIFF Demuxer"
6675
6676 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6677 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6678 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6679
6680 #: modules/demux/au.c:44
6681 msgid "AU demuxer"
6682 msgstr "AU Demuxer"
6683
6684 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6685 msgid "Force interleaved method"
6686 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6687
6688 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6689 msgid "Force index creation"
6690 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6691
6692 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6693 msgid ""
6694 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6695 msgstr ""
6696 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6697 "durchsuchen können."
6698
6699 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6700 msgid "AVI demuxer"
6701 msgstr "AVI Demuxer"
6702
6703 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6704 msgid "Filename of dump"
6705 msgstr "Dateiname des Dumps"
6706
6707 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6708 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6709 msgstr ""
6710 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6711
6712 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6713 msgid "Append"
6714 msgstr "Anhängen"
6715
6716 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6717 msgid ""
6718 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6719 "be overwritten."
6720 msgstr ""
6721 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6722 "existierende Datei nicht überschrieben."
6723
6724 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6725 msgid "Filedump demuxer"
6726 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6727
6728 #: modules/demux/dts.c:38
6729 msgid "Raw DTS demuxer"
6730 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6731
6732 #: modules/demux/flac.c:38
6733 msgid "FLAC demuxer"
6734 msgstr "FLAC Demuxer"
6735
6736 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6737 msgid ""
6738 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6739 "should be set in millisecond units."
6740 msgstr ""
6741 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6742 "sollte in Millisekunden sein."
6743
6744 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6745 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6746 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6747
6748 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6749 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6750 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6751
6752 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6753 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6754 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6755
6756 #: modules/demux/m3u.c:64
6757 msgid "Playlist metademux"
6758 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6759
6760 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6761 msgid "Frames per Second"
6762 msgstr "Frames pro Sekunde"
6763
6764 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6765 msgid ""
6766 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6767 "live."
6768 msgstr ""
6769 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6770 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6771
6772 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6773 msgid "JPEG camera demuxer"
6774 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6775
6776 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6777 msgid "Matroska stream demuxer"
6778 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6779
6780 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6781 msgid "Seek based on percent not time"
6782 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6783
6784 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6785 msgid "Segment filename"
6786 msgstr "Segmentsdateiname"
6787
6788 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6789 msgid "Muxing application"
6790 msgstr "Muxing-Programm"
6791
6792 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6793 msgid "Writing application"
6794 msgstr "Schreibprogramm"
6795
6796 #: modules/demux/mod.c:48
6797 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6798 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6799
6800 #: modules/demux/mod.c:53
6801 msgid "Reverb"
6802 msgstr "Hall"
6803
6804 #: modules/demux/mod.c:54
6805 msgid "Reverb level (0-100)"
6806 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6807
6808 #: modules/demux/mod.c:54
6809 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6810 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6811
6812 #: modules/demux/mod.c:55
6813 msgid "Reverb delay (ms)"
6814 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6815
6816 #: modules/demux/mod.c:55
6817 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6818 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6819
6820 #: modules/demux/mod.c:57
6821 msgid "Mega bass"
6822 msgstr "Mega-Bass"
6823
6824 #: modules/demux/mod.c:58
6825 msgid "Mega bass level (0-100)"
6826 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6827
6828 #: modules/demux/mod.c:58
6829 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6830 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6831
6832 #: modules/demux/mod.c:59
6833 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6834 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6835
6836 #: modules/demux/mod.c:59
6837 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6838 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6839
6840 #: modules/demux/mod.c:61
6841 msgid "Surround"
6842 msgstr "Surround"
6843
6844 #: modules/demux/mod.c:62
6845 msgid "Surround level (0-100)"
6846 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6847
6848 #: modules/demux/mod.c:62
6849 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6850 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6851
6852 #: modules/demux/mod.c:63
6853 msgid "Surround delay (ms)"
6854 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6855
6856 #: modules/demux/mod.c:63
6857 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6858 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6859
6860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6861 msgid "MP4 stream demuxer"
6862 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6863
6864 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6865 msgid "H264 video demuxer"
6866 msgstr "H264 Videodemuxer"
6867
6868 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6869 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6870 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
6871
6872 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6873 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6874 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6875
6876 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6877 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6878 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6879
6880 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6881 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6882 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6883
6884 #: modules/demux/nsv.c:45
6885 msgid "NullSoft demuxer"
6886 msgstr "NullSoft Demuxer"
6887
6888 #: modules/demux/ogg.c:43
6889 msgid "Ogg stream demuxer"
6890 msgstr "Oggstream Demuxer"
6891
6892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6893 msgid "Old playlist open"
6894 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6895
6896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6897 msgid "M3U playlist import"
6898 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6899
6900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6901 msgid "PLS playlist import"
6902 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6903
6904 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6905 msgid "PS demuxer"
6906 msgstr "PS Demuxer"
6907
6908 #: modules/demux/pva.c:43
6909 msgid "PVA demuxer"
6910 msgstr "PVA Demuxer"
6911
6912 #: modules/demux/rawdv.c:39
6913 msgid "raw DV demuxer"
6914 msgstr "raw DV Demuxer"
6915
6916 #: modules/demux/real.c:39
6917 msgid "Real demuxer"
6918 msgstr "Real-Demuxer"
6919
6920 #: modules/demux/sgimb.c:70
6921 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6922 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6923
6924 #: modules/demux/subtitle.c:64
6925 msgid "Text subtitles demux"
6926 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6927
6928 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6929 msgid "Frames per second"
6930 msgstr "Frames pro Sekunde"
6931
6932 #: modules/demux/ts.c:66
6933 msgid "Extra PMT"
6934 msgstr "Extra PMT"
6935
6936 #: modules/demux/ts.c:68
6937 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6938 msgstr ""
6939 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6940 "festzulegen"
6941
6942 #: modules/demux/ts.c:70
6943 msgid "Set id of ES to PID"
6944 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6945
6946 #: modules/demux/ts.c:71
6947 msgid "set id of es to pid"
6948 msgstr "id von es auf pid setzen"
6949
6950 #: modules/demux/ts.c:73
6951 msgid "Fast udp streaming"
6952 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6953
6954 #: modules/demux/ts.c:75
6955 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6956 msgstr ""
6957 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6958
6959 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6960 msgid "MTU for out mode"
6961 msgstr "MTU für Out-Modus"
6962
6963 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6964 msgid "CSA ck"
6965 msgstr "CSA-ck"
6966
6967 #: modules/demux/ts.c:83
6968 msgid "Silent mode"
6969 msgstr "Silent-Modus"
6970
6971 #: modules/demux/ts.c:84
6972 msgid "do not complain on encrypted PES"
6973 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6974
6975 #: modules/demux/ts.c:87
6976 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6977 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6978
6979 #: modules/demux/util/id3.c:42
6980 msgid "Simple id3 tag skipper"
6981 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6982
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6984 msgid "Blues"
6985 msgstr "Blues"
6986
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6988 msgid "Classic rock"
6989 msgstr "Klassischer Rock"
6990
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6992 msgid "Country"
6993 msgstr "Country"
6994
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6996 msgid "Disco"
6997 msgstr "Disco"
6998
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7000 msgid "Funk"
7001 msgstr "Funk"
7002
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7004 msgid "Grunge"
7005 msgstr "Grunge"
7006
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7008 msgid "Hip-Hop"
7009 msgstr "Hip-Hop"
7010
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7012 msgid "Jazz"
7013 msgstr "Jazz"
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7016 msgid "Metal"
7017 msgstr "Metal"
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7020 msgid "New Age"
7021 msgstr "New Age"
7022
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7024 msgid "Oldies"
7025 msgstr "Oldies"
7026
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7028 msgid "Other"
7029 msgstr "Anderes"
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7032 msgid "R&B"
7033 msgstr "R&B"
7034
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7036 msgid "Rap"
7037 msgstr "Rap"
7038
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7040 msgid "Industrial"
7041 msgstr "Industrial"
7042
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7044 msgid "Alternative"
7045 msgstr "Alternative"
7046
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7048 msgid "Death metal"
7049 msgstr "Death Metal"
7050
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7052 msgid "Pranks"
7053 msgstr "Pranks"
7054
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7056 msgid "Soundtrack"
7057 msgstr "Soundtrack"
7058
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7060 msgid "Euro-Techno"
7061 msgstr "Euro-Techno"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7064 msgid "Ambient"
7065 msgstr "Hintergrundmusik"
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7068 msgid "Trip-Hop"
7069 msgstr "Trip-Hop"
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7072 msgid "Vocal"
7073 msgstr "Gesang"
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7076 msgid "Jazz+Funk"
7077 msgstr "Jazz+Funk"
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7080 msgid "Fusion"
7081 msgstr "Fusion"
7082
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7084 msgid "Trance"
7085 msgstr "Trance"
7086
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7088 msgid "Instrumental"
7089 msgstr "Instrumental"
7090
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7092 msgid "Acid"
7093 msgstr "Acid"
7094
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7096 msgid "House"
7097 msgstr "House"
7098
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7100 msgid "Game"
7101 msgstr "Spiel"
7102
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7104 msgid "Sound clip"
7105 msgstr "Musik-Clip"
7106
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7108 msgid "Gospel"
7109 msgstr "Gospel"
7110
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7112 msgid "Noise"
7113 msgstr "Noise"
7114
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7116 msgid "Alternative rock"
7117 msgstr "Alternative Rock"
7118
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7120 msgid "Bass"
7121 msgstr "Bass"
7122
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7124 msgid "Soul"
7125 msgstr "Soul"
7126
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7128 msgid "Punk"
7129 msgstr "Punk"
7130
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7132 msgid "Space"
7133 msgstr "Space"
7134
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7136 msgid "Meditative"
7137 msgstr "Meditative"
7138
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7140 msgid "Instrumental pop"
7141 msgstr "Instrumentaler Pop"
7142
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7144 msgid "Instrumental rock"
7145 msgstr "Instrumentaler Rock"
7146
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7148 msgid "Ethnic"
7149 msgstr "Ethnische Musik"
7150
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7152 msgid "Gothic"
7153 msgstr "Gothic"
7154
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7156 msgid "Darkwave"
7157 msgstr "Darkwave"
7158
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7160 msgid "Techno-Industrial"
7161 msgstr "Industrial-Techno"
7162
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7164 msgid "Electronic"
7165 msgstr "Elektronik"
7166
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7168 msgid "Pop-Folk"
7169 msgstr "Pop-Folk"
7170
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7172 msgid "Eurodance"
7173 msgstr "Euro-Dance"
7174
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7176 msgid "Dream"
7177 msgstr "Dream"
7178
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7180 msgid "Southern rock"
7181 msgstr "Südländischer Rock"
7182
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7184 msgid "Comedy"
7185 msgstr "Komödie"
7186
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7188 msgid "Cult"
7189 msgstr "Cult"
7190
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7192 msgid "Gangsta"
7193 msgstr "Gangsta"
7194
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7196 msgid "Top 40"
7197 msgstr "Top 40"
7198
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7200 msgid "Christian rap"
7201 msgstr "Christlicher Rap"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7204 msgid "Pop/funk"
7205 msgstr "Pop/Funk"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7208 msgid "Jungle"
7209 msgstr "Dschungel"
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7212 msgid "Native American"
7213 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7216 msgid "Cabaret"
7217 msgstr "Kabaret"
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7220 msgid "New wave"
7221 msgstr "New Wave"
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7224 msgid "Psychedelic"
7225 msgstr "Psychedelic"
7226
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7228 msgid "Rave"
7229 msgstr "Rave"
7230
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7232 msgid "Showtunes"
7233 msgstr "Showtunes"
7234
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7236 msgid "Trailer"
7237 msgstr "Trailer"
7238
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7240 msgid "Lo-Fi"
7241 msgstr "Lo-Fi"
7242
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7244 msgid "Tribal"
7245 msgstr "Stammesmusik"
7246
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7248 msgid "Acid punk"
7249 msgstr "Acid-Punk"
7250
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7252 msgid "Acid jazz"
7253 msgstr "Acid-Jazz"
7254
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7256 msgid "Polka"
7257 msgstr "Polka"
7258
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7260 msgid "Retro"
7261 msgstr "Retro"
7262
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7264 msgid "Musical"
7265 msgstr "Musical"
7266
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7268 msgid "Rock & roll"
7269 msgstr "Rock & Roll"
7270
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7272 msgid "Hard rock"
7273 msgstr "Hard Rock"
7274
7275 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7276 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7277 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7278
7279 #: modules/demux/vobsub.c:48
7280 msgid "Vobsub subtitles demux"
7281 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7282
7283 #: modules/demux/wav.c:42
7284 msgid "WAV demuxer"
7285 msgstr "WAV Demuxer"
7286
7287 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7288 msgid "Use DVD Menus"
7289 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7290
7291 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7292 msgid "Screenshot Path"
7293 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7294
7295 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7296 msgid "Screenshot Format"
7297 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7298
7299 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7300 msgid "BeOS standard API interface"
7301 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7302
7303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7304 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7305 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7306
7307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7310 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7313 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7315 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7316 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7317 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7318 msgid "Cancel"
7319 msgstr "Abbrechen"
7320
7321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7322 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7323 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7324 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7325 msgid "Open"
7326 msgstr "Öffnen"
7327
7328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7330 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7331 msgid "Preferences"
7332 msgstr "Einstellungen"
7333
7334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7337 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7338 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7339 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7340 msgid "Messages"
7341 msgstr "Meldungen"
7342
7343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7344 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7352 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7353 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7354 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7356 msgid "File"
7357 msgstr "Datei"
7358
7359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7362 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7363 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7364 msgid "Open File"
7365 msgstr "Datei öffnen"
7366
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7369 msgid "Open Disc"
7370 msgstr "Volume öffnen"
7371
7372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7373 msgid "Open Subtitles"
7374 msgstr "Untertitel öffnen"
7375
7376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7379 msgid "About"
7380 msgstr "Über"
7381
7382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7383 msgid "Subtitles"
7384 msgstr "Untertitel"
7385
7386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7387 msgid "Prev Title"
7388 msgstr "Vorheriger Titel"
7389
7390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7391 msgid "Next Title"
7392 msgstr "Nächster Titel"
7393
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7395 msgid "Go to Title"
7396 msgstr "Gehe zu Titel"
7397
7398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7399 msgid "Go to Chapter"
7400 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7401
7402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7403 msgid "Speed"
7404 msgstr "Geschwindigkeit"
7405
7406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7407 msgid "Window"
7408 msgstr "Fenster"
7409
7410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7414 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7415 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7417 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7418 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7420 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7421 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7422 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7423 msgid "OK"
7424 msgstr "OK"
7425
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7427 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7428 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7429
7430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7431 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7432 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7433
7434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7435 msgid "Drop files to play"
7436 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7437
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7439 msgid "playlist"
7440 msgstr "Wiedergabeliste"
7441
7442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7443 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7444 msgid "Close"
7445 msgstr "Schließen"
7446
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7448 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7449 msgid "Edit"
7450 msgstr "Bearbeiten"
7451
7452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7454 msgid "Select All"
7455 msgstr "Alles auswählen"
7456
7457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7458 msgid "Select None"
7459 msgstr "Auswahl aufheben"
7460
7461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7462 msgid "Sort Reverse"
7463 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7464
7465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7466 msgid "Sort by Name"
7467 msgstr "Nach Namen sortieren"
7468
7469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7470 msgid "Sort by Path"
7471 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7472
7473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7474 msgid "Randomize"
7475 msgstr "Zufällig"
7476
7477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7478 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7479 msgid "Remove"
7480 msgstr "Entfernen"
7481
7482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7483 msgid "Remove All"
7484 msgstr "Alle entfernen"
7485
7486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7487 msgid "View"
7488 msgstr "Ansicht"
7489
7490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7491 msgid "Path"
7492 msgstr "Pfad"
7493
7494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7495 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7496 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7497 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7499 msgid "Name"
7500 msgstr "Name"
7501
7502 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7503 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7504 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7507 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7508 msgid "Modules"
7509 msgstr "Module"
7510
7511 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7512 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7513 msgid "Apply"
7514 msgstr "Übernehmen"
7515
7516 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7517 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7518 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7520 msgid "Save"
7521 msgstr "Sichern"
7522
7523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7524 msgid "Defaults"
7525 msgstr "Standards"
7526
7527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7528 msgid "Show Interface"
7529 msgstr "Interface zeigen"
7530
7531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7532 msgid "50%"
7533 msgstr "50%"
7534
7535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7536 msgid "100%"
7537 msgstr "100%"
7538
7539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7540 msgid "200%"
7541 msgstr "200%"
7542
7543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7544 msgid "Vertical Sync"
7545 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7546
7547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7548 msgid "Correct Aspect Ratio"
7549 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7550
7551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7552 msgid "Stay On Top"
7553 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7554
7555 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7556 msgid "Take Screen Shot"
7557 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7558
7559 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7560 msgid "Show tooltips"
7561 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7562
7563 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7564 msgid "Show tooltips for configuration options."
7565 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7566
7567 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7568 msgid "Show text on toolbar buttons"
7569 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7570
7571 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7572 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7573 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7574
7575 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7576 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7577 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7578
7579 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7580 msgid ""
7581 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7582 "preferences menu will occupy."
7583 msgstr ""
7584 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7585 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7586
7587 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7588 msgid "Interface default search path"
7589 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7590
7591 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7592 msgid ""
7593 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7594 "when looking for a file."
7595 msgstr ""
7596 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7597 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7598
7599 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7600 msgid "GNOME interface"
7601 msgstr "GNOME Interface"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7605 msgid "_Open File..."
7606 msgstr "Datei _öffnen..."
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7611 msgid "Open a file"
7612 msgstr "Eine Datei öffnen"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7616 msgid "Open _Disc..."
7617 msgstr "_Volume laden..."
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7621 msgid "Open Disc Media"
7622 msgstr "Volume öffnen"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7625 msgid "_Network stream..."
7626 msgstr "_Netzwerkstream..."
7627
7628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7631 msgid "Select a network stream"
7632 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7633
7634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7635 msgid "_Eject Disc"
7636 msgstr "Volume _auswerfen"
7637
7638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7640 msgid "Eject disc"
7641 msgstr "Volume auswerfen"
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7644 msgid "_Hide interface"
7645 msgstr "Interface aus_blenden"
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7648 msgid "Progr_am"
7649 msgstr "Progr_amm"
7650
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7652 msgid "Choose the program"
7653 msgstr "Das Programm wählen"
7654
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7656 msgid "_Title"
7657 msgstr "_Titel"
7658
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7660 msgid "Choose title"
7661 msgstr "Titel wählen"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7664 msgid "_Chapter"
7665 msgstr "_Kapitel"
7666
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7668 msgid "Choose chapter"
7669 msgstr "Kapitel wählen"
7670
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7672 msgid "_Playlist..."
7673 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7674
7675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7676 msgid "Open the playlist window"
7677 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7678
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7680 msgid "_Modules..."
7681 msgstr "_Module..."
7682
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7684 msgid "Open the module manager"
7685 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7689 msgid "Messages..."
7690 msgstr "Meldungen..."
7691
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7693 msgid "Open the messages window"
7694 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7698 msgid "_Language"
7699 msgstr "_Sprache"
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7703 msgid "Select audio channel"
7704 msgstr "Audiokanal festlegen"
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7708 msgid "Volume Up"
7709 msgstr "Lauter"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7713 msgid "Volume Down"
7714 msgstr "Leiser"
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7718 msgid "_Subtitles"
7719 msgstr "_Untertitel"
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7723 msgid "Select subtitles channel"
7724 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7728 msgid "_Fullscreen"
7729 msgstr "Voll_bildmodus"
7730
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7733 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7734 msgid "Screen"
7735 msgstr "Bildschirm"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7738 msgid "_Audio"
7739 msgstr "_Audio"
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7742 msgid "_Video"
7743 msgstr "_Video"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7747 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7749 msgid "VLC media player"
7750 msgstr "VLC media player"
7751
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7753 msgid "Open disc"
7754 msgstr "Volume öffnen"
7755
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7757 msgid "Net"
7758 msgstr "Netz"
7759
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7761 msgid "Sat"
7762 msgstr "Satellit"
7763
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7765 msgid "Open a satellite card"
7766 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7767
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7771 msgid "Back"
7772 msgstr "Zurück"
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7775 msgid "Go backward"
7776 msgstr "Zurück gehen"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7779 msgid "Stop stream"
7780 msgstr "Stream stoppen"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7783 msgid "Eject"
7784 msgstr "Auswerfen"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7787 msgid "Play stream"
7788 msgstr "Stream abspielen"
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7791 msgid "Pause stream"
7792 msgstr "Stream anhalten"
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7797 msgid "Slow"
7798 msgstr "Langsam"
7799
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7802 msgid "Play slower"
7803 msgstr "Langsamer abspielen"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7808 msgid "Fast"
7809 msgstr "Schnell"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7813 msgid "Play faster"
7814 msgstr "Schneller abspielen"
7815
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7819 msgid "Open playlist"
7820 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7827 msgid "Prev"
7828 msgstr "Vorher"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7831 msgid "Previous file"
7832 msgstr "Vorherige Datei"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7835 msgid "Next file"
7836 msgstr "Nächste Datei"
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7839 msgid "Title:"
7840 msgstr "Titel:"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7843 msgid "Select previous title"
7844 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7847 msgid "Chapter:"
7848 msgstr "Kapitel:"
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7851 msgid "Select previous chapter"
7852 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7855 msgid "Select next chapter"
7856 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7859 msgid "No server"
7860 msgstr "Kein Server"
7861
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7863 msgid "Toggle fullscreen mode"
7864 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7865
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7868 msgid "_Network Stream..."
7869 msgstr "_Netzwerkstream..."
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7872 msgid "_Jump..."
7873 msgstr "_Springen..."
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7876 msgid "Got directly so specified point"
7877 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7880 msgid "Switch program"
7881 msgstr "Programm wechseln"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7884 msgid "_Navigation"
7885 msgstr "_Navigation"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7888 msgid "Navigate through titles and chapters"
7889 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7892 msgid "Toggle _Interface"
7893 msgstr "Interface umschalten"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7896 msgid "Playlist..."
7897 msgstr "Wiedergabeliste..."
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7900 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7901 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7902 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7903
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7905 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7906 msgid ""
7907 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7908 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7909 msgstr ""
7910 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7911 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7914 msgid "Open Stream"
7915 msgstr "Stream öffnen"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7918 msgid "Open Target:"
7919 msgstr "Ziel öffnen:"
7920
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7923 msgid ""
7924 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7925 "targets:"
7926 msgstr ""
7927 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7932 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7933 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7935 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7937 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7938 msgid "Browse..."
7939 msgstr "Durchsuchen..."
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7943 msgid "Disc type"
7944 msgstr "Volumetyp"
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7949 msgid "DVD"
7950 msgstr "DVD"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7953 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7954 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7955 msgid "VCD"
7956 msgstr "VCD"
7957
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7959 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7960 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7961 msgid "Audio CD"
7962 msgstr "Audio CD"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7965 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7966 msgid "Device name"
7967 msgstr "Devicename"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7970 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7971 msgid "Use DVD menus"
7972 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7975 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7976 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7977 msgid "UDP/RTP Multicast"
7978 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7984 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7985 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7987 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7988 msgid "Port"
7989 msgstr "Port"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7992 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7994 msgid "Address"
7995 msgstr "Adresse"
7996
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8000 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8002 msgid "Network"
8003 msgstr "Netzwerk"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8006 msgid "Symbol Rate"
8007 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8010 msgid "Polarization"
8011 msgstr "Polarisierung"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8014 msgid "FEC"
8015 msgstr "FEC"
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8018 msgid "Vertical"
8019 msgstr "Vertikal"
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8022 msgid "Horizontal"
8023 msgstr "Horizontal"
8024
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8026 msgid "Satellite"
8027 msgstr "Satellit"
8028
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8030 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8031 msgid "delay"
8032 msgstr "Verzögerung"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8035 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8036 msgid "fps"
8037 msgstr "fps"
8038
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8040 msgid "stream output"
8041 msgstr "Streamausgabe"
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8044 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8046 msgid "Settings..."
8047 msgstr "Einstellungen..."
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8050 msgid ""
8051 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8052 "version."
8053 msgstr ""
8054 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8055 "es in einer neueren Version nochmals."
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8058 msgid "All"
8059 msgstr "Alle"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8062 msgid "Item"
8063 msgstr "Objekt"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8066 msgid "Crop"
8067 msgstr "Beschneiden"
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8070 msgid "Invert"
8071 msgstr "Invertieren"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8074 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8076 msgid "Select"
8077 msgstr "Auswählen"
8078
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8080 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8081 msgid "Add"
8082 msgstr "Hinzufügen"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8087 msgid "Delete"
8088 msgstr "Löschen"
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8091 msgid "Selection"
8092 msgstr "Auswahl"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8095 msgid "Jump to: "
8096 msgstr "Springe zu:"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8099 msgid "stream output (MRL)"
8100 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8103 msgid "Destination Target: "
8104 msgstr "Ziel: "
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8108 msgid "UDP"
8109 msgstr "UDP"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8113 msgid "RTP"
8114 msgstr "RTP"
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8117 msgid "Path:"
8118 msgstr "Pfad:"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8122 msgid "Address:"
8123 msgstr "Adresse:"
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8127 msgid "TS"
8128 msgstr "TS"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8132 msgid "PS"
8133 msgstr "PS"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8137 msgid "AVI"
8138 msgstr "AVI"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8141 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8142 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8143 #, c-format
8144 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8145 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8148 #, c-format
8149 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8150 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8153 msgid "Gtk+ interface"
8154 msgstr "Gtk+ Interface"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8157 msgid "_File"
8158 msgstr "_Datei"
8159
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8161 msgid "_Close"
8162 msgstr "_Schließen"
8163
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8165 msgid "Close the window"
8166 msgstr "Das Fenster schließen"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8169 msgid "E_xit"
8170 msgstr "B_eenden"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8173 msgid "Exit the program"
8174 msgstr "Das Programm verlassen"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8177 msgid "_View"
8178 msgstr "_Ansicht"
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8181 msgid "Hide the main interface window"
8182 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8183
8184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8185 msgid "Navigate through the stream"
8186 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8189 msgid "_Settings"
8190 msgstr "_Einstellungen"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8193 msgid "_Preferences..."
8194 msgstr "_Einstellungen..."
8195
8196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8197 msgid "Configure the application"
8198 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8201 msgid "_Help"
8202 msgstr "_Hilfe"
8203
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8205 msgid "_About..."
8206 msgstr "_Über..."
8207
8208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8209 msgid "About this application"
8210 msgstr "Über dieses Programm"
8211
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8213 msgid "Open a Satellite Card"
8214 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8215
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8217 msgid "Go Backward"
8218 msgstr "Zurück gehen"
8219
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8221 msgid "Stop Stream"
8222 msgstr "Stream stoppen"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8225 msgid "Play Stream"
8226 msgstr "Stream abspielen"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8229 msgid "Pause Stream"
8230 msgstr "Stream anhalten"
8231
8232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8233 msgid "Play Slower"
8234 msgstr "Langsamer abspielen"
8235
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8237 msgid "Play Faster"
8238 msgstr "Schneller abspielen"
8239
8240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8241 msgid "Open Playlist"
8242 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8243
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8245 msgid "Previous File"
8246 msgstr "Vorherige Datei"
8247
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8249 msgid "Next File"
8250 msgstr "Nächste Datei"
8251
8252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8253 msgid "_Play"
8254 msgstr "Abs_pielen"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8257 msgid "Authors"
8258 msgstr "Autoren"
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8261 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8262 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8263
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8265 msgid "Open Target"
8266 msgstr "Ziel öffnen"
8267
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8269 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8271 msgid "UDP/RTP"
8272 msgstr "UDP/RTP"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8275 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8277 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8278 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8279
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8281 msgid "Use a subtitles file"
8282 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8285 msgid "Select a subtitles file"
8286 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8289 msgid "Set the delay (in seconds)"
8290 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8293 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8294 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8297 msgid "Use stream output"
8298 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8301 msgid "Stream output configuration "
8302 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8305 msgid "Select File"
8306 msgstr "Datei auswählen"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8309 msgid "Jump"
8310 msgstr "Springen"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8313 msgid "Go To:"
8314 msgstr "Gehe zu:"
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8317 msgid "s."
8318 msgstr "s."
8319
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8321 msgid "m:"
8322 msgstr "m:"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8325 msgid "h:"
8326 msgstr "h:"
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8329 msgid "Selected"
8330 msgstr "Ausgewählt"
8331
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8333 msgid "_Crop"
8334 msgstr "_Beschneiden"
8335
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8337 msgid "_Invert"
8338 msgstr "_Invertieren"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8341 msgid "_Select"
8342 msgstr "_Auswählen"
8343
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8345 msgid "Stream output (MRL)"
8346 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8347
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8349 #, c-format
8350 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8351 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8354 #, c-format
8355 msgid "Title %d (%d)"
8356 msgstr "Titel %d (%d)"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8359 #, c-format
8360 msgid "Chapter %d"
8361 msgstr "Kapitel %d"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8364 msgid "PBC LID"
8365 msgstr "PBC-LID"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8368 msgid "Selected:"
8369 msgstr "Ausgewählt:"
8370
8371 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8372 msgid "Disk type"
8373 msgstr "Volume Typ"
8374
8375 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8376 msgid "Starting position"
8377 msgstr "Startposition"
8378
8379 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8380 msgid "Title "
8381 msgstr "Titel "
8382
8383 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8384 msgid "Chapter "
8385 msgstr "Kapitel "
8386
8387 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8388 msgid "Device name "
8389 msgstr "Devicename "
8390
8391 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8392 msgid "Languages"
8393 msgstr "Sprachen"
8394
8395 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8396 msgid "language"
8397 msgstr "Sprache"
8398
8399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8400 msgid "Open &Disk"
8401 msgstr "&Volume öffnen"
8402
8403 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8404 msgid "Open &Stream"
8405 msgstr "&Stream öffnen"
8406
8407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8408 msgid "&Backward"
8409 msgstr "&Rückwärts"
8410
8411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8412 msgid "&Stop"
8413 msgstr "&Stopp"
8414
8415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8416 msgid "&Play"
8417 msgstr "&Wiedergabe"
8418
8419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8420 msgid "P&ause"
8421 msgstr "P&ause"
8422
8423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8424 msgid "&Slow"
8425 msgstr "&Langsam"
8426
8427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8428 msgid "Fas&t"
8429 msgstr "&Schnell"
8430
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8432 msgid "Stream info..."
8433 msgstr "Streaminformation..."
8434
8435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8436 msgid "Opens an existing document"
8437 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8438
8439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8440 msgid "Opens a recently used file"
8441 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8442
8443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8444 msgid "Quits the application"
8445 msgstr "Beendet dieses Programm"
8446
8447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8448 msgid "Enables/disables the toolbar"
8449 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8450
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8452 msgid "Enables/disables the status bar"
8453 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8454
8455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8456 msgid "Opens a disk"
8457 msgstr "Öffnet ein Volume"
8458
8459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8460 msgid "Opens a network stream"
8461 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8462
8463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8464 msgid "Backward"
8465 msgstr "Zurück"
8466
8467 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8468 msgid "Stops playback"
8469 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8470
8471 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8472 msgid "Starts playback"
8473 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8474
8475 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8476 msgid "Pauses playback"
8477 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8478
8479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8482 msgid "Ready."
8483 msgstr "Bereit."
8484
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8486 msgid "Opening file..."
8487 msgstr "Öffne Datei..."
8488
8489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8490 msgid "Open File..."
8491 msgstr "Datei öffnen..."
8492
8493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8494 msgid "Exiting..."
8495 msgstr "Verlasse..."
8496
8497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8498 msgid "Toggling toolbar..."
8499 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8500
8501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8502 msgid "Toggle the status bar..."
8503 msgstr "Statusbar umschalten..."
8504
8505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8506 msgid "Off"
8507 msgstr "Aus"
8508
8509 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8510 msgid "KDE interface"
8511 msgstr "KDE Interface"
8512
8513 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8514 msgid "path to ui.rc file"
8515 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8516
8517 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8518 msgid "Messages:"
8519 msgstr "Meldungen:"
8520
8521 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8522 msgid "Protocol"
8523 msgstr "Protokoll:"
8524
8525 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8526 msgid "Address "
8527 msgstr "Adresse "
8528
8529 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8530 msgid "Port "
8531 msgstr "Port "
8532
8533 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8534 msgid "vlc preferences"
8535 msgstr "VLC Einstellungen"
8536
8537 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8538 msgid "&Save"
8539 msgstr "&Sichern"
8540
8541 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8542 msgid "Plugins"
8543 msgstr "Module"
8544
8545 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8547 msgid "About VLC media player"
8548 msgstr "Über VLC media player"
8549
8550 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8551 msgid "Random On"
8552 msgstr "Zufällig an"
8553
8554 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8555 msgid "Random Off"
8556 msgstr "Zufällig aus"
8557
8558 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8561 msgid "Repeat All"
8562 msgstr "Alle wiederholen"
8563
8564 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8566 msgid "Repeat Off"
8567 msgstr "Wiederholen aus"
8568
8569 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8570 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8572 msgid "Repeat One"
8573 msgstr "Eines wiederholen"
8574
8575 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8577 msgid "Half Size"
8578 msgstr "Halbe Größe"
8579
8580 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8582 msgid "Normal Size"
8583 msgstr "Normale Größe"
8584
8585 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8586 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8587 msgid "Double Size"
8588 msgstr "Doppelte Größe"
8589
8590 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8591 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8592 msgid "Float on Top"
8593 msgstr "Immer im Vordergrund"
8594
8595 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8596 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8597 msgid "Fit to Screen"
8598 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8599
8600 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8601 msgid "Step Forward"
8602 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8603
8604 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8605 msgid "Step Backward"
8606 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8607
8608 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8609 msgid "2 Pass"
8610 msgstr "2 Fach"
8611
8612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8613 msgid ""
8614 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8615 "effect will be sharper."
8616 msgstr ""
8617 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8618 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8619
8620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8622 msgid "Enable"
8623 msgstr "Aktivieren"
8624
8625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8626 msgid ""
8627 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8628 "preset."
8629 msgstr ""
8630 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8631 "eine Voreinstellung benutzen."
8632
8633 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8634 msgid "Preamp"
8635 msgstr "Preamp"
8636
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8638 msgid "VLC - Controller"
8639 msgstr "VLC - Steuerung"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8643 msgid "Rewind"
8644 msgstr "Zurückspulen"
8645
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8647 msgid "Fast Forward"
8648 msgstr "Vorwärtsspulen"
8649
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8651 msgid "Open CrashLog"
8652 msgstr "CrashLog öffnen"
8653
8654 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8655 msgid "Preferences..."
8656 msgstr "Einstellungen..."
8657
8658 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8659 msgid "Services"
8660 msgstr "Dienste"
8661
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8663 msgid "Hide VLC"
8664 msgstr "VLC ausblenden"
8665
8666 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8667 msgid "Hide Others"
8668 msgstr "Andere ausblenden"
8669
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8671 msgid "Show All"
8672 msgstr "Alle einblenden"
8673
8674 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8675 msgid "Quit VLC"
8676 msgstr "VLC beenden"
8677
8678 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8679 msgid "1:File"
8680 msgstr "1:Ablage"
8681
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8683 msgid "Quick Open File..."
8684 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8685
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8687 msgid "Open Disc..."
8688 msgstr "Volume öffnen..."
8689
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8691 msgid "Open Network..."
8692 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8693
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8695 msgid "Open Recent"
8696 msgstr "Benutzte Dokumente"
8697
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8699 msgid "Clear Menu"
8700 msgstr "Menü löschen"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8703 msgid "Cut"
8704 msgstr "Ausschneiden"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8707 msgid "Copy"
8708 msgstr "Kopieren"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8711 msgid "Paste"
8712 msgstr "Einsetzen"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8715 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8716 msgid "Clear"
8717 msgstr "Löschen"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8720 msgid "Controls"
8721 msgstr "Steuerung"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8724 msgid "Video Device"
8725 msgstr "Videodevice"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8728 msgid "Minimize Window"
8729 msgstr "Im Dock ablegen"
8730
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8732 msgid "Close Window"
8733 msgstr "Fenster schließen"
8734
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8736 msgid "Controller"
8737 msgstr "Steuerung"
8738
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8742 msgid "Info"
8743 msgstr "Information"
8744
8745 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8746 msgid "Bring All to Front"
8747 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8748
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8750 msgid "Help"
8751 msgstr "Hilfe"
8752
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8754 msgid "ReadMe..."
8755 msgstr "Lies mich..."
8756
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8758 msgid "Online Documentation"
8759 msgstr "Online Dokumentation"
8760
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8762 msgid "Report a Bug"
8763 msgstr "Einen Fehler melden"
8764
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8766 msgid "VideoLAN Website"
8767 msgstr "VideoLAN Website"
8768
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8770 msgid "License"
8771 msgstr "Lizenz"
8772
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8774 msgid "Error"
8775 msgstr "Fehler"
8776
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8778 msgid ""
8779 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8780 msgstr ""
8781 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8782 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8785 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8786 msgstr ""
8787 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8788 "unter:"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8791 msgid "Open Messages Window"
8792 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8793
8794 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8795 msgid "Dismiss"
8796 msgstr "Ignorieren"
8797
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8799 msgid "Suppress further errors"
8800 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8801
8802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8803 msgid "No CrashLog found"
8804 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8805
8806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8807 msgid ""
8808 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8809 "heavy crashes yet."
8810 msgstr ""
8811 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8812 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8813
8814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8815 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8816 msgid "Video device"
8817 msgstr "Videodevice"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8820 msgid ""
8821 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8822 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8823 msgstr ""
8824 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8825 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8826
8827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8828 msgid "Opaqueness"
8829 msgstr "Transparenz"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8832 msgid ""
8833 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8834 "is fully transparent."
8835 msgstr ""
8836 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8837 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8838
8839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8840 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8841 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8842
8843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8844 msgid ""
8845 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8846 "stretch the video to fill the entire window."
8847 msgstr ""
8848 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8849 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8850
8851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8852 msgid "Fill fullscreen"
8853 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8854
8855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8856 msgid ""
8857 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8858 "screen without black borders (OpenGL only)."
8859 msgstr ""
8860 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8861 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8862
8863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8864 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8865 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8868 msgid "Open Source"
8869 msgstr "Quelle öffnen"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8872 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8873 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8874
8875 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8876 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8877 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8880 msgid "VIDEO_TS folder"
8881 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8882
8883 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8884 msgid "Load subtitles file:"
8885 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8886
8887 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8888 msgid "Override"
8889 msgstr "Überschreiben"
8890
8891 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8892 msgid "Subtitles encoding"
8893 msgstr "Untertitelcodierung"
8894
8895 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8896 msgid "Font size"
8897 msgstr "Schriftgröße"
8898
8899 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8900 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8901 #, objc-format
8902 msgid "No %@s found"
8903 msgstr "Keine %@s gefunden"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8906 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8907 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8910 msgid "Advanced output:"
8911 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8914 msgid "Output Options"
8915 msgstr "Ausgabeoptionen"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8918 msgid "Play locally"
8919 msgstr "Lokal wiedergeben"
8920
8921 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8922 msgid "Dump raw input"
8923 msgstr "Rohen Input sichern"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8926 msgid "Encapsulation Method"
8927 msgstr "Verkapslungsmethode"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8930 msgid "Transcode options"
8931 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8932
8933 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8936 msgid "Bitrate (kb/s)"
8937 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8938
8939 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8940 msgid "Scale"
8941 msgstr "Skalieren"
8942
8943 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8944 msgid "Stream Announcing"
8945 msgstr "Streamankündigung"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8948 msgid "SAP announce"
8949 msgstr "SAP-Ankündigung"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8952 msgid "SLP announce"
8953 msgstr "SLP-Ankündigung"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8956 msgid "RTSP announce"
8957 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8960 msgid "HTTP announce"
8961 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8964 msgid "Export SDP as file"
8965 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8968 msgid "Channel Name"
8969 msgstr "Channel-Name"
8970
8971 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8972 msgid "SDP URL"
8973 msgstr "SDP-URL"
8974
8975 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8976 msgid "Save File"
8977 msgstr "Datei sichern"
8978
8979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8980 msgid "Save Playlist..."
8981 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8982
8983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8984 msgid "Item Enabled"
8985 msgstr "Objekt aktiviert"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8988 msgid "Enable all group items"
8989 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8990
8991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8992 msgid "Disable all group items"
8993 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8996 msgid "Properties"
8997 msgstr "Eigenschaften"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9000 msgid "Search"
9001 msgstr "Suchen"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9004 msgid "Standard Play"
9005 msgstr "Normale Wiedergabe"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9008 msgid "Untitled"
9009 msgstr "Ohne Titel"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9012 msgid "Save Playlist"
9013 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9014
9015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9016 #, c-format
9017 msgid "%i items in playlist"
9018 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9021 msgid "URI"
9022 msgstr "URI"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9025 msgid "Delete Group"
9026 msgstr "Gruppe löschen"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9029 msgid "Add Group"
9030 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9033 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9034 msgid "Group"
9035 msgstr "Gruppe"
9036
9037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9038 msgid "Reset All"
9039 msgstr "Standardwerte"
9040
9041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9042 msgid "Advanced"
9043 msgstr "Erweitert"
9044
9045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9047 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9048 msgid "Command"
9049 msgstr "Befehl"
9050
9051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9054 msgid "Control"
9055 msgstr "Steuerung"
9056
9057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9060 msgid "Option/Alt"
9061 msgstr "Option/Alt"
9062
9063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9065 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9066 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9067 msgid "Shift"
9068 msgstr "Shift"
9069
9070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9071 msgid "Reset Preferences"
9072 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9073
9074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9075 msgid "Continue"
9076 msgstr "Fortfahren"
9077
9078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9079 msgid ""
9080 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9081 "Are you sure you want to continue?"
9082 msgstr ""
9083 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9084 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9085
9086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9087 msgid "Select file or directory"
9088 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9089
9090 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9091 msgid "Select a file or directory"
9092 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9093
9094 #: modules/gui/ncurses.c:86
9095 msgid "Filebrowser starting point"
9096 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9097
9098 #: modules/gui/ncurses.c:88
9099 msgid ""
9100 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9101 "show you initially."
9102 msgstr ""
9103 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9104 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9105
9106 #: modules/gui/ncurses.c:92
9107 msgid "ncurses interface"
9108 msgstr "ncurses Interface"
9109
9110 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9111 msgid "Autoplay selected file"
9112 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9113
9114 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9115 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9116 msgstr ""
9117 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9118
9119 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9120 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9121 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9122
9123 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9125 msgid "Filename"
9126 msgstr "Dateiname"
9127
9128 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9129 msgid "Permissions"
9130 msgstr "Rechte"
9131
9132 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9133 msgid "Size"
9134 msgstr "Größe"
9135
9136 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9137 msgid "Owner"
9138 msgstr "Eigentümer"
9139
9140 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9141 msgid "Time"
9142 msgstr "Zeit"
9143
9144 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9145 msgid "Index"
9146 msgstr "Index"
9147
9148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9149 msgid "Forward"
9150 msgstr "Vorwärtsspulen"
9151
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9153 msgid "00:00:00"
9154 msgstr "00:00:00"
9155
9156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9158 msgid "Add to Playlist"
9159 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9160
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9162 msgid "MRL:"
9163 msgstr "MRL:"
9164
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9166 msgid "Port:"
9167 msgstr "Port:"
9168
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9170 msgid "unicast"
9171 msgstr "Unicast"
9172
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9174 msgid "multicast"
9175 msgstr "Multicast"
9176
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9178 msgid "Network: "
9179 msgstr "Netzwerk: "
9180
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9182 msgid "udp"
9183 msgstr "UDP"
9184
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9186 msgid "udp6"
9187 msgstr "UDP6"
9188
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9190 msgid "rtp"
9191 msgstr "RTP"
9192
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9194 msgid "rtp4"
9195 msgstr "RTP4"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9198 msgid "ftp"
9199 msgstr "ftp"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9202 msgid "http"
9203 msgstr "http"
9204
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9206 msgid "sout"
9207 msgstr "sout"
9208
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9210 msgid "mms"
9211 msgstr "mms"
9212
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9214 msgid "Protocol:"
9215 msgstr "Protokoll:"
9216
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9218 msgid "Transcode:"
9219 msgstr "Umschlüsseln:"
9220
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9224 msgid "enable"
9225 msgstr "Aktivieren"
9226
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9228 msgid "Video:"
9229 msgstr "Video:"
9230
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9232 msgid "Audio:"
9233 msgstr "Audio:"
9234
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9236 msgid "Channel:"
9237 msgstr "Channel:"
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9240 msgid "Norm:"
9241 msgstr "Norm:"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9244 msgid "Size:"
9245 msgstr "Größe:"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9248 msgid "Frequency:"
9249 msgstr "Frequenz:"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9252 msgid "Samplerate:"
9253 msgstr "Datenrate:"
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9256 msgid "Quality:"
9257 msgstr "Qualität:"
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9260 msgid "Tuner:"
9261 msgstr "Tuner:"
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9264 msgid "Sound:"
9265 msgstr "Klang:"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9268 msgid "MJPEG:"
9269 msgstr "MJPEG:"
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9272 msgid "Decimation:"
9273 msgstr "Dezimierung:"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9276 msgid "pal"
9277 msgstr "PAL"
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9280 msgid "ntsc"
9281 msgstr "NTSC"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9284 msgid "secam"
9285 msgstr "Secam"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9288 msgid "auto"
9289 msgstr "Automatisch"
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9292 msgid "240x192"
9293 msgstr "240x192"
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9296 msgid "320x240"
9297 msgstr "320x240"
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9300 msgid "qsif"
9301 msgstr "qsif"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9304 msgid "qcif"
9305 msgstr "qcif"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9308 msgid "sif"
9309 msgstr "sif"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9312 msgid "cif"
9313 msgstr "cif"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9316 msgid "vga"
9317 msgstr "VGA"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9320 msgid "kHz"
9321 msgstr "kHz"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9324 msgid "Hz/s"
9325 msgstr "Hz/s"
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9328 msgid "mono"
9329 msgstr "Mono"
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9332 msgid "stereo"
9333 msgstr "Stereo"
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9336 msgid "Camera"
9337 msgstr "Kamera"
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9340 msgid "Video Codec:"
9341 msgstr "Videocodec:"
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9344 msgid "huffyuv"
9345 msgstr "huffyuv"
9346
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9348 msgid "mp1v"
9349 msgstr "mp1v"
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9352 msgid "mp2v"
9353 msgstr "mp2v"
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9356 msgid "mp4v"
9357 msgstr "mp4v"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9360 msgid "H263"
9361 msgstr "H263"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9364 msgid "I263"
9365 msgstr "I263"
9366
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9368 msgid "WMV1"
9369 msgstr "WMV1"
9370
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9372 msgid "WMV2"
9373 msgstr "WMV2"
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9376 msgid "Video Bitrate:"
9377 msgstr "Video-Bitrate:"
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9380 msgid "Bitrate Tolerance:"
9381 msgstr "Bitratentoleranz:"
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9384 msgid "Keyframe Interval:"
9385 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9386
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9388 msgid "Audio Codec:"
9389 msgstr "Audiocodec:"
9390
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9392 msgid "Deinterlace:"
9393 msgstr "Deinterlace:"
9394
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9396 msgid "Access:"
9397 msgstr "Zugriff:"
9398
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9400 msgid "Muxer:"
9401 msgstr "Muxer:"
9402
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9404 msgid "URL:"
9405 msgstr "URL:"
9406
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9408 msgid "Time To Live (TTL):"
9409 msgstr "Time To Live (TTL):"
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9412 msgid "127.0.0.1"
9413 msgstr "127.0.0.1"
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9416 msgid "localhost"
9417 msgstr "localhost"
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9420 msgid "localhost.localdomain"
9421 msgstr "localhost.localdomain"
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9424 msgid "239.0.0.42"
9425 msgstr "239.0.0.42"
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9428 msgid "MPEG1"
9429 msgstr "MPEG1"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9432 msgid "OGG"
9433 msgstr "OGG"
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9436 msgid "MP4"
9437 msgstr "MP4"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9440 msgid "MOV"
9441 msgstr "MOV"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9444 msgid "ASF"
9445 msgstr "ASF"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9448 msgid "kbits/s"
9449 msgstr "kbits/s"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9452 msgid "alaw"
9453 msgstr "alaw"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9456 msgid "ulaw"
9457 msgstr "ulaw"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9460 msgid "mpga"
9461 msgstr "mpga"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9464 msgid "mp3"
9465 msgstr "mp3"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9468 msgid "a52"
9469 msgstr "a52"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9472 msgid "vorb"
9473 msgstr "Vorb"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9476 msgid "bits/s"
9477 msgstr "bits/s"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9480 msgid "Audio Bitrate :"
9481 msgstr "Audio-Bitrate :"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9484 msgid "SAP Announce:"
9485 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9488 msgid "SLP Announce:"
9489 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9492 msgid "Announce Channel:"
9493 msgstr "Ankündigungschannel:"
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9496 msgid "Transcode"
9497 msgstr "Umkodieren"
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9500 msgid "Update"
9501 msgstr "Aktualisierung"
9502
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9504 msgid " Clear "
9505 msgstr " Löschen "
9506
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9508 msgid " Save "
9509 msgstr " Sichern "
9510
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9512 msgid " Apply "
9513 msgstr " Übernehmen "
9514
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9516 msgid " Cancel "
9517 msgstr " Abbrechen "
9518
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9520 msgid "Preference"
9521 msgstr "Einstellung"
9522
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9524 msgid ""
9525 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9526 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9527 "org/copyleft/gpl.html)."
9528 msgstr ""
9529 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9530 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9531 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9532
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9534 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9535 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9536
9537 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9538 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9539 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9540
9541 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9542 msgid "Qt interface"
9543 msgstr "Qt Interface"
9544
9545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9546 msgid "Open a skin file"
9547 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9548
9549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9550 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9551 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9552
9553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9554 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9555 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9556
9557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9559 msgid "Save playlist"
9560 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9561
9562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9563 msgid "M3U file|*.m3u"
9564 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9565
9566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9567 msgid "Last skin used"
9568 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9569
9570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9571 msgid "Select the path to the last skin used."
9572 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9573
9574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9575 msgid "Config of last used skin"
9576 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9577
9578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9579 msgid "Config of last used skin."
9580 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9581
9582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9583 msgid "Enable transparency effects"
9584 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9585
9586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9587 msgid ""
9588 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9589 "when moving windows does not behave correctly."
9590 msgstr ""
9591 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9592 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9593
9594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9595 msgid "Skinnable Interface"
9596 msgstr "Skinbares Interface"
9597
9598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9599 msgid "Skins loader demux"
9600 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9601
9602 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9603 msgid "Select skin"
9604 msgstr "Skin auswählen"
9605
9606 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9607 msgid "Open skin..."
9608 msgstr "Skin öffnen..."
9609
9610 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9611 msgid "Edit bookmark"
9612 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9613
9614 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9615 msgid "Bytes"
9616 msgstr "Bytes"
9617
9618 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9619 msgid "Bookmarks"
9620 msgstr "Lesezeichen"
9621
9622 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9623 msgid "Extract"
9624 msgstr "Extrahieren"
9625
9626 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9627 msgid "Size offset"
9628 msgstr "Größenversatz"
9629
9630 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9631 msgid "Time offset"
9632 msgstr "Zeitversatz"
9633
9634 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9635 msgid "You must select two bookmarks"
9636 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9637
9638 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9639 msgid "Invalid selection"
9640 msgstr "Ungültige Auswahl"
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9643 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9644 msgstr ""
9645 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9646 "funktionieren."
9647
9648 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9649 msgid "No input found"
9650 msgstr "Kein Input gefunden"
9651
9652 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9653 msgid ""
9654 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9655 msgstr ""
9656 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9657 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9658
9659 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9660 msgid "No input"
9661 msgstr "Kein Input"
9662
9663 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9664 msgid ""
9665 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9666 "bookmarks to keep the same input."
9667 msgstr ""
9668 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9669 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9670 "behalten."
9671
9672 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9673 msgid "Input has changed "
9674 msgstr "Input hat gewechselt"
9675
9676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9677 msgid ""
9678 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9679 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9680 msgstr ""
9681 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9682 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9683 "Bewegung korreliert."
9684
9685 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9686 msgid "Adjust Image"
9687 msgstr "Bild justieren"
9688
9689 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9691 msgid "Restore Defaults"
9692 msgstr "Standards wiederherstellen"
9693
9694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9695 msgid "Hue"
9696 msgstr "Farbton"
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9699 msgid "Contrast"
9700 msgstr "Kontrast"
9701
9702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9703 msgid "Brightness"
9704 msgstr "Helligkeit"
9705
9706 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9707 msgid "Saturation"
9708 msgstr "Sättigung"
9709
9710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9711 msgid "Gamma"
9712 msgstr "Gamma"
9713
9714 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9715 msgid "Video Options"
9716 msgstr "Videooptionen"
9717
9718 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9719 msgid "Aspect Ratio"
9720 msgstr "Seitenverhältnis"
9721
9722 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9723 msgid "Video Filters"
9724 msgstr "Videofilter"
9725
9726 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9727 msgid "More info"
9728 msgstr "Mehr Infos"
9729
9730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9731 msgid "Headphone virtualization"
9732 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9733
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9735 msgid ""
9736 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9737 msgstr ""
9738 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9739 "Kopfhörer benutzen."
9740
9741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9742 msgid "Volume normalization"
9743 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9744
9745 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9746 msgid ""
9747 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9748 msgstr ""
9749 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9750 "Wert übersteigt."
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9753 msgid "Maximum level"
9754 msgstr "Maximales Level"
9755
9756 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9757 msgid ""
9758 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9759 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9760 msgstr ""
9761 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9762 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9763
9764 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9765 msgid ""
9766 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9767 "these settings to take effect.\n"
9768 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9769 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9770 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9771 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9772 "(Preferences / General / Video)."
9773 msgstr ""
9774 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9775 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9776 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9777 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9778 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9779 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9780 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9783 msgid "More information"
9784 msgstr "Mehr Informationen"
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9787 msgid "Extended controls"
9788 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9791 msgid "Stream and media info"
9792 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9793
9794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9795 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9796 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9799 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9800 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9803 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9804 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9807 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9808 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9811 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9812 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9815 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9816 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9819 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9820 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9823 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9824 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9827 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9828 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9831 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9832 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9835 msgid "&File"
9836 msgstr "&Datei"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9839 msgid "&View"
9840 msgstr "&Ansicht"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9843 msgid "&Settings"
9844 msgstr "&Einstellungen"
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9847 msgid "&Audio"
9848 msgstr "&Audio"
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9851 msgid "&Video"
9852 msgstr "&Video"
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9855 msgid "&Navigation"
9856 msgstr "&Navigation"
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9859 msgid "&Help"
9860 msgstr "&Hilfe"
9861
9862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9863 msgid "Previous playlist item"
9864 msgstr "Vorheriger Titel"
9865
9866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9867 msgid "Next playlist item"
9868 msgstr "Nächster Titel"
9869
9870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9871 msgid "&Extended GUI"
9872 msgstr "&Erweitertes Interface"
9873
9874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9875 msgid "&Undock Ext. GUI"
9876 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9879 msgid "&Bookmarks..."
9880 msgstr "&Lesezeichen..."
9881
9882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9883 msgid "&Preferences..."
9884 msgstr "&Einstellungen..."
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9887 msgid ""
9888 " (wxWindows interface)\n"
9889 "\n"
9890 msgstr ""
9891 " (wxWindows Interface)\n"
9892 "\n"
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9895 msgid ""
9896 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9897 "\n"
9898 msgstr ""
9899 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9900 "\n"
9901
9902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9903 msgid ""
9904 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9905 "http://www.videolan.org/\n"
9906 "\n"
9907 msgstr ""
9908 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9909 "http://www.videolan.org/\n"
9910 "\n"
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9913 #, c-format
9914 msgid "About %s"
9915 msgstr "Über %s"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9918 msgid "Playlist item info"
9919 msgstr "Titel - Info"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9922 msgid "Item Info"
9923 msgstr "Objektinfo"
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9926 msgid "Group Info"
9927 msgstr "Gruppeninfo"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9931 msgid "New Group"
9932 msgstr "Neue Gruppe"
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9935 msgid "Quick &Open File..."
9936 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9937
9938 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9939 msgid "Open &File..."
9940 msgstr "Datei öffnen..."
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9943 msgid "Open &Disc..."
9944 msgstr "Medium öffnen..."
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9947 msgid "Open &Network Stream..."
9948 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9951 msgid "Open &Capture Device..."
9952 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9955 msgid "Media &Info..."
9956 msgstr "Medien&info..."
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9959 msgid "&Messages..."
9960 msgstr "&Meldungen..."
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9963 msgid "Empty"
9964 msgstr "Leer"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9967 msgid "Save As..."
9968 msgstr "Sichern unter..."
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9971 msgid "Save Messages As..."
9972 msgstr "Meldungen sichern als..."
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9975 msgid "Advanced options..."
9976 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9979 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9980 msgid "Advanced options"
9981 msgstr "Erweiterte Optionen"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9984 msgid "Options:"
9985 msgstr "Optionen:"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9988 msgid "Open..."
9989 msgstr "Öffnen..."
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9992 msgid "Open:"
9993 msgstr "Öffnen:"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9996 msgid ""
9997 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9998 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9999 "controls below."
10000 msgstr ""
10001 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10002 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10005 msgid "Use VLC as a server of streams"
10006 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10009 msgid "Caching"
10010 msgstr "Caching"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10015 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10018 msgid "Subtitle options"
10019 msgstr "Untertiteloptionen"
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10022 msgid "Force options for separate subtitle files."
10023 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10026 msgid "DVD (menus)"
10027 msgstr "DVD (Menüs)"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10030 msgid "Subtitles track"
10031 msgstr "Untertitelspur"
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10034 msgid "RTSP"
10035 msgstr "RTSP"
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10038 msgid "Shuffle"
10039 msgstr "Zufällig"
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10042 msgid "Loop"
10043 msgstr "Loopen"
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10046 msgid "Repeat"
10047 msgstr "Wiederholen"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10050 msgid "&Simple Add..."
10051 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10054 msgid "&Add MRL..."
10055 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10058 msgid "&Open Playlist..."
10059 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10062 msgid "&Save Playlist..."
10063 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10066 msgid "&Close"
10067 msgstr "S&chließen"
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10070 msgid "Sort by &title"
10071 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10074 msgid "&Reverse sort by title"
10075 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10078 msgid "Sort by &author"
10079 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10082 msgid "Reverse sort by author"
10083 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10086 msgid "Sort by &group"
10087 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10090 msgid "Reverse sort by group"
10091 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10094 msgid "&Shuffle Playlist"
10095 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10098 msgid "&Enable"
10099 msgstr "&Aktivieren"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10102 msgid "&Disable"
10103 msgstr "&Deaktivieren"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10106 msgid "&Invert"
10107 msgstr "&Umkehren"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10110 msgid "D&elete"
10111 msgstr "Lösch&en"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10114 msgid "&Select All"
10115 msgstr "Alles au&swählen"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10118 msgid "&Enable all group items"
10119 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10122 msgid "&Disable all group items"
10123 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10126 msgid "&Manage"
10127 msgstr "&Datei"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10130 msgid "S&ort"
10131 msgstr "S&ortieren"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10134 msgid "&Selection"
10135 msgstr "&Auswahl"
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10138 msgid "&Groups"
10139 msgstr "&Gruppen"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10142 msgid "Enable/Disable"
10143 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10146 msgid "Up"
10147 msgstr "Hoch"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10150 msgid "Down"
10151 msgstr "Runter"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10154 msgid "M3U file"
10155 msgstr "M3U Datei"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10158 msgid "PLS file"
10159 msgstr "PLS Datei"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10162 msgid "Playlist is empty"
10163 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10166 msgid "Can't save"
10167 msgstr "Kann nicht sichern"
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10170 msgid "Enter a name for the new group:"
10171 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10174 msgid "General settings"
10175 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10178 msgid "Alt"
10179 msgstr "Alt"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10182 msgid "Ctrl"
10183 msgstr "Strg"
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10186 msgid "Choose directory"
10187 msgstr "Verzeichnis wählen"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10190 msgid "Choose file"
10191 msgstr "Datei wählen"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10194 msgid "Stream output MRL"
10195 msgstr "Streamausgabe MRL"
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10198 msgid "Destination Target:"
10199 msgstr "Ziel:"
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10202 msgid ""
10203 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10204 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10205 "controls below"
10206 msgstr ""
10207 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10208 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10209 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10210 "unten benutzen."
10211
10212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10213 msgid "Output methods"
10214 msgstr "Ausgabemethoden"
10215
10216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10217 msgid "HTTP"
10218 msgstr "HTTP"
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10221 msgid "MMSH"
10222 msgstr "MMSH"
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10225 msgid "Miscellaneous options"
10226 msgstr "Vermischte Optionen"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10229 msgid "Channel name"
10230 msgstr "Channel-Name"
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10233 msgid "Transcoding options"
10234 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10237 msgid "Video codec"
10238 msgstr "Videocodec"
10239
10240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10241 msgid "Audio codec"
10242 msgstr "Audiocodec"
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10245 msgid "Save file"
10246 msgstr "Datei sichern"
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10249 msgid "Subtitles file"
10250 msgstr "Untertitel-Datei"
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10253 msgid "Subtitles options"
10254 msgstr "Untertiteloptionen"
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10257 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10258 msgstr ""
10259 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10260 "arbeiten."
10261
10262 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10263 msgid "Open file"
10264 msgstr "Datei öffnen"
10265
10266 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10267 msgid "Embed video in interface"
10268 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10269
10270 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10271 msgid ""
10272 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10273 "window."
10274 msgstr ""
10275 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10276 "Fenster darzustellen."
10277
10278 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10279 msgid "Show bookmarks dialog"
10280 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10283 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10284 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10285
10286 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10287 msgid "wxWindows interface module"
10288 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10289
10290 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10291 msgid "wxWindows dialogs provider"
10292 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10293
10294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10295 msgid "Dummy image chroma format"
10296 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10297
10298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10299 msgid ""
10300 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10301 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10302 msgstr ""
10303 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10304 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10305
10306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10307 msgid "Save raw codec data"
10308 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10309
10310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10311 msgid ""
10312 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10313 "forced the dummy decoder in the main options."
10314 msgstr ""
10315 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10316 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10317
10318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10319 msgid ""
10320 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10321 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10322 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10323 msgstr ""
10324 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10325 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10326 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10327 "Videofenster geöffnet ist."
10328
10329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10330 msgid "Dummy interface function"
10331 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10332
10333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10334 msgid "Dummy access function"
10335 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10336
10337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10338 msgid "Dummy demux function"
10339 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10340
10341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10342 msgid "Dummy decoder function"
10343 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10344
10345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10346 msgid "Dummy encoder function"
10347 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10348
10349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10350 msgid "Dummy audio output function"
10351 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10352
10353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10354 msgid "Dummy video output function"
10355 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10356
10357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10358 msgid "Dummy font renderer function"
10359 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10360
10361 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10362 msgid "Font"
10363 msgstr "Schrift"
10364
10365 #: modules/misc/freetype.c:80
10366 msgid "Font filename"
10367 msgstr "Schrift-Dateiname"
10368
10369 #: modules/misc/freetype.c:81
10370 msgid "Font size in pixels"
10371 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10372
10373 #: modules/misc/freetype.c:82
10374 msgid ""
10375 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10376 "than 0 this option will override the relative font size "
10377 msgstr ""
10378 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10379 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10380 "überschreiben."
10381
10382 #: modules/misc/freetype.c:86
10383 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10384 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10385
10386 #: modules/misc/freetype.c:89
10387 msgid "Smaller"
10388 msgstr "Kleiner"
10389
10390 #: modules/misc/freetype.c:89
10391 msgid "Small"
10392 msgstr "Klein"
10393
10394 #: modules/misc/freetype.c:90
10395 msgid "Large"
10396 msgstr "Groß"
10397
10398 #: modules/misc/freetype.c:90
10399 msgid "Larger"
10400 msgstr "Größer"
10401
10402 #: modules/misc/freetype.c:93
10403 msgid "freetype2 font renderer"
10404 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10405
10406 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10407 msgid "Gtk+ GUI helper"
10408 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10409
10410 #: modules/misc/logger.c:91
10411 msgid "Text"
10412 msgstr "Text"
10413
10414 #: modules/misc/logger.c:93
10415 msgid "Log format"
10416 msgstr "Log-Format"
10417
10418 #: modules/misc/logger.c:94
10419 msgid ""
10420 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10421 "\"."
10422 msgstr ""
10423 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10424 "und \"html\" wählen."
10425
10426 #: modules/misc/logger.c:97
10427 msgid "File logging interface"
10428 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10429
10430 #: modules/misc/logger.c:99
10431 msgid "Log filename"
10432 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10433
10434 #: modules/misc/logger.c:99
10435 msgid "Specify the log filename."
10436 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10437
10438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10439 msgid "libc memcpy"
10440 msgstr "libc memcpy"
10441
10442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10443 msgid "3D Now! memcpy"
10444 msgstr "3D Now! memcpy"
10445
10446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10447 msgid "MMX memcpy"
10448 msgstr "MMX memcpy"
10449
10450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10451 msgid "MMX EXT memcpy"
10452 msgstr "MMX EXT memcpy"
10453
10454 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10455 msgid "AltiVec memcpy"
10456 msgstr "AltiVec memcpy"
10457
10458 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10459 msgid "TCP connection timeout in ms"
10460 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10461
10462 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10463 msgid ""
10464 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10465 "be set in millisecond units."
10466 msgstr ""
10467 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10468 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10469
10470 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10471 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10472 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10473
10474 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10475 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10476 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10477
10478 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10479 msgid "M3U playlist exporter"
10480 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10481
10482 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10483 msgid "Old playlist exporter"
10484 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10485
10486 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10487 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10488 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10489
10490 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10491 msgid ""
10492 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10493 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10494 msgstr ""
10495 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10496 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10497 "normalen Qt."
10498
10499 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10500 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10501 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10502
10503 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10504 msgid "video"
10505 msgstr "Video"
10506
10507 #: modules/misc/rtsp.c:48
10508 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10509 msgstr ""
10510 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
10511 "RTSP-Interface binden wird."
10512
10513 #: modules/misc/rtsp.c:51
10514 msgid "RTSP VoD server"
10515 msgstr "RTSP VoD Server"
10516
10517 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10518 msgid "SAP multicast address"
10519 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10520
10521 #: modules/misc/sap.c:89
10522 msgid "IPv4-SAP listening"
10523 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10524
10525 #: modules/misc/sap.c:91
10526 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10527 msgstr ""
10528 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10529
10530 #: modules/misc/sap.c:92
10531 msgid "IPv6-SAP listening"
10532 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10533
10534 #: modules/misc/sap.c:94
10535 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10536 msgstr ""
10537 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10538
10539 #: modules/misc/sap.c:95
10540 msgid "IPv6 SAP scope"
10541 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10542
10543 #: modules/misc/sap.c:97
10544 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10545 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10546
10547 #: modules/misc/sap.c:98
10548 msgid "SAP timeout (seconds)"
10549 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10550
10551 #: modules/misc/sap.c:100
10552 msgid ""
10553 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10554 msgstr ""
10555 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10556 "Ankündigung empfangen wurde."
10557
10558 #: modules/misc/sap.c:102
10559 msgid "Try to parse the SAP"
10560 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10561
10562 #: modules/misc/sap.c:104
10563 msgid ""
10564 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10565 "livedotcom parse the announce."
10566 msgstr ""
10567 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10568 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10569
10570 #: modules/misc/sap.c:111
10571 msgid "SAP interface"
10572 msgstr "SAP Interface"
10573
10574 #: modules/misc/screensaver.c:44
10575 msgid "X Screensaver disabler"
10576 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10577
10578 #: modules/misc/svg.c:60
10579 msgid "SVG template file"
10580 msgstr "SVG-Vorlage"
10581
10582 #: modules/misc/svg.c:61
10583 msgid ""
10584 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10585 msgstr ""
10586 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10587 "enthält"
10588
10589 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10590 msgid "C module that does nothing"
10591 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10592
10593 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10594 msgid "Miscellaneous stress tests"
10595 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10596
10597 #: modules/mux/asf.c:48
10598 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10599 msgstr ""
10600 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10601
10602 #: modules/mux/asf.c:51
10603 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10604 msgstr ""
10605 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10606
10607 #: modules/mux/asf.c:54
10608 msgid ""
10609 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10610 msgstr ""
10611 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10612 "ablegt wird."
10613
10614 #: modules/mux/asf.c:56
10615 msgid "Comment"
10616 msgstr "Kommentar"
10617
10618 #: modules/mux/asf.c:57
10619 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10620 msgstr ""
10621 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10622
10623 #: modules/mux/asf.c:60
10624 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10625 msgstr ""
10626 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10627 "Kommentaren ablegt wird."
10628
10629 #: modules/mux/asf.c:64
10630 msgid "ASF muxer"
10631 msgstr "ASF Muxer"
10632
10633 #: modules/mux/asf.c:509
10634 msgid "Unknown Video"
10635 msgstr "Unbekanntes Video"
10636
10637 #: modules/mux/avi.c:44
10638 msgid "AVI muxer"
10639 msgstr "AVI Muxer"
10640
10641 #: modules/mux/dummy.c:41
10642 msgid "Dummy/Raw muxer"
10643 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10644
10645 #: modules/mux/mp4.c:45
10646 msgid "Create \"Fast start\" files"
10647 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10648
10649 #: modules/mux/mp4.c:47
10650 msgid ""
10651 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10652 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10653 "previewing the file while it is downloading)."
10654 msgstr ""
10655 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10656 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10657 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10658
10659 #: modules/mux/mp4.c:56
10660 msgid "MP4/MOV muxer"
10661 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10662
10663 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10664 msgid "DTS delay (ms)"
10665 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10666
10667 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10668 msgid ""
10669 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10670 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10671 "some buffering inside the client decoder."
10672 msgstr ""
10673 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10674 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
10675 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10676
10677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10678 msgid "PS muxer"
10679 msgstr "PS Muxer"
10680
10681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10682 msgid "Video PID"
10683 msgstr "Video-PID"
10684
10685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10686 msgid ""
10687 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10688 "the video."
10689 msgstr ""
10690 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10691 "Video sein."
10692
10693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10694 msgid "Audio PID"
10695 msgstr "Audio-PID"
10696
10697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10698 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10699 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10700
10701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10702 msgid "PMT PID"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10708 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10709
10710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10711 msgid "Shaping delay (ms)"
10712 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10713
10714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10715 msgid ""
10716 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10717 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10718 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10719 msgstr ""
10720 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10721 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10722 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10723 "Referenzframes."
10724
10725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10726 msgid "Use keyframes"
10727 msgstr "Keyframes benutzen"
10728
10729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10730 msgid ""
10731 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10732 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10733 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10734 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10735 "the biggest frames in the stream."
10736 msgstr ""
10737 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10738 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10739 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10740 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10741 "größen Frames eines Streams sind."
10742
10743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10744 msgid "PCR delay (ms)"
10745 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10746
10747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10748 msgid ""
10749 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10750 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10751 msgstr ""
10752 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10753 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10754 "(standardmäßig 30)."
10755
10756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10757 msgid ""
10758 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10759 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10760 "some buffering inside the client decoder."
10761 msgstr ""
10762 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10763 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10764 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10765
10766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10767 msgid "Crypt audio"
10768 msgstr "Audio verschlüsseln"
10769
10770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10771 msgid "Crypt audio using CSA"
10772 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10773
10774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10775 msgid "CSA Key"
10776 msgstr "CSA-Schlüssel"
10777
10778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10779 msgid ""
10780 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10781 "bytes)."
10782 msgstr ""
10783 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10784 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10785
10786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10787 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10788 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10789
10790 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10791 msgid "Multipart jpeg muxer"
10792 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10793
10794 #: modules/mux/ogg.c:50
10795 msgid "Ogg/ogm muxer"
10796 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10797
10798 #: modules/mux/wav.c:42
10799 msgid "WAV muxer"
10800 msgstr "WAV Muxer"
10801
10802 #: modules/packetizer/copy.c:41
10803 msgid "Copy packetizer"
10804 msgstr "Copy-Packetizer"
10805
10806 #: modules/packetizer/h264.c:45
10807 msgid "H264 video packetizer"
10808 msgstr "H264 Videopacketizer"
10809
10810 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10811 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10812 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10813
10814 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10815 msgid "MPEG4 video packetizer"
10816 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10817
10818 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10819 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10820 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10821
10822 #: modules/stream_out/description.c:48
10823 msgid "Description stream output"
10824 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
10825
10826 #: modules/stream_out/display.c:38
10827 msgid "Enable/disable audio rendering."
10828 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10829
10830 #: modules/stream_out/display.c:40
10831 msgid "Enable/disable video rendering."
10832 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10833
10834 #: modules/stream_out/display.c:41
10835 msgid "Delay"
10836 msgstr "Verzögerung"
10837
10838 #: modules/stream_out/display.c:42
10839 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10840 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10841
10842 #: modules/stream_out/display.c:50
10843 msgid "Display stream output"
10844 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10845
10846 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10847 msgid "Duplicate stream output"
10848 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10849
10850 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10851 msgid "Output access method"
10852 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10853
10854 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10855 msgid ""
10856 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10857 msgstr ""
10858 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10859 "Streamingausgabe benutzt wird."
10860
10861 #: modules/stream_out/es.c:41
10862 msgid "Audio output access method"
10863 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10864
10865 #: modules/stream_out/es.c:43
10866 msgid ""
10867 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10868 "output."
10869 msgstr ""
10870 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10871 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10872
10873 #: modules/stream_out/es.c:45
10874 msgid "Video output access method"
10875 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10876
10877 #: modules/stream_out/es.c:47
10878 msgid ""
10879 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10880 "output."
10881 msgstr ""
10882 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10883 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10884
10885 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10886 msgid "Output muxer"
10887 msgstr "Ausgabemixer"
10888
10889 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10890 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10891 msgstr ""
10892 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10893 "wird."
10894
10895 #: modules/stream_out/es.c:53
10896 msgid "Audio output muxer"
10897 msgstr "Audioausgabemuxer"
10898
10899 #: modules/stream_out/es.c:55
10900 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10901 msgstr ""
10902 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10903 "benutzt wird."
10904
10905 #: modules/stream_out/es.c:56
10906 msgid "Video output muxer"
10907 msgstr "Videoausgabemuxer"
10908
10909 #: modules/stream_out/es.c:58
10910 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10911 msgstr ""
10912 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10913 "benutzt wird."
10914
10915 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10916 msgid "Output URL"
10917 msgstr "Ausgabe-URL"
10918
10919 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10920 #: modules/stream_out/standard.c:53
10921 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10922 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10923
10924 #: modules/stream_out/es.c:63
10925 msgid "Audio output URL"
10926 msgstr "Audioausgabe-URL"
10927
10928 #: modules/stream_out/es.c:65
10929 msgid ""
10930 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10931 msgstr ""
10932 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10933
10934 #: modules/stream_out/es.c:67
10935 msgid "Video output URL"
10936 msgstr "Videoausgabe-URL"
10937
10938 #: modules/stream_out/es.c:69
10939 msgid ""
10940 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10941 msgstr ""
10942 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10943
10944 #: modules/stream_out/es.c:78
10945 msgid "Elementary stream output"
10946 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10947
10948 #: modules/stream_out/gather.c:40
10949 msgid "Gathering stream output"
10950 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10951
10952 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10953 msgid "Destination"
10954 msgstr "Ziel"
10955
10956 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10957 msgid "SDP"
10958 msgstr "SDP"
10959
10960 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10961 msgid ""
10962 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10963 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10964 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10965 msgstr ""
10966 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
10967 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
10968 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
10969 "angekündigt wird."
10970
10971 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10972 msgid "Muxer"
10973 msgstr "Muxer"
10974
10975 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10976 msgid "Session name"
10977 msgstr "Session-Name"
10978
10979 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10980 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10981 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10982
10983 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10984 msgid "Session description"
10985 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10986
10987 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10988 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10989 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10990
10991 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10992 msgid "Session URL"
10993 msgstr "Session-URL"
10994
10995 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10996 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10997 msgstr ""
10998 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
10999 "anzugeben."
11000
11001 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11002 msgid "Session email"
11003 msgstr "Session-eMail"
11004
11005 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11006 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11007 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11008
11009 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11010 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11011 msgstr ""
11012 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11013 "benutzt wird."
11014
11015 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11016 msgid "Audio port"
11017 msgstr "Audio-Port"
11018
11019 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11020 msgid ""
11021 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11022 msgstr ""
11023 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11024 "Streaming benutzt wird."
11025
11026 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11027 msgid "Video port"
11028 msgstr "Video-Port"
11029
11030 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11031 msgid ""
11032 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11033 msgstr ""
11034 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11035 "Streaming benutzt wird."
11036
11037 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11038 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11039 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11040
11041 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11042 msgid "RTP stream output"
11043 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11044
11045 #: modules/stream_out/standard.c:49
11046 msgid ""
11047 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11048 msgstr ""
11049 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11050
11051 #: modules/stream_out/standard.c:57
11052 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11053 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11054
11055 #: modules/stream_out/standard.c:59
11056 msgid "SAP announcing"
11057 msgstr "SAP-Ankündigung"
11058
11059 #: modules/stream_out/standard.c:60
11060 msgid "Announce this session with SAP"
11061 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11062
11063 #: modules/stream_out/standard.c:62
11064 msgid "SAP IPv6 announcing"
11065 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11066
11067 #: modules/stream_out/standard.c:63
11068 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11069 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11070
11071 #: modules/stream_out/standard.c:65
11072 msgid "SLP announcing"
11073 msgstr "SLP-Ankündigung"
11074
11075 #: modules/stream_out/standard.c:66
11076 msgid "Announce this session with SLP"
11077 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11078
11079 #: modules/stream_out/standard.c:74
11080 msgid "Standard stream output"
11081 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11082
11083 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11084 msgid "Video encoder"
11085 msgstr "Videoencoder"
11086
11087 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11088 msgid ""
11089 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11090 msgstr ""
11091 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11092 "festzulegen."
11093
11094 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11095 msgid "Destination video codec"
11096 msgstr "Zielvideocodec"
11097
11098 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11099 msgid ""
11100 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11101 "output."
11102 msgstr ""
11103 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11104 "benutzt wird."
11105
11106 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11107 msgid "Video bitrate"
11108 msgstr "Videodatenrate"
11109
11110 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11111 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11112 msgstr ""
11113 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11114 "benutzt wird."
11115
11116 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11117 msgid "Video scaling"
11118 msgstr "Videoskalierung"
11119
11120 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11121 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11122 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11123
11124 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11125 msgid "Video frame-rate"
11126 msgstr "Video-Framerate"
11127
11128 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11129 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11130 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11131
11132 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11133 msgid "Deinterlace video"
11134 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11135
11136 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11137 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11138 msgstr ""
11139 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11140
11141 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11142 msgid "Allows you to specify the output video width."
11143 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11144
11145 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11146 msgid "Allows you to specify the output video height."
11147 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11148
11149 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11150 msgid "Video crop top"
11151 msgstr "Video oben beschneiden"
11152
11153 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11154 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11155 msgstr ""
11156 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11157
11158 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11159 msgid "Video crop left"
11160 msgstr "Video links beschneiden"
11161
11162 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11163 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11164 msgstr ""
11165 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11166
11167 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11168 msgid "Video crop bottom"
11169 msgstr "Video unten beschneiden"
11170
11171 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11172 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11173 msgstr ""
11174 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11175
11176 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11177 msgid "Video crop right"
11178 msgstr "Video rechts beschneiden"
11179
11180 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11181 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11182 msgstr ""
11183 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11184
11185 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11186 msgid "Audio encoder"
11187 msgstr "Audioencoder"
11188
11189 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11190 msgid ""
11191 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11192 msgstr ""
11193 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11194 "festzulegen."
11195
11196 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11197 msgid "Destination audio codec"
11198 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11199
11200 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11201 msgid ""
11202 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11203 "output."
11204 msgstr ""
11205 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11206 "benutzt wird."
11207
11208 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11209 msgid "Audio bitrate"
11210 msgstr "Audiodatenrate"
11211
11212 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11213 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11214 msgstr ""
11215 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11216 "benutzt wird."
11217
11218 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11219 msgid "Audio sample rate"
11220 msgstr "Audio-Samplerate"
11221
11222 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11223 msgid ""
11224 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11225 msgstr ""
11226 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11227 "festzulegen."
11228
11229 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11230 msgid "Audio channels"
11231 msgstr "Audiokanäle"
11232
11233 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11234 msgid ""
11235 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11236 "output."
11237 msgstr ""
11238 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11239 "Streamingausgabe verwendet werden."
11240
11241 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11242 msgid "Subtitles encoder"
11243 msgstr "Untertitelencoder"
11244
11245 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11246 msgid ""
11247 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11248 "options."
11249 msgstr ""
11250 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11251 "festzulegen."
11252
11253 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11254 msgid "Destination subtitles codec"
11255 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11256
11257 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11258 msgid ""
11259 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11260 "output."
11261 msgstr ""
11262 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11263 "Streamausgabe benutzt wird."
11264
11265 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11266 msgid "Subpictures filter"
11267 msgstr "Unterbild-Filter"
11268
11269 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11270 msgid ""
11271 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11272 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11273 "video."
11274 msgstr ""
11275 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11276 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11277 "das Video eingeblendet."
11278
11279 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11280 msgid "Number of threads"
11281 msgstr "Anzahl der Threads"
11282
11283 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11284 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11285 msgstr ""
11286 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11287 "verwendet werden."
11288
11289 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11290 msgid "Synchronise on audio track"
11291 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11292
11293 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11294 msgid ""
11295 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11296 "on the audio track."
11297 msgstr ""
11298 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11299 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11300
11301 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11302 msgid "Transcode stream output"
11303 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11304
11305 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11306 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11307 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11308
11309 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11310 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11311 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11312
11313 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11314 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11315 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11316
11317 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11318 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11319 msgid "Conversions from "
11320 msgstr "Umwandlungen von "
11321
11322 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11323 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11324 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11325 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11326 msgid " to "
11327 msgstr " nach "
11328
11329 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11330 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11331 msgid "MMX conversions from "
11332 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11333
11334 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11335 msgid "AltiVec conversions from "
11336 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11337
11338 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11339 msgid "Image contrast (0-2)"
11340 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11341
11342 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11343 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11344 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11345
11346 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11347 msgid "Image hue (0-360)"
11348 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11349
11350 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11351 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11352 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11353
11354 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11355 msgid "Image saturation (0-3)"
11356 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11357
11358 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11359 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11360 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11361
11362 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11363 msgid "Image brightness (0-2)"
11364 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11365
11366 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11367 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11368 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11369
11370 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11371 msgid "Image gamma (0-10)"
11372 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11373
11374 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11375 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11376 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11377
11378 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11379 msgid "Image properties filter"
11380 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11381
11382 #: modules/video_filter/blend.c:65
11383 msgid "Video pictures blending"
11384 msgstr "Videobilder mischen"
11385
11386 #: modules/video_filter/clone.c:55
11387 msgid "Number of clones"
11388 msgstr "Anzahl der Klone"
11389
11390 #: modules/video_filter/clone.c:56
11391 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11392 msgstr ""
11393 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11394 "soll."
11395
11396 #: modules/video_filter/clone.c:59
11397 msgid "List of video output modules"
11398 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11399
11400 #: modules/video_filter/clone.c:60
11401 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11402 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11403
11404 #: modules/video_filter/clone.c:63
11405 msgid "Clone video filter"
11406 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11407
11408 #: modules/video_filter/crop.c:54
11409 msgid "Crop geometry (pixels)"
11410 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11411
11412 #: modules/video_filter/crop.c:55
11413 msgid ""
11414 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11415 "<left offset> + <top offset>."
11416 msgstr ""
11417 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11418 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11419
11420 #: modules/video_filter/crop.c:57
11421 msgid "Automatic cropping"
11422 msgstr "Automatisches Freistellen"
11423
11424 #: modules/video_filter/crop.c:58
11425 msgid "Activate automatic black border cropping."
11426 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11427
11428 #: modules/video_filter/crop.c:61
11429 msgid "Crop video filter"
11430 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11431
11432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11433 msgid "Deinterlace mode"
11434 msgstr "Deinterlace-Modus"
11435
11436 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11437 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11438 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11439
11440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11441 msgid "Deinterlacing video filter"
11442 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11443
11444 #: modules/video_filter/distort.c:59
11445 msgid "Distort mode"
11446 msgstr "Verzerrungsmodus"
11447
11448 #: modules/video_filter/distort.c:60
11449 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11450 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11451
11452 #: modules/video_filter/distort.c:63
11453 msgid "Wave"
11454 msgstr "Welle"
11455
11456 #: modules/video_filter/distort.c:63
11457 msgid "Ripple"
11458 msgstr "Kräuselung"
11459
11460 #: modules/video_filter/distort.c:66
11461 msgid "Distort video filter"
11462 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11463
11464 #: modules/video_filter/invert.c:52
11465 msgid "Invert video filter"
11466 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11467
11468 #: modules/video_filter/logo.c:61
11469 msgid "Logo filename"
11470 msgstr "Logo-Dateiname"
11471
11472 #: modules/video_filter/logo.c:62
11473 msgid "Full path of the PNG file to use."
11474 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
11475
11476 #: modules/video_filter/logo.c:63
11477 msgid "X coordinate of the logo"
11478 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11479
11480 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11481 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11482 msgstr ""
11483 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11484 "klicken."
11485
11486 #: modules/video_filter/logo.c:65
11487 msgid "Y coordinate of the logo"
11488 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11489
11490 #: modules/video_filter/logo.c:67
11491 msgid "Transparency of the logo"
11492 msgstr "Transparenz des Logos"
11493
11494 #: modules/video_filter/logo.c:68
11495 msgid ""
11496 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11497 "to 255 for full opacity)."
11498 msgstr ""
11499 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
11500 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
11501
11502 #: modules/video_filter/logo.c:70
11503 msgid "Logo position"
11504 msgstr "Logoposition"
11505
11506 #: modules/video_filter/logo.c:72
11507 msgid ""
11508 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11509 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11510 msgstr ""
11511 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11512 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11513 "benutzen)."
11514
11515 #: modules/video_filter/logo.c:82
11516 msgid "Logo video filter"
11517 msgstr "Logo-Videofilter"
11518
11519 #: modules/video_filter/logo.c:99
11520 msgid "Logo sub filter"
11521 msgstr "Logo-Unterfilter"
11522
11523 #: modules/video_filter/marq.c:64
11524 msgid "Marquee text"
11525 msgstr "Marquee-Text"
11526
11527 #: modules/video_filter/marq.c:65
11528 msgid "Marquee text to display"
11529 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
11530
11531 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11532 msgid "X offset, from left"
11533 msgstr "X-Abstand von links"
11534
11535 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11536 msgid "X offset, from the left screen edge"
11537 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
11538
11539 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11540 msgid "Y offset, from the top"
11541 msgstr "Y-Abstand von oben"
11542
11543 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11544 msgid "Y offset, down from the top"
11545 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
11546
11547 #: modules/video_filter/marq.c:70
11548 msgid "Marquee timeout"
11549 msgstr "Marquee-Timeout"
11550
11551 #: modules/video_filter/marq.c:71
11552 #, fuzzy
11553 msgid ""
11554 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11555 "value is 0 (remain forever)."
11556 msgstr ""
11557 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
11558 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
11559
11560 #: modules/video_filter/marq.c:86
11561 msgid "Marquee display sub filter"
11562 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
11563
11564 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11565 msgid "Blur factor (1-127)"
11566 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11567
11568 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11569 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11570 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11571
11572 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11573 msgid "Motion blur filter"
11574 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11575
11576 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11577 msgid "Video scaling filter"
11578 msgstr "Videoskalierungsfilter"
11579
11580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11581 msgid "Scaling mode"
11582 msgstr "Skalierungsmodus"
11583
11584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11585 #, fuzzy
11586 msgid "You can choose the default scaling mode."
11587 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus wählen"
11588
11589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11590 msgid "Fast bilinear"
11591 msgstr "Schnell Bilinear"
11592
11593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11594 msgid "Bilinear"
11595 msgstr "Bilinear"
11596
11597 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11598 msgid "Bicubic (good quality)"
11599 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
11600
11601 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11602 msgid "Experimental"
11603 msgstr "Experimentell"
11604
11605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11606 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11607 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
11608
11609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11610 msgid "Area"
11611 msgstr "Bereich"
11612
11613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11614 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11615 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
11616
11617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11618 msgid "Gauss"
11619 msgstr "Gauß"
11620
11621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11622 msgid "SincR"
11623 msgstr "SincR"
11624
11625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11626 msgid "Lanczos"
11627 msgstr "Lanczos"
11628
11629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11630 msgid "Bicubic spline"
11631 msgstr "Bicubic Spline"
11632
11633 #: modules/video_filter/time.c:55
11634 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11635 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
11636
11637 #: modules/video_filter/time.c:56
11638 msgid ""
11639 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11640 "%S = second"
11641 msgstr ""
11642 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
11643 "Minute, %S = Sekunde)"
11644
11645 #: modules/video_filter/time.c:71
11646 msgid "Time display sub filter"
11647 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
11648
11649 #: modules/video_filter/transform.c:57
11650 msgid "Transform type"
11651 msgstr "Umkodierungstyp"
11652
11653 #: modules/video_filter/transform.c:58
11654 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11655 msgstr ""
11656 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11657 "umkehren)"
11658
11659 #: modules/video_filter/transform.c:61
11660 msgid "Rotate by 90 degrees"
11661 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11662
11663 #: modules/video_filter/transform.c:62
11664 msgid "Rotate by 180 degrees"
11665 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11666
11667 #: modules/video_filter/transform.c:62
11668 msgid "Rotate by 270 degrees"
11669 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11670
11671 #: modules/video_filter/transform.c:63
11672 msgid "Flip horizontally"
11673 msgstr "Horizontal spiegeln"
11674
11675 #: modules/video_filter/transform.c:63
11676 msgid "Flip vertically"
11677 msgstr "Vertikal spiegeln"
11678
11679 #: modules/video_filter/transform.c:66
11680 msgid "Video transformation filter"
11681 msgstr "Videotransformationsfilter"
11682
11683 #: modules/video_filter/wall.c:53
11684 msgid "Number of columns"
11685 msgstr "Anzahl der Spalten"
11686
11687 #: modules/video_filter/wall.c:54
11688 msgid ""
11689 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11690 msgstr ""
11691 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
11692 "Videoverteilt werden soll."
11693
11694 #: modules/video_filter/wall.c:57
11695 msgid "Number of rows"
11696 msgstr "Anzahl der Reihen"
11697
11698 #: modules/video_filter/wall.c:58
11699 msgid ""
11700 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11701 msgstr ""
11702 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11703 "werden soll."
11704
11705 #: modules/video_filter/wall.c:61
11706 msgid "Active windows"
11707 msgstr "Aktive Fenster"
11708
11709 #: modules/video_filter/wall.c:62
11710 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11711 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11712
11713 #: modules/video_filter/wall.c:66
11714 msgid "wall video filter"
11715 msgstr "Wall-Videofilter"
11716
11717 #: modules/video_output/aa.c:55
11718 msgid "ASCII-art video output"
11719 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11720
11721 #: modules/video_output/caca.c:54
11722 msgid "color ASCII art video output"
11723 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11724
11725 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11726 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11727 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11728
11729 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11730 msgid ""
11731 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11732 "doesn't have any effect when using overlays."
11733 msgstr ""
11734 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11735 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11736
11737 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11738 msgid "Use video buffers in system memory"
11739 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11740
11741 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11742 msgid ""
11743 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11744 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11745 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11746 "doesn't have any effect when using overlays."
11747 msgstr ""
11748 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11749 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11750 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11751 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11752 "wenn Overlay benutzt wird."
11753
11754 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11755 msgid "Use triple buffering for overlays"
11756 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11757
11758 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11759 msgid ""
11760 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11761 "better video quality (no flickering)."
11762 msgstr ""
11763 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11764 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11765
11766 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11767 msgid "Name of desired display device"
11768 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11769
11770 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11771 msgid ""
11772 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11773 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11774 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11775 msgstr ""
11776 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11777 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11778 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11779
11780 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11781 msgid "Enable wallpaper mode "
11782 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11783
11784 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11785 msgid ""
11786 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11787 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11788 "desktop must not already have a wallpaper."
11789 msgstr ""
11790 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11791 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
11792 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
11793
11794 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11795 msgid "DirectX video output"
11796 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11797
11798 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11799 msgid "Wallpaper"
11800 msgstr "Wallpaper"
11801
11802 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11803 msgid "Win32 OpenGL provider"
11804 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11805
11806 #: modules/video_output/fb.c:67
11807 msgid "Framebuffer device"
11808 msgstr "Framebuffer-Device"
11809
11810 #: modules/video_output/fb.c:69
11811 msgid ""
11812 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11813 "(usually /dev/fb0)."
11814 msgstr ""
11815 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11816 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11817
11818 #: modules/video_output/fb.c:75
11819 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11820 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11821
11822 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11823 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11824 msgid "X11 display name"
11825 msgstr "X11 Bildschirmname"
11826
11827 #: modules/video_output/ggi.c:58
11828 msgid ""
11829 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11830 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11831 msgstr ""
11832 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11833 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11834
11835 #: modules/video_output/glide.c:64
11836 msgid "3dfx Glide video output"
11837 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11838
11839 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11840 msgid "HD1000 video output"
11841 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11842
11843 #: modules/video_output/mga.c:59
11844 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11845 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11846
11847 #: modules/video_output/opengl.c:97
11848 msgid "Select effect"
11849 msgstr "Effekt auswählen"
11850
11851 #: modules/video_output/opengl.c:99
11852 msgid "Allows you to select different visual effects."
11853 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11854
11855 #: modules/video_output/opengl.c:102
11856 msgid "OpenGL video output"
11857 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11858
11859 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11860 msgid "QT Embedded display name"
11861 msgstr "QT Bildschirmname"
11862
11863 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11864 msgid ""
11865 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11866 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11867 msgstr ""
11868 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11869 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11870
11871 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11872 msgid "QT Embedded video output"
11873 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11874
11875 #: modules/video_output/sdl.c:104
11876 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11877 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11878
11879 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11880 msgid "snapshot width"
11881 msgstr "Schnappschussbreite"
11882
11883 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11884 msgid "Set the width of the snapshot image."
11885 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11886
11887 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11888 msgid "snapshot height"
11889 msgstr "Schnappschusshöhe"
11890
11891 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11892 msgid "Set the height of the snapshot image."
11893 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11894
11895 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11896 msgid "chroma"
11897 msgstr "Chroma"
11898
11899 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11900 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11901 msgstr ""
11902 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
11903 "String)."
11904
11905 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11906 msgid "cache size (number of images)"
11907 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11908
11909 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11910 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11911 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11912
11913 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11914 msgid "snapshot module"
11915 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11916
11917 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11918 msgid "SVGAlib video output"
11919 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11920
11921 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11922 msgid "Windows GDI video output"
11923 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11924
11925 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11926 msgid "XVideo adaptor number"
11927 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11928
11929 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11930 msgid ""
11931 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11932 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11933 msgstr ""
11934 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11935 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11936
11937 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11939 msgid "Alternate fullscreen method"
11940 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11941
11942 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11944 msgid ""
11945 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11946 "its drawbacks.\n"
11947 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11948 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11949 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11950 "show on top of the video."
11951 msgstr ""
11952 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11953 "Nachteile.\n"
11954 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11955 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11956 "angezeigt.\n"
11957 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11958 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11959
11960 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11962 msgid ""
11963 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11964 "the value of the DISPLAY environment variable."
11965 msgstr ""
11966 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11967 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11968
11969 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11970 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11971 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11972
11973 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11975 msgid ""
11976 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11977 "0 for first screen, 1 for the second."
11978 msgstr ""
11979 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11980 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11981
11982 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11983 msgid "X11 OpenGL provider"
11984 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11985
11986 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11987 msgid "Use shared memory"
11988 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11989
11990 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11991 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11992 msgstr ""
11993 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11994 "kommunizieren."
11995
11996 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11997 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11998 msgstr ""
11999 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12000
12001 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12002 msgid "X11 video output"
12003 msgstr "X11 Videoausgabe"
12004
12005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12006 msgid "XVimage chroma format"
12007 msgstr "XVimage Chromaformat"
12008
12009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12010 msgid ""
12011 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12012 "to improve performances by using the most efficient one."
12013 msgstr ""
12014 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12015 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12016
12017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12018 msgid "XVideo extension video output"
12019 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12020
12021 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12022 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12023 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12024
12025 #: modules/visualization/goom.c:58
12026 msgid "Goom display width"
12027 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12028
12029 #: modules/visualization/goom.c:59
12030 msgid "Goom display height"
12031 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12032
12033 #: modules/visualization/goom.c:60
12034 msgid ""
12035 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12036 "will be prettier but more CPU intensive)."
12037 msgstr ""
12038 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12039 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12040
12041 #: modules/visualization/goom.c:63
12042 msgid "Goom animation speed"
12043 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12044
12045 #: modules/visualization/goom.c:64
12046 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12047 msgstr ""
12048 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12049 "6, max. 10)."
12050
12051 #: modules/visualization/goom.c:70
12052 msgid "Goom effect"
12053 msgstr "Goom Effekt"
12054
12055 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12056 msgid "Effects list"
12057 msgstr "Effektliste"
12058
12059 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12060 msgid ""
12061 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12062 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12063 msgstr ""
12064 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12065 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12066
12067 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12068 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12069 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12070
12071 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12072 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12073 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12074
12075 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12076 msgid "Number of bands"
12077 msgstr "Anzahl der Bänder"
12078
12079 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12080 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12081 msgstr ""
12082 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12083 "20 oder 80 sein."
12084
12085 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12086 msgid "Band separator"
12087 msgstr "Band-Separator"
12088
12089 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12090 msgid "Number of blank pixels between bands."
12091 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12092
12093 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12094 msgid "Amplification"
12095 msgstr "Verstärkung"
12096
12097 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12098 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12099 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12100
12101 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12102 msgid "Enable peaks"
12103 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12104
12105 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12106 msgid "Defines whether to draw peaks."
12107 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12108
12109 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12110 msgid "Number of stars"
12111 msgstr "Anzahl der Sterne"
12112
12113 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12114 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12115 msgstr ""
12116 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12117 "werden."
12118
12119 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12120 msgid "visualizer filter"
12121 msgstr "Visualisierungsfilter"
12122
12123 #: modules/visualization/xosd.c:63
12124 msgid "Flip vertical position"
12125 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12126
12127 #: modules/visualization/xosd.c:64
12128 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12129 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12130
12131 #: modules/visualization/xosd.c:67
12132 msgid "Vertical offset"
12133 msgstr "Vertikaler Versatz"
12134
12135 #: modules/visualization/xosd.c:68
12136 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12137 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12138
12139 #: modules/visualization/xosd.c:70
12140 msgid "Shadow offset"
12141 msgstr "Schattenversatz"
12142
12143 #: modules/visualization/xosd.c:71
12144 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12145 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12146
12147 #: modules/visualization/xosd.c:74
12148 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12149 msgstr ""
12150 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12151
12152 #: modules/visualization/xosd.c:80
12153 msgid "XOSD interface"
12154 msgstr "XOSD Interface"
12155
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
12158 #~ msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
12159
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
12163 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12166 #~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses "
12167 #~ "Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen "
12168 #~ "möchten und kein Videofenster geöffnet ist."
12169
12170 #, fuzzy
12171 #~ msgid "Real time control interface"
12172 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
12173
12174 #, fuzzy
12175 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12176 #~ msgstr ""
12177 #~ "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
12178
12179 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12180 #~ msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
12181
12182 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12183 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12184
12185 #, fuzzy
12186 #~ msgid "CDDB error: %s"
12187 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12188
12189 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12190 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12191
12192 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12193 #~ msgstr ""
12194 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12195
12196 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12197 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12198
12199 #~ msgid "Goto Menu"
12200 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12201
12202 #~ msgid "Options"
12203 #~ msgstr "Optionen"
12204
12205 #~ msgid "Audio menu"
12206 #~ msgstr "Audio-Menü"
12207
12208 #~ msgid "Video menu"
12209 #~ msgstr "Video-Menü"
12210
12211 #~ msgid "Input menu"
12212 #~ msgstr "Input-Menü"
12213
12214 #~ msgid "Interface menu"
12215 #~ msgstr "Interfacemenü"
12216
12217 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12218 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12219
12220 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12223
12224 #~ msgid "Goom"
12225 #~ msgstr "Goom"
12226
12227 #~ msgid "Stream "
12228 #~ msgstr "Stream "
12229
12230 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12231 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12232
12233 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12234 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12235
12236 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12237 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12238
12239 #~ msgid "DVD menus"
12240 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12241
12242 #~ msgid "Root"
12243 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12244
12245 #~ msgid "Angle"
12246 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12247
12248 #~ msgid "Resume"
12249 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12250
12251 #~ msgid "DVD input with menus support"
12252 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12253
12254 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12255 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12256
12257 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12258 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12259
12260 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12261 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12262
12263 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12264 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12265
12266 #~ msgid "Jump -1 minute"
12267 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12268
12269 #~ msgid "Jump +1 minute"
12270 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12271
12272 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12273 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12274
12275 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12276 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12277
12278 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12279 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12280
12281 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12282 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12283
12284 #~ msgid ""
12285 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12286 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12287 #~ "using an old version, select this option."
12288 #~ msgstr ""
12289 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12290 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12291 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12292
12293 #~ msgid "Buggy PSI"
12294 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12295
12296 #~ msgid ""
12297 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12298 #~ "continuity counters, select this option."
12299 #~ msgstr ""
12300 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12301 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12302 #~ "Option."
12303
12304 #~ msgid "Output MRL"
12305 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12306
12307 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12308 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12309
12310 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12311 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12312
12313 #~ msgid "caching value in ms"
12314 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12315
12316 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12317 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12318
12319 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12320 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12321
12322 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12323 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
12324
12325 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12326 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12327
12328 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12329 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12330
12331 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12332 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12333
12334 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12335 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
12336
12337 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12338 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12339
12340 #~ msgid "<unknown>"
12341 #~ msgstr "<unbekannt>"
12342
12343 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12344 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12345
12346 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12347 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12348
12349 #~ msgid "video rendering mode"
12350 #~ msgstr "Videorendermodus"
12351
12352 #~ msgid ""
12353 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12354 #~ "the others."
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12357 #~ "die anderen."
12358
12359 #~ msgid "OpenGL effect"
12360 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12361
12362 #~ msgid ""
12363 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12364 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12365 #~ "this cube transparent."
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12368 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12369 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12370
12371 #~ msgid "Transparent cube"
12372 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12373
12374 #~ msgid "Last skin actually used"
12375 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12376
12377 #~ msgid "Show application in system tray"
12378 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12379
12380 #~ msgid "Show application in taskbar"
12381 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12382
12383 #~ msgid "Skinnable interface"
12384 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12385
12386 #~ msgid "New Wizard..."
12387 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12388
12389 #~ msgid "Audio Options"
12390 #~ msgstr "Audiooptionen"
12391
12392 #~ msgid "DVD (test)"
12393 #~ msgstr "DVD (Test)"
12394
12395 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12396 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12397
12398 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12399 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12400
12401 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12402 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
12403
12404 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12405 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12406
12407 #~ msgid "Choose..."
12408 #~ msgstr "Wählen..."
12409
12410 #~ msgid "Start!"
12411 #~ msgstr "Start!"
12412
12413 #~ msgid "TS muxer"
12414 #~ msgstr "TS Muxer"