1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
30 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Control-Interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Audioeinstellungen"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:433
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
84 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
88 msgid "Visualizations"
89 msgstr "Visualisierungen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
92 msgid "Audio visualizations"
93 msgstr "Audiovisualisierungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
96 msgid "Output modules"
97 msgstr "Ausgabemodule"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "These are general settings for audio output modules."
101 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
104 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
105 #: modules/stream_out/transcode.c:193
106 msgid "Miscellaneous"
107 msgstr "Verschiedenes"
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
111 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
118 #: modules/stream_out/transcode.c:141
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "Video settings"
124 msgstr "Videoeinstellungen"
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "General video settings"
128 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
130 #: include/vlc_config_cat.h:80
131 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Untertitel/OSD"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
149 "im aktuellen Video), Untertiteln und überlagerten Unterbildern."
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Textrendering"
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
161 "Schrift, die VLC für Textrenderings benutzen soll (zur Anzeige von "
162 "Untertiteln beispielsweise)."
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Input / Codecs"
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
173 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
174 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Access-Module"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
186 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid "Access filter modules"
191 msgstr "Access-Filter-Module"
193 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
195 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
221 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgstr "Andere Codecs"
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
229 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Advanced input settings. Use with care."
236 msgstr "Fortgeschrittene Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Streamausgabe"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
255 "eingehende Streams zu speichern.\n"
256 "Streams laufen zuerst durch einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
257 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichern "
258 "oder ihn streamen kann (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
259 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
260 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
273 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
274 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
277 "Muxer sind die Verkapsulierungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
278 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
279 "Ihnen immer einen Muxer zuerzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
281 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
283 #: include/vlc_config_cat.h:142
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Access-Output"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
290 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
293 "Mit Access-Output werden die Art und Weisen bezeichnet, wie durch einen "
294 "Muxer bearbeitete Streams gesendet werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, "
295 "immer einen Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies "
296 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
297 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
306 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
311 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
312 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
314 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
327 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
328 "können Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul hier festlegen."
330 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
331 #: modules/services_discovery/sap.c:346
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
341 "UDP oder RTP versendet werden."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165
347 #: include/vlc_config_cat.h:166
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLCs Implementation von Video-On-Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
362 msgstr "Wiedergabeliste"
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
370 "Einstellungen zum Wiedergabelistenverhalten (Wiedergabemodus zum Beispiel) "
371 "und zu Modulen, die automatisch Objekte der WIedergabeliste hinzufügen "
372 "('Service-Discovery'-Module)"
374 #: include/vlc_config_cat.h:173
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Allgemeines Wiedergabelistenverhalten"
378 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Services-Discovery"
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
389 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgstr "CPU-Features"
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
404 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
405 "höchstwahrscheinlich nicht berühren."
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
415 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
423 #: include/vlc_config_cat.h:188
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
426 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
433 #: include/vlc_config_cat.h:194
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
437 #: include/vlc_config_cat.h:196
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
441 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
445 #: include/vlc_config_cat.h:199
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Encoder-Einstellungen"
449 #: include/vlc_config_cat.h:201
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
455 #: include/vlc_config_cat.h:205
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
459 #: include/vlc_config_cat.h:207
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
473 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
475 #: include/vlc_config_cat.h:214
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
479 #: include/vlc_config_cat.h:221
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
483 #: include/vlc_config_cat.h:222
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
487 #: include/vlc_interface.h:129
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
494 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
495 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
498 #: include/vlc_interface.h:164
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
509 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
510 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
511 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
513 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
514 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
517 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
522 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
523 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
525 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
527 #: modules/mux/asf.c:48
531 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
534 #: modules/mux/asf.c:51
538 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
542 #: modules/services_discovery/daap.c:608
546 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
550 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
554 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
555 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
557 msgstr "Beschreibung"
559 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
563 #: include/vlc_meta.h:35
567 #: include/vlc_meta.h:36
571 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
579 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
584 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
585 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
587 msgstr "Gerade läuft"
589 #: include/vlc_meta.h:41
591 msgstr "CDDB Künstler"
593 #: include/vlc_meta.h:42
594 msgid "CDDB Category"
595 msgstr "CDDB Kategorie"
597 #: include/vlc_meta.h:43
599 msgstr "CDDB Disk-ID"
601 #: include/vlc_meta.h:44
602 msgid "CDDB Extended Data"
603 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
605 #: include/vlc_meta.h:45
609 #: include/vlc_meta.h:46
613 #: include/vlc_meta.h:47
617 #: include/vlc_meta.h:49
618 msgid "CD-Text Arranger"
619 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
621 #: include/vlc_meta.h:50
622 msgid "CD-Text Composer"
623 msgstr "CD-Text Komponist"
625 #: include/vlc_meta.h:51
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "CD-Text Disk-ID"
629 #: include/vlc_meta.h:52
630 msgid "CD-Text Genre"
631 msgstr "CD-Text Genre"
633 #: include/vlc_meta.h:53
634 msgid "CD-Text Message"
635 msgstr "CD-Text Meldung"
637 #: include/vlc_meta.h:54
638 msgid "CD-Text Songwriter"
639 msgstr "CD-Text Liedermacher"
641 #: include/vlc_meta.h:55
642 msgid "CD-Text Performer"
643 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
645 #: include/vlc_meta.h:56
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "CD-Text Titel"
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
655 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 msgid "ISO-9660 Publisher"
659 msgstr "ISO-9660 Verleger"
661 #: include/vlc_meta.h:61
662 msgid "ISO-9660 Volume"
663 msgstr "ISO-9660 Volume"
665 #: include/vlc_meta.h:62
666 msgid "ISO-9660 Volume Set"
667 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
669 #: include/vlc_meta.h:64
673 #: include/vlc_meta.h:65
674 msgid "Codec Description"
675 msgstr "Codec-Beschreibung"
677 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
678 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
681 msgstr "Deaktivieren"
683 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
688 #: src/audio_output/input.c:112
692 #: src/audio_output/input.c:114
696 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
702 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
704 msgid "Audio filters"
707 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
708 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
710 msgid "Audio Channels"
713 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
714 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
715 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
716 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
717 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
718 #: modules/audio_output/waveout.c:403
722 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
723 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
724 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
725 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
731 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
732 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
744 #: src/extras/getopt.c:638
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
749 #: src/extras/getopt.c:663
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:668
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:715
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
769 #: src/extras/getopt.c:719
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
774 #: src/extras/getopt.c:745
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:748
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:825
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
794 #: src/extras/getopt.c:843
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
799 #: src/input/control.c:238
802 msgstr "Lesezeichen %i"
804 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
805 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
811 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
818 #: src/input/es_out.c:1379
823 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
828 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
829 #: modules/gui/macosx/output.m:153
833 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
840 #: src/input/es_out.c:1399
844 #: src/input/es_out.c:1400
849 #: src/input/es_out.c:1404
850 msgid "Bits per sample"
851 msgstr "Bits pro Sample"
853 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
854 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
858 #: src/input/es_out.c:1409
863 #: src/input/es_out.c:1418
867 #: src/input/es_out.c:1424
868 msgid "Display resolution"
869 msgstr "Bildschirmauflösung"
871 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
875 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
880 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
881 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
882 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
883 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
887 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
888 #: modules/services_discovery/daap.c:609
889 msgid "Meta-information"
890 msgstr "Meta-Information"
892 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
893 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
894 #: modules/gui/macosx/output.m:395
898 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
899 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
905 #: src/input/var.c:118
909 #: src/input/var.c:135
913 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
915 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
922 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
923 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
927 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
932 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
937 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
939 msgid "Subtitles Track"
940 msgstr "Untertitelspur"
942 #: src/input/var.c:263
944 msgstr "Nächster Titel"
946 #: src/input/var.c:268
947 msgid "Previous title"
948 msgstr "Vorheriger Titel"
950 #: src/input/var.c:291
955 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
960 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
961 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
963 msgstr "Nächstes Kapitel"
965 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
966 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
967 msgid "Previous chapter"
968 msgstr "Vorheriges Kapitel"
970 #: src/interface/interface.c:326
971 msgid "Switch interface"
972 msgstr "Interface wechseln"
974 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
976 msgid "Add Interface"
977 msgstr "Interface hinzufügen"
979 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
980 #: src/misc/modules.c:1960
986 msgstr "Hilfeoptionen"
988 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
992 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
996 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
998 msgstr "Fließkommazahl"
1000 #: src/libvlc.c:2033
1001 msgid " (default enabled)"
1002 msgstr " (standardmäßig an)"
1004 #: src/libvlc.c:2034
1005 msgid " (default disabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig aus)"
1008 #: src/libvlc.c:2223
1011 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1012 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1013 "see the file named COPYING for details.\n"
1014 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1016 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1017 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1019 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1020 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1022 #: src/libvlc.c:2265
1026 "Press the RETURN key to continue...\n"
1029 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1033 msgstr "Automatisch"
1037 msgstr "Amerikanisch"
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 msgstr "Französisch"
1067 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1071 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1077 msgstr "Italienisch"
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1087 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1089 msgstr "Nepalesisch"
1091 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1093 msgstr "Niederländisch"
1095 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1099 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1109 msgstr "Brasilianisch"
1111 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1115 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1123 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1129 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1130 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1131 "various related options."
1133 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1135 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1136 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1138 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "Interface-Modul"
1144 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1145 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1148 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1150 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1151 msgid "Extra interface modules"
1152 msgstr "Extra Interface-Module"
1156 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1157 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1158 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1159 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1161 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1162 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1163 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1164 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1168 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1169 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1172 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1173 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1177 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1178 "1=warnings, 2=debug)."
1180 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1181 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1188 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1189 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1193 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1194 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1196 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1197 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1200 msgid "Color messages"
1201 msgstr "Farbige Meldungen"
1205 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1206 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1208 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1209 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1212 msgid "Show advanced options"
1213 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1217 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1218 "all the available options, including those that most users should never "
1221 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1222 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1223 "Benutzer nie berühren sollten."
1227 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1228 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1229 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1230 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1233 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1234 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1235 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1236 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1240 msgid "Audio output module"
1241 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1245 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1246 "default behavior is to automatically select the best method available."
1248 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1249 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1252 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Audio aktivieren"
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1261 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1262 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1273 msgid "Audio output volume"
1274 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1278 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1284 msgid "Audio output saved volume"
1285 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1288 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1290 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1293 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1294 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1298 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1299 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1301 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1302 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305 msgid "High quality audio resampling"
1306 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1310 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1311 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1312 "resampling algorithm will be used instead."
1314 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1315 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1316 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1320 msgid "Audio desynchronization compensation"
1321 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1325 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1326 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1329 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1330 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1331 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1334 msgid "Preferred audio output channels mode"
1335 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1343 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1344 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1345 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1348 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1349 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1356 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1357 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1358 "dies unterstützen."
1362 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1364 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1368 msgid "Audio visualizations "
1369 msgstr "Audiovisualisierungen"
1372 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1374 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1378 msgid "Channel mixer"
1379 msgstr "Kanal-Mixer"
1383 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1384 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1386 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1387 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1388 "einem Kopfhörer gibt."
1392 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1393 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1394 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1395 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1398 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1399 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1400 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1401 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1402 "diverse Videooptionen einstellen."
1405 msgid "Video output module"
1406 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1410 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1411 "default behavior is to automatically select the best method available."
1413 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1414 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1417 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1418 msgid "Enable video"
1419 msgstr "Video aktivieren"
1423 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1424 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1426 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1427 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1430 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1431 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1433 msgstr "Videobreite"
1437 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1440 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1441 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1443 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1444 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1445 msgid "Video height"
1450 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1451 "video characteristics."
1453 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1454 "Filmeigenschaften übernehmen."
1457 msgid "Video x coordinate"
1458 msgstr "Video-X-Koordinate"
1462 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1465 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1466 "festlegen (X-Koordinate)."
1469 msgid "Video y coordinate"
1470 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1474 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1477 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1478 "festlegen (Y-Koordinate)."
1482 msgstr "Video-Titel"
1485 msgid "You can specify a custom video window title here."
1486 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1489 msgid "Video alignment"
1490 msgstr "Videoausrichtung"
1494 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1495 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1496 "combinations of these values)."
1498 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1499 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1500 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1502 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/time.c:96
1508 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/time.c:96
1514 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1515 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1520 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/time.c:97
1526 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1539 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Bottom-Right"
1542 msgstr "Untenrechts"
1546 msgstr "Video vergrößern"
1549 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1550 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1553 msgid "Grayscale video output"
1554 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1558 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1559 "can also allow you to save some processing power)."
1561 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1562 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1565 msgid "Fullscreen video output"
1566 msgstr "Vollbildausgabe"
1570 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1572 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1576 msgid "Overlay video output"
1577 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1581 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1582 "your graphics card (hardware acceleration)."
1584 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1585 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1587 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1588 msgid "Always on top"
1589 msgstr "Immer im Vordergrund"
1592 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1593 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1596 msgid "Window decorations"
1597 msgstr "Fensterdekorationen"
1601 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1602 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1604 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1605 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1606 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1609 msgid "Video filter module"
1610 msgstr "Videofilter-Modul"
1614 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1615 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1617 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1618 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1619 "zu klonen oder zu verzerren."
1622 msgid "Video snapshot directory"
1623 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1627 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1629 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1630 "gespeichert werden."
1633 msgid "Video snapshot format"
1634 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1638 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1641 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1642 "gespeichert werden."
1645 msgid "Source aspect ratio"
1646 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1650 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1651 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1652 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1653 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1654 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1656 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1657 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1658 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1659 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1660 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1661 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1665 msgstr "Frames überspringen"
1668 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1670 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1674 msgid "Quiet synchro"
1679 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1680 "the video output synchro."
1685 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1686 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1689 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1690 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1691 "oder den Untertitelkanal."
1694 msgid "Clock reference average counter"
1695 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1699 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1702 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1703 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1706 msgid "Clock synchronisation"
1707 msgstr "Uhrsynchronisation"
1711 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1713 msgstr "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1716 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1718 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1719 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1720 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1721 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1722 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1723 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1727 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1739 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1741 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1745 msgid "MTU of the network interface"
1746 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1750 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1753 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1754 "ist es normalerweise 1500."
1757 msgid "Network interface address"
1758 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1762 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1763 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1764 "multicasting interface here."
1766 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1767 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1770 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1771 msgid "Time to live"
1772 msgstr "Time To Live"
1776 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1779 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1780 "Streamausgabe gesendet werden."
1783 msgid "Choose program (SID)"
1784 msgstr "Programm wählen (SID)"
1788 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1789 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1790 "streams for example )"
1794 msgid "Choose programs"
1795 msgstr "Programme wählen"
1799 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1800 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1801 "streams for example )"
1805 msgid "Choose audio track"
1806 msgstr "Audiotrack wählen"
1809 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1811 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie "
1812 "benutzen möchten (von 0 bis n)."
1815 msgid "Choose subtitles track"
1816 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1820 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1822 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1823 "möchten (von 0 bis n)."
1826 msgid "Choose audio language"
1827 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1831 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1832 "tree letter country code)."
1834 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1835 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1838 msgid "Choose subtitle language"
1839 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1843 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1844 "or tree letter country code)."
1846 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1847 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1850 msgid "Input repetitions"
1851 msgstr "Inputwiederholungen"
1854 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1855 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1857 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1858 msgid "Input start time (seconds)"
1859 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1861 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1862 msgid "Input stop time (seconds)"
1863 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1867 msgstr "Input-Liste"
1871 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1874 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, "
1875 "die verknüpft werden sollen."
1878 msgid "Input slave (experimental)"
1879 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1883 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1884 "all formats are supported."
1888 msgid "Bookmarks list for a stream"
1889 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1893 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1894 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1897 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1898 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1899 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1903 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1904 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1905 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1906 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1908 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1909 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1910 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1911 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1915 msgid "Force subtitle position"
1916 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1920 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1921 "over the movie. Try several positions."
1923 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1924 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1926 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1927 msgid "On Screen Display"
1928 msgstr "On Screen Display"
1932 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1933 "Display). You can disable this feature here."
1935 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1936 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1939 msgid "Subpictures filter module"
1940 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1944 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1947 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1948 "ein Logo einzublenden."
1951 msgid "Autodetect subtitle files"
1952 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1956 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1958 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1962 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1963 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1967 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1969 "0 = no subtitles autodetected\n"
1970 "1 = any subtitle file\n"
1971 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1972 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1973 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1975 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1976 "sein wird. Optionen sind:\n"
1977 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1978 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1979 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1980 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1982 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1985 msgid "Subtitle autodetection paths"
1986 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1990 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1991 "found in the current directory."
1993 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1994 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1997 msgid "Use subtitle file"
1998 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2002 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2005 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2006 "automatisch aufgespürt werden kann."
2014 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2015 "the drive letter (eg. D:)"
2017 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2018 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2021 msgid "This is the default DVD device to use."
2022 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2030 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2031 "scan for a suitable CD-ROM device."
2033 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2034 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2037 msgid "This is the default VCD device to use."
2038 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2041 msgid "Audio CD device"
2042 msgstr "Audio-CD - Device"
2046 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2047 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2049 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2050 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2053 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2054 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2056 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2058 msgstr "IPv6 erzwingen"
2062 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2065 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2066 "Verbindungen benutzt."
2070 msgstr "IPv4 erzwingen"
2074 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2077 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2078 "Verbindungen benutzt."
2081 msgid "SOCKS server"
2082 msgstr "SOCKS-Server"
2086 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2087 "port . It will be used for all TCP connections"
2089 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2090 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2093 msgid "SOCKS user name"
2094 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2098 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2101 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2102 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2105 msgid "SOCKS password"
2106 msgstr "SOCKS-Passwort"
2110 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2113 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2114 "Servern benutzt wird."
2117 msgid "Title metadata"
2118 msgstr "Titel-Metadaten"
2121 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2122 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2125 msgid "Author metadata"
2126 msgstr "Autor-Metadaten"
2129 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2131 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2134 msgid "Artist metadata"
2135 msgstr "Künstler-Metadaten"
2138 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2140 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2143 msgid "Genre metadata"
2144 msgstr "Genre-Metadaten"
2147 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2148 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2151 msgid "Copyright metadata"
2152 msgstr "Copyright-Metadaten"
2155 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2156 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2159 msgid "Description metadata"
2160 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2163 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2165 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2169 msgid "Date metadata"
2170 msgstr "Datums-Metadaten"
2173 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2174 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2177 msgid "URL metadata"
2178 msgstr "URL-Metadaten"
2181 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2182 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2186 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2187 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2188 "can break playback of all your streams."
2190 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2191 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2192 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2193 "Streams zerstören kann."
2196 msgid "Preferred codecs list"
2197 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2201 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2202 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2205 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2206 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2207 "Codecs vor den anderen probieren."
2210 msgid "Preferred encoders list"
2211 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2215 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2217 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2218 "Priorität benutzen wird."
2222 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2225 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2226 "Untersystem festzulegen."
2229 msgid "Default stream output chain"
2230 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2234 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2235 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2238 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2239 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2240 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2243 msgid "Enable streaming of all ES"
2244 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2247 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2248 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2251 msgid "Display while streaming"
2252 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2255 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2256 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2259 msgid "Enable video stream output"
2260 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2262 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2264 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2265 "stream output facility when this last one is enabled."
2267 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2268 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2271 msgid "Enable audio stream output"
2272 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2275 msgid "Keep stream output open"
2276 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2280 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2281 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2284 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2285 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2286 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2289 msgid "Preferred packetizer list"
2290 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2294 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2296 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2304 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2306 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2309 msgid "Access output module"
2310 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2313 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2315 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2316 "konfigurieren können."
2319 msgid "Control SAP flow"
2320 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2324 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2325 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2327 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2328 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2332 msgid "SAP announcement interval"
2333 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2337 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2338 "between SAP announcements"
2340 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2341 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2345 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2346 "You should always leave all these enabled."
2348 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2350 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2353 msgid "Enable FPU support"
2354 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2358 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2361 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC "
2362 "von dieser profitieren."
2365 msgid "Enable CPU MMX support"
2366 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2370 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2372 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2375 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2376 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2380 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2381 "advantage of them."
2383 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2386 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2387 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2391 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2392 "advantage of them."
2394 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2397 msgid "Enable CPU SSE support"
2398 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2402 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2404 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2407 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2408 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2412 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2415 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2418 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2419 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2423 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2426 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2430 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2431 "overridden in the playlist dialog box."
2433 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2434 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2437 msgid "Services discovery modules"
2438 msgstr "Services discovery - Module"
2442 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2443 "Typical values are sap, hal, ..."
2445 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2446 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2449 msgid "Play files randomly forever"
2450 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2454 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2457 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2458 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2462 msgstr "Alle wiederholen"
2466 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2469 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2473 msgid "Repeat current item"
2474 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2478 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2481 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2482 "wieder wiederholen."
2485 msgid "Play and stop"
2486 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2489 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2491 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2495 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2496 "you really know what you are doing."
2498 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2499 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2502 msgid "Memory copy module"
2503 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2507 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2508 "select the fastest one supported by your hardware."
2510 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2511 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2514 msgid "Access module"
2515 msgstr "Zugriffsmodul"
2518 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2520 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2523 msgid "Access filter module"
2524 msgstr "Access-Filter-Modul"
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2529 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren können."
2532 msgid "Demux module"
2533 msgstr "Demux-Modul"
2536 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2538 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2541 msgid "Allow real-time priority"
2542 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2546 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2547 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2548 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2549 "only activate this if you know what you're doing."
2551 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2552 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2553 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2554 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2558 msgid "Adjust VLC priority"
2559 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2563 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2564 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2567 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2568 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2569 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2572 msgid "Minimize number of threads"
2573 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2576 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2578 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2582 msgid "Modules search path"
2583 msgstr "Modulsuchpfad"
2587 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2590 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2591 "nach Modulen suchen wird."
2594 msgid "VLM configuration file"
2595 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2599 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2600 "when VLM is launched."
2602 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2603 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2606 msgid "Use a plugins cache"
2607 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2611 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2612 "start time of VLC."
2614 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2615 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2618 msgid "Run as daemon process"
2619 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2622 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2623 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2626 msgid "Allow only one running instance"
2627 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2631 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2632 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2633 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2634 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2635 "running instance or enqueue it."
2637 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2638 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2639 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2640 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2641 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2644 msgid "Increase the priority of the process"
2645 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2649 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2650 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2651 "could otherwise take too much processor time.\n"
2652 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2653 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2654 "require a reboot of your machine."
2656 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2657 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2658 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2659 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2660 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2661 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2664 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2665 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2669 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2670 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2671 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2673 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2674 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2675 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2676 "vielleicht Probleme damit haben."
2679 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2680 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2684 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2685 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2686 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2687 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2688 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2690 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2691 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2692 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2693 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2694 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2697 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2699 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2702 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2704 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2705 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2711 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2712 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2714 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2716 msgstr "Abspielen/Pause"
2719 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2720 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2727 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2728 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2732 msgstr "Nur Abspielen"
2735 msgid "Select the hotkey to use to play."
2736 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2738 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2739 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2744 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2745 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2747 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2748 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2753 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2754 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2756 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2762 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2763 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2764 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2771 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2773 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2774 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2775 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2782 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2784 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2786 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2794 #: modules/visualization/xosd.c:233
2800 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2801 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2803 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2804 #: modules/video_filter/marq.c:120
2809 msgid "Select the hotkey to display the position."
2810 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2813 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2814 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2817 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2818 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2821 msgid "Jump 1 minute backwards"
2822 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2825 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2829 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2830 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2833 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2834 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2837 msgid "Jump 10 seconds forward"
2838 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2841 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2842 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2845 msgid "Jump 1 minute forward"
2846 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2849 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2850 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2853 msgid "Jump 5 minutes forward"
2854 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2857 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2858 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2860 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2866 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2871 msgstr "Nach oben bewegen"
2874 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2878 msgid "Navigate down"
2879 msgstr "Nach unten bewegen"
2882 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2883 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2886 msgid "Navigate left"
2887 msgstr "Nach links bewegen"
2890 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2891 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2894 msgid "Navigate right"
2895 msgstr "Nach rechts bewegen"
2898 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2900 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2907 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2909 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2911 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2916 msgid "Select the key to increase audio volume."
2917 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2919 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2924 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2925 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2927 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2935 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2936 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2939 msgid "Subtitle delay up"
2940 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2943 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2947 msgid "Subtitle delay down"
2948 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2951 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2955 msgid "Audio delay up"
2956 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2959 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2960 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2963 msgid "Audio delay down"
2964 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2967 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2968 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2971 msgid "Play playlist bookmark 1"
2972 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2975 msgid "Play playlist bookmark 2"
2976 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2979 msgid "Play playlist bookmark 3"
2980 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2983 msgid "Play playlist bookmark 4"
2984 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2987 msgid "Play playlist bookmark 5"
2988 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2991 msgid "Play playlist bookmark 6"
2992 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2995 msgid "Play playlist bookmark 7"
2996 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2999 msgid "Play playlist bookmark 8"
3000 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3003 msgid "Play playlist bookmark 9"
3004 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3007 msgid "Play playlist bookmark 10"
3008 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3011 msgid "Select the key to play this bookmark."
3012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3015 msgid "Set playlist bookmark 1"
3016 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3019 msgid "Set playlist bookmark 2"
3020 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3023 msgid "Set playlist bookmark 3"
3024 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3027 msgid "Set playlist bookmark 4"
3028 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3031 msgid "Set playlist bookmark 5"
3032 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3035 msgid "Set playlist bookmark 6"
3036 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3039 msgid "Set playlist bookmark 7"
3040 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3043 msgid "Set playlist bookmark 8"
3044 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3047 msgid "Set playlist bookmark 9"
3048 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3051 msgid "Set playlist bookmark 10"
3052 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3055 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3057 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3060 msgid "Go back in browsing history"
3061 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3065 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3068 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3069 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3072 msgid "Go forward in browsing history"
3073 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3077 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3080 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3081 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3084 msgid "Cycle audio track"
3085 msgstr "Audiospur tauschen"
3088 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3089 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3092 msgid "Cycle subtitle track"
3093 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3096 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3097 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3100 msgid "Show interface"
3101 msgstr "Interface anzeigen"
3104 msgid "Raise the interface above all other windows"
3105 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3108 msgid "Take video snapshot"
3109 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3112 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3113 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3118 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3119 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3120 "enqueued in the playlist.\n"
3121 "The first item specified will be played first.\n"
3124 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3125 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3126 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3128 " and that overrides previous settings.\n"
3130 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3131 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3133 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3134 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3137 " [file://]filename Plain media file\n"
3138 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3139 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3140 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3141 " screen:// Screen capture\n"
3142 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3143 " [vcd://][device] VCD device\n"
3144 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3145 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3146 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3147 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3148 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3151 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3152 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3154 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3155 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3156 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3157 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3158 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3159 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3160 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3161 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3162 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3163 " UDP-Stream gesendet von einem "
3165 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3167 " vlc:quit VLC beenden\n"
3169 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3170 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3173 msgstr "Schnappschuss"
3176 msgid "Window properties"
3177 msgstr "Fenstereigenschaften"
3181 msgstr "Unterbilder"
3183 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3188 #: src/libvlc.h:1009
3192 #: src/libvlc.h:1016
3196 #: src/libvlc.h:1033
3197 msgid "Track settings"
3198 msgstr "Track-Einstellungen"
3200 #: src/libvlc.h:1048
3201 msgid "Playback control"
3202 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3204 #: src/libvlc.h:1063
3205 msgid "Default devices"
3206 msgstr "Standardgeräte"
3208 #: src/libvlc.h:1072
3209 msgid "Network settings"
3210 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3212 #: src/libvlc.h:1084
3214 msgstr "SOCKS-Proxy"
3216 #: src/libvlc.h:1093
3220 #: src/libvlc.h:1120
3224 #: src/libvlc.h:1166
3228 #: src/libvlc.h:1181
3229 msgid "Special modules"
3230 msgstr "Spezialmodule"
3232 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3236 #: src/libvlc.h:1195
3237 msgid "Performance options"
3238 msgstr "Performanceoptionen"
3240 #: src/libvlc.h:1279
3244 #: src/libvlc.h:1544
3245 msgid "main program"
3246 msgstr "Hauptprogramm"
3248 #: src/libvlc.h:1551
3249 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3250 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3252 #: src/libvlc.h:1553
3254 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3256 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3258 #: src/libvlc.h:1555
3259 msgid "print help for the advanced options"
3260 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3262 #: src/libvlc.h:1557
3263 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3264 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3266 #: src/libvlc.h:1559
3267 msgid "print a list of available modules"
3268 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3270 #: src/libvlc.h:1561
3271 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3272 msgstr "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced "
3273 "kombiniert werden)"
3275 #: src/libvlc.h:1563
3276 msgid "save the current command line options in the config"
3277 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3279 #: src/libvlc.h:1565
3280 msgid "reset the current config to the default values"
3281 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3283 #: src/libvlc.h:1567
3284 msgid "use alternate config file"
3285 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3287 #: src/libvlc.h:1569
3288 msgid "resets the current plugins cache"
3289 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3291 #: src/libvlc.h:1571
3292 msgid "print version information"
3293 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3295 #: src/misc/configuration.c:1180
3299 #: src/misc/configuration.c:1188
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3313 msgstr "Afrikanisch"
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3333 msgstr "Assamesisch"
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3337 msgstr "Avestanisch"
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3345 msgstr "Aserbaidschanisch"
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3349 msgstr "Baschkirisch"
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3357 msgstr "Belarussisch"
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3381 msgstr "Katalanisch"
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3389 msgstr "Tschetschenisch"
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3396 msgid "Church Slavic"
3397 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3413 msgstr "Tschechisch"
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3437 msgstr "Fidischianisch"
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3445 msgstr "Brasilianisch"
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3452 msgid "Gaelic (Scots)"
3453 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3461 msgstr "Galicianisch"
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3468 msgid "Greek, Modern ()"
3469 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3501 msgstr "Interlingue"
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3505 msgstr "Interlingua"
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3509 msgstr "Indonesisch"
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3517 msgstr "Javanesisch"
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3520 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3521 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3529 msgstr "Kashmirisch"
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3545 msgstr "Kinyarwanda"
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3577 msgstr "Latvianisch"
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3588 msgid "Letzeburgesch"
3589 msgstr "Luxemburgisch"
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3593 msgstr "Makedonisch"
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3640 msgid "Ndebele, South"
3641 msgstr "Ndebele, Süd"
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3644 msgid "Ndebele, North"
3645 msgstr "Ndebele, Nord"
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3652 msgid "Norwegian Nynorsk"
3653 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3656 msgid "Norwegian Bokmaal"
3657 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3660 msgid "Chichewa; Nyanja"
3661 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3664 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3665 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3676 msgid "Ossetian; Ossetic"
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3693 msgstr "Portugisisch"
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3704 msgid "Raeto-Romance"
3705 msgstr "Raeto Romanisch"
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3721 msgstr "Sanskritisch"
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3733 msgstr "Sinhalesisch"
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3744 msgid "Northern Sami"
3745 msgstr "Nördliches Sami"
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3764 msgid "Sotho, Southern"
3765 msgstr "Sotho, Südlich"
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3777 msgstr "Sundanesisch"
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3805 msgstr "Thailändisch"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3816 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3817 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3833 msgstr "Turkmenisch"
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3857 msgstr "Vietnamesisch"
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3891 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3895 #: src/playlist/playlist.c:35
3897 msgstr "Nach Kategorie"
3899 #: src/playlist/playlist.c:36
3900 msgid "Manually added"
3901 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3903 #: src/playlist/playlist.c:37
3904 msgid "All items, unsorted"
3905 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3907 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3909 msgstr "Undefiniert"
3911 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3914 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3916 msgstr "Deinterlace"
3918 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3922 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3926 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3930 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3934 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3938 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3942 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3944 msgstr "1:4 Viertel"
3946 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3950 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3951 msgid "1:1 Original"
3952 msgstr "1:1 Original"
3954 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3956 msgstr "2:1 Doppelt"
3958 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3959 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3960 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3961 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3962 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3963 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3964 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3965 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3966 msgid "Caching value in ms"
3967 msgstr "Cachewert in ms"
3969 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3971 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3972 "should be set in milliseconds units."
3974 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3975 "in Millisekunden sein."
3977 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3979 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
3984 #: modules/access/cdda.c:49
3985 msgid "Audio CD input"
3986 msgstr "Audio-CD Input"
3988 #: modules/access/cdda.c:55
3989 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3990 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3992 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
3993 #: modules/codec/x264.c:100
3997 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4001 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4007 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4012 "all calls (0x10) 16\n"
4015 "libcdio (0x80) 128\n"
4016 "libcddb (0x100) 256\n"
4018 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4022 "Externe Aufrufe 8\n"
4023 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4026 "libcdio (80) 128\n"
4027 "libcddb (100) 256\n"
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4031 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4032 "should be set in millisecond units."
4034 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4035 "sollte in Millisekunden sein."
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4039 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4040 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4041 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4042 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4044 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4045 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4046 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4047 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4048 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4050 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4052 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4053 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4054 " %a : The artist (for the album)\n"
4055 " %A : The album information\n"
4057 " %e : The extended data (for a track)\n"
4058 " %I : CDDB disk ID\n"
4060 " %M : The current MRL\n"
4061 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4062 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4063 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4064 " %T : The track number\n"
4065 " %s : Number of seconds in this track\n"
4066 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4067 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4068 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4071 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4073 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4074 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4075 " %A : Die Album-Information\n"
4077 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4078 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4080 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4081 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4082 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4083 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4084 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4085 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4086 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4087 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4088 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4091 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4093 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4094 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4095 " %M : The current MRL\n"
4096 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4097 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4098 " %T : The track number\n"
4099 " %s : Number of seconds in this track\n"
4100 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4101 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4104 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4106 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4107 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4108 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4109 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4110 " %T : Die Tracknummer\n"
4111 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4112 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4113 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4117 msgid "Enable CD paranoia?"
4120 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4122 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4123 "none: no paranoia - fastest.\n"
4124 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4125 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4129 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4130 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4133 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4134 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4136 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4137 msgid "Audio Compact Disc"
4138 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4140 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4141 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4142 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4143 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4146 msgid "Caching value in microseconds"
4147 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4150 msgid "Number of blocks per CD read"
4151 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4154 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4156 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4159 msgid "Do CD-Text lookups?"
4160 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4163 msgid "If set, get CD-Text information"
4164 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4167 msgid "Use Navigation-style playback?"
4168 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4172 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4174 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4175 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4182 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4183 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4186 msgid "Do CDDB lookups?"
4187 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4190 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4192 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4196 msgstr "CDDB-Server"
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4199 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4200 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4203 msgid "CDDB server port"
4204 msgstr "CDDB-Server-Port"
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4207 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4208 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4211 msgid "email address reported to CDDB server"
4212 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4215 msgid "Cache CDDB lookups?"
4216 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4219 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4220 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4223 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4224 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4227 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4229 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4232 msgid "CDDB server timeout"
4233 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4236 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4237 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4240 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4241 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4244 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4245 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4249 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4252 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4253 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4255 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4256 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4257 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4263 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4267 #: modules/access/cdda/info.c:324
4268 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4269 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4271 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4275 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4276 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4277 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4278 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4279 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4283 #: modules/access/cdda/info.c:391
4287 #: modules/access/cdda/info.c:851
4288 msgid "Track Number"
4289 msgstr "Titel-Nummer"
4291 #: modules/access/directory.c:67
4292 msgid "Subdirectory behavior"
4293 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4295 #: modules/access/directory.c:69
4297 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4298 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4299 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4300 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4302 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4303 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4304 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4306 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4308 #: modules/access/directory.c:75
4312 #: modules/access/directory.c:76
4316 #: modules/access/directory.c:78
4317 msgid "Ignore files with these extensions"
4320 #: modules/access/directory.c:80
4322 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4323 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4324 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4327 #: modules/access/directory.c:86
4329 msgstr "Verzeichnis"
4331 #: modules/access/directory.c:88
4332 msgid "Standard filesystem directory input"
4333 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4336 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4351 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4352 "value should be set in milliseconds units."
4354 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4355 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4358 msgid "Video device name"
4359 msgstr "Video-Gerätename"
4361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4363 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4364 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4367 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4368 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4372 msgid "Audio device name"
4373 msgstr "Audio-Gerätename"
4375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4377 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4378 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4381 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4382 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4391 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4392 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4393 "device will be used."
4395 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4396 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4400 msgid "Video input chroma format"
4401 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4405 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4406 "(default), RV24, etc.)"
4408 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4409 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4412 msgid "Device properties"
4413 msgstr "Device-Eigenschaften"
4415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4417 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4419 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4423 msgid "Tuner properties"
4424 msgstr "Tunereigenschaften"
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4427 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4428 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4431 msgid "Tuner TV Channel"
4432 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4436 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4438 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4439 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4442 msgid "Tuner country code"
4443 msgstr "Tuner-Ländercode"
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4447 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4448 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4450 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4451 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4454 msgid "Tuner input type"
4455 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4458 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4459 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4466 msgid "DirectShow input"
4467 msgstr "DirectShow-Input"
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4470 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4471 msgid "Refresh list"
4472 msgstr "Liste aktualisieren"
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4475 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4477 msgstr "Konfigurieren"
4479 #: modules/access/dvb/access.c:69
4481 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4482 "should be set in millisecond units."
4484 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4485 "sollte in Millisekunden sein."
4487 #: modules/access/dvb/access.c:72
4488 msgid "Adapter card to tune"
4489 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4491 #: modules/access/dvb/access.c:73
4493 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4496 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4497 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4499 #: modules/access/dvb/access.c:75
4500 msgid "Device number to use on adapter"
4501 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4503 #: modules/access/dvb/access.c:78
4504 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4505 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4507 #: modules/access/dvb/access.c:79
4508 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4509 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4511 #: modules/access/dvb/access.c:81
4512 msgid "Inversion mode"
4513 msgstr "Inversionsmodus"
4515 #: modules/access/dvb/access.c:82
4516 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4517 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4519 #: modules/access/dvb/access.c:84
4520 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4521 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4523 #: modules/access/dvb/access.c:85
4524 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4526 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4528 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4529 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4530 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4532 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4533 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4534 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4536 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4537 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4538 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4540 #: modules/access/dvb/access.c:97
4542 msgstr "Budget-Modus"
4544 #: modules/access/dvb/access.c:98
4545 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4547 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4550 #: modules/access/dvb/access.c:100
4551 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4552 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4554 #: modules/access/dvb/access.c:101
4555 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4556 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4558 #: modules/access/dvb/access.c:103
4560 msgstr "LNB-Spannung"
4562 #: modules/access/dvb/access.c:104
4563 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4564 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4566 #: modules/access/dvb/access.c:106
4567 msgid "High LNB voltage"
4568 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4570 #: modules/access/dvb/access.c:107
4572 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4573 "supported by all frontends."
4576 #: modules/access/dvb/access.c:110
4580 #: modules/access/dvb/access.c:111
4581 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4582 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4584 #: modules/access/dvb/access.c:113
4585 msgid "Transponder FEC"
4586 msgstr "Transponder-FEC"
4588 #: modules/access/dvb/access.c:114
4589 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4590 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4592 #: modules/access/dvb/access.c:116
4593 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4594 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4596 #: modules/access/dvb/access.c:120
4597 msgid "Modulation type"
4598 msgstr "Modulationstyp"
4600 #: modules/access/dvb/access.c:121
4601 msgid "Modulation type for front-end device."
4602 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4604 #: modules/access/dvb/access.c:124
4605 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4606 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4608 #: modules/access/dvb/access.c:127
4609 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4610 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4612 #: modules/access/dvb/access.c:130
4613 msgid "Terrestrial bandwidth"
4614 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4616 #: modules/access/dvb/access.c:131
4617 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4618 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4620 #: modules/access/dvb/access.c:133
4621 msgid "Terrestrial guard interval"
4622 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4624 #: modules/access/dvb/access.c:136
4625 msgid "Terrestrial transmission mode"
4626 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4628 #: modules/access/dvb/access.c:139
4629 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4630 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4632 #: modules/access/dvb/access.c:143
4636 #: modules/access/dvb/access.c:144
4637 msgid "DVB input with v4l2 support"
4638 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4640 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4644 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4645 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4646 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4648 #: modules/access/dvdnav.c:65
4650 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4651 "value should be set in millisecond units."
4653 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4654 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4656 #: modules/access/dvdnav.c:67
4657 msgid "Start directly in menu"
4658 msgstr "Direkt im Menü starten"
4660 #: modules/access/dvdnav.c:69
4662 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4663 "all the useless warnings introductions."
4665 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4666 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4668 #: modules/access/dvdnav.c:78
4669 msgid "DVD with menus"
4670 msgstr "DVD mit Menüs"
4672 #: modules/access/dvdnav.c:79
4673 msgid "DVDnav Input"
4674 msgstr "DVDnav Input"
4676 #: modules/access/dvdread.c:63
4678 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4679 "value should be set in millisecond units."
4681 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4682 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4684 #: modules/access/dvdread.c:66
4685 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4686 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4688 #: modules/access/dvdread.c:68
4690 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4691 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4692 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4693 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4694 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4695 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4696 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4697 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4698 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4699 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4700 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4701 "The default method is: key."
4703 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4705 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4706 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4707 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4708 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4709 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4710 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4711 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4713 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4714 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4715 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4716 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4717 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4719 #: modules/access/dvdread.c:84
4723 #: modules/access/dvdread.c:84
4727 #: modules/access/dvdread.c:90
4728 msgid "DVD without menus"
4729 msgstr "DVD ohne Menüs"
4731 #: modules/access/dvdread.c:91
4732 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4733 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4735 #: modules/access/fake.c:42
4738 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4739 "should be set in millisecond units."
4741 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4742 "sollte in Millisekunden sein."
4744 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4745 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4749 #: modules/access/fake.c:46
4750 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4751 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4753 #: modules/access/fake.c:49
4755 msgstr "Vortäuschen"
4757 #: modules/access/fake.c:50
4759 msgstr "Input vortäuschen"
4761 #: modules/access/file.c:80
4763 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4764 "should be set in millisecond units."
4766 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4767 "sollte in Millisekunden sein."
4769 #: modules/access/file.c:82
4770 msgid "Concatenate with additional files"
4771 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4773 #: modules/access/file.c:84
4775 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4776 "Specify a comma-separated list of files."
4778 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4779 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4781 #: modules/access/file.c:88
4782 msgid "Standard filesystem file input"
4783 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4785 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4786 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4787 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4795 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4796 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4797 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4802 #: modules/access/ftp.c:42
4804 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4805 "should be set in millisecond units."
4807 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4808 "sollte in Millisekunden sein."
4810 #: modules/access/ftp.c:44
4811 msgid "FTP user name"
4812 msgstr "FTP Benutzername"
4814 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4816 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4818 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4820 #: modules/access/ftp.c:47
4821 msgid "FTP password"
4822 msgstr "FTP Passwort"
4824 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4825 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4827 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4830 #: modules/access/ftp.c:50
4832 msgstr "FTP Account"
4834 #: modules/access/ftp.c:51
4835 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4836 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4838 #: modules/access/ftp.c:56
4842 #: modules/access/http.c:44
4846 #: modules/access/http.c:46
4848 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4849 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4852 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4853 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4854 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4856 #: modules/access/http.c:52
4858 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4859 "should be set in millisecond units."
4861 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4862 "sollte in Millisekunden sein. "
4864 #: modules/access/http.c:55
4865 msgid "HTTP user name"
4866 msgstr "HTTP Benutzername"
4868 #: modules/access/http.c:56
4870 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4871 "(Basic authentication only)."
4873 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4874 "einfache Authentifizierung)."
4876 #: modules/access/http.c:59
4877 msgid "HTTP password"
4878 msgstr "HTTP Passwort"
4880 #: modules/access/http.c:63
4881 msgid "HTTP user agent"
4882 msgstr "HTTP Useragent"
4884 #: modules/access/http.c:64
4886 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4887 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4889 #: modules/access/http.c:67
4890 msgid "Auto re-connect"
4891 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4893 #: modules/access/http.c:68
4895 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4897 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4898 "geschlossen wurde."
4900 #: modules/access/http.c:71
4901 msgid "Continuous stream"
4902 msgstr "Andauernder Stream"
4904 #: modules/access/http.c:72
4906 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4907 "example, a JPG file on a server)"
4909 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant aktualisiert "
4910 "wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4912 #: modules/access/http.c:76
4916 #: modules/access/http.c:78
4920 #: modules/access/mms/mms.c:48
4922 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4923 "should be set in millisecond units."
4925 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4926 "sollte in Millisekunden sein. "
4928 #: modules/access/mms/mms.c:51
4929 msgid "Force selection of all streams"
4930 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4932 #: modules/access/mms/mms.c:53
4933 msgid "Select maximum bitrate stream"
4934 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4936 #: modules/access/mms/mms.c:55
4937 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4938 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4940 #: modules/access/mms/mms.c:58
4944 #: modules/access/mms/mms.c:59
4945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4946 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4948 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4950 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4951 "should be set in millisecond units."
4953 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4954 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
4956 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4962 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4963 msgid "PVR video device"
4964 msgstr "PVR-Videodevice"
4966 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4970 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4971 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4972 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4974 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4978 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4979 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4980 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4982 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4986 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4987 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4988 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4990 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4995 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4996 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4997 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4999 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5000 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5001 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5003 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5004 msgid "Key interval"
5005 msgstr "Key-Intervall"
5007 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5008 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5009 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5011 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5017 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5018 "number of B-Frames."
5020 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5021 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5024 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5025 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5028 msgid "Bitrate peak"
5029 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5031 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5032 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5033 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5035 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5036 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5037 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5040 msgid "Bitrate mode to use"
5041 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5043 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5044 msgid "Audio bitmask"
5045 msgstr "Audio-Bitmaske"
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5049 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5052 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5053 "der Karte benutzt wird."
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5063 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5068 msgstr "Automatisch"
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5095 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5096 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5098 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5099 msgid "Demux number"
5100 msgstr "Demux-Nummer"
5102 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5103 msgid "Tuner number"
5104 msgstr "Tuner-Nummer"
5106 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5107 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5108 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5110 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5111 msgid "Satellite default transponder polarization"
5112 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5114 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5115 msgid "Satellite default transponder FEC"
5116 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5118 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5119 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5120 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5122 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5123 msgid "Use diseqc with antenna"
5124 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5126 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5127 msgid "Satellite input"
5128 msgstr "Satelliten-Input"
5130 #: modules/access/screen/screen.c:39
5132 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5133 "This value should be set in millisecond units."
5135 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5136 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5138 #: modules/access/screen/screen.c:43
5139 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5140 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5142 #: modules/access/screen/screen.c:46
5143 msgid "Capture fragment size"
5144 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5146 #: modules/access/screen/screen.c:48
5148 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5149 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5151 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5152 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5153 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5155 #: modules/access/screen/screen.c:62
5156 msgid "Screen Input"
5157 msgstr "Bildschirm-Input"
5159 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5165 #: modules/access/slp.c:60
5166 msgid "SLP attribute identifiers"
5167 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5169 #: modules/access/slp.c:62
5171 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5172 "a playlist title or empty to use all attributes."
5174 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5175 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5176 "Eigenschaften gesucht."
5178 #: modules/access/slp.c:65
5179 msgid "SLP scopes list"
5180 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5182 #: modules/access/slp.c:67
5184 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5185 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5187 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5188 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5189 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5191 #: modules/access/slp.c:70
5192 msgid "SLP naming authority"
5193 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5195 #: modules/access/slp.c:72
5197 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5198 "the empty string for the default of IANA."
5200 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5201 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5203 #: modules/access/slp.c:75
5204 msgid "SLP LDAP filter"
5205 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5207 #: modules/access/slp.c:77
5209 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5210 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5212 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5213 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5214 "Antworten zulässt."
5216 #: modules/access/slp.c:80
5217 msgid "Language requested in SLP requests"
5218 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5220 #: modules/access/slp.c:82
5222 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5223 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5225 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5226 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5227 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5229 #: modules/access/slp.c:86
5233 #: modules/access/smb.c:61
5235 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5236 "should be set in millisecond units."
5238 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5239 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5241 #: modules/access/smb.c:63
5242 msgid "SMB user name"
5243 msgstr "SMB-Benutzername"
5245 #: modules/access/smb.c:66
5246 msgid "SMB password"
5247 msgstr "SMB-Passwort"
5249 #: modules/access/smb.c:69
5253 #: modules/access/smb.c:70
5255 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5258 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5261 #: modules/access/smb.c:75
5265 #: modules/access/tcp.c:39
5267 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5268 "should be set in millisecond units."
5270 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5271 "sollte in Millisekunden sein."
5273 #: modules/access/tcp.c:46
5277 #: modules/access/tcp.c:47
5281 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5283 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5284 "should be set in millisecond units."
5286 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5287 "sollte in Millisekunden sein."
5289 #: modules/access/udp.c:46
5290 msgid "Autodetection of MTU"
5291 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5293 #: modules/access/udp.c:48
5294 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5296 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5298 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5299 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5300 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5304 #: modules/access/udp.c:55
5305 msgid "UDP/RTP input"
5306 msgstr "UDP/RTP Input"
5308 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5310 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5311 "should be set in millisecond units."
5313 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5314 "sollte in Millisekunden sein."
5316 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5318 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5319 "anything, no video device will be used."
5321 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5322 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5324 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5326 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5327 "anything, no audio device will be used."
5329 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5330 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5332 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5334 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5335 "(default), RV24, etc.)"
5337 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5338 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5340 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5341 msgid "Audio Channel"
5344 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5345 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5346 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5348 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5353 msgid "Set the Brightness of the video input"
5354 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5360 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5361 msgid "Set the Hue of the video input"
5362 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5364 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5368 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5369 msgid "Set the Colour of the video input"
5370 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5372 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5377 msgid "Set the Contrast of the video input"
5378 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5380 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5385 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5386 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5388 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5393 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5397 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5398 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo "
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5406 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5407 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5409 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5411 msgstr "Dezimierung"
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5414 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5415 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5422 msgid "Set the quality of the stream"
5423 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5427 msgstr "Video4Linux"
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5430 msgid "Video4Linux input"
5431 msgstr "Video4Linux Input"
5433 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5440 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5444 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5445 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5446 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5448 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5449 msgid "The above message had unknown log level"
5450 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5452 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5453 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5454 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5456 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5457 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5458 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5462 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5466 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5470 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5474 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5478 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5482 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5483 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5487 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5491 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5495 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5499 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5501 msgstr "Vorbereiter"
5503 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5505 msgstr "Lautstärke #"
5507 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5509 msgstr "Max. Lautstärke #"
5511 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5513 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5515 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5520 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5522 msgstr "Veröffentlicher"
5524 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5528 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5532 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5533 msgid "First Entry Point"
5534 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5536 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5537 msgid "Last Entry Point"
5538 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5541 msgid "Track size (in sectors)"
5544 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5555 msgstr "Liste wiedergeben"
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5559 msgid "extended selection list"
5560 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5564 msgid "selection list"
5567 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5568 msgid "unknown type"
5569 msgstr "unbekannter Typ"
5571 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5578 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5583 "all calls (10) 16\n"
5586 "libcdio (80) 128\n"
5587 "seek-set (100) 256\n"
5588 "seek-cur (200) 512\n"
5589 "still (400) 1024\n"
5590 "vcdinfo (800) 2048\n"
5592 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5596 "Externer Aufruf 8\n"
5597 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
5600 "libcdio (80) 128\n"
5601 "seek-set (100) 256\n"
5602 "seek-cur (200) 512\n"
5603 "still (400) 1024\n"
5604 "vcdinfo (800) 2048\n"
5606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5609 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5610 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5611 " %A : The album information\n"
5612 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5613 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5614 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5615 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5617 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5618 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5619 " %P : The publisher ID\n"
5620 " %p : The preparer ID\n"
5621 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5622 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5623 " %V : The volume set ID\n"
5624 " %v : The volume ID\n"
5625 " A number between 1 and the volume count.\n"
5628 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5630 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5631 " %A : Die Albuminformation\n"
5632 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5633 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5634 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5635 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5637 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5638 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5639 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5640 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5641 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5642 " %T : Die Titel-Nummer\n"
5643 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5644 " %v : Die Volume-ID\n"
5645 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5649 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5650 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5653 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5654 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5657 msgid "(Super) Video CD"
5658 msgstr "(Super-) Video-CD"
5660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5661 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5662 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5665 msgid "Use playback control?"
5666 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5670 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5673 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5674 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5677 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5682 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5687 msgid "Show extended VCD info?"
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5692 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5693 "example playback control navigation."
5696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5697 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5698 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5701 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5702 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5704 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5705 msgid "bad item type"
5706 msgstr "ungültiger Objekttyp"
5708 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5709 msgid "bad entry number"
5710 msgstr "ungültige Eintragsnummer"
5712 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5713 msgid "bad segment number"
5714 msgstr "ungültige Segmentnummer"
5716 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5717 msgid "Error in getting current segment number"
5720 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5721 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5724 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5728 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5729 msgid "Dummy stream output"
5730 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5732 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5736 #: modules/access_output/file.c:62
5737 msgid "Append to file"
5738 msgstr "An Datei anhängen"
5740 #: modules/access_output/file.c:63
5741 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5742 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5744 #: modules/access_output/file.c:67
5745 msgid "File stream output"
5746 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5748 #: modules/access_output/http.c:48
5750 msgstr "Benutzername"
5752 #: modules/access_output/http.c:49
5754 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5756 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5759 #: modules/access_output/http.c:51
5763 #: modules/access_output/http.c:52
5765 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5767 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5770 #: modules/access_output/http.c:54
5774 #: modules/access_output/http.c:55
5775 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5777 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5779 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5780 msgid "Certificate file"
5781 msgstr "Datei zertifizieren"
5783 #: modules/access_output/http.c:58
5785 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5788 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5789 "benutzt werden wird."
5791 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5792 msgid "Private key file"
5793 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5795 #: modules/access_output/http.c:61
5797 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5798 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5800 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5801 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5804 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5805 msgid "Root CA file"
5806 msgstr "Basis-CA-Datei"
5808 #: modules/access_output/http.c:65
5810 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5811 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5814 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5815 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5816 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5818 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5822 #: modules/access_output/http.c:70
5824 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5825 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5827 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5828 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5831 #: modules/access_output/http.c:75
5832 msgid "HTTP stream output"
5833 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5835 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5836 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5841 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5842 msgid "Caching value (ms)"
5843 msgstr "Cachewert in ms"
5845 #: modules/access_output/udp.c:68
5846 msgid "Time To Live"
5847 msgstr "Time To Live"
5849 #: modules/access_output/udp.c:69
5850 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5852 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5854 #: modules/access_output/udp.c:72
5855 msgid "Group packets"
5856 msgstr "Pakete gruppieren"
5858 #: modules/access_output/udp.c:73
5860 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5861 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5862 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5864 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5865 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5866 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5867 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5869 #: modules/access_output/udp.c:78
5870 msgid "Late delay (ms)"
5871 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5873 #: modules/access_output/udp.c:79
5875 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5876 "a packet is allowed to be late."
5878 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5879 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5881 #: modules/access_output/udp.c:82
5883 msgstr "Roh schreiben"
5885 #: modules/access_output/udp.c:83
5887 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5888 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5889 "order to improve streaming)."
5891 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5892 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5893 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5895 #: modules/access_output/udp.c:89
5896 msgid "UDP stream output"
5897 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5899 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5906 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5907 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5908 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5909 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5910 "It works with any source format from mono to 5.1."
5912 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5913 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5914 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5915 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5916 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5919 msgid "Characteristic dimension"
5920 msgstr "Charakteristische Dimension"
5922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5923 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5924 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5928 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5929 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5932 msgid "Headphone effect"
5933 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5936 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5937 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5940 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5941 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5944 msgid "A/52 dynamic range compression"
5945 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5948 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5950 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5951 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5952 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5953 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5955 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5956 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5957 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5958 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5966 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5967 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5969 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5970 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5971 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5974 msgid "DTS dynamic range compression"
5975 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5982 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5983 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5984 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5986 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5987 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5988 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5990 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5991 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5992 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5994 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5995 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5996 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5998 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5999 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6000 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6002 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6003 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6004 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6006 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6007 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6008 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6010 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6011 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6012 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6014 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6015 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6016 msgid "MPEG audio decoder"
6017 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6020 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6021 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6023 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6024 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6025 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6027 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6028 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6029 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6031 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6032 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6033 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6035 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6036 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6037 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6039 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6040 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6041 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6044 msgid "Equalizer preset"
6045 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6049 msgstr "Bänderverstärkung"
6051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6052 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6053 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6060 msgid "Filter twice the audio"
6061 msgstr "Audio zweifach filtern"
6063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6065 msgstr "Globale Verstärkung"
6067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6068 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6069 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6072 msgid "Equalizer 10 bands"
6073 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6080 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6082 msgstr "Klassisches"
6084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6089 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6095 msgstr "Volle Bässe"
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6098 msgid "Full bass and treble"
6099 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6103 msgstr "Volle Höhen"
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6111 msgstr "Große Halle"
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6127 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6132 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6147 msgstr "Weicher Rock"
6149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6150 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6154 #: modules/audio_filter/format.c:201
6155 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6156 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6158 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6159 msgid "Number of audio buffers"
6160 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6162 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6164 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6165 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6166 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6168 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6169 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6170 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6171 "kurzen Variationen."
6173 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6175 msgstr "Maximales Niveau"
6177 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6179 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6180 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6181 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6183 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6184 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6185 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6187 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6188 msgid "Volume normalizer"
6189 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6191 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6192 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6193 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6195 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6196 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6197 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6199 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6200 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6201 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6202 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6204 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6205 msgid "audio filter for trivial resampling"
6206 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6209 msgid "audio filter for ugly resampling"
6210 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6212 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6213 msgid "Float32 audio mixer"
6214 msgstr "Float32 Audiomixer"
6216 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6217 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6218 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6220 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6221 msgid "Trivial audio mixer"
6222 msgstr "einfacher Audiomixer"
6224 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6229 msgid "ALSA audio output"
6230 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6233 msgid "ALSA Device Name"
6234 msgstr "ALSA Devicename"
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6237 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6238 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6239 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6240 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6241 msgid "Audio Device"
6242 msgstr "Audiodevice"
6244 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6245 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6246 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6247 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6252 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6253 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6254 msgid "2 Front 2 Rear"
6255 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6257 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6258 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6259 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6263 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6264 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6265 msgid "A/52 over S/PDIF"
6266 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6268 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6269 msgid "Unknown soundcard"
6272 #: modules/audio_output/arts.c:67
6273 msgid "aRts audio output"
6274 msgstr "aRts Audioausgabe"
6276 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6278 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6279 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6282 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6283 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6284 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6286 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6287 msgid "CoreAudio output"
6288 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6290 #: modules/audio_output/directx.c:210
6291 msgid "DirectX audio output"
6292 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6294 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6295 msgid "3 Front 2 Rear"
6296 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6298 #: modules/audio_output/esd.c:66
6299 msgid "EsounD audio output"
6300 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6302 #: modules/audio_output/file.c:80
6303 msgid "Output format"
6304 msgstr "Ausgabeformat"
6306 #: modules/audio_output/file.c:81
6308 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6309 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6311 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6312 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6314 #: modules/audio_output/file.c:84
6315 msgid "Output channels number"
6316 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6318 #: modules/audio_output/file.c:85
6320 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6321 "restrict the number of channels here."
6323 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6324 "die Anzahl hier beschränken."
6326 #: modules/audio_output/file.c:88
6327 msgid "Add wave header"
6328 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6330 #: modules/audio_output/file.c:89
6331 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6333 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6336 #: modules/audio_output/file.c:106
6338 msgstr "Ausgabe-Datei"
6340 #: modules/audio_output/file.c:107
6341 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6342 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6344 #: modules/audio_output/file.c:110
6345 msgid "File audio output"
6346 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6348 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6349 msgid "Roku HD1000 audio output"
6350 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6352 #: modules/audio_output/oss.c:101
6353 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6354 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6356 #: modules/audio_output/oss.c:103
6358 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6359 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6360 "drivers, then you need to enable this option."
6362 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6363 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6364 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6366 #: modules/audio_output/oss.c:109
6367 msgid "Linux OSS audio output"
6368 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6370 #: modules/audio_output/oss.c:114
6371 msgid "OSS DSP device"
6372 msgstr "OSS DSP-Device"
6374 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6375 msgid "Output device"
6376 msgstr "Ausgabedevice"
6378 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6379 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6380 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6382 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6383 msgid "PORTAUDIO audio output"
6384 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6386 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6387 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6388 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6390 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6391 msgid "Use float32 output"
6392 msgstr "Float32-Output benutzen"
6394 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6396 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6397 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6399 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6400 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6401 "oder zu deaktivieren."
6403 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6404 msgid "Win32 waveOut extension output"
6405 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6407 #: modules/codec/a52.c:90
6409 msgstr "A/52 Parser"
6411 #: modules/codec/a52.c:97
6412 msgid "A/52 audio packetizer"
6413 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6415 #: modules/codec/adpcm.c:42
6416 msgid "ADPCM audio decoder"
6417 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6419 #: modules/codec/araw.c:43
6420 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6421 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6423 #: modules/codec/araw.c:52
6424 msgid "Raw audio encoder"
6425 msgstr "Raw-Audioencoder"
6427 #: modules/codec/cinepak.c:38
6428 msgid "Cinepak video decoder"
6429 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6431 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6432 msgid "CMML annotations decoder"
6433 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6435 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6436 msgid "CVD subtitle decoder"
6437 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6439 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6440 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6441 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6443 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6444 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6445 msgid "Encoding quality"
6446 msgstr "Encodingqualität"
6448 #: modules/codec/dirac.c:68
6450 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6451 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6453 #: modules/codec/dirac.c:73
6454 msgid "Dirac video decoder"
6455 msgstr "Dirac Videodekoder"
6457 #: modules/codec/dirac.c:79
6458 msgid "Dirac video encoder"
6459 msgstr "Dirac Videoencoder"
6461 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6462 msgid "DirectMedia Object decoder"
6463 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6465 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6466 msgid "DirectMedia Object encoder"
6467 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6469 #: modules/codec/dts.c:91
6473 #: modules/codec/dts.c:98
6474 msgid "DTS audio packetizer"
6475 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6477 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6478 msgid "DVB subtitles decoder"
6479 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6481 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6482 msgid "DVB subtitles encoder"
6483 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6485 #: modules/codec/faad.c:38
6486 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6487 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6507 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6508 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6511 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6512 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6516 msgstr "Dekodierung"
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6519 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6520 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6524 msgstr "Enkodierung"
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6527 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6528 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6531 msgid "ffmpeg demuxer"
6532 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6535 msgid "ffmpeg video filter"
6536 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6539 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6540 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6543 msgid "Direct rendering"
6544 msgstr "Direktes Rendern"
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6547 msgid "Error resilience"
6548 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6552 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6553 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6554 "can produce a lot of errors.\n"
6555 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6557 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6558 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6559 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6560 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6563 msgid "Workaround bugs"
6564 msgstr "Fehler umgehen"
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6568 "Try to fix some bugs\n"
6571 "4 xvid interlaced\n"
6577 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6580 "4 xvid interlaced\n"
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6592 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6593 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6596 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6597 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6598 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6601 msgid "Post processing quality"
6602 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6606 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6607 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6610 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6611 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6612 "aussehende Bilder."
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6616 msgstr "Debug-Maske"
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6619 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6620 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6623 msgid "Visualize motion vectors"
6624 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6628 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6629 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6630 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6631 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6633 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6634 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6635 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6636 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6639 msgid "Low resolution decoding"
6640 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6643 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6645 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6648 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6649 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6652 msgid "Ratio of key frames"
6653 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6657 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6660 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6664 msgid "Ratio of B frames"
6665 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6669 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6672 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6673 "Referenzframes kodiert werden."
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6676 msgid "Video bitrate tolerance"
6677 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6680 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6681 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6684 msgid "Enable interlaced encoding"
6685 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6688 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6690 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6693 msgid "Enable pre motion estimation"
6694 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6697 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6698 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6701 msgid "Enable strict rate control"
6702 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6705 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6707 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6710 msgid "Rate control buffer size"
6711 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6714 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6715 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6718 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6719 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6722 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6723 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6726 msgid "I quantization factor"
6727 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6731 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6732 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6734 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6735 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6738 msgid "Noise reduction"
6739 msgstr "Lärmreduzierung"
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6743 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6744 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6746 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6747 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6748 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6751 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6752 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6756 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6757 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6758 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6760 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6761 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6762 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6766 msgid "Quality level"
6767 msgstr "Qualitätsniveau"
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6771 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6772 "(this can slow down the encoding very much)."
6774 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6775 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6779 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6780 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6781 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6782 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6784 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6785 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6786 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6787 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6788 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6791 msgid "Minimum video quantizer scale"
6792 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6795 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6796 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6799 msgid "Maximum video quantizer scale"
6800 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6803 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6804 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6807 msgid "Enable trellis quantization"
6808 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6812 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6815 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6816 "Blockkoeffizienten)."
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6819 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6820 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6824 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6825 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6827 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6828 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6831 msgid "Strict standard compliance"
6832 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6836 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6837 "values: -1, 0, 1)."
6839 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6840 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6842 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6843 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6844 msgid "Post processing"
6845 msgstr "Postprocessing"
6847 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6849 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6851 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6853 msgstr "6 (Höchstes)"
6855 #: modules/codec/flac.c:170
6856 msgid "Flac audio decoder"
6857 msgstr "Flac Audiodekoder"
6859 #: modules/codec/flac.c:175
6860 msgid "Flac audio encoder"
6861 msgstr "Flac Audioencoder"
6863 #: modules/codec/flac.c:181
6864 msgid "Flac audio packetizer"
6865 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6867 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6868 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6869 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6871 #: modules/codec/lpcm.c:82
6872 msgid "Linear PCM audio decoder"
6873 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6875 #: modules/codec/lpcm.c:87
6876 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6877 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6879 #: modules/codec/mash.cpp:65
6880 msgid "Video decoder using openmash"
6881 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6883 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6884 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6885 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6888 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6889 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6891 #: modules/codec/png.c:54
6892 msgid "PNG video decoder"
6893 msgstr "PNG Videodekoder"
6895 #: modules/codec/quicktime.c:59
6896 msgid "QuickTime library decoder"
6897 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6899 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6900 msgid "Pseudo raw video decoder"
6901 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6903 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6904 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6905 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6907 #: modules/codec/speex.c:105
6908 msgid "Speex audio decoder"
6909 msgstr "Speex Audiodekoder"
6911 #: modules/codec/speex.c:110
6912 msgid "Speex audio packetizer"
6913 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6915 #: modules/codec/speex.c:115
6916 msgid "Speex audio encoder"
6917 msgstr "Speex Audioencoder"
6919 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6920 msgid "Speex comment"
6921 msgstr "Speex - Kommentar"
6923 #: modules/codec/speex.c:551
6927 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6928 msgid "DVD subtitles decoder"
6929 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6932 msgid "DVD subtitles packetizer"
6933 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6935 #: modules/codec/subsdec.c:86
6936 msgid "Subtitles text encoding"
6937 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6939 #: modules/codec/subsdec.c:87
6940 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6941 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6943 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6944 msgid "Subtitles justification"
6945 msgstr "Untertitelausrichtung"
6947 #: modules/codec/subsdec.c:89
6948 msgid "Set the justification of subtitles"
6949 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6951 #: modules/codec/subsdec.c:93
6952 msgid "Text subtitles decoder"
6953 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6955 #: modules/codec/svcdsub.c:47
6957 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
6959 "packet assembly info 2\n"
6962 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6963 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6964 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6966 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6967 msgid "SVCD subtitles"
6968 msgstr "SVCD-Untertitel"
6970 #: modules/codec/svcdsub.c:63
6971 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6972 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6974 #: modules/codec/tarkin.c:75
6975 msgid "Tarkin decoder module"
6976 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6978 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6980 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6981 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6983 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6984 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6987 #: modules/codec/theora.c:98
6988 msgid "Theora video decoder"
6989 msgstr "Theora Videodekoder"
6991 #: modules/codec/theora.c:104
6992 msgid "Theora video packetizer"
6993 msgstr "Theora Videopacketizer"
6995 #: modules/codec/theora.c:110
6996 msgid "Theora video encoder"
6997 msgstr "Theora Videoencoder"
6999 #: modules/codec/theora.c:511
7000 msgid "Theora comment"
7001 msgstr "Theora - Kommentar"
7003 #: modules/codec/toolame.c:52
7005 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7006 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7008 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7009 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7012 #: modules/codec/toolame.c:55
7014 msgstr "Stereo-Modus"
7016 #: modules/codec/toolame.c:57
7017 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7018 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7020 #: modules/codec/toolame.c:58
7024 #: modules/codec/toolame.c:60
7025 msgid "By default the encoding is CBR."
7026 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7028 #: modules/codec/toolame.c:63
7032 #: modules/codec/toolame.c:64
7033 msgid "Libtoolame audio encoder"
7034 msgstr "libtoolame Audioencoder"
7036 #: modules/codec/vorbis.c:131
7037 msgid "Maximum encoding bitrate"
7038 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7040 #: modules/codec/vorbis.c:133
7042 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7045 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7046 "Streaminganwendungen."
7048 #: modules/codec/vorbis.c:135
7049 msgid "Minimum encoding bitrate"
7050 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7052 #: modules/codec/vorbis.c:137
7054 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7055 "fixed-size channel."
7057 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7058 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7060 #: modules/codec/vorbis.c:139
7061 msgid "CBR encoding"
7062 msgstr "CBR-Encoding"
7064 #: modules/codec/vorbis.c:141
7065 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7066 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7068 #: modules/codec/vorbis.c:144
7072 #: modules/codec/vorbis.c:145
7073 msgid "Vorbis audio decoder"
7074 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7076 #: modules/codec/vorbis.c:156
7077 msgid "Vorbis audio packetizer"
7078 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7080 #: modules/codec/vorbis.c:163
7081 msgid "Vorbis audio encoder"
7082 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7084 #: modules/codec/vorbis.c:586
7085 msgid "Vorbis comment"
7086 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7088 #: modules/codec/x264.c:42
7089 msgid "Quantizer parameter"
7090 msgstr "Quantisier-Parameter"
7092 #: modules/codec/x264.c:44
7094 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7095 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7097 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7098 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7101 #: modules/codec/x264.c:47
7102 msgid "Minimum quantizer parameter"
7103 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7105 #: modules/codec/x264.c:48
7106 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7107 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7109 #: modules/codec/x264.c:51
7110 msgid "Maximum quantizer parameter"
7111 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7113 #: modules/codec/x264.c:52
7114 msgid "Maximum quantizer parameter."
7115 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7117 #: modules/codec/x264.c:54
7118 msgid "Enable CABAC"
7119 msgstr "CABAC aktivieren"
7121 #: modules/codec/x264.c:55
7123 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7124 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7126 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7127 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7130 #: modules/codec/x264.c:59
7131 msgid "Enable loop filter"
7132 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7134 #: modules/codec/x264.c:60
7135 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7136 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7138 #: modules/codec/x264.c:62
7139 msgid "Analyse mode"
7140 msgstr "Analysemodus"
7142 #: modules/codec/x264.c:63
7143 msgid "This selects the analysing mode."
7144 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7146 #: modules/codec/x264.c:65
7148 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7149 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7151 #: modules/codec/x264.c:66
7153 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7154 "cost of seeking precision."
7156 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7157 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7159 #: modules/codec/x264.c:69
7161 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7162 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7164 #: modules/codec/x264.c:70
7167 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7168 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7169 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7170 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7171 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7172 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7173 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7175 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7176 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7177 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7178 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7179 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7182 #: modules/codec/x264.c:79
7186 #: modules/codec/x264.c:80
7187 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7188 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7190 #: modules/codec/x264.c:83
7191 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7192 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7194 #: modules/codec/x264.c:84
7196 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7197 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7200 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7201 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7202 "frameref-Werten umzugehen."
7204 #: modules/codec/x264.c:88
7205 msgid "Scene-cut detection."
7206 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7208 #: modules/codec/x264.c:89
7210 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7211 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7212 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7213 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7214 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7215 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7217 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7218 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7219 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7220 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7221 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7222 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7223 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7225 #: modules/codec/x264.c:100
7229 #: modules/codec/x264.c:100
7233 #: modules/codec/x264.c:100
7237 #: modules/codec/x264.c:103
7238 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7239 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7241 #: modules/control/corba/corba.c:687
7242 msgid "Corba control"
7243 msgstr "Corba-Steuerung"
7245 #: modules/control/corba/corba.c:689
7246 msgid "corba control module"
7247 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7249 #: modules/control/gestures.c:77
7250 msgid "Motion threshold (10-100)"
7251 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7253 #: modules/control/gestures.c:79
7254 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7255 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7257 #: modules/control/gestures.c:82
7258 msgid "Trigger button"
7259 msgstr "Auslöseknopf"
7261 #: modules/control/gestures.c:84
7262 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7263 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7265 #: modules/control/gestures.c:87
7269 #: modules/control/gestures.c:90
7273 #: modules/control/gestures.c:97
7274 msgid "Mouse gestures control interface"
7275 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7277 #: modules/control/hotkeys.c:83
7278 msgid "Playlist bookmark 1"
7279 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7281 #: modules/control/hotkeys.c:84
7282 msgid "Playlist bookmark 2"
7283 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7285 #: modules/control/hotkeys.c:85
7286 msgid "Playlist bookmark 3"
7287 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7289 #: modules/control/hotkeys.c:86
7290 msgid "Playlist bookmark 4"
7291 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7293 #: modules/control/hotkeys.c:87
7294 msgid "Playlist bookmark 5"
7295 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7297 #: modules/control/hotkeys.c:88
7298 msgid "Playlist bookmark 6"
7299 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7301 #: modules/control/hotkeys.c:89
7302 msgid "Playlist bookmark 7"
7303 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7305 #: modules/control/hotkeys.c:90
7306 msgid "Playlist bookmark 8"
7307 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7309 #: modules/control/hotkeys.c:91
7310 msgid "Playlist bookmark 9"
7311 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7313 #: modules/control/hotkeys.c:92
7314 msgid "Playlist bookmark 10"
7315 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7317 #: modules/control/hotkeys.c:94
7318 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7319 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7321 #: modules/control/hotkeys.c:97
7322 msgid "Hotkeys management interface"
7323 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7325 #: modules/control/hotkeys.c:504
7327 msgid "Audio track: %s"
7328 msgstr "Audiospur: %s"
7330 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7332 msgid "Subtitle track: %s"
7333 msgstr "Untertitelspur: %s"
7335 #: modules/control/hotkeys.c:518
7339 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7340 msgid "Host address"
7341 msgstr "Host-Adresse"
7343 #: modules/control/http.c:77
7344 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7346 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7347 "Interface binden wird."
7349 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7350 msgid "Source directory"
7351 msgstr "Quellverzeichnis"
7353 #: modules/control/http.c:81
7354 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7355 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7357 #: modules/control/http.c:84
7358 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7359 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7361 #: modules/control/http.c:86
7362 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7363 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7365 #: modules/control/http.c:89
7366 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7367 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7369 #: modules/control/http.c:93
7370 msgid "HTTP remote control interface"
7371 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7373 #: modules/control/http.c:98
7377 #: modules/control/joystick.c:135
7378 msgid "Motion threshold"
7379 msgstr "Bewegungsmenge"
7381 #: modules/control/joystick.c:137
7383 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7386 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7387 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7389 #: modules/control/joystick.c:140
7390 msgid "Joystick device"
7391 msgstr "Joystick-Device"
7393 #: modules/control/joystick.c:142
7394 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7395 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7397 #: modules/control/joystick.c:144
7398 msgid "Repeat time (ms)"
7399 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7401 #: modules/control/joystick.c:146
7403 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7406 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7407 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7409 #: modules/control/joystick.c:149
7410 msgid "Wait time (ms)"
7411 msgstr "Wartezeit (ms)"
7413 #: modules/control/joystick.c:151
7414 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7416 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7418 #: modules/control/joystick.c:153
7419 msgid "Max seek interval (seconds)"
7420 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7422 #: modules/control/joystick.c:155
7423 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7425 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7427 #: modules/control/joystick.c:157
7428 msgid "Action mapping"
7429 msgstr "Aktionsmapping"
7431 #: modules/control/joystick.c:158
7432 msgid "Allows you to remap the actions."
7433 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7435 #: modules/control/joystick.c:175
7436 msgid "Joystick control interface"
7437 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7439 #: modules/control/lirc.c:58
7440 msgid "Infrared remote control interface"
7441 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7443 #: modules/control/netsync.c:81
7444 msgid "Act as master for network synchronisation"
7445 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7447 #: modules/control/netsync.c:82
7449 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7450 "network synchronisation."
7452 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7453 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7455 #: modules/control/netsync.c:85
7456 msgid "Master client ip address"
7457 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7459 #: modules/control/netsync.c:86
7461 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7462 "network synchronisation."
7464 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7465 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7467 #: modules/control/netsync.c:90
7471 #: modules/control/netsync.c:91
7472 msgid "Network synchronisation"
7473 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7475 #: modules/control/ntservice.c:39
7476 msgid "Install Windows Service"
7477 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7479 #: modules/control/ntservice.c:41
7480 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7482 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7484 #: modules/control/ntservice.c:42
7485 msgid "Uninstall Windows Service"
7486 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7488 #: modules/control/ntservice.c:44
7489 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7491 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7494 #: modules/control/ntservice.c:45
7495 msgid "Display name of the Service"
7496 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7498 #: modules/control/ntservice.c:47
7499 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7500 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7502 #: modules/control/ntservice.c:48
7503 msgid "Configuration options"
7504 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7506 #: modules/control/ntservice.c:50
7508 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7509 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7510 "time so the Service is properly configured."
7512 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7513 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7514 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7517 #: modules/control/ntservice.c:55
7519 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7520 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7521 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7522 "are: logger, sap, rc, http)"
7524 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7525 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7526 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7527 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7529 #: modules/control/ntservice.c:61
7533 #: modules/control/ntservice.c:62
7534 msgid "Windows Service interface"
7535 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7537 #: modules/control/rc.c:124
7538 msgid "Show stream position"
7539 msgstr "Streamposition anzeigen"
7541 #: modules/control/rc.c:125
7543 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7544 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7546 #: modules/control/rc.c:128
7548 msgstr "TTY vortäuschen"
7550 #: modules/control/rc.c:129
7551 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7552 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7554 #: modules/control/rc.c:131
7555 msgid "UNIX socket command input"
7556 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7558 #: modules/control/rc.c:132
7559 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7560 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7562 #: modules/control/rc.c:135
7563 msgid "TCP command input"
7564 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7566 #: modules/control/rc.c:136
7568 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7569 "port the interface will bind to."
7571 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7572 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7574 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7575 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7576 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7578 #: modules/control/rc.c:142
7580 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7581 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7582 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7584 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7585 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7586 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7587 "Videofenster geöffnet ist."
7589 #: modules/control/rc.c:149
7593 #: modules/control/rc.c:152
7594 msgid "Remote control interface"
7595 msgstr "Remote-Control-Interface"
7597 #: modules/control/rc.c:289
7598 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7599 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7601 #: modules/control/rc.c:671
7602 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7603 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7605 #: modules/control/rc.c:673
7606 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7607 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7609 #: modules/control/rc.c:674
7610 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7611 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7613 #: modules/control/rc.c:675
7614 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7615 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7617 #: modules/control/rc.c:676
7618 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7619 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7621 #: modules/control/rc.c:677
7622 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7623 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7625 #: modules/control/rc.c:678
7626 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7627 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7629 #: modules/control/rc.c:679
7630 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7631 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7633 #: modules/control/rc.c:680
7634 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7635 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7637 #: modules/control/rc.c:681
7638 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7639 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7641 #: modules/control/rc.c:682
7642 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7643 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7645 #: modules/control/rc.c:683
7646 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7647 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7649 #: modules/control/rc.c:684
7650 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7651 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7653 #: modules/control/rc.c:685
7654 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7655 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7657 #: modules/control/rc.c:687
7658 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7659 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7661 #: modules/control/rc.c:688
7662 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7663 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7665 #: modules/control/rc.c:689
7667 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7668 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7670 #: modules/control/rc.c:690
7672 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7673 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7675 #: modules/control/rc.c:691
7676 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7677 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7679 #: modules/control/rc.c:692
7680 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7681 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7683 #: modules/control/rc.c:694
7684 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7685 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7687 #: modules/control/rc.c:695
7688 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7689 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7691 #: modules/control/rc.c:696
7692 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7693 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7695 #: modules/control/rc.c:697
7696 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7697 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7699 #: modules/control/rc.c:698
7700 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7701 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7703 #: modules/control/rc.c:703
7704 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7705 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7707 #: modules/control/rc.c:704
7709 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7710 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7712 #: modules/control/rc.c:705
7714 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7715 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7717 #: modules/control/rc.c:706
7718 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7721 #: modules/control/rc.c:707
7723 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7724 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7726 #: modules/control/rc.c:708
7728 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7729 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7731 #: modules/control/rc.c:709
7733 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7734 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7736 #: modules/control/rc.c:710
7738 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7739 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7741 #: modules/control/rc.c:712
7743 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7744 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7746 #: modules/control/rc.c:713
7748 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7749 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7751 #: modules/control/rc.c:714
7753 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7754 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7756 #: modules/control/rc.c:715
7757 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7760 #: modules/control/rc.c:716
7762 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7763 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7765 #: modules/control/rc.c:717
7767 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7768 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7770 #: modules/control/rc.c:718
7772 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7773 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7775 #: modules/control/rc.c:720
7776 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7779 #: modules/control/rc.c:721
7781 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7782 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7784 #: modules/control/rc.c:722
7786 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7787 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7789 #: modules/control/rc.c:723
7791 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7792 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7794 #: modules/control/rc.c:724
7795 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7798 #: modules/control/rc.c:726
7800 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7801 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7803 #: modules/control/rc.c:727
7805 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7806 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7808 #: modules/control/rc.c:728
7810 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7811 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7813 #: modules/control/rc.c:729
7814 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7817 #: modules/control/rc.c:730
7818 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7821 #: modules/control/rc.c:731
7822 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7825 #: modules/control/rc.c:732
7826 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7829 #: modules/control/rc.c:733
7830 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7833 #: modules/control/rc.c:734
7834 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7837 #: modules/control/rc.c:735
7839 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7840 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7842 #: modules/control/rc.c:736
7844 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7845 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7847 #: modules/control/rc.c:737
7848 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7851 #: modules/control/rc.c:740
7852 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7853 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7855 #: modules/control/rc.c:741
7857 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7858 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7860 #: modules/control/rc.c:742
7862 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7863 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7865 #: modules/control/rc.c:743
7866 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7867 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7869 #: modules/control/rc.c:745
7870 msgid "+----[ end of help ]\n"
7871 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7873 #: modules/control/rc.c:775
7875 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7876 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7878 #: modules/control/showintf.c:62
7880 msgstr "Grenzbereich"
7882 #: modules/control/showintf.c:63
7883 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7884 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7886 #: modules/control/showintf.c:66
7890 #: modules/control/showintf.c:70
7891 msgid "Interface showing control interface"
7892 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7894 #: modules/control/telnet.c:79
7895 msgid "Telnet Interface port"
7896 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7898 #: modules/control/telnet.c:80
7899 msgid "Default to 4212"
7900 msgstr "Standardmäßig 4212"
7902 #: modules/control/telnet.c:81
7903 msgid "Telnet Interface password"
7904 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7906 #: modules/control/telnet.c:82
7907 msgid "Default to admin"
7908 msgstr "Standardmäßig admin"
7910 #: modules/control/telnet.c:85
7914 #: modules/control/telnet.c:92
7915 msgid "VLM remote control interface"
7916 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7918 #: modules/demux/a52.c:44
7919 msgid "Raw A/52 demuxer"
7920 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7922 #: modules/demux/aiff.c:45
7923 msgid "AIFF demuxer"
7924 msgstr "AIFF Demuxer"
7926 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7927 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7928 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7930 #: modules/demux/au.c:46
7934 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7935 msgid "Force interleaved method"
7936 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7938 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7939 msgid "Force index creation"
7940 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7942 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7944 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7946 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7947 "durchsuchen können."
7949 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7951 msgstr "AVI Demuxer"
7953 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7954 msgid "Filename of dump"
7955 msgstr "Dateiname des Dumps"
7957 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7958 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7960 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7962 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7966 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7968 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7971 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7972 "existierende Datei nicht überschrieben."
7974 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7975 msgid "Filedump demuxer"
7976 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7978 #: modules/demux/dts.c:40
7979 msgid "Raw DTS demuxer"
7980 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7982 #: modules/demux/flac.c:38
7983 msgid "FLAC demuxer"
7984 msgstr "FLAC Demuxer"
7986 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7988 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7989 "should be set in millisecond units."
7991 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7992 "sollte in Millisekunden sein."
7994 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7995 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7996 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7998 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8001 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8002 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8003 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8005 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
8006 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8007 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8008 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8010 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8011 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8012 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8014 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8015 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8016 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8018 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8019 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8020 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8022 #: modules/demux/m3u.c:68
8023 msgid "Playlist metademux"
8024 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8026 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8027 msgid "Frames per Second"
8028 msgstr "Frames pro Sekunde"
8030 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8032 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8035 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8036 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8038 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8039 msgid "JPEG camera demuxer"
8040 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8042 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8046 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8047 msgid "Matroska stream demuxer"
8048 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8050 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8052 msgid "Ordered chapters"
8053 msgstr "Nächstes Kapitel"
8055 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8056 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8059 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8061 msgid "Chapter codecs"
8062 msgstr "Andere Codecs"
8064 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8065 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8068 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8069 msgid "Seek based on percent not time"
8070 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
8072 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8073 msgid "Dummy Elements"
8076 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8077 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8080 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8081 msgid "Segment filename"
8082 msgstr "Segmentsdateiname"
8084 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8085 msgid "Muxing application"
8086 msgstr "Muxing-Programm"
8088 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8089 msgid "Writing application"
8090 msgstr "Schreibprogramm"
8092 #: modules/demux/mod.c:49
8093 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8094 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8096 #: modules/demux/mod.c:56
8100 #: modules/demux/mod.c:57
8101 msgid "Reverb level (0-100)"
8102 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8104 #: modules/demux/mod.c:57
8105 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8106 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8108 #: modules/demux/mod.c:58
8109 msgid "Reverb delay (ms)"
8110 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8112 #: modules/demux/mod.c:58
8113 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8114 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8116 #: modules/demux/mod.c:60
8120 #: modules/demux/mod.c:61
8121 msgid "Mega bass level (0-100)"
8122 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8124 #: modules/demux/mod.c:61
8125 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8126 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8128 #: modules/demux/mod.c:62
8129 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8130 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8132 #: modules/demux/mod.c:62
8133 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8134 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8136 #: modules/demux/mod.c:64
8140 #: modules/demux/mod.c:65
8141 msgid "Surround level (0-100)"
8142 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8144 #: modules/demux/mod.c:65
8145 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8146 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8148 #: modules/demux/mod.c:66
8149 msgid "Surround delay (ms)"
8150 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8152 #: modules/demux/mod.c:66
8153 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8154 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8157 msgid "MP4 stream demuxer"
8158 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8160 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8161 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8162 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8165 msgid "H264 video demuxer"
8166 msgstr "H264 Videodemuxer"
8168 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8169 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8170 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8172 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8173 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8174 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8176 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8177 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8178 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8180 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8181 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8182 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8184 #: modules/demux/nsv.c:45
8185 msgid "NullSoft demuxer"
8186 msgstr "NullSoft Demuxer"
8188 #: modules/demux/nuv.c:46
8190 msgstr "Nuv Demuxer"
8192 #: modules/demux/ogg.c:43
8193 msgid "Ogg stream demuxer"
8194 msgstr "Oggstream Demuxer"
8196 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8202 msgid "Old playlist open"
8203 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8207 msgid "Native playlist import"
8208 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8211 msgid "M3U playlist import"
8212 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8215 msgid "PLS playlist import"
8216 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8220 msgid "B4S playlist import"
8221 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8223 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8227 #: modules/demux/pva.c:43
8229 msgstr "PVA Demuxer"
8231 #: modules/demux/rawdv.c:39
8232 msgid "raw DV demuxer"
8233 msgstr "raw DV Demuxer"
8235 #: modules/demux/real.c:39
8236 msgid "Real demuxer"
8237 msgstr "Real-Demuxer"
8239 #: modules/demux/sgimb.c:113
8240 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8241 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8243 #: modules/demux/subtitle.c:62
8244 msgid "Text subtitles demux"
8245 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8247 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8248 msgid "Frames per second"
8249 msgstr "Frames pro Sekunde"
8251 #: modules/demux/subtitle.c:70
8252 msgid "Subtitles delay"
8253 msgstr "Untertitelverzögerung"
8255 #: modules/demux/ts.c:80
8259 #: modules/demux/ts.c:82
8260 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8262 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8265 #: modules/demux/ts.c:84
8266 msgid "Set id of ES to PID"
8267 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8269 #: modules/demux/ts.c:85
8270 msgid "set id of es to pid"
8271 msgstr "id von es auf pid setzen"
8273 #: modules/demux/ts.c:87
8274 msgid "Fast udp streaming"
8275 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8277 #: modules/demux/ts.c:89
8278 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8280 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8282 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8283 msgid "MTU for out mode"
8284 msgstr "MTU für Out-Modus"
8286 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8290 #: modules/demux/ts.c:97
8292 msgstr "Silent-Modus"
8294 #: modules/demux/ts.c:98
8295 msgid "do not complain on encrypted PES"
8296 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8298 #: modules/demux/ts.c:100
8299 msgid "CAPMT System ID"
8300 msgstr "CAPMT System-ID"
8302 #: modules/demux/ts.c:101
8303 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8306 #: modules/demux/ts.c:104
8307 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8308 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8310 #: modules/demux/ts.c:105
8314 #: modules/demux/ty.c:69
8318 #: modules/demux/ty.c:70
8320 msgid "TY Stream audio/video demux"
8321 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
8323 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8327 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8328 msgid "Classic rock"
8329 msgstr "Klassischer Rock"
8331 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8335 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8339 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8343 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8347 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8351 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8355 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8359 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8363 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8381 msgstr "Alternative"
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8385 msgstr "Death Metal"
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8397 msgstr "Euro-Techno"
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8401 msgstr "Hintergrundmusik"
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8424 msgid "Instrumental"
8425 msgstr "Instrumental"
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8452 msgid "Alternative rock"
8453 msgstr "Alternative Rock"
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8476 msgid "Instrumental pop"
8477 msgstr "Instrumentaler Pop"
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8480 msgid "Instrumental rock"
8481 msgstr "Instrumentaler Rock"
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8485 msgstr "Ethnische Musik"
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8496 msgid "Techno-Industrial"
8497 msgstr "Industrial-Techno"
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8516 msgid "Southern rock"
8517 msgstr "Südländischer Rock"
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8536 msgid "Christian rap"
8537 msgstr "Christlicher Rap"
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8548 msgid "Native American"
8549 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8561 msgstr "Psychedelic"
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8581 msgstr "Stammesmusik"
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8605 msgstr "Rock & Roll"
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8611 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8612 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8613 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8615 #: modules/demux/vobsub.c:48
8616 msgid "Vobsub subtitles demux"
8617 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8619 #: modules/demux/voc.c:42
8621 msgstr "VOC Demuxer"
8623 #: modules/demux/wav.c:42
8625 msgstr "WAV Demuxer"
8627 #: modules/demux/xa.c:42
8631 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8632 msgid "Use DVD Menus"
8633 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8635 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8636 msgid "BeOS standard API interface"
8637 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8640 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8641 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8646 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8649 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8650 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8651 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8653 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8658 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8659 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8660 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8666 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8668 msgstr "Einstellungen"
8670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8673 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8674 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8675 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8682 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8683 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8686 msgstr "Datei öffnen"
8688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8691 msgstr "Volume öffnen"
8693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8694 msgid "Open Subtitles"
8695 msgstr "Untertitel öffnen"
8697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8705 msgstr "Vorheriger Titel"
8707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8709 msgstr "Nächster Titel"
8711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8713 msgstr "Gehe zu Titel"
8715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8716 msgid "Go to Chapter"
8717 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8721 msgstr "Geschwindigkeit"
8723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8731 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8732 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8734 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8735 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8737 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8739 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8744 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8745 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8748 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8749 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8751 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8752 msgid "Drop files to play"
8753 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8757 msgstr "Wiedergabeliste"
8759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8760 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8772 msgstr "Alles auswählen"
8774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8776 msgstr "Auswahl aufheben"
8778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8779 msgid "Sort Reverse"
8780 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8783 msgid "Sort by Name"
8784 msgstr "Nach Namen sortieren"
8786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8787 msgid "Sort by Path"
8788 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8801 msgstr "Alle entfernen"
8803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8812 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8813 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8814 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8818 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8819 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8823 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8824 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8825 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8826 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8830 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8835 msgid "Show Interface"
8836 msgstr "Interface zeigen"
8838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8851 msgid "Vertical Sync"
8852 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8855 msgid "Correct Aspect Ratio"
8856 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8860 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8863 msgid "Take Screen Shot"
8864 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8867 msgid "Show tooltips"
8868 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8871 msgid "Show tooltips for configuration options."
8872 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8875 msgid "Show text on toolbar buttons"
8876 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8879 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8880 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8883 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8884 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8886 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8888 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8889 "preferences menu will occupy."
8891 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8892 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8894 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8895 msgid "Interface default search path"
8896 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8898 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8900 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8901 "when looking for a file."
8903 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8904 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8906 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8907 msgid "GNOME interface"
8908 msgstr "GNOME Interface"
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8912 msgid "_Open File..."
8913 msgstr "Datei _öffnen..."
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8919 msgstr "Eine Datei öffnen"
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8923 msgid "Open _Disc..."
8924 msgstr "_Volume laden..."
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8928 msgid "Open Disc Media"
8929 msgstr "Volume öffnen"
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8932 msgid "_Network stream..."
8933 msgstr "_Netzwerkstream..."
8935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8938 msgid "Select a network stream"
8939 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8943 msgstr "Volume _auswerfen"
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8948 msgstr "Volume auswerfen"
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8951 msgid "_Hide interface"
8952 msgstr "Interface aus_blenden"
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8959 msgid "Choose the program"
8960 msgstr "Das Programm wählen"
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8967 msgid "Choose title"
8968 msgstr "Titel wählen"
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8975 msgid "Choose chapter"
8976 msgstr "Kapitel wählen"
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8979 msgid "_Playlist..."
8980 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8983 msgid "Open the playlist window"
8984 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8991 msgid "Open the module manager"
8992 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8997 msgstr "Meldungen..."
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9000 msgid "Open the messages window"
9001 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9010 msgid "Select audio channel"
9011 msgstr "Audiokanal festlegen"
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9026 msgstr "_Untertitel"
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9030 msgid "Select subtitles channel"
9031 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9036 msgstr "Voll_bildmodus"
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9048 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9050 msgid "VLC media player"
9051 msgstr "VLC media player"
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9055 msgstr "Volume öffnen"
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9066 msgid "Open a satellite card"
9067 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9077 msgstr "Zurück gehen"
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9081 msgstr "Stream stoppen"
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9089 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9090 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9095 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9103 msgstr "Stream abspielen"
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9112 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9113 #: modules/visualization/xosd.c:239
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9119 msgid "Pause stream"
9120 msgstr "Stream anhalten"
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9131 msgstr "Langsamer abspielen"
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9142 msgstr "Schneller abspielen"
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9147 msgid "Open playlist"
9148 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9159 msgid "Previous file"
9160 msgstr "Vorherige Datei"
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9164 msgstr "Nächste Datei"
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9171 msgid "Select previous title"
9172 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9179 msgid "Select previous chapter"
9180 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9183 msgid "Select next chapter"
9184 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9188 msgstr "Kein Server"
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9191 msgid "Toggle fullscreen mode"
9192 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9196 msgid "_Network Stream..."
9197 msgstr "_Netzwerkstream..."
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9201 msgstr "_Springen..."
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9204 msgid "Got directly so specified point"
9205 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9208 msgid "Switch program"
9209 msgstr "Programm wechseln"
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9213 msgstr "_Navigation"
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9216 msgid "Navigate through titles and chapters"
9217 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9220 msgid "Toggle _Interface"
9221 msgstr "Interface umschalten"
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9225 msgstr "Wiedergabeliste..."
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9228 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9229 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9230 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9233 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9235 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9236 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9238 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9239 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9243 msgstr "Stream öffnen"
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9246 msgid "Open Target:"
9247 msgstr "Ziel öffnen:"
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9250 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9252 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9255 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9260 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9261 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9262 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9264 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9265 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9266 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9268 msgstr "Durchsuchen..."
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9276 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9282 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9287 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9288 msgid "Use DVD menus"
9289 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9292 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9293 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9294 msgid "UDP/RTP Multicast"
9295 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9301 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9302 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9304 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9309 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9316 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9319 msgid "Polarization"
9320 msgstr "Polarisierung"
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9339 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9341 msgstr "Verzögerung"
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9344 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9349 msgid "stream output"
9350 msgstr "Streamausgabe"
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9353 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9354 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9356 msgstr "Einstellungen..."
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9364 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9367 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9368 "es in einer neueren Version nochmals."
9370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9380 msgstr "Beschneiden"
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9384 msgstr "Invertieren"
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9387 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9392 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9409 msgstr "Springe zu:"
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9412 msgid "stream output (MRL)"
9413 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9416 msgid "Destination Target: "
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9448 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9449 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9451 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9452 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9456 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9457 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9459 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9460 msgid "Gtk+ interface"
9461 msgstr "Gtk+ Interface"
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9472 msgid "Close the window"
9473 msgstr "Das Fenster schließen"
9475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9480 msgid "Exit the program"
9481 msgstr "Das Programm verlassen"
9483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9488 msgid "Hide the main interface window"
9489 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9492 msgid "Navigate through the stream"
9493 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9497 msgstr "_Einstellungen"
9499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9500 msgid "_Preferences..."
9501 msgstr "_Einstellungen..."
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9504 msgid "Configure the application"
9505 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9516 msgid "About this application"
9517 msgstr "Über dieses Programm"
9519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9520 msgid "Open a Satellite Card"
9521 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9525 msgstr "Zurück gehen"
9527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9529 msgstr "Stream stoppen"
9531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9533 msgstr "Stream abspielen"
9535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9536 msgid "Pause Stream"
9537 msgstr "Stream anhalten"
9539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9541 msgstr "Langsamer abspielen"
9543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9545 msgstr "Schneller abspielen"
9547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9548 msgid "Open Playlist"
9549 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9552 msgid "Previous File"
9553 msgstr "Vorherige Datei"
9555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9557 msgstr "Nächste Datei"
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9568 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9569 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9573 msgstr "Ziel öffnen"
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9576 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9577 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9580 msgid "Use a subtitles file"
9581 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9584 msgid "Select a subtitles file"
9585 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9588 msgid "Set the delay (in seconds)"
9589 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9592 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9593 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9596 msgid "Use stream output"
9597 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9600 msgid "Stream output configuration "
9601 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9605 msgstr "Datei auswählen"
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9633 msgstr "_Beschneiden"
9635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9637 msgstr "_Invertieren"
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9644 msgid "Stream output (MRL)"
9645 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9649 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9650 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9652 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9654 msgid "Title %d (%d)"
9655 msgstr "Titel %d (%d)"
9657 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9662 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9666 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9668 msgstr "Ausgewählt:"
9670 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9674 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9675 msgid "Starting position"
9676 msgstr "Startposition"
9678 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9682 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9686 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9687 msgid "Device name "
9688 msgstr "Devicename "
9690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9700 msgstr "&Volume öffnen"
9702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9703 msgid "Open &Stream"
9704 msgstr "&Stream öffnen"
9706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9716 msgstr "&Wiedergabe"
9718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9731 msgid "Stream info..."
9732 msgstr "Streaminformation..."
9734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9735 msgid "Opens an existing document"
9736 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9739 msgid "Opens a recently used file"
9740 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9743 msgid "Quits the application"
9744 msgstr "Beendet dieses Programm"
9746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9747 msgid "Enables/disables the toolbar"
9748 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9751 msgid "Enables/disables the status bar"
9752 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9755 msgid "Opens a disk"
9756 msgstr "Öffnet ein Volume"
9758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9759 msgid "Opens a network stream"
9760 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9767 msgid "Stops playback"
9768 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9771 msgid "Starts playback"
9772 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9775 msgid "Pauses playback"
9776 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9785 msgid "Opening file..."
9786 msgstr "Öffne Datei..."
9788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9789 msgid "Open File..."
9790 msgstr "Datei öffnen..."
9792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9794 msgstr "Verlasse..."
9796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9797 msgid "Toggling toolbar..."
9798 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9801 msgid "Toggle the status bar..."
9802 msgstr "Statusbar umschalten..."
9804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9808 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9809 msgid "KDE interface"
9810 msgstr "KDE Interface"
9812 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9813 msgid "path to ui.rc file"
9814 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9816 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9820 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9824 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9828 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9832 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9836 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
9837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
9838 msgid "About VLC media player"
9839 msgstr "Über VLC media player"
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9843 msgstr "Zufällig an"
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9847 msgstr "Zufällig aus"
9849 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9853 msgstr "Alle wiederholen"
9855 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
9858 msgstr "Wiederholen aus"
9860 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9864 msgstr "Eines wiederholen"
9866 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9869 msgstr "Halbe Größe"
9871 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9874 msgstr "Normale Größe"
9876 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9879 msgstr "Doppelte Größe"
9881 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
9883 msgid "Float on Top"
9884 msgstr "Immer im Vordergrund"
9886 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9888 msgid "Fit to Screen"
9889 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9891 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
9892 msgid "Step Forward"
9893 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
9896 msgid "Step Backward"
9897 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9903 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9905 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9906 "effect will be sharper."
9908 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9909 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9911 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9913 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9916 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9917 "eine Voreinstellung benutzen."
9919 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9924 msgid "VLC - Controller"
9925 msgstr "VLC - Steuerung"
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9930 msgstr "Zurückspulen"
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9933 msgid "Fast Forward"
9934 msgstr "Vorwärtsspulen"
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9937 msgid "Open CrashLog"
9938 msgstr "CrashLog öffnen"
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9941 msgid "Preferences..."
9942 msgstr "Einstellungen..."
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9950 msgstr "VLC ausblenden"
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9954 msgstr "Andere ausblenden"
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9958 msgstr "Alle einblenden"
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
9962 msgstr "VLC beenden"
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9969 msgid "Quick Open File..."
9970 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9973 msgid "Open Disc..."
9974 msgstr "Volume öffnen..."
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9977 msgid "Open Network..."
9978 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9982 msgstr "Benutzte Dokumente"
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
9986 msgstr "Menü löschen"
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9990 msgstr "Ausschneiden"
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10001 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
10010 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10011 msgid "Video Device"
10012 msgstr "Videodevice"
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10015 msgid "Minimize Window"
10016 msgstr "Im Dock ablegen"
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10019 msgid "Close Window"
10020 msgstr "Fenster schließen"
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10031 msgstr "Information"
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10034 msgid "Bring All to Front"
10035 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10043 msgstr "Lies mich..."
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10046 msgid "Online Documentation"
10047 msgstr "Online Dokumentation"
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10050 msgid "Report a Bug"
10051 msgstr "Einen Fehler melden"
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10054 msgid "VideoLAN Website"
10055 msgstr "VideoLAN Website"
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10067 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10069 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10070 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10073 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10075 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10079 msgid "Open Messages Window"
10080 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10084 msgstr "Ignorieren"
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10087 msgid "Suppress further errors"
10088 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10091 msgid "No CrashLog found"
10092 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10096 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10097 "heavy crashes yet."
10099 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10100 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10103 msgid "Video device"
10104 msgstr "Videodevice"
10106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10108 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10109 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10111 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10112 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10116 msgstr "Transparenz"
10118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10120 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10121 "is fully transparent."
10123 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10124 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10127 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10128 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10132 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10133 "stretch the video to fill the entire window."
10135 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10136 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10139 msgid "Fill fullscreen"
10140 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10144 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10145 "screen without black borders (OpenGL only)."
10147 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10148 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10151 msgid "Mac OS X interface"
10152 msgstr "Mac OS X Interface"
10154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10155 msgid "Quartz video"
10156 msgstr "Quartz-Video"
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10159 msgid "Mac OS X OpenGL"
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10163 msgid "Open Source"
10164 msgstr "Quelle öffnen"
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10168 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10169 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10172 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10173 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10175 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10176 msgid "VIDEO_TS folder"
10177 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10179 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10181 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10182 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10185 msgid "Load subtitles file:"
10186 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10190 msgstr "Überschreiben"
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10193 msgid "Subtitles encoding"
10194 msgstr "Untertitelcodierung"
10196 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10197 #: modules/misc/win32text.c:67
10199 msgstr "Schriftgröße"
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10202 msgid "Font Properties"
10203 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10206 msgid "Subtitle File"
10207 msgstr "Untertitel-Datei"
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10212 msgid "No %@s found"
10213 msgstr "Keine %@s gefunden"
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10216 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10217 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10219 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10220 msgid "Advanced output:"
10221 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10223 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10224 msgid "Output Options"
10225 msgstr "Ausgabeoptionen"
10227 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10228 msgid "Play locally"
10229 msgstr "Lokal wiedergeben"
10231 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10232 msgid "Dump raw input"
10233 msgstr "Rohen Input sichern"
10235 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10236 msgid "Encapsulation Method"
10237 msgstr "Verkapslungsmethode"
10239 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10240 msgid "Transcode options"
10241 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10243 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10247 msgid "Bitrate (kb/s)"
10248 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10254 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10255 msgid "Stream Announcing"
10256 msgstr "Streamankündigung"
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10259 msgid "SAP announce"
10260 msgstr "SAP-Ankündigung"
10262 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10263 msgid "SLP announce"
10264 msgstr "SLP-Ankündigung"
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10267 msgid "RTSP announce"
10268 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10271 msgid "HTTP announce"
10272 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10275 msgid "Export SDP as file"
10276 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10279 msgid "Channel Name"
10280 msgstr "Channel-Name"
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10286 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10288 msgstr "Datei sichern"
10290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10291 msgid "Save Playlist..."
10292 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10296 msgstr "Eigenschaften"
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10299 msgid "Sort Node by Name"
10300 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10303 msgid "Sort Node by Author"
10304 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10307 msgid "no items in playlist"
10308 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10315 msgid "Standard Play"
10316 msgstr "Normale Wiedergabe"
10318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10321 msgid "%i items in playlist"
10322 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10325 msgid "1 item in playlist"
10326 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10335 msgstr "Standardwerte"
10337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10338 msgid "Reset Preferences"
10339 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10343 msgstr "Fortfahren"
10345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10347 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10348 "Are you sure you want to continue?"
10350 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10351 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10353 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10366 msgstr "Option/Alt"
10368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10370 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10375 msgid "Select a directory"
10376 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10379 msgid "Select a file"
10380 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10382 #: modules/gui/ncurses.c:93
10383 msgid "Filebrowser starting point"
10384 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10386 #: modules/gui/ncurses.c:95
10388 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10389 "show you initially."
10391 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10392 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10394 #: modules/gui/ncurses.c:99
10398 #: modules/gui/ncurses.c:100
10399 msgid "Ncurses interface"
10400 msgstr "Ncurses Interface"
10402 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10403 msgid "Autoplay selected file"
10404 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10406 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10407 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10409 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10411 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10412 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10413 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10415 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10420 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10421 msgid "Permissions"
10424 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10428 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10430 msgstr "Eigentümer"
10432 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10436 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10440 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10446 msgstr "Vorwärtsspulen"
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10454 msgid "Add to Playlist"
10455 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10475 msgstr "Netzwerk: "
10477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10511 msgstr "Protokoll:"
10513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10515 msgstr "Umschlüsseln:"
10517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10521 msgstr "Aktivieren"
10523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10548 msgid "Samplerate:"
10549 msgstr "Datenrate:"
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10568 msgid "Decimation:"
10569 msgstr "Dezimierung:"
10571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10585 msgstr "Automatisch"
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10636 msgid "Video Codec:"
10637 msgstr "Videocodec:"
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10672 msgid "Video Bitrate:"
10673 msgstr "Video-Bitrate:"
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10676 msgid "Bitrate Tolerance:"
10677 msgstr "Bitratentoleranz:"
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10680 msgid "Keyframe Interval:"
10681 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10684 msgid "Audio Codec:"
10685 msgstr "Audiocodec:"
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10688 msgid "Deinterlace:"
10689 msgstr "Deinterlace:"
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10704 msgid "Time To Live (TTL):"
10705 msgstr "Time To Live (TTL):"
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10716 msgid "localhost.localdomain"
10717 msgstr "localhost.localdomain"
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10721 msgstr "239.0.0.42"
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10776 msgid "Audio Bitrate :"
10777 msgstr "Audio-Bitrate :"
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10780 msgid "SAP Announce:"
10781 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10784 msgid "SLP Announce:"
10785 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10788 msgid "Announce Channel:"
10789 msgstr "Ankündigungschannel:"
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10792 #: modules/stream_out/transcode.c:134
10794 msgstr "Umkodieren"
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10798 msgstr "Aktualisierung"
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10810 msgstr " Übernehmen "
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10814 msgstr " Abbrechen "
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10818 msgstr "Einstellung"
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10822 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10823 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10824 "org/copyleft/gpl.html)."
10826 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10827 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10828 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10831 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10832 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10834 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10835 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10836 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10838 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10839 msgid "Qt interface"
10840 msgstr "Qt Interface"
10842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10843 msgid "Open a skin file"
10844 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10847 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10848 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10850 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10851 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10852 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10854 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
10856 msgid "Save playlist"
10857 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10859 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10860 msgid "M3U file|*.m3u"
10861 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10864 msgid "Last skin used"
10865 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10868 msgid "Select the path to the last skin used."
10869 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10872 msgid "Config of last used skin"
10873 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10876 msgid "Config of last used skin."
10877 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10880 msgid "Enable transparency effects"
10881 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10885 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10886 "when moving windows does not behave correctly."
10888 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10889 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10896 msgid "Skinnable Interface"
10897 msgstr "Skinbares Interface"
10899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10900 msgid "Skins loader demux"
10901 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10903 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10904 msgid "Select skin"
10905 msgstr "Skin auswählen"
10907 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10908 msgid "Open skin..."
10909 msgstr "Skin öffnen..."
10911 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10914 "(WinCE interface)\n"
10918 " (WinCE Interface)\n"
10921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
10923 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10926 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10929 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
10931 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10932 "http://www.videolan.org/\n"
10935 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10936 "http://www.videolan.org/\n"
10939 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10943 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10944 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
10945 msgid "Choose directory"
10946 msgstr "Verzeichnis wählen"
10948 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10949 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
10950 msgid "Choose file"
10951 msgstr "Datei wählen"
10953 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10954 msgid "Embed video in interface"
10955 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10957 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10959 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10962 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10963 "Fenster darzustellen."
10965 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10966 msgid "WinCE interface module"
10967 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10969 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10971 msgid "WinCE dialogs provider"
10972 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10974 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10975 msgid "Edit bookmark"
10976 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10978 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10982 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10984 msgstr "Lesezeichen"
10986 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10988 msgstr "Extrahieren"
10990 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10991 msgid "Size offset"
10992 msgstr "Größenversatz"
10994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10995 msgid "Time offset"
10996 msgstr "Zeitversatz"
10998 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10999 msgid "You must select two bookmarks"
11000 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11002 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11003 msgid "Invalid selection"
11004 msgstr "Ungültige Auswahl"
11006 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11007 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11009 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11012 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11013 msgid "No input found"
11014 msgstr "Kein Input gefunden"
11016 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11018 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11020 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11021 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11023 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11025 msgstr "Kein Input"
11027 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11029 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11030 "bookmarks to keep the same input."
11032 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11033 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11036 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11037 msgid "Input has changed "
11038 msgstr "Input hat gewechselt"
11040 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11042 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11043 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11045 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11046 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11047 "Bewegung korreliert."
11049 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11050 msgid "Image clone"
11053 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11054 msgid "Creates several clones of the image"
11057 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11060 msgstr "Verzerrungsmodus"
11062 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11063 msgid "Adds distorsion effects"
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11068 msgid "Image inversion"
11069 msgstr "Inversionsmodus"
11071 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11072 msgid "Inverts the image colors"
11075 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11077 msgid "Image cropping"
11078 msgstr "Automatisches Freistellen"
11080 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11081 msgid "Crops the image"
11084 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11088 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11089 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11093 #: modules/video_filter/transform.c:67
11094 msgid "Transformation"
11095 msgstr "Transformation"
11097 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11098 msgid "Rotates or flips the image"
11101 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11102 msgid "Adjust Image"
11103 msgstr "Bild justieren"
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11106 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11107 msgid "Restore Defaults"
11108 msgstr "Standards wiederherstellen"
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11119 msgid "Video Options"
11120 msgstr "Videooptionen"
11122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11123 msgid "Aspect Ratio"
11124 msgstr "Seitenverhältnis"
11126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11127 msgid "Video Filters"
11128 msgstr "Videofilter"
11130 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11132 msgstr "Mehr Infos"
11134 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11135 msgid "Headphone virtualization"
11136 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11138 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11140 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11142 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11143 "Kopfhörer benutzen."
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11146 msgid "Volume normalization"
11147 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11151 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11153 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11156 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11157 msgid "Maximum level"
11158 msgstr "Maximales Level"
11160 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11162 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11163 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11165 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11166 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11168 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11170 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11171 "these settings to take effect.\n"
11172 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11173 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11174 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11175 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11176 "(Preferences / General / Video)."
11178 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11179 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11180 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11181 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11182 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11183 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11184 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11186 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11187 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11188 msgid "More information"
11189 msgstr "Mehr Informationen"
11191 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11192 msgid "Extended controls"
11193 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11195 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11196 msgid "Stream and media info"
11197 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11200 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11201 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11204 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11205 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11208 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11209 msgstr "Datei Verze&ichnis..\tCtrl-I"
11211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11212 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11213 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11216 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11217 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11220 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11221 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
11223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11224 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11225 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11228 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11229 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11232 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11233 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11236 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11237 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11240 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11241 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11253 msgstr "&Einstellungen"
11255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11264 msgid "&Navigation"
11265 msgstr "&Navigation"
11267 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11271 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11272 msgid "Previous playlist item"
11273 msgstr "Vorheriger Titel"
11275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11276 msgid "Next playlist item"
11277 msgstr "Nächster Titel"
11279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11280 msgid "&Extended GUI"
11281 msgstr "&Erweitertes Interface"
11283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11284 msgid "&Undock Ext. GUI"
11285 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11288 msgid "&Bookmarks..."
11289 msgstr "&Lesezeichen..."
11291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11292 msgid "&Preferences..."
11293 msgstr "&Einstellungen..."
11295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11297 " (wxWindows interface)\n"
11300 " (wxWindows Interface)\n"
11303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11309 msgid "Show/Hide interface"
11310 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11312 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11313 msgid "Playlist item info"
11314 msgstr "Titel - Info"
11316 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11318 msgstr "Objektinfo"
11320 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11321 msgid "Quick &Open File..."
11322 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11324 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11325 msgid "Open &File..."
11326 msgstr "Datei öffnen..."
11328 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11329 msgid "Open &Disc..."
11330 msgstr "Medium öffnen..."
11332 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11333 msgid "Open &Network Stream..."
11334 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11336 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11337 msgid "Open &Capture Device..."
11338 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11340 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11341 msgid "Media &Info..."
11342 msgstr "Medien&info..."
11344 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11345 msgid "&Messages..."
11346 msgstr "&Meldungen..."
11348 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11352 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11354 msgstr "Sichern unter..."
11356 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11357 msgid "Save Messages As..."
11358 msgstr "Meldungen sichern als..."
11360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11361 msgid "Advanced options..."
11362 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11365 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11366 msgid "Advanced options"
11367 msgstr "Erweiterte Optionen"
11369 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11379 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11380 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11383 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11384 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11387 msgid "Use VLC as a server of streams"
11388 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11395 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11396 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11399 msgid "Subtitle options"
11400 msgstr "Untertiteloptionen"
11402 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11403 msgid "Force options for separate subtitle files."
11404 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11407 msgid "DVD (menus)"
11408 msgstr "DVD (Menüs)"
11410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11411 msgid "Subtitles track"
11412 msgstr "Untertitelspur"
11414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11415 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11416 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11418 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11423 msgid "Allow timeshifting"
11426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11432 msgid "&Simple Add File..."
11433 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11437 msgid "Add &Directory..."
11438 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11441 msgid "&Add MRL..."
11442 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11445 msgid "&Open Playlist..."
11446 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11449 msgid "&Save Playlist..."
11450 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11454 msgstr "S&chließen"
11456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11457 msgid "Sort by &title"
11458 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11461 msgid "&Reverse sort by title"
11462 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11465 msgid "&Shuffle Playlist"
11466 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11477 msgid "&Select All"
11478 msgstr "Alles au&swählen"
11480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11486 msgstr "S&ortieren"
11488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11494 msgid "&View items"
11495 msgstr "Videofilter"
11497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11498 msgid "Play this branch"
11501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11505 msgstr "Vorbereiter"
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11508 msgid "Sort this branch"
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11514 msgstr "Ausgangspunkt"
11516 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11519 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11520 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11531 msgid "Playlist is empty"
11532 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11536 msgstr "Kann nicht sichern"
11538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11539 #: modules/misc/win32text.c:71
11543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11545 msgid "Sorted by artist"
11546 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11548 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11550 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11554 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11558 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11562 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11564 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11565 "modify the resulting chain by yourself"
11568 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11569 msgid "MPEG-1 Video codec"
11570 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11573 msgid "MPEG-2 Video codec"
11574 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11577 msgid "MPEG-4 Video codec"
11578 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11581 msgid "DivX first version"
11582 msgstr "Erste DivX-Version"
11584 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11585 msgid "DivX second version"
11586 msgstr "Zweite DivX-Version"
11588 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11589 msgid "DivX third version"
11590 msgstr "Dritte DivX-Version"
11592 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11593 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11595 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11597 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11598 msgid "H264 is a new video codec"
11599 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11602 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11603 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11606 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11607 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11610 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11611 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11614 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11615 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11618 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11619 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11621 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11623 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11624 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11627 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11628 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11631 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11632 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11635 msgid "Audio format for MPEG4"
11636 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11639 msgid "DVD audio format"
11640 msgstr "DVD-Audioformat"
11642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11643 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11644 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11647 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11648 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11651 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11652 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11655 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11656 msgid "Uncompressed audio samples"
11657 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11659 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11660 msgid "UDP Unicast"
11661 msgstr "UDP-Unicast"
11663 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11664 msgid "Use this to stream to a single computer"
11665 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11667 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11668 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11669 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11672 msgid "UDP Multicast"
11673 msgstr "UDP-Multicast"
11675 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11677 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11678 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11679 "but it does not work over Internet."
11681 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11682 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11683 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11684 "über das Internet."
11686 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11688 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11689 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11690 "address beginning with 239.255."
11692 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11693 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11694 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11696 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11698 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11699 "the server needs to send several times the stream."
11701 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11702 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11706 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11707 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11708 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11709 "at http://yourip:8080 by default"
11711 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11712 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11713 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11714 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11717 msgid "MPEG Program Stream"
11718 msgstr "MPEG Program-Stream"
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11721 msgid "MPEG Transport Stream"
11722 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11725 msgid "MPEG 1 Format"
11726 msgstr "MPEG-1-Format"
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11736 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11741 msgid "Stream output MRL"
11742 msgstr "Streamausgabe MRL"
11744 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11745 msgid "Destination Target:"
11748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11750 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11751 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11754 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11755 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11756 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11760 msgid "Output methods"
11761 msgstr "Ausgabemethoden"
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11768 msgid "Miscellaneous options"
11769 msgstr "Vermischte Optionen"
11771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11773 msgstr "Gruppenname"
11775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11776 msgid "Channel name"
11777 msgstr "Channel-Name"
11779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11780 msgid "Select all elementary streams"
11781 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11784 msgid "Transcoding options"
11785 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11787 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11788 msgid "Video codec"
11789 msgstr "Videocodec"
11791 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11792 msgid "Audio codec"
11793 msgstr "Audiocodec"
11795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11797 msgid "Subtitles codec"
11798 msgstr "Untertitelencoder"
11800 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11802 msgid "Subtitles overlay"
11803 msgstr "Untertitelverzögerung"
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11807 msgstr "Datei sichern"
11809 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11810 msgid "Subtitles file"
11811 msgstr "Untertitel-Datei"
11813 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11814 msgid "Subtitles options"
11815 msgstr "Untertiteloptionen"
11817 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11819 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11822 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11823 "Untertiteln funktionieren."
11825 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11826 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11828 msgstr "Verzögerung"
11830 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11831 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11832 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11834 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11836 msgstr "Datei öffnen"
11838 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
11841 msgstr "Wiedergabe"
11843 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
11848 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
11851 msgstr "Mittelwert"
11853 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
11855 msgid "Previous track"
11856 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11858 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
11861 msgstr "Nächstes Kapitel"
11863 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
11868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11869 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11870 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11871 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11874 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11876 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11879 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11880 msgid "Stream to network"
11881 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11883 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11884 msgid "Use this to stream on a network"
11885 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11888 msgid "Transcode/Save to file"
11889 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11892 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11894 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11897 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11899 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11900 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11903 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11904 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11905 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11907 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11909 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11910 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11911 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11912 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11914 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11915 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11916 "VLC lesen kann.\n"
11917 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11918 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11919 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11922 msgid "Choose input"
11923 msgstr "Input wählen"
11925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11926 msgid "Choose here your input stream"
11927 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11930 msgid "Select a stream"
11931 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11934 msgid "Existing playlist item"
11935 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11938 msgid "You must choose a stream"
11939 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11942 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11943 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11947 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11948 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11950 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11952 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11953 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11954 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11955 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11957 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11961 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11963 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11964 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11967 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11968 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11969 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11972 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11974 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11977 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11978 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11980 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11984 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11986 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11990 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11992 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12000 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12002 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12005 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12006 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12009 msgid "You need to enter an address"
12010 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12013 msgid "Encapsulation format"
12014 msgstr "Verkapselungsmethode"
12016 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12018 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12019 "on the choices you made, all formats won't be available."
12021 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12022 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12023 "zur Verfügung stehen."
12025 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12026 msgid "Additional transcode options"
12027 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12029 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12031 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12034 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12035 "Transcodieren festlegen."
12037 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12038 msgid "You must choose a file to save to"
12039 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12041 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12042 msgid "Additional streaming options"
12043 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12045 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12047 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12049 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12050 "Stream festlegen."
12052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12054 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12055 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12056 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12059 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12060 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12061 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12062 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12066 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12067 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12068 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12069 "extra interface.\n"
12070 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12071 "name will be used"
12073 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12074 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12075 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12076 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12077 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12078 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12082 msgstr "Mehr Infos"
12084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12089 msgid "Partial Extract"
12090 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12092 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12096 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12100 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12101 msgid "Transcode video"
12102 msgstr "Video transcodieren"
12104 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12105 msgid "Transcode audio"
12106 msgstr "Audio transcodieren"
12108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12109 msgid "Streaming method"
12110 msgstr "Streaming-Methode"
12112 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12113 msgid "Destination"
12116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12117 msgid "Select the file to save to"
12118 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12120 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12121 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12122 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12125 msgid "SAP Announce"
12126 msgstr "SAP-Ankündigung"
12128 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12129 msgid "Show bookmarks dialog"
12130 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12132 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12133 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12134 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12136 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12137 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12138 msgid "Show taskbar entry"
12141 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12142 msgid "Minimal interface"
12143 msgstr "Minimales Interface"
12145 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12146 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12147 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12149 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12150 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12151 msgid "Show systray icon"
12152 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12154 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12158 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12159 msgid "wxWindows interface module"
12160 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12162 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12163 msgid "wxWindows dialogs provider"
12164 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12167 msgid "Dummy image chroma format"
12168 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12172 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12173 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12175 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12176 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12179 msgid "Save raw codec data"
12180 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12184 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12185 "forced the dummy decoder in the main options."
12187 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12188 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12192 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12193 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12194 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12196 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12197 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12198 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12199 "Videofenster geöffnet ist."
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12202 msgid "Dummy interface function"
12203 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12206 msgid "Dummy Interface"
12207 msgstr "Dummy-Interface"
12209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12210 msgid "Dummy access function"
12211 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12214 msgid "Dummy demux function"
12215 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12218 msgid "Dummy decoder"
12219 msgstr "Dummy Decoder"
12221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12222 msgid "Dummy decoder function"
12223 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12226 msgid "Dummy encoder function"
12227 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12230 msgid "Dummy audio output function"
12231 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12234 msgid "Dummy video output function"
12235 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12239 msgid "Dummy Video output"
12240 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
12242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12243 msgid "Dummy font renderer function"
12244 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12246 #: modules/misc/externrun.c:79
12247 msgid "Execution of extern programs interface function"
12250 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12251 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12255 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12256 msgid "Font filename"
12257 msgstr "Schrift-Dateiname"
12259 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12260 msgid "Font size in pixels"
12261 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12263 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12265 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12266 "than 0 this option will override the relative font size "
12268 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12269 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12272 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12273 #: modules/video_filter/time.c:77
12274 msgid "Opacity, 0..255"
12277 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12278 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12280 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12281 "= totally opaque. "
12284 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12285 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12286 msgid "Text Default Color"
12289 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12290 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12292 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12293 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12296 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12297 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12298 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12300 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12304 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12308 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12312 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12316 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12317 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12321 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12322 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12326 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12327 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12331 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12332 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12336 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12337 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12339 msgstr "Kastanienbraun"
12341 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12342 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12346 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12347 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12349 msgstr "Fuchsienfarben"
12351 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12352 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12356 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12357 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12361 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12362 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12366 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12367 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12371 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12372 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12376 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12377 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12381 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12382 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12386 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12387 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12391 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12392 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12394 msgstr "Wasser-Blau"
12396 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12398 msgid "Text renderer"
12399 msgstr "Textrendering"
12401 #: modules/misc/freetype.c:114
12403 msgid "Freetype2 font renderer"
12404 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12406 #: modules/misc/gnutls.c:66
12407 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12408 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12410 #: modules/misc/gnutls.c:68
12412 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12413 "or SSL-based server-side encryption)."
12415 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12416 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12418 #: modules/misc/gnutls.c:71
12419 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12422 #: modules/misc/gnutls.c:73
12424 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12427 #: modules/misc/gnutls.c:76
12428 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12431 #: modules/misc/gnutls.c:78
12434 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12437 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12438 "verwendet werden."
12440 #: modules/misc/gnutls.c:81
12441 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12444 #: modules/misc/gnutls.c:83
12446 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12447 "Certificate Authority)."
12450 #: modules/misc/gnutls.c:86
12451 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12454 #: modules/misc/gnutls.c:88
12455 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12458 #: modules/misc/gnutls.c:92
12459 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12460 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12462 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12463 msgid "Gtk+ GUI helper"
12464 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12466 #: modules/misc/logger.c:95
12470 #: modules/misc/logger.c:97
12472 msgstr "Log-Format"
12474 #: modules/misc/logger.c:98
12476 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12479 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12480 "und \"html\" wählen."
12482 #: modules/misc/logger.c:103
12486 #: modules/misc/logger.c:104
12488 msgid "File logging"
12489 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
12491 #: modules/misc/logger.c:106
12492 msgid "Log filename"
12493 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12495 #: modules/misc/logger.c:106
12496 msgid "Specify the log filename."
12497 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12499 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12500 msgid "libc memcpy"
12501 msgstr "libc memcpy"
12503 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12504 msgid "3D Now! memcpy"
12505 msgstr "3D Now! memcpy"
12507 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12509 msgstr "MMX memcpy"
12511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12512 msgid "MMX EXT memcpy"
12513 msgstr "MMX EXT memcpy"
12515 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12516 msgid "AltiVec memcpy"
12517 msgstr "AltiVec memcpy"
12519 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12520 msgid "TCP connection timeout in ms"
12521 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12523 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12525 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12526 "be set in millisecond units."
12528 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12529 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12531 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12532 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12533 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12535 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12536 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12537 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12539 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12540 msgid "M3U playlist exporter"
12541 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12543 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12544 msgid "Old playlist exporter"
12545 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12547 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12548 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12549 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12551 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12553 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12554 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12556 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12557 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12560 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12561 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12562 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12564 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12568 #: modules/misc/rtsp.c:48
12570 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12571 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12572 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12575 #: modules/misc/rtsp.c:52
12578 msgstr "RTSP VoD Server"
12580 #: modules/misc/rtsp.c:53
12581 msgid "RTSP VoD server"
12582 msgstr "RTSP VoD Server"
12584 #: modules/misc/screensaver.c:46
12585 msgid "X Screensaver disabler"
12586 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12588 #: modules/misc/svg.c:57
12589 msgid "SVG template file"
12590 msgstr "SVG-Vorlage"
12592 #: modules/misc/svg.c:58
12594 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12596 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12599 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12601 msgid "Playlist stress tests"
12602 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12604 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12605 msgid "C module that does nothing"
12606 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12608 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12609 msgid "Miscellaneous stress tests"
12610 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12612 #: modules/misc/win32text.c:85
12614 msgid "Win32 font renderer"
12615 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12617 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12618 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12621 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12623 msgid "Simple XML Parser"
12624 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12626 #: modules/mux/asf.c:49
12627 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12629 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12631 #: modules/mux/asf.c:52
12632 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12634 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12636 #: modules/mux/asf.c:55
12638 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12640 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12643 #: modules/mux/asf.c:57
12647 #: modules/mux/asf.c:58
12648 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12650 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12652 #: modules/mux/asf.c:61
12653 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12655 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12656 "Kommentaren ablegt wird."
12658 #: modules/mux/asf.c:63
12660 msgid "Packet Size"
12661 msgstr "Packetizer"
12663 #: modules/mux/asf.c:64
12664 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12667 #: modules/mux/asf.c:67
12671 #: modules/mux/asf.c:535
12672 msgid "Unknown Video"
12673 msgstr "Unbekanntes Video"
12675 #: modules/mux/avi.c:44
12679 #: modules/mux/dummy.c:41
12680 msgid "Dummy/Raw muxer"
12681 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12683 #: modules/mux/mp4.c:45
12684 msgid "Create \"Fast start\" files"
12685 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12687 #: modules/mux/mp4.c:47
12689 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12690 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12691 "previewing the file while it is downloading)."
12693 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12694 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12695 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12697 #: modules/mux/mp4.c:56
12698 msgid "MP4/MOV muxer"
12699 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12702 msgid "DTS delay (ms)"
12703 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12707 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12708 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12709 "some buffering inside the client decoder."
12711 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12712 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12713 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12715 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12725 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12728 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12736 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12737 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12744 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12745 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12753 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12754 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12761 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12762 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12765 msgid "PMT Program number"
12768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12770 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12771 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12775 msgid "Set PID to id of ES"
12776 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12780 msgid "set PID to id of es"
12781 msgstr "id von es auf pid setzen"
12783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12784 msgid "Shaping delay (ms)"
12785 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12789 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12790 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12791 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12793 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12794 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12795 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12799 msgid "Use keyframes"
12800 msgstr "Keyframes benutzen"
12802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12804 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12805 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12806 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12807 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12808 "the biggest frames in the stream."
12810 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12811 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12812 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12813 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12814 "größen Frames eines Streams sind."
12816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12817 msgid "PCR delay (ms)"
12818 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12822 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12823 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12825 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12826 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12827 "(standardmäßig 30)."
12829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12830 msgid "Minimum B (deprecated)"
12831 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12834 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12835 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12838 msgid "Maximum B (deprecated)"
12839 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12843 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12844 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12845 "some buffering inside the client decoder."
12847 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12848 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12849 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12852 msgid "Crypt audio"
12853 msgstr "Audio verschlüsseln"
12855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12856 msgid "Crypt audio using CSA"
12857 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12861 msgstr "CSA-Schlüssel"
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12865 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12868 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12869 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12872 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12873 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12875 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12876 msgid "Multipart separator string"
12879 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12881 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12882 "You can select this string. Default is --myboundary"
12885 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12890 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12891 msgid "Multipart jpeg muxer"
12892 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12894 #: modules/mux/ogg.c:50
12895 msgid "Ogg/ogm muxer"
12896 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12898 #: modules/mux/wav.c:42
12902 #: modules/packetizer/copy.c:43
12903 msgid "Copy packetizer"
12904 msgstr "Copy-Packetizer"
12906 #: modules/packetizer/h264.c:47
12907 msgid "H264 video packetizer"
12908 msgstr "H264 Videopacketizer"
12910 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12911 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12912 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12914 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12915 msgid "MPEG4 video packetizer"
12916 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12918 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12919 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12920 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12922 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12923 msgid "DAAP shares"
12926 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12928 msgid "DAAP access"
12931 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12933 msgid "HAL device detection"
12934 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12936 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12941 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12942 msgid "SAP multicast address"
12943 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12945 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12946 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12949 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12950 msgid "IPv4-SAP listening"
12951 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12953 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12956 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12959 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
12961 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12962 msgid "IPv6-SAP listening"
12963 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12965 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12968 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12971 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
12973 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12974 msgid "IPv6 SAP scope"
12975 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12977 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12978 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12979 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12981 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12982 msgid "SAP timeout (seconds)"
12983 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12985 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12987 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12989 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12990 "Ankündigung empfangen wurde."
12992 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12993 msgid "Try to parse the SAP"
12994 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12996 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12999 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13000 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13002 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
13003 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
13005 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13007 msgid "SAP Strict mode"
13008 msgstr "Stereo-Modus"
13010 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13012 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13015 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13016 msgid "Use SAP cache"
13017 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13019 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13021 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13022 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13023 "corresponding to legacy streams."
13026 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13027 msgid "SAP announces"
13028 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13030 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13032 msgid "SDP file parser for UDP"
13033 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
13035 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13039 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13044 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13047 msgstr "Benutzername"
13049 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13050 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13053 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13054 msgid "Shoutcast radio listings"
13057 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13062 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13066 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13067 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13070 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13072 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13073 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13074 "caching and others."
13077 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13081 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13083 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13084 "IDs bridge_in will register."
13087 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13090 msgstr "Helligkeit"
13092 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13094 msgid "Bridge stream output"
13095 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13097 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13101 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13105 #: modules/stream_out/description.c:48
13106 msgid "Description stream output"
13107 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13109 #: modules/stream_out/display.c:38
13110 msgid "Enable/disable audio rendering."
13111 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13113 #: modules/stream_out/display.c:40
13114 msgid "Enable/disable video rendering."
13115 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13117 #: modules/stream_out/display.c:42
13118 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13119 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13121 #: modules/stream_out/display.c:50
13124 msgstr "Verzögerung"
13126 #: modules/stream_out/display.c:51
13127 msgid "Display stream output"
13128 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13130 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13131 msgid "Duplicate stream output"
13132 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13134 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13135 msgid "Output access method"
13136 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13138 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13140 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13142 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13143 "Streamingausgabe benutzt wird."
13145 #: modules/stream_out/es.c:41
13146 msgid "Audio output access method"
13147 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13149 #: modules/stream_out/es.c:43
13151 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13154 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13155 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13157 #: modules/stream_out/es.c:45
13158 msgid "Video output access method"
13159 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13161 #: modules/stream_out/es.c:47
13163 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13166 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13167 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13169 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13170 msgid "Output muxer"
13171 msgstr "Ausgabemixer"
13173 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13174 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13176 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13179 #: modules/stream_out/es.c:53
13180 msgid "Audio output muxer"
13181 msgstr "Audioausgabemuxer"
13183 #: modules/stream_out/es.c:55
13184 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13186 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13189 #: modules/stream_out/es.c:56
13190 msgid "Video output muxer"
13191 msgstr "Videoausgabemuxer"
13193 #: modules/stream_out/es.c:58
13194 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13196 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13199 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13201 msgstr "Ausgabe-URL"
13203 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13204 #: modules/stream_out/standard.c:53
13205 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13206 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13208 #: modules/stream_out/es.c:63
13209 msgid "Audio output URL"
13210 msgstr "Audioausgabe-URL"
13212 #: modules/stream_out/es.c:65
13214 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13216 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13218 #: modules/stream_out/es.c:67
13219 msgid "Video output URL"
13220 msgstr "Videoausgabe-URL"
13222 #: modules/stream_out/es.c:69
13224 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13226 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13228 #: modules/stream_out/es.c:78
13232 #: modules/stream_out/es.c:79
13233 msgid "Elementary stream output"
13234 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13236 #: modules/stream_out/gather.c:40
13237 msgid "Gathering stream output"
13238 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13240 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13244 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13246 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13247 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13248 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13250 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13251 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13252 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13253 "angekündigt wird."
13255 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13259 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13260 msgid "Session name"
13261 msgstr "Session-Name"
13263 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13264 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13265 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13267 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13268 msgid "Session description"
13269 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13271 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13272 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13273 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13275 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13276 msgid "Session URL"
13277 msgstr "Session-URL"
13279 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13280 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13282 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13285 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13286 msgid "Session email"
13287 msgstr "Session-eMail"
13289 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13290 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13291 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13293 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13294 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13296 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13299 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13301 msgstr "Audio-Port"
13303 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13305 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13307 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13308 "Streaming benutzt wird."
13310 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13312 msgstr "Video-Port"
13314 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13316 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13318 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13319 "Streaming benutzt wird."
13321 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13322 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13323 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13325 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13326 msgid "RTP stream output"
13327 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13329 #: modules/stream_out/standard.c:49
13331 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13333 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13335 #: modules/stream_out/standard.c:57
13336 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13337 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13339 #: modules/stream_out/standard.c:59
13340 msgid "Session groupname"
13341 msgstr "Gruppenname der Session"
13343 #: modules/stream_out/standard.c:61
13344 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13345 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13347 #: modules/stream_out/standard.c:63
13348 msgid "SAP announcing"
13349 msgstr "SAP-Ankündigung"
13351 #: modules/stream_out/standard.c:64
13352 msgid "Announce this session with SAP"
13353 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13355 #: modules/stream_out/standard.c:66
13356 msgid "SAP IPv6 announcing"
13357 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13359 #: modules/stream_out/standard.c:67
13360 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13361 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13363 #: modules/stream_out/standard.c:69
13364 msgid "SLP announcing"
13365 msgstr "SLP-Ankündigung"
13367 #: modules/stream_out/standard.c:70
13368 msgid "Announce this session with SLP"
13369 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13371 #: modules/stream_out/standard.c:78
13374 msgstr "Normale Wiedergabe"
13376 #: modules/stream_out/standard.c:79
13377 msgid "Standard stream output"
13378 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13380 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13385 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13387 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13388 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13390 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13395 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13396 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13399 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13401 msgid "Aspect ratio"
13402 msgstr "Seitenverhältnis"
13404 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13405 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13408 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13410 msgid "Command UDP port"
13413 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13414 msgid "UDP port to listen to for commands."
13417 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13418 msgid "Initial command to execute."
13421 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13425 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13427 msgid "Number of P frames between two I frames."
13428 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
13430 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13432 msgid "Quantizer scale"
13433 msgstr "Quantisier-Parameter"
13435 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13437 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13438 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
13440 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13442 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13443 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13445 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13446 msgid "Video encoder"
13447 msgstr "Videoencoder"
13449 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13451 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13453 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13457 msgid "Destination video codec"
13458 msgstr "Zielvideocodec"
13460 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13462 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13465 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13468 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13469 msgid "Video bitrate"
13470 msgstr "Videodatenrate"
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13473 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13475 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13478 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13479 msgid "Video scaling"
13480 msgstr "Videoskalierung"
13482 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13483 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13484 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13486 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13487 msgid "Video frame-rate"
13488 msgstr "Video-Framerate"
13490 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13491 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13492 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13494 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13495 msgid "Deinterlace video"
13496 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13498 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13499 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13501 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13504 msgid "Allows you to specify the output video width."
13505 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13508 msgid "Allows you to specify the output video height."
13509 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13511 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13512 msgid "Video crop top"
13513 msgstr "Video oben beschneiden"
13515 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13516 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13518 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13520 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13521 msgid "Video crop left"
13522 msgstr "Video links beschneiden"
13524 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13525 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13527 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13529 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13530 msgid "Video crop bottom"
13531 msgstr "Video unten beschneiden"
13533 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13534 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13536 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13538 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13539 msgid "Video crop right"
13540 msgstr "Video rechts beschneiden"
13542 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13543 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13545 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13547 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13548 msgid "Audio encoder"
13549 msgstr "Audioencoder"
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13553 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13555 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13559 msgid "Destination audio codec"
13560 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13562 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13564 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13567 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13571 msgid "Audio bitrate"
13572 msgstr "Audiodatenrate"
13574 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13575 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13577 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13580 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13581 msgid "Audio sample rate"
13582 msgstr "Audio-Samplerate"
13584 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13586 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13588 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13592 msgid "Audio channels"
13593 msgstr "Audiokanäle"
13595 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13597 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13600 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13601 "Streamingausgabe verwendet werden."
13603 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13604 msgid "Subtitles encoder"
13605 msgstr "Untertitelencoder"
13607 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13609 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13612 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13615 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13616 msgid "Destination subtitles codec"
13617 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13621 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13624 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13625 "Streamausgabe benutzt wird."
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13628 msgid "Subpictures filter"
13629 msgstr "Unterbild-Filter"
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13633 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13634 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13637 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13638 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13639 "das Video eingeblendet."
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13642 msgid "Number of threads"
13643 msgstr "Anzahl der Threads"
13645 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13646 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13648 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13649 "verwendet werden."
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13652 msgid "Synchronise on audio track"
13653 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13655 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13658 "on the audio track."
13660 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13661 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13664 msgid "Transcode stream output"
13665 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13669 msgid "Overlays/Subtitles"
13670 msgstr "Untertitel öffnen"
13672 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13673 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13674 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13677 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13678 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13680 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13681 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13682 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13684 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13686 msgid "Conversions from "
13687 msgstr "Umwandlungen von "
13689 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13690 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13691 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13692 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13696 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13697 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13698 msgid "MMX conversions from "
13699 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13701 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13702 msgid "AltiVec conversions from "
13703 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13705 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13706 msgid "Image contrast (0-2)"
13707 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13709 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13710 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13711 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13713 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13714 msgid "Image hue (0-360)"
13715 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13717 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13718 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13719 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13721 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13722 msgid "Image saturation (0-3)"
13723 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13725 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13726 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13727 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13729 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13730 msgid "Image brightness (0-2)"
13731 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13733 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13734 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13735 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13737 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13738 msgid "Image gamma (0-10)"
13739 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13741 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13742 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13743 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13745 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13746 msgid "Image properties filter"
13747 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13749 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13750 msgid "Image adjust"
13753 #: modules/video_filter/blend.c:67
13754 msgid "Video pictures blending"
13755 msgstr "Videobilder mischen"
13757 #: modules/video_filter/clone.c:55
13758 msgid "Number of clones"
13759 msgstr "Anzahl der Klone"
13761 #: modules/video_filter/clone.c:56
13762 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13764 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13767 #: modules/video_filter/clone.c:59
13768 msgid "List of video output modules"
13769 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13771 #: modules/video_filter/clone.c:60
13772 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13773 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13775 #: modules/video_filter/clone.c:63
13776 msgid "Clone video filter"
13777 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13779 #: modules/video_filter/clone.c:65
13784 #: modules/video_filter/crop.c:54
13785 msgid "Crop geometry (pixels)"
13786 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13788 #: modules/video_filter/crop.c:55
13790 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13791 "<left offset> + <top offset>."
13793 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13794 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13796 #: modules/video_filter/crop.c:57
13797 msgid "Automatic cropping"
13798 msgstr "Automatisches Freistellen"
13800 #: modules/video_filter/crop.c:58
13801 msgid "Activate automatic black border cropping."
13802 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13804 #: modules/video_filter/crop.c:61
13805 msgid "Crop video filter"
13806 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13809 msgid "Deinterlace mode"
13810 msgstr "Deinterlace-Modus"
13812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13813 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13814 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13817 msgid "Deinterlacing video filter"
13818 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13820 #: modules/video_filter/distort.c:59
13821 msgid "Distort mode"
13822 msgstr "Verzerrungsmodus"
13824 #: modules/video_filter/distort.c:60
13825 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13826 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13828 #: modules/video_filter/distort.c:63
13832 #: modules/video_filter/distort.c:63
13834 msgstr "Kräuselung"
13836 #: modules/video_filter/distort.c:66
13837 msgid "Distort video filter"
13838 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13840 #: modules/video_filter/invert.c:52
13841 msgid "Invert video filter"
13842 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13844 #: modules/video_filter/invert.c:53
13846 msgid "Color inversion"
13847 msgstr "Inversionsmodus"
13849 #: modules/video_filter/logo.c:68
13850 msgid "Logo filename"
13851 msgstr "Logo-Dateiname"
13853 #: modules/video_filter/logo.c:69
13854 msgid "Full path of the PNG file to use."
13855 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13857 #: modules/video_filter/logo.c:70
13858 msgid "X coordinate of the logo"
13859 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13861 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13862 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13864 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13867 #: modules/video_filter/logo.c:72
13868 msgid "Y coordinate of the logo"
13869 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13871 #: modules/video_filter/logo.c:74
13872 msgid "Transparency of the logo"
13873 msgstr "Transparenz des Logos"
13875 #: modules/video_filter/logo.c:75
13877 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13878 "to 255 for full opacity)."
13880 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13881 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13883 #: modules/video_filter/logo.c:77
13884 msgid "Logo position"
13885 msgstr "Logoposition"
13887 #: modules/video_filter/logo.c:79
13889 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13890 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13892 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13893 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13896 #: modules/video_filter/logo.c:89
13897 msgid "Logo video filter"
13898 msgstr "Logo-Videofilter"
13900 #: modules/video_filter/logo.c:91
13902 msgid "Logo overlay"
13903 msgstr "Log-Format"
13905 #: modules/video_filter/logo.c:109
13906 msgid "Logo sub filter"
13907 msgstr "Logo-Unterfilter"
13909 #: modules/video_filter/marq.c:76
13910 msgid "Marquee text"
13911 msgstr "Marquee-Text"
13913 #: modules/video_filter/marq.c:77
13914 msgid "Marquee text to display"
13915 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13917 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13918 msgid "X offset, from left"
13919 msgstr "X-Abstand von links"
13921 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13922 msgid "X offset, from the left screen edge"
13923 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13925 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13926 msgid "Y offset, from the top"
13927 msgstr "Y-Abstand von oben"
13929 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13930 msgid "Y offset, down from the top"
13931 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13933 #: modules/video_filter/marq.c:82
13934 msgid "Marquee timeout"
13935 msgstr "Marquee-Timeout"
13937 #: modules/video_filter/marq.c:83
13939 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13940 "value is 0 (remain forever)."
13942 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13943 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13945 #: modules/video_filter/marq.c:86
13949 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13951 msgid "Font size, pixels"
13952 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13954 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13955 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13958 #: modules/video_filter/marq.c:98
13960 msgid "Marquee position"
13961 msgstr "Marquee-Timeout"
13963 #: modules/video_filter/marq.c:100
13966 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13967 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13970 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13971 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13974 #: modules/video_filter/marq.c:114
13977 msgstr "Marquee-Text"
13979 #: modules/video_filter/marq.c:134
13984 #: modules/video_filter/marq.c:138
13985 msgid "Marquee display sub filter"
13986 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13988 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13989 msgid "Alpha blending"
13992 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13993 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13996 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13998 msgid "Height in pixels"
13999 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14001 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14003 msgid "Width in pixels"
14004 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14006 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14008 msgid "Top left corner x coordinate"
14009 msgstr "Video-X-Koordinate"
14011 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14013 msgid "Top left corner y coordinate"
14014 msgstr "Video-Y-Koordinate"
14016 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14017 msgid "Vertical border width in pixels"
14020 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14021 msgid "Horizontal border width in pixels"
14024 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14026 msgid "Mosaic alignment"
14027 msgstr "Videoausrichtung"
14029 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14031 msgid "Positioning method"
14032 msgstr "Streaming-Methode"
14034 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14036 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14037 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14040 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14041 msgid "Number of rows"
14042 msgstr "Anzahl der Reihen"
14044 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14045 msgid "Number of columns"
14046 msgstr "Anzahl der Spalten"
14048 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14049 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14052 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14053 msgid "Keep original size"
14056 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14057 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14060 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14064 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14066 msgid "Mosaic video sub filter"
14067 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14069 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14074 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14075 msgid "Blur factor (1-127)"
14076 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14078 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14079 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14080 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14082 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14083 msgid "Motion blur filter"
14084 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14086 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14088 msgid "Description file"
14089 msgstr "Beschreibung"
14091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14092 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14095 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14097 msgid "History parameter"
14098 msgstr "Quantisier-Parameter"
14100 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14102 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14103 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
14105 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14107 msgid "Motion detect video filter"
14108 msgstr "Bild-Klon-Filder"
14110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14112 msgid "Motion detect"
14113 msgstr "Modulationstyp"
14115 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14116 msgid "Video scaling filter"
14117 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14120 msgid "Scaling mode"
14121 msgstr "Skalierungsmodus"
14123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14124 msgid "You can choose the default scaling mode."
14125 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14128 msgid "Fast bilinear"
14129 msgstr "Schnell Bilinear"
14131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14136 msgid "Bicubic (good quality)"
14137 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14140 msgid "Experimental"
14141 msgstr "Experimentell"
14143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14144 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14145 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14152 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14153 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14159 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14163 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14167 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14168 msgid "Bicubic spline"
14169 msgstr "Bicubic Spline"
14171 #: modules/video_filter/time.c:71
14172 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14173 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14175 #: modules/video_filter/time.c:72
14177 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14180 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14181 "Minute, %S = Sekunde)"
14183 #: modules/video_filter/time.c:88
14185 msgid "Time position"
14186 msgstr "Logoposition"
14188 #: modules/video_filter/time.c:90
14191 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14192 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14195 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14196 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14199 #: modules/video_filter/time.c:104
14201 msgid "Time overlay"
14202 msgstr "Time To Live"
14204 #: modules/video_filter/time.c:119
14205 msgid "Time display sub filter"
14206 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14208 #: modules/video_filter/transform.c:57
14209 msgid "Transform type"
14210 msgstr "Umkodierungstyp"
14212 #: modules/video_filter/transform.c:58
14213 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14215 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14218 #: modules/video_filter/transform.c:61
14219 msgid "Rotate by 90 degrees"
14220 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14222 #: modules/video_filter/transform.c:62
14223 msgid "Rotate by 180 degrees"
14224 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14226 #: modules/video_filter/transform.c:62
14227 msgid "Rotate by 270 degrees"
14228 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14230 #: modules/video_filter/transform.c:63
14231 msgid "Flip horizontally"
14232 msgstr "Horizontal spiegeln"
14234 #: modules/video_filter/transform.c:63
14235 msgid "Flip vertically"
14236 msgstr "Vertikal spiegeln"
14238 #: modules/video_filter/transform.c:66
14239 msgid "Video transformation filter"
14240 msgstr "Videotransformationsfilter"
14242 #: modules/video_filter/wall.c:54
14244 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14246 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14247 "Videoverteilt werden soll."
14249 #: modules/video_filter/wall.c:58
14251 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14253 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14256 #: modules/video_filter/wall.c:61
14257 msgid "Active windows"
14258 msgstr "Aktive Fenster"
14260 #: modules/video_filter/wall.c:62
14261 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14262 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14264 #: modules/video_filter/wall.c:65
14266 msgid "Element aspect ratio"
14267 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14269 #: modules/video_filter/wall.c:66
14270 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14273 #: modules/video_filter/wall.c:69
14275 msgid "Wall video filter"
14276 msgstr "Wall-Videofilter"
14278 #: modules/video_filter/wall.c:70
14281 msgstr "Große Halle"
14283 #: modules/video_output/aa.c:55
14287 #: modules/video_output/aa.c:58
14288 msgid "ASCII-art video output"
14289 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14291 #: modules/video_output/caca.c:54
14294 msgstr "Klassisches"
14296 #: modules/video_output/caca.c:57
14298 msgid "Color ASCII art video output"
14299 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14301 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14302 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14303 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14305 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14307 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14308 "doesn't have any effect when using overlays."
14310 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14311 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14313 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14314 msgid "Use video buffers in system memory"
14315 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14317 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14319 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14320 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14321 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14322 "doesn't have any effect when using overlays."
14324 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14325 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14326 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14327 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14328 "wenn Overlay benutzt wird."
14330 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14331 msgid "Use triple buffering for overlays"
14332 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14334 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14336 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14337 "better video quality (no flickering)."
14339 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14340 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14342 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14343 msgid "Name of desired display device"
14344 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14346 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14348 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14349 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14350 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14352 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14353 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14354 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14356 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14357 msgid "Enable wallpaper mode "
14358 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14360 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14362 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14363 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14364 "desktop must not already have a wallpaper."
14366 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14367 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14368 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14370 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14373 msgstr "Verzeichnis"
14375 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14376 msgid "DirectX video output"
14377 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14379 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14383 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14384 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14389 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14390 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14391 msgid "OpenGL video output"
14392 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14394 #: modules/video_output/fb.c:67
14395 msgid "Framebuffer device"
14396 msgstr "Framebuffer-Device"
14398 #: modules/video_output/fb.c:69
14400 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14401 "(usually /dev/fb0)."
14403 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14404 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14406 #: modules/video_output/fb.c:73
14410 #: modules/video_output/fb.c:78
14411 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14412 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14414 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14415 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14416 msgid "X11 display name"
14417 msgstr "X11 Bildschirmname"
14419 #: modules/video_output/ggi.c:58
14421 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14422 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14424 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14425 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14427 #: modules/video_output/glide.c:64
14428 msgid "3dfx Glide video output"
14429 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14431 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14432 msgid "HD1000 video output"
14433 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14435 #: modules/video_output/image.c:48
14437 msgid "Image format"
14438 msgstr "Log-Format"
14440 #: modules/video_output/image.c:49
14442 msgid "Set the format of the output image."
14443 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14445 #: modules/video_output/image.c:51
14446 msgid "Recording ratio"
14449 #: modules/video_output/image.c:52
14451 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14452 "three is recorded."
14455 #: modules/video_output/image.c:55
14457 msgid "Filename prefix"
14460 #: modules/video_output/image.c:56
14462 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14463 "prefixNUMBER.format"
14466 #: modules/video_output/image.c:60
14470 #: modules/video_output/image.c:63
14473 msgstr "Datei sichern"
14475 #: modules/video_output/image.c:64
14477 msgid "Image video output"
14478 msgstr "X11 Videoausgabe"
14480 #: modules/video_output/mga.c:59
14481 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14482 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14484 #: modules/video_output/opengl.c:98
14485 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14488 #: modules/video_output/opengl.c:99
14489 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14492 #: modules/video_output/opengl.c:102
14494 msgid "Select effect"
14495 msgstr "Ausgewählt"
14497 #: modules/video_output/opengl.c:104
14498 msgid "Allows you to select different visual effects."
14499 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14501 #: modules/video_output/opengl.c:109
14505 #: modules/video_output/opengl.c:109
14506 msgid "Transparent Cube"
14507 msgstr "Transparenter Würfel"
14509 #: modules/video_output/picture.c:96
14510 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14513 #: modules/video_output/picture.c:106
14516 msgstr "Unterbilder"
14518 #: modules/video_output/picture.c:107
14520 msgid "VLC internal picture video output"
14521 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14523 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14524 msgid "QT Embedded display name"
14525 msgstr "QT Bildschirmname"
14527 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14529 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14530 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14532 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14533 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14536 msgid "QT Embedded video output"
14537 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14539 #: modules/video_output/sdl.c:104
14540 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14541 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14543 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14544 msgid "snapshot width"
14545 msgstr "Schnappschussbreite"
14547 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14548 msgid "Set the width of the snapshot image."
14549 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14551 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14552 msgid "snapshot height"
14553 msgstr "Schnappschusshöhe"
14555 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14556 msgid "Set the height of the snapshot image."
14557 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14559 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14563 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14564 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14566 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14569 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14570 msgid "cache size (number of images)"
14571 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14573 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14574 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14575 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14577 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14578 msgid "snapshot module"
14579 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14581 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14582 msgid "SVGAlib video output"
14583 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14585 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14587 msgid "Windows GAPI video output"
14588 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14590 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14591 msgid "Windows GDI video output"
14592 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14594 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14595 msgid "XVideo adaptor number"
14596 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14598 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14600 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14601 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14603 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14604 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14606 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14608 msgid "Alternate fullscreen method"
14609 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14611 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14614 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14616 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14617 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14618 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14619 "show on top of the video."
14621 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14623 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14624 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14626 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14627 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14629 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14632 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14633 "the value of the DISPLAY environment variable."
14635 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14636 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14638 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14639 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14640 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14642 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14643 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14645 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14646 "0 for first screen, 1 for the second."
14648 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14649 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14651 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14652 msgid "Use shared memory"
14653 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14655 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14656 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14658 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14661 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14662 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14664 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14666 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14670 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14671 msgid "X11 video output"
14672 msgstr "X11 Videoausgabe"
14674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14675 msgid "XVimage chroma format"
14676 msgstr "XVimage Chromaformat"
14678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14680 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14681 "to improve performances by using the most efficient one."
14683 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14684 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14692 msgid "XVideo extension video output"
14693 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14695 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14696 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14697 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14699 #: modules/visualization/goom.c:58
14700 msgid "Goom display width"
14701 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14703 #: modules/visualization/goom.c:59
14704 msgid "Goom display height"
14705 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14707 #: modules/visualization/goom.c:60
14709 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14710 "will be prettier but more CPU intensive)."
14712 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14713 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14715 #: modules/visualization/goom.c:63
14716 msgid "Goom animation speed"
14717 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14719 #: modules/visualization/goom.c:64
14720 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14722 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14725 #: modules/visualization/goom.c:70
14729 #: modules/visualization/goom.c:71
14730 msgid "Goom effect"
14731 msgstr "Goom Effekt"
14733 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14734 msgid "Effects list"
14735 msgstr "Effektliste"
14737 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14739 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14740 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14742 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14743 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14745 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14746 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14747 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14749 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14750 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14751 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14753 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14754 msgid "Number of bands"
14755 msgstr "Anzahl der Bänder"
14757 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14758 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14760 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14763 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14764 msgid "Band separator"
14765 msgstr "Band-Separator"
14767 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14768 msgid "Number of blank pixels between bands."
14769 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14771 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14772 msgid "Amplification"
14773 msgstr "Verstärkung"
14775 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14776 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14777 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14779 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14780 msgid "Enable peaks"
14781 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14783 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14784 msgid "Defines whether to draw peaks."
14785 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14787 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14788 msgid "Number of stars"
14789 msgstr "Anzahl der Sterne"
14791 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14792 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14794 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14797 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14800 msgstr "Visualisierungsfilter"
14802 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14804 msgid "Visualizer filter"
14805 msgstr "Visualisierungsfilter"
14807 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14809 msgid "Spectrum analyser"
14812 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14814 msgid "Random effect"
14815 msgstr "Zufällig aus"
14817 #: modules/visualization/xosd.c:63
14818 msgid "Flip vertical position"
14819 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14821 #: modules/visualization/xosd.c:64
14822 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14823 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14825 #: modules/visualization/xosd.c:67
14826 msgid "Vertical offset"
14827 msgstr "Vertikaler Versatz"
14829 #: modules/visualization/xosd.c:68
14830 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14831 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14833 #: modules/visualization/xosd.c:70
14834 msgid "Shadow offset"
14835 msgstr "Schattenversatz"
14837 #: modules/visualization/xosd.c:71
14838 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14839 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14841 #: modules/visualization/xosd.c:74
14842 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14844 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14846 #: modules/visualization/xosd.c:82
14847 msgid "XOSD interface"
14848 msgstr "XOSD Interface"
14850 #~ msgid "AAC demuxer"
14851 #~ msgstr "AAC Demuxer"
14853 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14854 #~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
14856 #~ msgid "Screenshot Path"
14857 #~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
14859 #~ msgid "Screenshot Format"
14860 #~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
14863 #~ msgid "Quantizer scale."
14864 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
14866 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14867 #~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
14870 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14873 #~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
14876 #~ msgid "[module] [description]\n"
14877 #~ msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
14879 #~ msgid "Choose audio channel"
14880 #~ msgstr "Audiokanal wählen"
14882 #~ msgid "Choose subtitle track"
14883 #~ msgstr "Untertitelspur wählen"
14885 #~ msgid "Choose a stream output"
14886 #~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
14888 #~ msgid "Empty if no stream output."
14889 #~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
14891 #~ msgid "Loop playlist on end"
14892 #~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
14894 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14895 #~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
14897 #~ msgid "Vol %%%d"
14898 #~ msgstr "Lautstärke %%%d"
14900 #~ msgid "Vol %d%%"
14901 #~ msgstr "Lautstärke %d%%"
14903 #~ msgid "Extended help"
14904 #~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
14906 #~ msgid "List additional commands."
14907 #~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
14909 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14910 #~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
14913 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14914 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14916 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
14917 #~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
14920 #~ msgid "Real time control interface"
14921 #~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
14923 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14925 #~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
14927 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14928 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
14930 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14931 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
14933 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14934 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
14936 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14937 #~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
14939 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14940 #~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
14942 #~ msgid "vlc preferences"
14943 #~ msgstr "VLC Einstellungen"
14945 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14946 #~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
14948 #~ msgid "Select file or directory"
14949 #~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
14952 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14955 #~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
14962 #~ msgstr "Wiederholen"
14964 #~ msgid "SAP interface"
14965 #~ msgstr "SAP Interface"
14967 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14968 #~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
14970 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14971 #~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
14973 #~ msgid "Server port"
14974 #~ msgstr "Server-Port"
14976 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14977 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
14980 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14982 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
14983 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
14985 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14986 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
14988 #~ msgid "IDR frames"
14989 #~ msgstr "IDR-Frames"
14992 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14993 #~ "module in the Modules section.\n"
14994 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14996 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
14997 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
14998 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
15000 #~ msgid "VLC modules preferences"
15001 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
15004 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15005 #~ "Modules are sorted by type."
15007 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
15009 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
15011 #~ msgid "Access modules settings"
15012 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
15014 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15016 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
15019 #~ msgid "Audio output modules settings"
15020 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
15022 #~ msgid "Decoder modules settings"
15023 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
15026 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15027 #~ "preferred subtitles."
15029 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
15030 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
15032 #~ msgid "Demuxers settings"
15033 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
15035 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15036 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
15039 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15042 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
15043 #~ "eingestellt werden."
15045 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15046 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
15049 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15050 #~ "access modules."
15052 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
15053 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
15055 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15056 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
15058 #~ msgid "Stream output modules settings"
15059 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
15061 #~ msgid "Text renderer settings"
15062 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
15064 #~ msgid "Video output modules settings"
15065 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
15068 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15069 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15072 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
15074 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
15075 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
15077 #~ msgid "Choose audio"
15078 #~ msgstr "Audio wählen"
15081 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15083 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
15084 #~ "(nur für Entwickler)"
15086 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15087 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
15089 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15090 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
15092 #~ msgid "Year (CDDB)"
15093 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
15095 #~ msgid "DVDRead Input"
15096 #~ msgstr "DVDRead Input"
15099 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15100 #~ "external call 1\n"
15102 #~ "packet assembly info 4\n"
15103 #~ "image bitmaps 8\n"
15104 #~ "image transformations 16\n"
15105 #~ "rendering information 32\n"
15106 #~ "extract subtitles 64\n"
15107 #~ "misc info 128\n"
15109 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
15110 #~ "Externer Aufruf 1\n"
15111 #~ "All Aufrufe 2\n"
15112 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
15113 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
15114 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
15115 #~ "Rendering-Information 32\n"
15116 #~ "Verschiedenes 64\n"
15118 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15119 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
15122 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15123 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15124 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15125 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15126 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15127 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15128 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15129 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15130 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15131 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15133 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
15134 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
15135 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
15136 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
15137 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
15138 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
15139 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
15140 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
15141 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
15142 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
15143 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
15144 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
15145 #~ "16:9 bedeuten."
15147 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15148 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
15151 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15152 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15153 #~ "mean until the next subtitle."
15155 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
15156 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
15157 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
15160 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15161 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15164 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15165 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15166 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15168 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
15169 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
15170 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
15173 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15174 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15177 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15178 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15179 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15181 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
15182 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
15183 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
15185 #~ msgid "Error: %s\n"
15186 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15188 #~ msgid "Xvid video decoder"
15189 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
15191 #~ msgid "Item Enabled"
15192 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
15194 #~ msgid "Enable all group items"
15195 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
15197 #~ msgid "Disable all group items"
15198 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
15200 #~ msgid "Untitled"
15201 #~ msgstr "Ohne Titel"
15203 #~ msgid "Save Playlist"
15204 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15206 #~ msgid "Delete Group"
15207 #~ msgstr "Gruppe löschen"
15209 #~ msgid "Add Group"
15210 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
15212 #~ msgid "Sort by &author"
15213 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
15215 #~ msgid "Reverse sort by author"
15216 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
15219 #~ msgstr "&Aktivieren"
15221 #~ msgid "&Disable"
15222 #~ msgstr "&Deaktivieren"
15224 #~ msgid "Enable/Disable"
15225 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
15234 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15236 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
15237 #~ "RTSP-Interface binden wird."
15239 #~ msgid "New Group"
15240 #~ msgstr "Neue Gruppe"
15242 #~ msgid "Sort by &group"
15243 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
15245 #~ msgid "Reverse sort by group"
15246 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
15248 #~ msgid "&Enable all group items"
15249 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
15251 #~ msgid "&Disable all group items"
15252 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
15255 #~ msgstr "&Gruppen"
15257 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15258 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
15263 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
15264 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
15266 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
15267 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
15269 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
15271 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
15273 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
15275 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
15278 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15279 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
15281 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15282 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
15284 #~ msgid "no input\n"
15285 #~ msgstr "kein Input\n"
15287 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15288 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
15290 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15291 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
15293 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15294 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
15296 #~ msgid "| no entries\n"
15297 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
15299 #~ msgid "unknown command!\n"
15300 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
15302 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15303 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
15305 #~ msgid "Volume is %d\n"
15306 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
15308 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15309 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
15311 #~ msgid "Extended Data"
15312 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
15314 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15315 #~ msgstr "Künstler der CD"
15317 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15318 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
15323 #~ msgid "Track Artist"
15324 #~ msgstr "Künstler des Titels"
15326 #~ msgid "Track Title"
15327 #~ msgstr "Titelname"
15329 #~ msgid "Program to decode"
15330 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
15332 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15333 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
15336 #~ msgstr "CAM benutzen"
15338 #~ msgid "C post processing"
15339 #~ msgstr "C-Postprocessing"
15341 #~ msgid "MMX post processing"
15342 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
15344 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15345 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
15347 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15348 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
15350 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15351 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
15357 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15358 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
15361 #~ msgid "CDDB error: %s"
15362 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15364 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15365 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
15367 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15369 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
15371 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15372 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
15374 #~ msgid "Goto Menu"
15375 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
15378 #~ msgstr "Optionen"
15380 #~ msgid "Audio menu"
15381 #~ msgstr "Audio-Menü"
15383 #~ msgid "Video menu"
15384 #~ msgstr "Video-Menü"
15386 #~ msgid "Input menu"
15387 #~ msgstr "Input-Menü"
15389 #~ msgid "Interface menu"
15390 #~ msgstr "Interfacemenü"
15392 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15393 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
15395 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15397 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
15400 #~ msgstr "Stream "
15402 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15403 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
15405 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15406 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
15408 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15409 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
15412 #~ msgstr "Ankerpunkt"
15415 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
15417 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15418 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
15420 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15421 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
15423 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15424 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15426 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15427 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15429 #~ msgid "Jump -1 minute"
15430 #~ msgstr "-1 Minute springen"
15432 #~ msgid "Jump +1 minute"
15433 #~ msgstr "+1 Minute springen"
15435 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15436 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
15438 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15439 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
15441 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15442 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
15444 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15445 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
15448 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15449 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15450 #~ "using an old version, select this option."
15452 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
15453 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
15454 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
15456 #~ msgid "Buggy PSI"
15457 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
15460 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15461 #~ "continuity counters, select this option."
15463 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
15464 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
15467 #~ msgid "Output MRL"
15468 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
15470 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15471 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
15473 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15474 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
15476 #~ msgid "caching value in ms"
15477 #~ msgstr "Cachewert in ms"
15479 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15480 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
15482 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15483 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
15485 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15486 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
15488 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15489 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
15491 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15492 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
15494 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15495 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15497 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15498 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15500 #~ msgid "video rendering mode"
15501 #~ msgstr "Videorendermodus"
15504 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15507 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
15510 #~ msgid "OpenGL effect"
15511 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
15514 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15515 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15516 #~ "this cube transparent."
15518 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
15519 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
15520 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
15522 #~ msgid "Last skin actually used"
15523 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
15525 #~ msgid "Show application in system tray"
15526 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
15528 #~ msgid "Show application in taskbar"
15529 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
15531 #~ msgid "New Wizard..."
15532 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
15534 #~ msgid "DVD (test)"
15535 #~ msgstr "DVD (Test)"
15537 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15538 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
15540 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15541 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
15543 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15544 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
15549 #~ msgid "TS muxer"
15550 #~ msgstr "TS Muxer"