1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
114 #: src/input/input.c:174
118 #: src/input/input.c:175
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2398 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nächster Titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
194 msgstr "Deaktivieren"
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1040
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1021
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1030
224 msgstr "Fließkommazahl"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
307 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
382 msgstr "Ton aktivieren"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
458 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
459 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
464 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
465 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
466 "the audio stream being played)"
468 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
469 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
473 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
478 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
479 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
481 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
482 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
487 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
492 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
495 "It works with any source format from mono to 5.1."
497 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
498 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
499 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
500 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
501 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
504 msgid "Video output module"
505 msgstr "Videoausgabe-Modul"
509 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
510 "default behavior is to automatically select the best method available."
512 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
513 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
517 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
521 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
522 "stage will not take place, which will save some processing power."
524 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
525 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
533 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
536 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
537 "Eigenschaften des Films übernehmen"
545 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
546 "video characteristics."
548 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
549 "Filmeigenschaften übernehmen."
553 msgstr "Bild vergrößern"
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
568 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
569 "Prozessorzeit gespart werden."
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "Vollbildausgabe"
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "Bildausgabe überlagern"
588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
589 "your graphics card."
591 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
592 "Grafikkarte zu nutzen."
595 msgid "Force SPU position"
596 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
601 "over the movie. Try several positions."
603 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
604 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
607 msgid "Video filter module"
608 msgstr "Bildfilter-Modul"
612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
617 "klonen oder zu verzerren."
620 msgid "Source aspect ratio"
621 msgstr "Bildseitenverhältnis"
625 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
626 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
627 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
628 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
629 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
631 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
632 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
633 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
634 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
635 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
636 "Pixelbreite auszudrücken."
639 msgid "Destination aspect ratio"
640 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
644 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
645 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
646 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
647 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
650 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
651 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
652 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
653 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
654 "um die Pixelbreite anzugeben."
661 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
663 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
667 msgid "MTU of the network interface"
668 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
672 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
675 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
676 "ist es normalerweise 1500."
679 msgid "Network interface address"
680 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
684 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
685 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
686 "multicasting interface here."
688 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
689 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
694 msgstr "time to live"
698 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
701 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
702 "Streamausgabe gesendet werden."
705 msgid "Choose program (SID)"
706 msgstr "Programm wählen (SID)"
709 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
710 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
718 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
720 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
724 msgid "Choose channel"
725 msgstr "Kanal wählen"
729 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
732 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
733 "wollen (von 1 bis n)."
736 msgid "Choose subtitles"
737 msgstr "Untertitel wählen"
741 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
745 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
754 "the drive letter (eg D:)"
756 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
757 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
761 msgid "This is the default DVD device to use."
762 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
769 msgid "This is the default VCD device to use."
770 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
774 msgstr "IPv6 erzwingen"
778 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
781 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
782 "Verbindungen benutzt."
786 msgstr "IPv4 erzwingen"
790 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
793 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
794 "Verbindungen benutzt."
797 msgid "Choose preferred codec list"
798 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
803 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
804 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
805 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
806 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
808 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
809 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
810 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
811 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
812 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
815 msgid "Choose preferred video encoder list"
816 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
818 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
820 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
822 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
827 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
830 msgid "Choose a stream output"
831 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
834 msgid "Empty if no stream output."
835 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
838 msgid "Display while streaming"
839 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
842 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
843 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
846 msgid "Enable video stream output"
847 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
849 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
851 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
852 "stream output facility when this last one is enabled."
854 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
855 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
858 msgid "Video encoding codec"
859 msgstr "Bild Encoder-Codec"
862 msgid "This allows you to force video encoding"
863 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
866 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
870 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
871 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
874 msgid "Enable audio stream output"
875 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
878 msgid "Audio encoding codec"
879 msgstr "Ton Encoder-Codec"
882 msgid "This allows you to force audio encoding"
883 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
886 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
887 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
890 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
894 msgid "Choose preferred packetizer list"
895 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
901 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
902 "Paket-Erzeuger wählt."
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
910 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
913 msgid "Access output module"
914 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
917 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
919 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
923 msgid "Enable CPU MMX support"
924 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
930 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
934 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
941 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
952 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
962 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
966 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
973 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
985 "bis es unterbrochen wird."
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
996 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
997 "öffnen, aktivieren Sie dies."
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1008 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1012 msgid "Memory copy module"
1013 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1018 "select the fastest one supported by your hardware."
1020 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1021 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1024 msgid "Access module"
1025 msgstr "Zugriffsmodul"
1028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1030 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux-Modul"
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1041 msgid "Increase the priority of the process"
1046 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1047 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1048 "could otherwise take too much processor time.\n"
1049 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1050 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1051 "require a reboot of your machine."
1055 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1056 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1060 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1061 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1062 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1064 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1065 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1066 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1070 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1071 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1075 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1076 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1077 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1078 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1079 "the default and the fastest), 1 and 2."
1081 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1082 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1083 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1090 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1091 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1093 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1095 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 " UDP stream sent by VLS\n"
1097 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1098 " vlc:quit quit VLC\n"
1101 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1102 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1103 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1105 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1107 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1108 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1109 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1111 " vlc:quit VLC beenden\n"
1113 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1117 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1119 #: modules/demux/mkv.cpp:2449 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:830
1120 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1126 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:298 modules/demux/avi/avi.c:1217
1127 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
1128 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1132 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1136 #: src/libvlc.h:515 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1137 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1149 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1152 msgid "Stream output"
1153 msgstr "Stream-Ausgabe"
1159 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1168 msgstr "Wiedergabeliste"
1170 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1171 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1172 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1173 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/pda/pda.c:70
1174 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1175 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1176 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1177 msgid "Miscellaneous"
1181 msgid "main program"
1182 msgstr "Hauptprogramm"
1186 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1189 msgid "print detailed help"
1190 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1193 msgid "print a list of available modules"
1194 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1197 msgid "print help on module"
1198 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1201 msgid "print version information"
1202 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1204 #: src/misc/configuration.c:1021
1208 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1209 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1214 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1220 msgstr "Bild glätten"
1222 #: src/video_output/video_output.c:423
1224 msgstr "Nicht filtern"
1226 #: src/video_output/video_output.c:425
1230 #: src/video_output/video_output.c:427
1234 #: src/video_output/video_output.c:429
1238 #: src/video_output/video_output.c:431
1242 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1243 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1244 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1245 msgid "Caching value in ms"
1246 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1248 #: modules/access/cdda.c:88
1250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1251 "should be set in miliseconds units."
1253 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1254 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1256 #: modules/access/cdda.c:92
1257 msgid "CD Audio input"
1258 msgstr "Audio-CD Input"
1260 #: modules/access/cdda.c:99
1261 msgid "CD Audio demux"
1262 msgstr "Audio-CD-Demux"
1264 #: modules/access/directory.c:82
1265 msgid "Standard filesystem directory input"
1266 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1268 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1269 msgid "adapter card to tune"
1272 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1273 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1276 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1277 msgid "device nummer to use on adapter"
1280 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1282 msgid "satellite default transponder frequency"
1283 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1285 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1287 msgid "satellite default transponder polarization"
1288 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1290 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1292 msgid "satellite default transponder FEC"
1293 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1295 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1296 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1299 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1301 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1302 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1304 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1306 msgid "use diseqc with antenna"
1307 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1309 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1311 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1312 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1314 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1316 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1317 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1319 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1321 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1322 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1324 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1325 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1328 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1329 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1332 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1333 msgid "modulation type"
1336 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1337 msgid "modulation type for frontend device "
1340 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1341 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1344 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1345 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1348 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1349 msgid "terrestrial bandwidth"
1352 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1353 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1356 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1357 msgid "terrestrial guard interval"
1360 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1361 msgid "terrestrial transmission mode"
1364 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1365 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1368 #: modules/access/dvb/qpsk.c:123
1370 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1371 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1373 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1374 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1375 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1377 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1379 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1380 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1381 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1382 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1383 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1384 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1385 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1386 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1387 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1388 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1389 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1390 "The default method is: key."
1392 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1394 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1395 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1396 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1397 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1398 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1399 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1400 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1401 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1402 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1403 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1404 "wurde von libcss benutzt.\n"
1405 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1407 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1408 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1409 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1411 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1415 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1416 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1417 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1419 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1420 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1421 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1423 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1424 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1425 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1427 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1428 msgid "DVD input with menus support"
1429 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1431 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1432 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1433 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1435 #: modules/access/file.c:74
1437 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1438 "should be set in miliseconds units."
1440 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1441 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1443 #: modules/access/file.c:78
1444 msgid "Standard filesystem file input"
1445 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1447 #: modules/access/file.c:79
1451 #: modules/access/ftp.c:88
1453 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1454 "should be set in miliseconds units."
1456 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1457 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1459 #: modules/access/ftp.c:92
1463 #: modules/access/http.c:74
1464 msgid "Specify an HTTP proxy"
1465 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1467 #: modules/access/http.c:76
1469 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1470 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1473 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1474 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1477 #: modules/access/http.c:82
1479 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1480 "should be set in miliseconds units."
1482 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1483 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1485 #: modules/access/http.c:86
1489 #: modules/access/http.c:91
1493 #: modules/access/mms/mms.c:59
1495 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1496 "should be set in miliseconds units."
1498 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1499 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1501 #: modules/access/mms/mms.c:63
1502 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1503 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1505 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1506 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1507 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1509 #: modules/access/rtsp.c:68
1510 msgid "RTSP SDP request"
1513 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1514 msgid "Satellite default transponder frequency"
1515 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1517 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1518 msgid "Satellite default transponder polarization"
1519 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1521 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1522 msgid "Satellite default transponder FEC"
1523 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1525 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1526 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1527 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1529 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1530 msgid "Use diseqc with antenna"
1531 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1533 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1534 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1535 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1537 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1538 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1539 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1541 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1542 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1543 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1545 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1546 msgid "satellite input"
1547 msgstr "Satelliten-Input"
1549 #: modules/access/slp.c:78
1553 #: modules/access/slp.c:79
1557 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1558 msgid "caching value in ms"
1559 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1561 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1563 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1564 "should be set in miliseconds units."
1566 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1567 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1569 #: modules/access/udp.c:78
1570 msgid "UDP/RTP input"
1571 msgstr "UDP/RTP Input"
1573 #: modules/access/udp.c:79
1577 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1579 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1580 "should be set in miliseconds units."
1582 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1583 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1585 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1586 msgid "Video4Linux input"
1587 msgstr "Video4Linux Input"
1589 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1593 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1594 msgid "Video4Linux demuxer"
1595 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1597 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1601 #: modules/access_output/dummy.c:56
1602 msgid "Dummy stream ouput"
1603 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1605 #: modules/access_output/file.c:66
1606 msgid "File stream ouput"
1607 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1609 #: modules/access_output/http.c:54
1610 msgid "HTTP stream ouput"
1611 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1613 #: modules/access_output/udp.c:80
1614 msgid "UDP stream ouput"
1615 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1617 #: modules/access_output/udp.c:81
1619 msgid "udp stream output"
1620 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1623 msgid "Characteristic dimension"
1624 msgstr "Charakteristische Dimension"
1626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1628 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1629 "left speaker and listener in meters."
1631 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1632 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1639 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1640 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1643 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1644 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1646 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1647 msgid "A/52 dynamic range compression"
1648 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1652 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1653 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1654 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1655 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1657 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1658 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1659 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1660 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1663 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1664 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1666 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1667 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1668 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1670 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1671 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1672 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1674 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1675 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1676 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1678 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1679 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1680 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1682 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1683 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1684 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1686 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1687 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1688 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1690 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1691 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1692 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1694 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1695 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1696 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1698 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1699 msgid "MPEG audio decoder"
1700 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1702 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1703 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1704 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1706 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1707 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1708 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1710 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1711 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1712 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1714 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1715 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1716 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1718 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1719 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1720 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1722 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1723 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1724 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1726 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1727 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1728 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1730 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1731 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1732 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1734 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1735 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1736 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1738 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1739 msgid "audio filter for trivial resampling"
1740 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1742 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1743 msgid "audio filter for ugly resampling"
1744 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1746 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1747 msgid "float32 audio mixer"
1748 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1750 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1751 msgid "dummy spdif audio mixer"
1752 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1754 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1755 msgid "trivial audio mixer"
1756 msgstr "einfacher Tonmixer"
1758 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1762 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1763 msgid "ALSA device name"
1764 msgstr "ALSA Gerätename"
1766 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1767 msgid "ALSA audio output"
1768 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1770 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1771 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1772 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1773 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1774 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1775 msgid "Audio device"
1778 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:435
1779 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1780 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1784 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:409
1785 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1786 msgid "2 Front 2 Rear"
1787 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1789 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:391
1790 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1794 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:478
1795 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1796 msgid "A/52 over S/PDIF"
1797 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1799 #: modules/audio_output/arts.c:66
1800 msgid "aRts audio output"
1801 msgstr "aRts Tonausgabe"
1803 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1805 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1806 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1809 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1810 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1811 "Tonausgabe benutzt."
1813 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1814 msgid "CoreAudio output"
1815 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1817 #: modules/audio_output/directx.c:209
1818 msgid "DirectX audio output"
1819 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1821 #: modules/audio_output/esd.c:66
1822 msgid "EsounD audio output"
1823 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1825 #: modules/audio_output/file.c:82
1826 msgid "Output format"
1827 msgstr "Ausgabeformat"
1829 #: modules/audio_output/file.c:83
1831 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1832 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1834 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1835 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1837 #: modules/audio_output/file.c:86
1838 msgid "Add wave header"
1839 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1841 #: modules/audio_output/file.c:87
1842 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1844 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1847 #: modules/audio_output/file.c:104
1849 msgstr "Ausgabe-Datei"
1851 #: modules/audio_output/file.c:105
1852 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1853 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1855 #: modules/audio_output/file.c:114
1856 msgid "file audio output"
1857 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1859 #: modules/audio_output/oss.c:101
1860 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1861 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1863 #: modules/audio_output/oss.c:103
1865 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1866 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1867 "drivers, then you need to enable this option."
1869 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1870 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1871 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1873 #: modules/audio_output/oss.c:108
1877 #: modules/audio_output/oss.c:110
1878 msgid "OSS dsp device"
1879 msgstr "OSS dsp Gerät"
1881 #: modules/audio_output/oss.c:112
1882 msgid "Linux OSS audio output"
1883 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1885 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1886 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1887 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1889 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1890 msgid "Win32 waveOut extension output"
1891 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1893 #: modules/codec/a52.c:81
1895 msgstr "A/52 parser"
1897 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1898 msgid "A52 downmix module"
1899 msgstr "A52 downmix Modul"
1901 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1902 msgid "A52 IMDCT module"
1903 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1905 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1906 msgid "software A52 decoder"
1907 msgstr "Software A52 Dekoder"
1909 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1910 msgid "SSE A52 downmix module"
1911 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1913 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1914 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1915 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1917 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1918 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1919 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1921 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1922 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1923 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1925 #: modules/codec/adpcm.c:92
1926 msgid "ADPCM audio decoder"
1927 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1929 #: modules/codec/araw.c:69
1930 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1931 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1933 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1934 msgid "Cinepak video decoder"
1935 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1937 #: modules/codec/dts.c:80
1941 #: modules/codec/dv.c:48
1942 msgid "DV video decoder"
1943 msgstr "DV Bilddekoder"
1945 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1946 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1947 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1950 msgid "Direct rendering"
1951 msgstr "Direktes Rendern"
1953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1954 msgid "Error resilience"
1955 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1959 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1960 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1961 "will produce a lot of errors.\n"
1962 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1964 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1965 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1966 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1967 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1970 msgid "Workaround bugs"
1971 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1975 "Try to fix some bugs\n"
1978 "4 xvid interlaced\n"
1985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1991 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1992 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1995 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1996 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1997 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2000 msgid "Truncated stream"
2001 msgstr "Abgeschnittener Stream"
2003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2004 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2005 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
2007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2008 msgid "Post processing quality"
2009 msgstr "Post Processing-Qualität"
2011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2013 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2014 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2017 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
2018 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
2019 "aussehende Bilder."
2021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2022 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2023 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
2025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2030 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2031 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2034 msgid "Post processing"
2037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2038 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2039 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
2041 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2042 msgid "C Post Processing"
2043 msgstr "C-Post Processing"
2045 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2046 msgid "MMX Post Processing"
2047 msgstr "MMX-Post Processing"
2049 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2050 msgid "MMXEXT Post Processing"
2051 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2053 #: modules/codec/flacdec.c:107
2054 msgid "flac audio decoder"
2055 msgstr "flac - Tondekoder"
2057 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2058 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2059 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2061 #: modules/codec/lpcm.c:95
2062 msgid "linear PCM audio parser"
2063 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2065 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2066 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2067 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2069 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2070 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2071 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
2073 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2077 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2078 msgid "AltiVec IDCT"
2079 msgstr "AltiVec IDCT"
2081 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2082 msgid "classic IDCT"
2083 msgstr "klassisches IDCT"
2085 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2089 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2090 msgid "MMX EXT IDCT"
2091 msgstr "MMX EXT IDCT"
2093 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2094 msgid "motion compensation"
2095 msgstr "Bewegungsausgleich"
2097 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2098 msgid "3D Now! motion compensation"
2099 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2101 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2102 msgid "AltiVec motion compensation"
2103 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2105 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2106 msgid "MMX motion compensation"
2107 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2109 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2110 msgid "MMX EXT motion compensation"
2111 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2113 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2117 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2119 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2120 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2122 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2124 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2126 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2127 msgid "Motion compensation module"
2128 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2130 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2132 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2133 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2136 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2138 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2140 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2141 msgid "Use additional processors"
2142 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2144 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2146 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2147 "one, you can specify the number of processors here."
2149 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2150 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2152 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2153 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2154 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2156 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2158 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2159 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2160 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2163 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2164 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2165 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2168 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2169 msgid "MPEG I/II video decoder"
2170 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2172 #: modules/codec/quicktime.c:70
2173 msgid "QuickTime library decoder"
2174 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2176 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2177 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2178 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2180 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2182 msgid "DVD subtitles decoder"
2183 msgstr "Untertitel Dekoder"
2185 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2187 msgid "Subtitles text encoding"
2188 msgstr "Untertitel Dekoder"
2190 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2192 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2193 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2195 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:70
2197 msgid "Subtitles justification"
2198 msgstr "Untertitel-Optionen"
2200 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:71
2201 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2204 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2206 msgid "file subtitles decoder"
2207 msgstr "Untertitel Dekoder"
2209 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:77 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2214 #: modules/codec/tarkin.c:95
2215 msgid "Tarkin decoder module"
2216 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2218 #: modules/codec/theora.c:85
2219 msgid "Theora video decoder"
2220 msgstr "Theora Bilddekoder"
2222 #: modules/codec/vorbis.c:112
2223 msgid "Vorbis audio decoder"
2224 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2226 #: modules/codec/vorbis.c:189
2227 msgid "Vorbis Comment"
2228 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2230 #: modules/codec/xvid.c:48
2231 msgid "Xvid video decoder"
2232 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2234 #: modules/control/corba/corba.c:614
2236 msgid "Corba control"
2239 #: modules/control/corba/corba.c:615
2241 msgid "corba control module"
2242 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2244 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2245 msgid "Motion threshold"
2246 msgstr "Bewegungsmenge"
2248 #: modules/control/gestures.c:79
2249 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2251 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2254 #: modules/control/gestures.c:82
2255 msgid "Mouse button"
2258 #: modules/control/gestures.c:84
2259 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2260 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2262 #: modules/control/gestures.c:89
2264 msgstr "Maus-Gesten"
2266 #: modules/control/gestures.c:93
2267 msgid "mouse gestures control interface"
2268 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2270 #: modules/control/http.c:69
2272 msgid "Host address"
2275 #: modules/control/http.c:71
2277 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2278 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2280 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2282 msgid "Source directory"
2283 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2285 #: modules/control/http.c:76
2286 msgid "HTTP remote control interface"
2287 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2289 #: modules/control/http.c:77
2290 msgid "HTTP remote control"
2291 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2293 #: modules/control/joystick.c:140
2296 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2299 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2302 #: modules/control/joystick.c:143
2303 msgid "Joystick device"
2306 #: modules/control/joystick.c:145
2307 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2310 #: modules/control/joystick.c:147
2314 #: modules/control/joystick.c:149
2316 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2320 #: modules/control/joystick.c:152
2324 #: modules/control/joystick.c:154
2325 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2328 #: modules/control/joystick.c:156
2329 msgid "Max seek interval"
2332 #: modules/control/joystick.c:158
2333 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2336 #: modules/control/joystick.c:160
2338 msgid "Action mapping"
2339 msgstr "Automatisches Freistellen"
2341 #: modules/control/joystick.c:162
2343 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2344 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2347 #: modules/control/joystick.c:166
2351 #: modules/control/joystick.c:179
2353 msgid "joystick control interface"
2354 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2356 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2357 msgid "infrared remote control interface"
2358 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2360 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2364 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2368 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2369 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2373 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2375 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2376 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2377 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2384 #: modules/control/rc/rc.c:77
2385 msgid "Show stream position"
2386 msgstr "Stream Position anzeigen"
2388 #: modules/control/rc/rc.c:78
2390 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2391 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2393 #: modules/control/rc/rc.c:80
2395 msgstr "TTY vortäuschen"
2397 #: modules/control/rc/rc.c:81
2398 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2399 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2401 #: modules/control/rc/rc.c:84
2402 msgid "Remote control"
2403 msgstr "Fernbedienung"
2405 #: modules/control/rc/rc.c:89
2406 msgid "remote control interface"
2407 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2409 #: modules/demux/a52sys.c:41
2413 #: modules/demux/a52sys.c:161
2417 #: modules/demux/a52sys.c:163 modules/demux/aac.c:175
2418 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:331
2422 #: modules/demux/a52sys.c:164 modules/demux/aac.c:177
2423 #: modules/demux/asf/asf.c:275 modules/demux/avi/avi.c:1178
2424 #: modules/demux/mkv.cpp:2453 modules/demux/ogg.c:562 modules/demux/ogg.c:838
2425 #: modules/demux/ogg.c:1011 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
2428 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2432 #: modules/demux/a52sys.c:165 modules/demux/aac.c:179
2433 #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/avi/avi.c:1180
2434 #: modules/demux/mkv.cpp:2457 modules/demux/mpeg/mpga.c:337
2435 #: modules/demux/ogg.c:560 modules/demux/ogg.c:672 modules/demux/ogg.c:833
2436 #: modules/demux/ogg.c:1006
2438 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2440 #: modules/demux/aac.c:41
2445 #: modules/demux/aac.c:173
2449 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2450 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2451 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2453 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2416
2454 msgid "Number of streams"
2455 msgstr "Anzahl der Streams"
2457 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:298
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2459 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2449
2460 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/mkv.cpp:2481
2461 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
2462 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:910
2463 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/macosx/output.m:139
2464 #: modules/gui/pda/interface.c:372
2468 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:314
2469 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2470 #: modules/demux/mkv.cpp:2450 modules/demux/mkv.cpp:2466
2471 #: modules/demux/mkv.cpp:2482 modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:631
2472 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:736 modules/demux/ogg.c:831
2473 #: modules/demux/ogg.c:911 modules/demux/ogg.c:1004
2477 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2478 msgid "Avg. byterate"
2479 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2481 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2482 #: modules/demux/mkv.cpp:2461
2483 msgid "Bits Per Sample"
2484 msgstr "Bits pro Sekunde"
2486 #: modules/demux/asf/asf.c:328
2490 #: modules/demux/asf/asf.c:331 modules/demux/avi/avi.c:1222
2491 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2495 #: modules/demux/asf/asf.c:333
2499 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1228
2500 msgid "Bits Per Pixel"
2501 msgstr "Bits pro Pixel"
2503 #: modules/demux/asf/asf.c:338
2507 #: modules/demux/asf/asf.c:340
2508 msgid "X pixels per meter"
2509 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2511 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2512 msgid "Y pixels per meter"
2513 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2515 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2519 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2520 msgid "Codec description"
2521 msgstr "Codec-Beschreibung"
2523 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2527 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2531 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2535 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2536 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2538 msgstr "Beschreibung"
2540 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2542 msgstr "Beurteilung"
2544 #: modules/demux/au.c:42
2548 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2552 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2553 msgid "force interleaved method"
2554 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2556 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2557 msgid "force index creation"
2558 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2560 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2564 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2568 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2569 msgid "Number of Streams"
2570 msgstr "Anzahl der Streams"
2572 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2574 msgstr "Markierungen"
2576 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2581 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2585 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2587 msgid "Audio Bitrate"
2590 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:632
2591 #: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:913
2595 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2599 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2600 msgid "Dump file name"
2601 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2603 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2604 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2606 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2608 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2609 msgid "file dump demuxer"
2610 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2612 #: modules/demux/flac.c:52
2613 msgid "flac demuxer"
2614 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2616 #: modules/demux/m3u.c:63
2617 msgid "playlist metademux"
2618 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2620 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2625 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2626 msgid "Seek based on percent not time"
2629 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2631 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2632 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2634 #: modules/demux/mkv.cpp:2393 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2639 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2643 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2645 msgid "Segment Filename"
2648 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2650 msgid "Muxing Application"
2651 msgstr "Über dieses Programm"
2653 #: modules/demux/mkv.cpp:2414
2655 msgid "Writing Application"
2656 msgstr "Startposition"
2658 #: modules/demux/mkv.cpp:2427 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2659 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2660 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2664 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2669 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2671 msgid "Codec Setting"
2672 msgstr "Einstellungen"
2674 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2679 #: modules/demux/mkv.cpp:2443
2681 msgid "Codec Download"
2684 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2686 msgid "Display Resolution"
2689 #: modules/demux/mkv.cpp:2477
2691 msgid "Frame Per Second"
2692 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2694 #: modules/demux/mkv.cpp:2481 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2701 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2703 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2704 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2705 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2707 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2708 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2709 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2711 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2716 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2717 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2719 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
2721 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2722 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2724 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:330
2729 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:333
2733 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:335
2737 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:339
2738 msgid "Average Bitrate"
2739 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2741 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2742 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2743 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2745 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2746 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2747 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2749 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2750 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2751 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2753 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2755 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2756 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2757 "using an old version, select this option."
2759 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2760 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2761 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2765 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2767 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2769 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2770 "counters, select this option."
2772 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2773 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2775 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2776 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2777 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2779 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2780 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2781 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2783 #: modules/demux/ogg.c:188
2784 msgid "ogg stream demuxer"
2785 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2787 #: modules/demux/ogg.c:559
2791 #: modules/demux/ogg.c:564 modules/demux/ogg.c:634 modules/demux/ogg.c:674
2792 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2796 #: modules/demux/ogg.c:631
2800 #: modules/demux/ogg.c:671
2804 #: modules/demux/ogg.c:740 modules/demux/ogg.c:915
2808 #: modules/demux/ogg.c:742 modules/demux/ogg.c:917
2812 #: modules/demux/ogg.c:744 modules/demux/ogg.c:919
2816 #: modules/demux/ogg.c:840 modules/demux/ogg.c:1013
2817 msgid "Bits per Sample"
2818 msgstr "Bits pro Beispiel"
2820 #: modules/demux/rawdv.c:115
2821 msgid "raw dv demuxer"
2822 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2824 #: modules/demux/sdp.c:64
2825 msgid "SDP demuxer + UDP/RTP/RTSP"
2828 #: modules/demux/util/id3.c:44
2829 msgid "Simple id3 tag skipper"
2830 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2837 msgid "Classic Rock"
2838 msgstr "Klassischer Rock"
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2914 msgstr "Alternative"
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2922 msgstr "Death Metal"
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2934 msgstr "Euro-Techno"
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2938 msgstr "Hintergrundmusik"
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2962 msgstr "Klassisches"
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2965 msgid "Instrumental"
2966 msgstr "Instrumental"
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2980 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2984 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2996 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3000 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3004 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3008 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3012 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3016 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3017 msgid "Instrumental Pop"
3018 msgstr "Instrumentaler Pop"
3020 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3021 msgid "Instrumental Rock"
3022 msgstr "Instrumentaler Rock"
3024 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3026 msgstr "Ethnische Musik"
3028 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3030 msgstr "Gotische Musik"
3032 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3036 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3037 msgid "Techno-Industrial"
3038 msgstr "Industrial-Techno"
3040 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3044 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3048 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3052 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3056 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3057 msgid "Southern Rock"
3058 msgstr "Südländischer Rock"
3060 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3064 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3068 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3072 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3076 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3077 msgid "Christian Rap"
3078 msgstr "Christlicher Rap"
3080 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3084 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3088 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3089 msgid "Native American"
3090 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
3092 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3096 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3100 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3102 msgstr "Psychodelic"
3104 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3108 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3112 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3116 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3120 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3122 msgstr "Stammes-Musik"
3124 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3128 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3132 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3136 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3140 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3144 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3146 msgstr "Rock & Roll"
3148 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3152 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3153 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3154 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3156 #: modules/demux/util/sub.c:67
3157 msgid "Text subtitles demux"
3158 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3160 #: modules/demux/wav.c:43
3162 msgstr "WAV Demuxer"
3164 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3165 msgid "ffmpeg video encoder"
3166 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3168 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3169 msgid "ffmpeg audio encoder"
3170 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3172 #: modules/encoder/xvid.c:58
3173 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3174 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3176 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3177 msgid "BeOS standard API interface"
3178 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3181 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3182 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3195 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3197 msgstr "Einstellungen"
3199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3202 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3204 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3217 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3218 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3219 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3228 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3229 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3231 msgstr "Datei öffnen"
3233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3236 msgstr "Volume öffnen"
3238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3239 msgid "Open Subtitles"
3240 msgstr "Untertitel öffnen"
3242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3244 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3250 msgstr "Vorheriger Titel"
3252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3254 msgstr "Nächster Titel"
3256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3257 msgid "Prev Chapter"
3258 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3262 msgstr "Gehe zu Menü"
3264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3266 msgstr "Gehe zu Titel"
3268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3269 msgid "Go to Chapter"
3270 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3274 msgstr "Geschwindigkeit"
3276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3282 msgstr "Wiedergabeliste"
3284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3288 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3289 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3291 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3293 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:190
3297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3298 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3299 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3302 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3303 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3305 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3306 msgid "Drop files to play"
3307 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3310 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3311 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3323 msgstr "Alles auswählen"
3325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3327 msgstr "Auswahl aufheben"
3329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3330 msgid "Sort Reverse"
3331 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3334 msgid "Sort by Name"
3335 msgstr "Nach Namen sortieren"
3337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3338 msgid "Sort by Path"
3339 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3351 msgstr "Alle entfernen"
3353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3363 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3369 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3370 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3376 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3377 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3381 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3386 msgid "Show Interface"
3387 msgstr "Interface einblenden"
3389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3402 msgid "Vertical Sync"
3403 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3406 msgid "Correct Aspect Ratio"
3407 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3411 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3414 msgid "Take Screen Shot"
3415 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3417 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3421 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3423 msgstr "<unbekannt>"
3425 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3426 msgid "Show tooltips"
3427 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3429 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3430 msgid "Show tooltips for configuration options."
3431 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3433 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3434 msgid "Show text on toolbar buttons"
3435 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3437 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3438 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3439 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3441 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3442 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3443 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3445 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3447 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3448 "preferences menu will occupy."
3449 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3451 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3455 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3456 msgid "GNOME interface"
3457 msgstr "GNOME Oberfläche"
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3461 msgid "_Open File..."
3462 msgstr "Datei öffnen..."
3464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3469 msgstr "Datei öffnen"
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3473 msgid "Open _Disc..."
3474 msgstr "Volume laden..."
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3479 msgid "Open a DVD or VCD"
3480 msgstr "DVD oder VCD laden"
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3484 msgid "_Network Stream..."
3485 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3490 msgid "Select a network stream"
3491 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3495 msgstr "_Volume auswerfen"
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3500 msgstr "Volume auswerfen"
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3503 msgid "_Hide interface"
3504 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3511 msgid "Choose the program"
3512 msgstr "Programm wählen"
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3519 msgid "Choose title"
3520 msgstr "Titel wählen"
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3527 msgid "Choose chapter"
3528 msgstr "Kapitel wählen"
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3531 msgid "_Playlist..."
3532 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3535 msgid "Open the playlist window"
3536 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3543 msgid "Open the module manager"
3544 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3549 msgstr "Meldungen..."
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3552 msgid "Open the messages window"
3553 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3562 msgid "Select audio channel"
3563 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3579 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3591 msgstr "_Untertitel"
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3595 msgid "Select subtitles channel"
3596 msgstr "Untertitel auswählen"
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3601 msgstr "Vollbildmodus"
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3605 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3619 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3620 msgid "VLC media player"
3621 msgstr "VLC media Player"
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3628 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3644 msgid "Open a Satellite Card"
3645 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3655 msgstr "Zurück gehen"
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3668 msgstr "Stream stoppen"
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3676 msgstr "Stream abspielen"
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3679 msgid "Pause Stream"
3680 msgstr "Stream anhalten"
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3690 msgstr "Langsamer abspielen"
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3700 msgstr "Schneller abspielen"
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3703 msgid "Open Playlist"
3704 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3715 msgid "Previous file"
3716 msgstr "Vorherige Datei"
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3725 msgstr "Nächstes Objekt"
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3729 msgstr "Nächste Datei"
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3736 msgid "Select previous title"
3737 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3744 msgid "Select previous chapter"
3745 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3748 msgid "Select next chapter"
3749 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3753 msgstr "Kein Server"
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3756 msgid "Toggle fullscreen mode"
3757 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3764 msgid "Got directly so specified point"
3765 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3768 msgid "Switch program"
3769 msgstr "Programm wechseln"
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3773 msgstr "_Navigation"
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3776 msgid "Navigate through titles and chapters"
3777 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3780 msgid "Toggle _Interface"
3781 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3785 msgstr "Wiedergabeliste..."
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
3788 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
3789 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3790 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3793 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3795 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3796 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3798 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3799 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3803 msgstr "Stream öffnen"
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3806 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3807 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3808 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3812 msgid "Open Target:"
3813 msgstr "Ziel öffnen:"
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3818 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3821 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3827 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3828 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3830 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3832 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:109
3834 msgstr "Durchsuchen..."
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3842 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3848 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3849 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3854 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3859 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3860 msgid "Use DVD menus"
3861 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3871 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3872 msgid "UDP/RTP Multicast"
3873 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3877 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3878 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3879 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3885 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3886 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3888 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
3893 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:133
3894 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3900 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3907 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3914 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3921 msgid "Polarization"
3922 msgstr "Polarisation"
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3942 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3947 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3952 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3955 msgstr "Einstellungen..."
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3959 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3962 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3963 "einer späteren Version nochmals."
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3981 msgstr "Beschneiden"
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3985 msgstr "Invertieren"
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3988 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
3993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4023 msgid "Stream output (MRL)"
4024 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4027 msgid "Destination Target: "
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4031 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4032 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4037 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4038 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4059 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4060 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4066 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4067 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4069 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4070 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4074 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4075 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4077 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4081 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4082 msgid "Gtk+ interface"
4083 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4086 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4095 msgid "Close the window"
4096 msgstr "Fenster schließen"
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4103 msgid "Exit the program"
4104 msgstr "Programm beenden"
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4111 msgid "Hide the main interface window"
4112 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4115 msgid "Navigate through the stream"
4116 msgstr "Durch Stream navigieren"
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4120 msgstr "_Einstellungen"
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4123 msgid "_Preferences..."
4124 msgstr "_Einstellungen..."
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4127 msgid "Configure the application"
4128 msgstr "Programm einstellen"
4130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4139 msgid "About this application"
4140 msgstr "Über dieses Programm"
4142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4151 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4152 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4156 msgstr "Ziel öffnen"
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4159 msgid "Use a subtitles file"
4160 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4163 msgid "Select a subtitles file"
4164 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4167 msgid "Set the delay (in seconds)"
4168 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4171 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4172 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4175 msgid "Use stream output"
4176 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4179 msgid "Stream output configuration "
4180 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4184 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4187 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:193
4193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4195 msgstr "Datei auswählen"
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4211 msgstr "_Beschneiden"
4213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4215 msgstr "_Invertieren"
4217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4221 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4223 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4224 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
4226 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4228 msgid "Title %d (%d)"
4229 msgstr "Titel %d (%d)"
4231 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4236 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4240 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4242 msgstr "Ausgewählt:"
4244 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4245 msgid "Gtk2 interface"
4246 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4248 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4252 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4256 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4260 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4261 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4265 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4267 msgstr "Datei sichern"
4269 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4273 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4275 msgstr "_Bearbeiten"
4277 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4281 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4285 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4294 msgid "Stream info..."
4295 msgstr "Stream Information..."
4297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4301 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4302 msgid "path to ui.rc file"
4303 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4305 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4306 msgid "KDE interface"
4307 msgstr "KDE Oberfläche"
4309 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4313 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4314 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4318 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4319 msgid "About VLC media player"
4320 msgstr "Über VLC media player"
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4325 msgstr "Halbe Größe"
4327 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4330 msgstr "Normale Größe"
4332 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4335 msgstr "Doppelte Größe"
4337 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4338 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4339 msgid "Float On Top"
4340 msgstr "Immer im Vordergrund"
4342 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4344 msgid "Fit To Screen"
4345 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4352 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4357 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4360 msgstr "Vorheriges Objekt"
4362 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4364 msgstr "Wiederholen"
4366 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4367 msgid "Step Forward"
4368 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4370 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4371 msgid "Step Backward"
4372 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4374 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4377 msgstr "Information"
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4380 msgid "VLC - Controller"
4381 msgstr "VLC - Steuerung"
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4384 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4394 msgid "Open CrashLog"
4395 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4398 msgid "Preferences..."
4399 msgstr "Einstellungen..."
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4403 msgstr "VLC ausblenden"
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4407 msgstr "Andere ausblenden"
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4411 msgstr "Alle einblenden"
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4415 msgstr "VLC beenden"
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4426 msgid "Open File..."
4427 msgstr "Datei öffnen..."
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4430 msgid "Open Disc..."
4431 msgstr "Volume öffnen..."
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4434 msgid "Open Network..."
4435 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4439 msgstr "Benutzte Dokumente"
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4443 msgstr "Menü löschen"
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4447 msgstr "Ausschneiden"
4449 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4467 msgid "Video device"
4468 msgstr "Bild-Device"
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4471 msgid "Minimize Window"
4472 msgstr "Im Dock ablegen"
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4475 msgid "Close Window"
4476 msgstr "Fenster schließen"
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4483 msgid "Bring All to Front"
4484 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4492 msgstr "Lies mich..."
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4495 msgid "Online Documentation"
4496 msgstr "Online Dokumentation"
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4499 msgid "Report a Bug"
4500 msgstr "Einen Fehler melden..."
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4503 msgid "VideoLAN Website"
4504 msgstr "VideoLAN Website"
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4516 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4518 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4519 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4522 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4524 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4527 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4528 msgid "Open Messages Window"
4529 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4536 msgid "No CrashLog found"
4537 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4541 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4542 "heavy crashes yet."
4544 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4545 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4549 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4550 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4552 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4553 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4557 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4561 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4562 "is fully transparent."
4564 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4565 "komplett durchsichtig."
4567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4568 msgid "Always float on top"
4569 msgstr "Immer im Vordergrund"
4571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4572 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4573 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4576 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4577 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4579 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4581 msgstr "Quelle öffnen"
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4584 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4585 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4588 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4589 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4591 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4592 msgid "VIDEO_TS folder"
4593 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4601 msgid "Load subtitles file:"
4602 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4604 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4608 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4609 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4613 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4614 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4615 msgid "No %@s found"
4616 msgstr "Keine %@s gefunden"
4618 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4619 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4620 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4623 msgid "Advanced output:"
4624 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4626 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4627 msgid "Output Options"
4628 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4630 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4635 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:236
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:311 modules/gui/pda/interface.c:480
4641 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4646 msgid "Encapsulation Method"
4647 msgstr "Verkapslungsmethode"
4649 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4654 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4658 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4664 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4665 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4669 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4670 msgid "Transcode options"
4671 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4673 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4674 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4675 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4676 msgid "Bitrate (kb/s)"
4677 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4679 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4681 msgid "Miscellaneous Options"
4684 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4685 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4688 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4694 msgstr "Standardwerte"
4696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4701 msgid "Reset Preferences"
4702 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4711 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4712 "Are you sure you want to continue?"
4714 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4715 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4718 msgid "Select file or directory"
4721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4725 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4726 msgid "ncurses interface"
4727 msgstr "ncurses Oberfläche"
4729 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
4730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
4731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
4732 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:234
4734 msgstr "Datei öffnen"
4736 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4738 msgstr "Zurückspulen"
4740 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4741 msgid "Rewind stream"
4742 msgstr "Stream zurückspulen"
4744 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4745 msgid "Pause stream"
4746 msgstr "Stream anhalten"
4748 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4750 msgstr "Stream abspielen"
4752 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4754 msgstr "Stream stoppen"
4756 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4758 msgstr "Vorwärtsspulen"
4760 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4761 msgid "Forward stream"
4762 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
4764 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4768 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4770 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4771 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
4773 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4777 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4781 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4783 msgstr "Medium/Media"
4785 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4789 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4793 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4795 msgstr "Aktualisierung"
4797 #: modules/gui/pda/interface.c:596
4801 #: modules/gui/pda/interface.c:604
4805 #: modules/gui/pda/interface.c:628
4806 msgid "Automatically play file"
4807 msgstr "Datei automatisch abspielen"
4809 #: modules/gui/pda/interface.c:645
4811 msgstr " Speichern "
4813 #: modules/gui/pda/interface.c:653
4815 msgstr " Übernehmen "
4817 #: modules/gui/pda/interface.c:661
4819 msgstr " Abbrechen "
4821 #: modules/gui/pda/interface.c:669
4823 msgstr "Einstellung"
4825 #: modules/gui/pda/interface.c:723
4826 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4827 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4829 #: modules/gui/pda/interface.c:755
4831 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
4832 "from local or network sources."
4834 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
4835 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
4837 #: modules/gui/pda/pda.c:62
4838 msgid "Autoplay selected file"
4839 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
4841 #: modules/gui/pda/pda.c:63
4842 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
4844 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
4846 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4848 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4849 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
4851 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4852 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4853 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4855 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4856 msgid "Qt interface"
4857 msgstr "QT Oberfläche"
4859 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4860 msgid "Open a skin file"
4861 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4863 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4864 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4865 msgid "Last skin actually used"
4866 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4868 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4869 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4870 msgid "Config of last used skin"
4871 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4873 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4874 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4875 msgid "Show application in system tray"
4876 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4878 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4879 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4880 msgid "Show application in taskbar"
4881 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4883 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4884 msgid "Skinnable Interface"
4885 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4887 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4892 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4893 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4896 msgid "Open a network stream"
4897 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4900 msgid "Open a satellite stream"
4901 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4904 msgid "Eject the DVD/CD"
4905 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4908 msgid "Exit this program"
4909 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4912 msgid "Open the playlist"
4913 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4916 msgid "Show the program logs"
4917 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4920 msgid "Show information about the file being played"
4921 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4924 msgid "Go to the preferences menu"
4925 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4928 msgid "About this program"
4929 msgstr "Über dieses Programm"
4931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4933 msgid "Simple &Open ..."
4934 msgstr "Datei &öffnen..."
4936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4938 msgid "Open &File..."
4939 msgstr "Datei öffnen..."
4941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4942 msgid "Open &Disc..."
4943 msgstr "&Volume öffnen..."
4945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4947 msgid "Open &Network Stream..."
4948 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4952 msgid "Open &Satellite Stream..."
4953 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4957 msgstr "Volume &auswerfen"
4959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4964 msgid "&Playlist..."
4965 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4968 msgid "&Messages..."
4969 msgstr "&Meldungen..."
4971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4972 msgid "&File info..."
4973 msgstr "&Datei-Info..."
4975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4976 msgid "&Preferences..."
4977 msgstr "&Einstellungen..."
4979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4993 msgstr "&Einstellungen"
4995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
5001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
5003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
5008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
5009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
5011 msgstr "&Navigation"
5013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
5017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5018 msgid "Stop current playlist item"
5019 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
5021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5022 msgid "Play current playlist item"
5023 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
5025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5026 msgid "Pause current playlist item"
5027 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
5029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
5031 msgid "Open playlist"
5032 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5035 msgid "Previous playlist item"
5036 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
5038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5039 msgid "Next playlist item"
5040 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
5042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5044 msgstr "Langsamer abspielen"
5046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5048 msgstr "Schneller abspielen"
5050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
5052 " (wxWindows interface)\n"
5055 " (wxWindows Oberfläche)\n"
5058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
5060 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5063 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
5066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
5068 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5069 "http://www.videolan.org/\n"
5072 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5073 "http://www.videolan.org/\n"
5075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
5077 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5078 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5080 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
5081 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
5084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
5089 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5093 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
5097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
5101 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
5103 msgstr "Menü schließen"
5105 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
5109 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
5112 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5114 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
5118 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
5119 msgid "Save Messages As a file..."
5122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
5124 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5125 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5128 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5129 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5130 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5134 msgid "Use VLC as a stream server"
5135 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5138 msgid "Capture input stream"
5139 msgstr "Stream-Input festhalten"
5141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5142 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5143 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:100
5146 msgid "Subtitles file"
5147 msgstr "Untertitel-Datei"
5149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5150 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5152 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5155 msgid "DVD (menus support)"
5156 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:903 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5164 msgstr "Datei sichern"
5166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5168 msgid "&Simple Add..."
5171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5173 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5176 msgid "&Open Playlist..."
5177 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5180 msgid "&Save Playlist..."
5181 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5189 msgstr "&Invertieren"
5191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5197 msgstr "&Alles auswählen"
5199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5209 msgstr "Keine Information"
5211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5212 msgid "Save playlist"
5213 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5216 msgid "Reset config file"
5217 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5219 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5220 msgid "No configuration options available"
5221 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5223 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5224 msgid "Advanced options"
5225 msgstr "Erweiterte Optionen"
5227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5228 msgid "Stream output MRL"
5229 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5232 msgid "Destination Target:"
5235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5237 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5238 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5241 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5242 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5243 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5247 msgid "Output Methods"
5248 msgstr "Ausgabemethoden"
5250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5251 msgid "Play locally"
5252 msgstr "Lokal abspielen"
5254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5259 msgid "SAP Announce"
5262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5264 msgid "Channel Name "
5265 msgstr "Channel-Server"
5267 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5268 msgid "Transcoding options"
5269 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5279 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5280 msgid "Open Subtitles File"
5281 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5283 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:123
5285 msgid "Subtitles encoding"
5286 msgstr "Untertitel Dekoder"
5288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5289 msgid "Subtitles options"
5290 msgstr "Untertitel-Optionen"
5292 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:159
5293 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5294 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5296 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:170
5297 msgid "Frames per second"
5298 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5300 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:178
5301 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5303 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5305 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5306 msgid "wxWindows interface module"
5307 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5309 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5311 msgid "wxWindows dialogs provider"
5312 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5315 msgid "Dummy image chroma format"
5316 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5320 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5321 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5323 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5324 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5327 msgid "Don't open a dos command box interface"
5328 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5332 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5333 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5334 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5336 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5337 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5338 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5339 "Fenster geöffnet ist."
5341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5342 msgid "dummy interface function"
5343 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5346 msgid "dummy access function"
5347 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5350 msgid "dummy demux function"
5351 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5354 msgid "dummy decoder function"
5355 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5358 msgid "dummy audio output function"
5359 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5362 msgid "dummy video output function"
5363 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5367 msgid "dummy font renderer function"
5368 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5370 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5371 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5372 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5374 #: modules/misc/freetype.c:72 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5378 #: modules/misc/freetype.c:73
5379 msgid "Filename of Font"
5380 msgstr "Dateiname der Schrift"
5382 #: modules/misc/freetype.c:74
5384 msgstr "Schriftgröße"
5386 #: modules/misc/freetype.c:75
5387 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5388 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5390 #: modules/misc/freetype.c:78
5395 #: modules/misc/freetype.c:81
5396 msgid "freetype2 font renderer"
5399 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5400 msgid "Gtk+ GUI helper"
5401 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5403 #: modules/misc/httpd.c:94
5404 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5405 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5407 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5411 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5413 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5415 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5418 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5419 msgid "log filename"
5420 msgstr "Log-Dateiname"
5422 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5423 msgid "Specify the log filename."
5424 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5426 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5427 msgid "file logging interface"
5428 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5430 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5431 msgid "Using the logger interface plugin..."
5432 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5436 msgstr "libc memcpy"
5438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5439 msgid "3D Now! memcpy"
5440 msgstr "3D Now! memcpy"
5442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5447 msgid "MMX EXT memcpy"
5448 msgstr "MMX EXT memcpy"
5450 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5451 msgid "AltiVec memcpy"
5452 msgstr "AltiVec memcpy"
5454 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5455 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5456 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5458 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5459 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5460 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5462 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5463 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5464 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5466 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5468 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5469 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5471 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5472 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5474 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5475 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5476 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5478 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5479 msgid "SAP multicast address"
5482 #: modules/misc/sap.c:146
5483 msgid "No IPv4-SAP listening"
5486 #: modules/misc/sap.c:147
5487 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5490 #: modules/misc/sap.c:148
5491 msgid "IPv6-SAP listening"
5494 #: modules/misc/sap.c:149
5495 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5498 #: modules/misc/sap.c:150
5499 msgid "IPv6 SAP scope"
5502 #: modules/misc/sap.c:151
5503 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5506 #: modules/misc/sap.c:154
5510 #: modules/misc/sap.c:167
5511 msgid "SAP interface"
5512 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5514 #: modules/misc/screensaver.c:44
5515 msgid "screensaver disabling helper"
5516 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5518 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5519 msgid "C module that does nothing"
5520 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5522 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5523 msgid "Miscellaneous stress tests"
5524 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5526 #: modules/mux/avi.c:94
5530 #: modules/mux/dummy.c:60
5532 msgstr "Dummy Muxer"
5534 #: modules/mux/mp4.c:56
5535 msgid "MP4/MOV muxer"
5536 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
5546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
5547 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5548 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5550 #: modules/mux/ogg.c:55
5551 msgid "Ogg/ogm muxer"
5552 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5554 #: modules/packetizer/a52.c:71
5555 msgid "A/52 audio packetizer"
5556 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5558 #: modules/packetizer/copy.c:43
5559 msgid "Copy packetizer"
5560 msgstr "Kopier-Packetizer"
5562 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5563 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5564 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5566 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5567 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5568 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5570 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5571 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5572 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5574 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5575 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5576 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5578 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5580 msgid "Vorbis audio packetizer"
5581 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5583 #: modules/stream_out/display.c:50
5584 msgid "Display stream"
5585 msgstr "Stream anzeigen"
5587 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5588 msgid "Dummy stream"
5589 msgstr "Dummy-Stream"
5591 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5592 msgid "Duplicate stream"
5593 msgstr "Stream duplizieren"
5595 #: modules/stream_out/es.c:49
5599 #: modules/stream_out/standard.c:51
5600 msgid "Standard stream"
5601 msgstr "Standard Stream"
5603 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5604 msgid "Transcode stream"
5605 msgstr "Stream umkodieren"
5607 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5608 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5609 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5611 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5612 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5613 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5615 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5617 msgid "conversions from "
5618 msgstr "Umwandlungen von "
5620 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5621 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5622 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5626 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5627 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5628 msgid "MMX conversions from "
5629 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5631 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5632 msgid "Set image contrast"
5633 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5635 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5636 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5637 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5639 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5640 msgid "Set image hue"
5641 msgstr "Den Farbton einstellen"
5643 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5644 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5645 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5647 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5648 msgid "Set image saturation"
5649 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5651 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5652 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5653 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5655 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5656 msgid "Set image brightness"
5657 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5659 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5660 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5661 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5663 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5667 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5668 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5669 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5671 #: modules/video_filter/clone.c:55
5672 msgid "Number of clones"
5673 msgstr "Anzahl der Klone"
5675 #: modules/video_filter/clone.c:56
5676 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5678 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5680 #: modules/video_filter/clone.c:59
5681 msgid "List of vout modules"
5682 msgstr "Liste von vout Modulen"
5684 #: modules/video_filter/clone.c:60
5685 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5687 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5689 #: modules/video_filter/clone.c:63
5693 #: modules/video_filter/clone.c:66
5694 msgid "clone video filter"
5695 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5697 #: modules/video_filter/crop.c:54
5698 msgid "Crop geometry"
5699 msgstr "Geometrie beschneiden"
5701 #: modules/video_filter/crop.c:55
5703 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5704 "offset + top offset."
5706 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5707 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5709 #: modules/video_filter/crop.c:57
5710 msgid "Automatic cropping"
5711 msgstr "Automatisches Freistellen"
5713 #: modules/video_filter/crop.c:58
5714 msgid "Activate automatic black border cropping"
5715 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5717 #: modules/video_filter/crop.c:64
5718 msgid "crop video filter"
5719 msgstr "Freistellungsfilter"
5721 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5722 msgid "Deinterlace mode"
5723 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5725 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5726 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5727 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5729 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5730 msgid "video deinterlacing filter"
5731 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5733 #: modules/video_filter/distort.c:59
5734 msgid "Distort mode"
5735 msgstr "Verzerrungsmodus"
5737 #: modules/video_filter/distort.c:60
5738 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5739 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5741 #: modules/video_filter/distort.c:65
5745 #: modules/video_filter/distort.c:68
5746 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5747 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5749 #: modules/video_filter/invert.c:52
5750 msgid "invert video filter"
5751 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5753 #: modules/video_filter/logo.c:58
5758 #: modules/video_filter/logo.c:59
5759 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5762 #: modules/video_filter/logo.c:60
5763 msgid "x postion of the logo"
5766 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5767 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5770 #: modules/video_filter/logo.c:62
5771 msgid "y position of the logo"
5774 #: modules/video_filter/logo.c:64
5775 msgid "transparency of the logo"
5778 #: modules/video_filter/logo.c:65
5779 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5782 #: modules/video_filter/logo.c:68
5786 #: modules/video_filter/logo.c:73
5788 msgid "logo video filter"
5789 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5791 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5793 msgstr "Verwischungsfaktor"
5795 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5796 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5797 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5799 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5800 msgid "motion blur filter"
5801 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5803 #: modules/video_filter/transform.c:57
5804 msgid "Transform type"
5805 msgstr "Umkodierungstyp"
5807 #: modules/video_filter/transform.c:58
5808 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5810 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5813 #: modules/video_filter/transform.c:66
5814 msgid "video transformation filter"
5815 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5817 #: modules/video_filter/wall.c:53
5818 msgid "Number of columns"
5819 msgstr "Anzahl der Spalten"
5821 #: modules/video_filter/wall.c:54
5823 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5825 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5826 "verteilt werden soll"
5828 #: modules/video_filter/wall.c:57
5829 msgid "Number of rows"
5830 msgstr "Anzahl der Reihen"
5832 #: modules/video_filter/wall.c:58
5833 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5835 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5836 "verteilt werden soll"
5838 #: modules/video_filter/wall.c:61
5839 msgid "Active windows"
5840 msgstr "Aktive Fenster"
5842 #: modules/video_filter/wall.c:62
5843 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5845 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5847 #: modules/video_filter/wall.c:70
5848 msgid "wall video filter"
5849 msgstr "Wandbild-Filter"
5851 #: modules/video_output/aa.c:55
5852 msgid "ASCII-art video output"
5853 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5855 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5856 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5857 msgid "Always on top"
5858 msgstr "Immer im Vordergrund"
5860 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5861 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5862 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5864 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5866 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5868 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5870 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5871 "doesn't have any effect when using overlays."
5873 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5874 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5875 "Ausgabe, benutzen."
5877 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5878 msgid "Use video buffers in system memory"
5879 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5881 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5883 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5884 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5885 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5886 "doesn't have any effect when using overlays."
5888 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5889 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5890 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5892 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5893 msgid "Use triple buffering for overlays"
5894 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5896 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5898 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5899 "better video quality (no flickering)."
5901 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5902 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5904 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5905 msgid "DirectX video output"
5906 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5908 #: modules/video_output/encoder.c:53
5909 msgid "Encoder wrapper"
5912 #: modules/video_output/fb.c:68
5913 msgid "Frame Buffer"
5914 msgstr "Framepuffer"
5916 #: modules/video_output/fb.c:69
5917 msgid "framebuffer device"
5918 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5920 #: modules/video_output/fb.c:70
5921 msgid "Linux console framebuffer video output"
5922 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5924 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5925 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5926 msgid "X11 display name"
5927 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5929 #: modules/video_output/ggi.c:57
5931 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5932 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5934 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5935 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5936 "Umgebung) Variablen benutzen."
5938 #: modules/video_output/glide.c:64
5939 msgid "3dfx Glide video output"
5940 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5942 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5943 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5944 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5946 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5948 msgid "Alternate fullscreen method"
5949 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5951 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5954 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5956 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5957 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5958 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5959 "show on top of the video."
5961 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5962 "ihnen Nachteile.\n"
5963 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5964 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5966 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5967 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5969 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5972 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5973 "the value of the DISPLAY environment variable."
5975 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5976 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5979 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5980 msgid "X11 MGA video output"
5981 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5983 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5984 msgid "QT Embedded display name"
5985 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5987 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5989 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5990 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5992 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5993 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5996 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5997 msgid "QT Embedded video output"
5998 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
6000 #: modules/video_output/sdl.c:104
6001 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6002 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
6004 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6005 msgid "SVGAlib video output"
6006 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
6008 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6009 msgid "Windows GDI video output"
6010 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
6012 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6013 msgid "Use shared memory"
6014 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
6016 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6017 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6019 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
6022 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6023 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6025 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
6027 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6029 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6030 "0 for first screen, 1 for the second."
6032 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
6033 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
6035 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6039 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6040 msgid "X11 video output"
6041 msgstr "X11 Bildausgabe"
6043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6044 msgid "XVideo adaptor number"
6045 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
6047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6049 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6050 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6052 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
6053 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
6056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6057 msgid "XVimage chroma format"
6058 msgstr "reines XVimage Format"
6060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6062 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6063 "to improve performances by using the most efficient one."
6065 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
6066 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
6068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6073 msgid "XVideo extension video output"
6074 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
6076 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
6077 msgid "scope effect"
6078 msgstr "Scope Effekt"
6080 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6081 msgid "Flip vertical position"
6082 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
6084 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6085 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6086 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
6088 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6089 msgid "Vertical offset"
6090 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
6092 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6093 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6094 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
6096 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6097 msgid "Shadow offset"
6098 msgstr "Schatten-Ausgleich"
6100 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6101 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6102 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
6104 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6105 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6107 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
6109 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6113 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6114 msgid "xosd interface"
6115 msgstr "xosd Oberfläche"
6117 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6118 #~ msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
6120 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6121 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
6124 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6125 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
6128 #~ msgid "Advanced open options"
6129 #~ msgstr "Erweiterte Optionen"
6131 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6132 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
6135 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6136 #~ "will be used to display them."
6138 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
6139 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
6141 #~ msgid "subtitles"
6142 #~ msgstr "Untertitel"
6144 #~ msgid "SAP interface module"
6145 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6147 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6148 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6151 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6153 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6156 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6157 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6162 #~ msgid "osd text filter"
6163 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6165 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6166 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6168 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6169 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6172 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6173 #~ "requested quality\n"
6174 #~ "Not yet implemented !"
6176 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6177 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6178 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6180 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6181 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6183 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6185 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6188 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6189 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6191 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6193 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6196 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6197 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6199 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6201 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6204 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6205 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6207 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6209 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6212 #~ msgid "dummy functions"
6213 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6218 #~ msgid "Audio Track"
6221 #~ msgid "Video Track"
6222 #~ msgstr "Bildspur"
6228 #~ msgstr "Automatisch"
6231 #~ msgstr "&Protokolle..."
6233 #~ msgid "Advanced..."
6234 #~ msgstr "Erweitert..."
6236 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6237 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6239 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6240 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6242 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6243 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6245 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6246 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6248 #~ msgid "Display identifier"
6249 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6252 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6255 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6256 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6258 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6259 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6262 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6264 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6267 #~ msgid "Real-time priority"
6268 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6270 #~ msgid "Float on top"
6271 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6273 #~ msgid "Version x.y.z"
6274 #~ msgstr "Version x.y.z"
6276 #~ msgid "Device &name:"
6277 #~ msgstr "Anschlussname:"
6285 #~ msgid "&Chapter:"
6286 #~ msgstr "&Kapitel:"
6292 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6294 #~ msgid "File read"
6295 #~ msgstr "Datei lesen"
6298 #~ msgstr "Channel:"
6306 #~ msgid "Open &file..."
6307 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6309 #~ msgid "Open &disc..."
6310 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6312 #~ msgid "&Network stream..."
6313 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6315 #~ msgid "&Hide interface"
6316 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6318 #~ msgid "&Add interface"
6319 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6321 #~ msgid "Spawn a new interface"
6322 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6324 #~ msgid "&Controls"
6325 #~ msgstr "&Kontrollen"
6327 #~ msgid "C&hannels"
6328 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6331 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6334 #~ msgstr "&Programm"
6340 #~ msgstr "&Kapitel"
6343 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6345 #~ msgid "Select angle"
6346 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6348 #~ msgid "&Language"
6349 #~ msgstr "&Sprache"
6351 #~ msgid "&Subtitles"
6352 #~ msgstr "&Untertitel"
6354 #~ msgid "Close this popup"
6355 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6357 #~ msgid "Show interface"
6358 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6361 #~ msgstr "&Springen..."
6363 #~ msgid "Audio settings"
6364 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6366 #~ msgid "Video settings"
6367 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6369 #~ msgid "New stream"
6370 #~ msgstr "Neuer Stream"
6372 #~ msgid "Network Stream..."
6373 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6375 #~ msgid "Next file"
6376 #~ msgstr "Nächste Datei"
6378 #~ msgid "&Stream output..."
6379 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6381 #~ msgid "Open the stream output"
6382 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6384 #~ msgid "&Add subtitles..."
6385 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6387 #~ msgid "Add a subtitle file"
6388 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6391 #~ msgstr "Verlassen"
6393 #~ msgid "&Fullscreen"
6394 #~ msgstr "&Vollbild"
6399 #~ msgid "Select next title"
6400 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6402 #~ msgid "Volume &Up"
6405 #~ msgid "Increase the volume"
6406 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6408 #~ msgid "Volume &Down"
6411 #~ msgid "Decrease the volume"
6412 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6415 #~ msgstr "&Ton aus"
6417 #~ msgid "Toggle mute"
6418 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6420 #~ msgid "Always on top..."
6421 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6423 #~ msgid "Set the window on top"
6424 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6426 #~ msgid "&Copy text"
6427 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6429 #~ msgid "Open network"
6430 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6432 #~ msgid "Network mode"
6433 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6442 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6445 #~ msgstr "&Volume..."
6447 #~ msgid "&Network..."
6448 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6453 #~ msgid "&Invert selection"
6454 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6456 #~ msgid "&Crop selection"
6457 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6459 #~ msgid "&Delete selection"
6460 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6462 #~ msgid "Delete &all"
6463 #~ msgstr "Alle löschen"
6465 #~ msgid "Invert selection"
6466 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6468 #~ msgid "Crop selection"
6469 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6471 #~ msgid "Delete selection"
6472 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6474 #~ msgid "Delete all items"
6475 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6477 #~ msgid "Play the selected stream"
6478 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6480 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6481 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6483 #~ msgid "file/ts://"
6484 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6486 #~ msgid "239.239.0.1"
6487 #~ msgstr "239.239.0.1"
6489 #~ msgid "Add subtitles"
6490 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6493 #~ msgstr "Verzögerung:"
6496 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6501 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6502 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6505 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6507 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6508 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6510 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6511 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6513 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6514 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6517 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6518 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6520 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6521 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6523 #~ msgid "Native Windows interface"
6524 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6526 #~ msgid "audio device"
6527 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6529 #~ msgid "video device"
6530 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6535 #~ msgid "Translation"
6536 #~ msgstr "Übersetzung"
6538 #~ msgid "Change the current audio track"
6539 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6541 #~ msgid "Add &Directory..."
6542 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6544 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6546 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6549 #~ msgid "enable network channel mode"
6550 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6552 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6554 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6556 #~ msgid "channel server address"
6557 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6559 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6560 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6562 #~ msgid "channel server port"
6563 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6565 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6567 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6569 #~ msgid "network interface"
6570 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6573 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6574 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6576 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6577 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6578 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6580 #~ msgid "Sample rate"
6581 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6583 #~ msgid "Network Channel:"
6584 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6586 #~ msgid "Load from file.."
6587 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6589 #~ msgid "Language 0x%x"
6590 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6592 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6593 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6595 #~ msgid "Stream output:"
6596 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6598 #~ msgid "Screen %d"
6599 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6601 #~ msgid "Open skin"
6602 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6604 #~ msgid "Skin files"
6605 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6607 #~ msgid "All files"
6608 #~ msgstr "Alle Dateien"
6610 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6611 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6614 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6616 #~ msgid "Stream Output"
6617 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6619 #~ msgid "Device Name"
6620 #~ msgstr "Gerätename"
6625 #~ msgid "Stream Output MRL"
6626 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6628 #~ msgid "DVDRead input module"
6629 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6631 #~ msgid "dvdplay input module"
6632 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6634 #~ msgid "HTTP access module"
6635 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6637 #~ msgid "raw UDP access module"
6638 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6640 #~ msgid "path of the output file"
6641 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6643 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6644 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6646 #~ msgid "flac decoder module"
6647 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6649 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6650 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6652 #~ msgid "avi demuxer"
6653 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6655 #~ msgid "Dump Demux input"
6656 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6659 #~ msgstr "Benutzer"
6664 #~ msgid "QNX RTOS module"
6665 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6667 #~ msgid "wxWindows"
6668 #~ msgstr "wxWindows"
6670 #~ msgid "image crop video module"
6671 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6673 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6675 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6678 #~ msgid "image wall video module"
6679 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6681 #~ msgid "3dfx Glide module"
6682 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6684 #~ msgid "X11 MGA module"
6685 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6687 #~ msgid "SVGAlib module"
6688 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6690 #~ msgid "X11 module"
6691 #~ msgstr "X11 Modul"
6693 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6694 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6697 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6698 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6699 #~ "permanently selects analog PCM output."
6701 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6702 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6703 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6705 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6706 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6708 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6709 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6712 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6713 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6715 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6716 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6718 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6719 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6724 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6725 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6727 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6728 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6730 #~ msgid "specify an existing window"
6731 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6734 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6735 #~ "DANGEROUS, use with care."
6737 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6738 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6740 #~ msgid "X11 drawable"
6741 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6744 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6745 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6747 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6748 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6753 #~ msgid "Slowmotion"
6754 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6757 #~ msgstr "Datei://"
6759 #~ msgid "Play/Pause"
6760 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6762 #~ msgid "Open a File"
6763 #~ msgstr "Datei öffnen"
6765 #~ msgid "Open file..."
6766 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6768 #~ msgid "Open disc..."
6769 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6771 #~ msgid "Network stream..."
6772 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."