1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
6 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
7 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
8 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
9 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
10 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
11 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
12 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
13 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
14 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
15 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
16 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
17 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
18 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
19 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
20 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
21 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
22 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
23 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
24 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
28 "Project-Id-Version: vlc\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 00:04+0200\n"
32 "Last-Translator: Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
39 #: include/vlc_help.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC Einstellungen"
43 #: include/vlc_help.h:34
45 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
46 "module in the Modules section.\n"
47 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
49 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
50 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
51 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
53 #: include/vlc_help.h:38
54 msgid "VLC modules preferences"
55 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
57 #: include/vlc_help.h:40
59 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
60 "Modules are sorted by type."
62 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
64 "Die Plugins sind nach Typ sortiert."
66 #: include/vlc_help.h:47
67 msgid "Access modules settings"
68 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
70 #: include/vlc_help.h:49
72 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
73 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
75 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
76 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
77 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
79 #: include/vlc_help.h:53
80 msgid "Audio filters settings"
81 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
83 #: include/vlc_help.h:55
84 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
85 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
87 #: include/vlc_help.h:58
88 msgid "Audio output modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
91 #: include/vlc_help.h:59
92 msgid "These are general settings for audio output modules."
93 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
95 #: include/vlc_help.h:61
96 msgid "Audio encoders settings"
97 msgstr "Ton-Encoder-Einstellungen"
99 #: include/vlc_help.h:63
100 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
101 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
103 #: include/vlc_help.h:65
104 msgid "Chroma modules settings"
105 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
107 #: include/vlc_help.h:66
108 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
109 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
111 #: include/vlc_help.h:68
112 msgid "Decoder modules settings"
113 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
115 #: include/vlc_help.h:70
117 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
118 "preferred subtitles."
120 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
121 "bevorzugten Untertitel festlegen."
123 #: include/vlc_help.h:73
124 msgid "Demuxers settings"
125 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
127 #: include/vlc_help.h:74
128 msgid "These settings affect demuxer modules."
129 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
131 #: include/vlc_help.h:76
132 msgid "Demuxers settings (new generation)"
133 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
135 #: include/vlc_help.h:77
136 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
137 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
139 #: include/vlc_help.h:79
140 msgid "Interface plugins settings"
141 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
143 #: include/vlc_help.h:81
145 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
148 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
149 "eingestellt werden."
151 #: include/vlc_help.h:84
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
155 #: include/vlc_help.h:86
157 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
160 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
161 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
163 #: include/vlc_help.h:89
164 msgid "Subtitle demuxer settings"
165 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
167 #: include/vlc_help.h:91
169 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
170 "example by setting the subtitles type or file name."
172 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
173 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
175 #: include/vlc_help.h:94
176 msgid "Text renderer settings"
177 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
179 #: include/vlc_help.h:96
181 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
182 "(to display subtitles for example)."
184 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
185 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
187 #: include/vlc_help.h:99
188 msgid "Video output modules settings"
189 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
191 #: include/vlc_help.h:101
193 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
196 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
199 #: include/vlc_help.h:104
200 msgid "Video filters settings"
201 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
203 #: include/vlc_help.h:106
205 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
206 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
208 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
209 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
210 "Sättiungsänderungen zu machen."
212 #: include/vlc_help.h:115
213 msgid "No help available"
214 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
216 #: include/vlc_help.h:116
217 msgid "No help is available for these modules"
218 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
220 #: include/vlc_interface.h:131
223 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
224 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
227 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
228 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
231 #: include/vlc_interface.h:164
233 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
234 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
235 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
237 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
238 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
240 "For more information, have a look at the web site."
242 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
243 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
244 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
246 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
247 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
250 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
252 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
253 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
254 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
255 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
257 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
258 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
259 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
260 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
262 #: modules/mux/asf.c:43
266 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
267 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
268 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
272 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
276 #: modules/mux/asf.c:46
280 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
281 #: modules/access/cdda/access.c:425
285 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
286 #: modules/access/cdda/access.c:771
288 msgstr "Musikrichtung"
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
294 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
295 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
296 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
298 msgstr "Beschreibung"
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
304 #: include/vlc_meta.h:35
308 #: include/vlc_meta.h:36
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
325 #: include/vlc_meta.h:39
329 #: include/vlc_meta.h:40
330 msgid "Codec Description"
331 msgstr "Codec-Beschreibung"
333 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
334 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
335 msgid "Visualizations"
336 msgstr "Visualisierungen"
338 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
339 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
341 msgstr "Deaktivieren"
343 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
349 #: src/audio_output/input.c:110
353 #: src/audio_output/input.c:112
357 #: src/audio_output/input.c:119
361 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
362 msgid "Audio filters"
365 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
366 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
368 msgid "Audio Channels"
371 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
372 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
373 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
374 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
378 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
379 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
383 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
384 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
388 #: src/audio_output/output.c:135
389 msgid "Dolby Surround"
390 msgstr "Dolby Surround"
392 #: src/audio_output/output.c:147
393 msgid "Reverse stereo"
394 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
396 #: src/extras/getopt.c:638
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
401 #: src/extras/getopt.c:663
403 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
406 #: src/extras/getopt.c:668
408 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
411 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
413 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
414 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
416 #: src/extras/getopt.c:715
418 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
419 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
421 #: src/extras/getopt.c:719
423 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
424 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
426 #: src/extras/getopt.c:745
428 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
429 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
431 #: src/extras/getopt.c:748
433 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
434 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
436 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
438 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
439 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
441 #: src/extras/getopt.c:825
443 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
446 #: src/extras/getopt.c:843
448 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
451 #: src/input/control.c:264
454 msgstr "Lesezeichen %i"
456 #: src/input/es_out.c:301
460 #: src/input/es_out.c:348
465 #: src/input/es_out.c:350
469 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
470 #: modules/gui/macosx/output.m:143
474 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
475 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
481 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
484 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
488 #: src/input/es_out.c:373
492 #: src/input/es_out.c:374
497 #: src/input/es_out.c:378
498 msgid "Bits per sample"
499 msgstr "Bits pro Beispiel"
501 #: src/input/es_out.c:382
505 #: src/input/es_out.c:383
510 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
517 #: src/input/es_out.c:392
521 #: src/input/es_out.c:398
522 msgid "Display resolution"
523 msgstr "Bildschirmauflösung"
525 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
526 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
531 #: src/input/input.c:268
535 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
536 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
537 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
538 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
539 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
540 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
541 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
543 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
546 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
551 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
560 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
561 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
562 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
567 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
568 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
569 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
573 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
574 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
580 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
586 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
587 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
589 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
596 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
597 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
601 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
606 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
611 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
613 msgid "Subtitles Track"
614 msgstr "Untertitelspur"
616 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
621 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
626 #: src/input/input_programs.c:395
628 msgstr "Nächster Titel"
630 #: src/input/input_programs.c:398
631 msgid "Previous title"
632 msgstr "Vorheriger Titel"
634 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
636 msgstr "Nächstes Kapitel"
638 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
639 msgid "Previous chapter"
640 msgstr "Vorheriges Kapitel"
642 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
647 #: src/interface/interface.c:261
648 msgid "Switch interface"
649 msgstr "Oberfläche wechseln"
651 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
653 msgid "Add Interface"
654 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
656 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
662 msgstr "Hilfeoptionen"
666 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
668 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
671 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
675 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
679 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
681 msgstr "Fließkommazahl"
684 msgid " (default enabled)"
685 msgstr "(standardmäßig an)"
688 msgid " (default disabled)"
689 msgstr "(standardmäßig aus)"
691 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
695 "Press the RETURN key to continue...\n"
698 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
703 "Usage: %s [options] [items]...\n"
706 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
711 msgid "[module] [description]\n"
712 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
717 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
718 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
719 "see the file named COPYING for details.\n"
720 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
722 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
723 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
725 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
726 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
728 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
734 msgstr "Amerikanisch"
740 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
744 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
748 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
752 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
756 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
760 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
764 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
768 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
772 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
778 msgstr "Brasilianisch"
780 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
784 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
790 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
791 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
792 "various related options."
794 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
796 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
797 "Einstellungen festlegen."
800 msgid "Interface module"
801 msgstr "Oberflächen-Modul"
805 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
806 "The default behavior is to automatically select the best module available."
808 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
809 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
811 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
812 msgid "Extra interface modules"
813 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
817 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
818 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
819 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
820 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
822 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
823 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standardoberfläche "
824 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Oberflächen-"
825 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
829 msgid "Verbosity (0,1,2)"
830 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
834 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
835 "1=warnings, 2=debug)."
837 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
838 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
845 msgid "This options turns off all warning and information messages."
846 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
850 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
851 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
853 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
854 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
857 msgid "Color messages"
858 msgstr "Farbige Meldungen"
862 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
863 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
865 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
866 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
869 msgid "Show advanced options"
870 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
874 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
875 "all the available options, including those that most users should never "
878 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
879 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
880 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
883 msgid "Interface default search path"
884 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
888 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
889 "when looking for a file."
891 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
892 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
895 msgid "Modules search path"
896 msgstr "Modulsuchpfad"
900 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
903 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
904 "nach Modulen suchen wird."
908 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
909 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
910 "(spectrum analyzer, ...).\n"
911 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
914 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
915 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
916 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
917 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
921 msgid "Audio output module"
922 msgstr "Tonausgabe-Modul"
926 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
927 "default behavior is to automatically select the best method available."
929 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Tonausgabemethode "
930 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
933 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
935 msgstr "Ton aktivieren"
939 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
940 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
942 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
943 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
946 msgid "Force mono audio"
947 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
950 msgid "This will force a mono audio output."
951 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
954 msgid "Audio output volume"
955 msgstr "Ausgabelautstärke"
958 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
960 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
964 msgid "Audio output saved volume"
965 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
968 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
969 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
972 msgid "Audio output frequency (Hz)"
973 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
977 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
978 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
980 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
981 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
984 msgid "High quality audio resampling"
985 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
989 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
990 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
991 "resampling algorithm will be used instead."
993 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
994 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
995 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
999 msgid "Audio desynchronization compensation"
1000 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
1004 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1005 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1008 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1009 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1010 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
1013 msgid "Preferred audio output channels mode"
1014 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
1018 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1019 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1020 "the audio stream being played)."
1022 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1023 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1024 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1027 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1028 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1032 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1033 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1035 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1036 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1040 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1041 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1043 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1044 "zuverändern oder Tonvisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1048 msgid "Channel mixer"
1049 msgstr "Kanal-Mixer"
1053 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1054 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1056 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1057 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1058 "einem Kopfhörer gibt."
1062 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1063 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1064 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1065 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1067 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1068 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1069 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1070 "konfigurieren Sie sie in der \"Bildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1071 "Bildoptionen einstellen."
1074 msgid "Video output module"
1075 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1079 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1080 "default behavior is to automatically select the best method available."
1082 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Bildausgabemethode "
1083 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1086 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1087 msgid "Enable video"
1088 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1092 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1093 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1095 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1096 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1098 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1099 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1105 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1106 "video characteristics."
1108 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1109 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1111 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1112 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1113 msgid "Video height"
1118 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1119 "video characteristics."
1121 "Sie können hier die Bildhöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1122 "Filmeigenschaften übernehmen."
1125 msgid "Video x coordinate"
1126 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1130 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1133 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1134 "festlegen (X-Koordinate)."
1137 msgid "Video y coordinate"
1138 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1142 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1145 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1146 "festlegen (Y-Koordinate)."
1153 msgid "You can specify a custom video window title here."
1154 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters festlegen."
1157 msgid "Video alignment"
1158 msgstr "Bildausrichtung"
1162 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1163 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1164 "combinations of these values)."
1166 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1167 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1168 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1170 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1195 msgid "Bottom-Right"
1196 msgstr "Untenrechts"
1200 msgstr "Bild vergrößern"
1203 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1204 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1207 msgid "Grayscale video output"
1208 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1212 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1213 "can also allow you to save some processing power)."
1215 "Wenn aktiviert, werden die Farbinformationen des Videos nicht dekodiert "
1216 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1219 msgid "Fullscreen video output"
1220 msgstr "Vollbildausgabe"
1223 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1225 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1229 msgid "Overlay video output"
1230 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1234 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1235 "your graphics card (hardware acceleration)."
1237 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1238 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1240 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1241 msgid "Always on top"
1242 msgstr "Immer im Vordergrund"
1245 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1246 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1249 msgid "Force SPU position"
1250 msgstr "Untertitel-Position forzieren"
1254 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1255 "over the movie. Try several positions."
1257 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1258 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1261 msgid "On Screen Display"
1262 msgstr "On Screen Display"
1266 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1267 "Display). You can disable this feature here."
1269 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1270 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1273 msgid "Video filter module"
1274 msgstr "Bildfilter-Modul"
1278 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1279 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1281 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1282 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1283 "klonen oder zu verzerren."
1286 msgid "Source aspect ratio"
1287 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1291 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1292 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1293 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1294 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1295 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1297 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1298 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1299 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1300 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1301 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1302 "Pixelbreite auszudrücken."
1306 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1307 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1310 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1311 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1312 "oder den Untertitelkanal."
1315 msgid "Clock reference average counter"
1316 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1320 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1323 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1324 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1328 msgstr "Server-Port"
1331 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1333 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1337 msgid "MTU of the network interface"
1338 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1342 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1345 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1346 "ist es normalerweise 1500."
1349 msgid "Network interface address"
1350 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1354 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1355 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1356 "multicasting interface here."
1358 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1359 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1362 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1363 msgid "Time to live"
1364 msgstr "Time To Live"
1368 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1371 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1372 "Streamausgabe gesendet werden."
1375 msgid "Choose program (SID)"
1376 msgstr "Programm wählen (SID)"
1379 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1380 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1383 msgid "Choose audio"
1387 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1389 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1393 msgid "Choose audio channel"
1394 msgstr "Tonkanal wählen"
1398 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1401 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1402 "wollen (von 1 bis n)."
1405 msgid "Choose subtitle track"
1406 msgstr "Untertitelspur wählen"
1409 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1411 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1412 "möchten (von 1 bis n)."
1414 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1415 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1416 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1418 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1419 msgid "Input start time (seconds)"
1420 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1422 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1423 msgid "Input stop time (seconds)"
1424 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1427 msgid "Bookmarks list for a stream"
1428 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1432 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1433 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1436 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1437 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1438 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1441 msgid "Autodetect subtitle files"
1442 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1445 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1447 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1451 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1452 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1456 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1458 "0 = no subtitles autodetected\n"
1459 "1 = any subtitle file\n"
1460 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1461 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1462 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1464 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1465 "sein wird. Optionen sind:\n"
1466 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1467 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1468 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1469 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1471 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1474 msgid "Subtitle autodetection paths"
1475 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1479 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1480 "found in the current directory."
1482 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1483 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1486 msgid "Use subtitle file"
1487 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1491 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1494 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1495 "automatisch aufgespürt werden kann."
1503 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1504 "the drive letter (eg. D:)"
1506 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1507 "Sie nichtden Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1510 msgid "This is the default DVD device to use."
1511 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte DVD-Device."
1519 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1520 "scan for a suitable CD-ROM device."
1522 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1523 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1526 msgid "This is the default VCD device to use."
1527 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte VCD-Device."
1530 msgid "Audio CD device"
1531 msgstr "Audio-CD - Device"
1535 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1536 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1538 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1539 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1542 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1543 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1545 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1547 msgstr "IPv6 erzwingen"
1551 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1554 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1555 "Verbindungen benutzt."
1559 msgstr "IPv4 erzwingen"
1563 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1566 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1567 "Verbindungen benutzt."
1570 msgid "Title metadata"
1571 msgstr "Titel-Metadaten"
1574 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1575 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1578 msgid "Author metadata"
1579 msgstr "Autor-Metadaten"
1582 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1583 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1586 msgid "Artist metadata"
1587 msgstr "Künstler-Metadaten"
1590 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1591 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1594 msgid "Genre metadata"
1595 msgstr "Genre-Metadaten"
1598 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1599 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1602 msgid "Copyright metadata"
1603 msgstr "Copyright-Metadaten"
1606 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1607 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1610 msgid "Description metadata"
1611 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1614 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1616 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1620 msgid "Date metadata"
1621 msgstr "Datums-Metadaten"
1624 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1625 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1628 msgid "URL metadata"
1629 msgstr "URL-Metadaten"
1632 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1633 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1637 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1638 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1639 "can break playback of all your streams."
1641 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1642 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1643 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1647 msgid "Preferred codecs list"
1648 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1652 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1653 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1656 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1657 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1658 "Codecs vor den anderen probieren."
1661 msgid "Preferred encoders list"
1662 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1665 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1667 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1668 "Priorität benutzen wird."
1672 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1675 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1676 "Untersystem festzulegen."
1679 msgid "Choose a stream output"
1680 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1683 msgid "Empty if no stream output."
1684 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1687 msgid "Enable streaming of all ES"
1688 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1691 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1692 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1695 msgid "Display while streaming"
1696 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1699 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1700 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1703 msgid "Enable video stream output"
1704 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1706 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1708 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1709 "stream output facility when this last one is enabled."
1711 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1712 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1715 msgid "Enable audio stream output"
1716 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1719 msgid "Keep stream output open"
1720 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1724 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1725 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1728 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1729 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1730 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1733 msgid "Preferred packetizer list"
1734 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1737 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1739 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1740 "Paket-Erzeuger wählt."
1747 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1748 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1751 msgid "Access output module"
1752 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1755 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1757 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1758 "konfigurieren können."
1761 msgid "Control SAP flow"
1762 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1766 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1767 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1769 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1770 "Adresse kontrolliert werden. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf "
1774 msgid "SAP announcement interval"
1775 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1779 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1780 "between SAP announcements"
1782 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1783 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1787 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1788 "You should always leave all these enabled."
1790 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1792 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1795 msgid "Enable CPU MMX support"
1796 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1800 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1802 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1805 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1806 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1810 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1811 "advantage of them."
1812 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1815 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1816 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1820 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1821 "advantage of them."
1822 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1825 msgid "Enable CPU SSE support"
1826 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1830 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1832 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1835 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1836 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1840 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1842 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1845 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1846 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1850 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1851 "advantage of them."
1852 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1856 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1857 "overridden in the playlist dialog box."
1859 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1860 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1863 msgid "Play files randomly forever"
1864 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1868 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1871 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1872 "bis es unterbrochen wird."
1875 msgid "Loop playlist on end"
1876 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1880 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1883 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1887 msgid "Repeat the current item"
1888 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1892 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1895 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1896 "wieder wiederholen."
1900 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1901 "you really know what you are doing."
1903 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1904 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1907 msgid "Memory copy module"
1908 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1912 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1913 "select the fastest one supported by your hardware."
1915 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1916 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1919 msgid "Access module"
1920 msgstr "Zugriffsmodul"
1923 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1925 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1929 msgid "Demux module"
1930 msgstr "Demux-Modul"
1933 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1934 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1937 msgid "Allow real-time priority"
1938 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1942 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1943 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1944 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1945 "only activate this if you know what you're doing."
1947 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1948 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1949 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1950 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1954 msgid "Adjust VLC priority"
1955 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1959 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1960 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1963 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1964 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1965 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1968 msgid "Minimize number of threads"
1969 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1972 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1974 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1978 msgid "Allow only one running instance"
1979 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1983 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1984 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1985 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1986 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1987 "running instance or enqueue it."
1989 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1990 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1991 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1992 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1993 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1996 msgid "Increase the priority of the process"
1997 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2001 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2002 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2003 "could otherwise take too much processor time.\n"
2004 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2005 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2006 "require a reboot of your machine."
2008 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2009 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2010 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2011 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2012 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2013 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
2016 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2017 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2021 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2022 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2023 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2025 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2026 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2027 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2028 "vielleicht Probleme damit haben."
2031 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2032 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2036 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2037 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2038 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2039 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2040 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2042 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2043 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2044 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2045 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2046 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2049 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2051 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2054 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2056 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2057 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2062 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2063 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2067 msgstr "Abspielen/Pause"
2070 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2071 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2078 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2079 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2083 msgstr "Nur Abspielen"
2086 msgid "Select the hotkey to use to play."
2087 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2089 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2095 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2098 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2099 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2104 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2107 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2111 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2112 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2113 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2115 msgstr "Nächstes Objekt"
2118 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2119 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2121 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2122 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2123 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2125 msgstr "Vorheriges Objekt"
2128 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2131 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2134 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2135 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2138 #: modules/visualization/xosd.c:231
2144 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2145 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2147 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2152 msgid "Select the hotkey to display the position."
2153 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2156 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2157 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2160 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2161 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2164 msgid "Jump 1 minute backwards"
2165 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2168 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2169 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2172 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2173 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2176 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2177 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2180 msgid "Jump 10 seconds forward"
2181 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2184 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2185 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2188 msgid "Jump 1 minute forward"
2189 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2192 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2196 msgid "Jump 5 minutes forward"
2197 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2200 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2201 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2203 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2209 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2214 msgstr "Nach oben bewegen"
2217 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2218 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2221 msgid "Navigate down"
2222 msgstr "Nach unten bewegen"
2225 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2226 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2229 msgid "Navigate left"
2230 msgstr "Nach links bewegen"
2233 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2234 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2237 msgid "Navigate right"
2238 msgstr "Nach rechts bewegen"
2241 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2242 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2249 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2250 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2252 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2257 msgid "Select the key to increase audio volume."
2258 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2260 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2265 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2266 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2268 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2271 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2277 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2278 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2281 msgid "Subtitle delay up"
2282 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2286 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2289 msgid "Subtitle delay down"
2290 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2293 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2294 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2297 msgid "Play playlist bookmark 1"
2298 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2301 msgid "Play playlist bookmark 2"
2302 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2305 msgid "Play playlist bookmark 3"
2306 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2309 msgid "Play playlist bookmark 4"
2310 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2313 msgid "Play playlist bookmark 5"
2314 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2317 msgid "Play playlist bookmark 6"
2318 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2321 msgid "Play playlist bookmark 7"
2322 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2325 msgid "Play playlist bookmark 8"
2326 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2329 msgid "Play playlist bookmark 9"
2330 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2333 msgid "Play playlist bookmark 10"
2334 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2337 msgid "Select the key to play this bookmark."
2338 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2341 msgid "Set playlist bookmark 1"
2342 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2345 msgid "Set playlist bookmark 2"
2346 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2349 msgid "Set playlist bookmark 3"
2350 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2353 msgid "Set playlist bookmark 4"
2354 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2357 msgid "Set playlist bookmark 5"
2358 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2361 msgid "Set playlist bookmark 6"
2362 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2365 msgid "Set playlist bookmark 7"
2366 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2369 msgid "Set playlist bookmark 8"
2370 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2373 msgid "Set playlist bookmark 9"
2374 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2377 msgid "Set playlist bookmark 10"
2378 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2381 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2382 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2385 msgid "Go back in browsing history"
2386 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2390 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2393 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2394 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2397 msgid "Go forward in browsing history"
2398 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2402 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2405 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächstenMedienobjekt) "
2412 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2413 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2415 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2417 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2418 " Audio CD device\n"
2419 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2420 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2421 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2422 " vlc:quit quit VLC\n"
2425 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2426 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2427 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2429 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2431 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2432 " Audio CD-Device\n"
2433 " udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2434 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2436 " vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2438 " vlc:quit VLC beenden\n"
2440 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2452 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2455 msgid "Stream output"
2456 msgstr "Streamausgabe"
2462 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2473 msgstr "Wiedergabeliste"
2476 msgid "Miscellaneous"
2483 #: src/libvlc.h:1085
2484 msgid "main program"
2485 msgstr "Hauptprogramm"
2487 #: src/libvlc.h:1092
2488 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2489 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2491 #: src/libvlc.h:1094
2492 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2493 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2495 #: src/libvlc.h:1096
2496 msgid "print a list of available modules"
2497 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2499 #: src/libvlc.h:1098
2500 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2501 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2503 #: src/libvlc.h:1100
2504 msgid "save the current command line options in the config"
2505 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2507 #: src/libvlc.h:1102
2508 msgid "reset the current config to the default values"
2509 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2511 #: src/libvlc.h:1104
2512 msgid "use alternate config file"
2513 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2515 #: src/libvlc.h:1106
2516 msgid "print version information"
2517 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2519 #: src/misc/configuration.c:1151
2523 #: src/misc/configuration.c:1159
2527 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2531 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2535 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2537 msgstr "Afrikanisch"
2539 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2551 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2555 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2557 msgstr "Assamesisch"
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2561 msgstr "Avestanisch"
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2569 msgstr "Aserbaidschanisch"
2571 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2573 msgstr "Baschkirisch"
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2581 msgstr "Belarussisch"
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2613 msgstr "Katalanisch"
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2621 msgstr "Tschetschenisch"
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2628 msgid "Church Slavic"
2629 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2645 msgstr "Tschechisch"
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2673 msgstr "Fidischianisch"
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2681 msgstr "Brasilianisch"
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2688 msgid "Gaelic (Scots)"
2689 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2697 msgstr "Galicianisch"
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2704 msgid "Greek, Modern ()"
2705 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2741 msgstr "Interlingue"
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2745 msgstr "Interlingua"
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2749 msgstr "Indonesisch"
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2757 msgstr "Javanesisch"
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2760 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2761 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2769 msgstr "Kashmirisch"
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2785 msgstr "Kinyarwanda"
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2817 msgstr "Latvianisch"
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2828 msgid "Letzeburgesch"
2829 msgstr "Luxemburgisch"
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2833 msgstr "Makedonisch"
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2880 msgid "Ndebele, South"
2881 msgstr "Ndebele, Süd"
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2884 msgid "Ndebele, North"
2885 msgstr "Ndebele, Nord"
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2893 msgstr "Nepalesisch"
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2896 msgid "Norwegian Nynorsk"
2897 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2900 msgid "Norwegian Bokmaal"
2901 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2904 msgid "Chichewa; Nyanja"
2905 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2908 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2909 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2920 msgid "Ossetian; Ossetic"
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2937 msgstr "Portugisisch"
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2948 msgid "Raeto-Romance"
2949 msgstr "Raeto Romanisch"
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2965 msgstr "Sanskritisch"
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2977 msgstr "Sinhalesisch"
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2988 msgid "Northern Sami"
2989 msgstr "Nördliches Sami"
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3008 msgid "Sotho, Southern"
3009 msgstr "Sotho, Südlich"
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3021 msgstr "Sundanesisch"
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3053 msgstr "Thailändisch"
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3064 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3065 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3081 msgstr "Turkmenisch"
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3105 msgstr "Vietnamesisch"
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3139 #: src/misc/iso_lang.c:70
3143 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3144 #: modules/misc/freetype.c:104
3148 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3153 msgstr "Deinterlace"
3155 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3157 msgstr "Nicht filtern"
3159 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3163 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3167 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3171 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3175 #: src/video_output/video_output.c:448
3179 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3183 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3185 msgstr "1:4 Viertel"
3187 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3191 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3192 msgid "1:1 Original"
3193 msgstr "1:1 Original"
3195 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3197 msgstr "2:1 Doppelt"
3199 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3200 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3201 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3202 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3203 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3204 msgid "Caching value in ms"
3205 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3207 #: modules/access/cdda.c:44
3209 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3210 "should be set in milliseconds units."
3212 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3213 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3215 #: modules/access/cdda.c:48
3216 msgid "Audio CD input"
3217 msgstr "Audio-CD Input"
3219 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3220 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3221 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3223 #: modules/access/cdda/access.c:158
3224 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3225 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3227 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3228 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3229 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3230 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3235 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3236 msgid "Extended Data"
3237 msgstr "Erweiterte Daten"
3239 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3243 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3244 msgid "CDDB Disc ID"
3245 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3247 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3248 msgid "CDDB Disc Category"
3249 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3251 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3255 #: modules/access/cdda/access.c:766
3256 msgid "Disc Artist(s)"
3257 msgstr "Künstler der Disk"
3259 #: modules/access/cdda/access.c:787
3260 msgid "Track Artist"
3261 msgstr "Künstler des Titels"
3263 #: modules/access/cdda/access.c:789
3265 msgstr "Name des Titels"
3267 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3269 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3274 "all calls (10) 16\n"
3277 "libcdio (80) 128\n"
3278 "libcddb (100) 256\n"
3280 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3284 "Externe Aufrufe 8\n"
3285 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3288 "libcdio (80) 128\n"
3289 "libcddb (100) 256\n"
3291 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3293 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3294 "should be set in millisecond units."
3296 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3297 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3299 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3301 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3302 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3303 " %a : The artist (for the album)\n"
3304 " %A : The album information\n"
3306 " %e : The extended data (for a track)\n"
3307 " %I : CDDB disk ID\n"
3309 " %M : The current MRL\n"
3310 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3311 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3312 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3313 " %T : The track number\n"
3314 " %s : Number of seconds in this track \n"
3316 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3319 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3321 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3322 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3323 " %A : Die Album-Information\n"
3325 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3326 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3328 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3329 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3330 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3331 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3332 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3333 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3335 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3338 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3340 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3341 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3342 " %M : The current MRL\n"
3343 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3344 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3345 " %T : The track number\n"
3346 " %s : Number of seconds in this track \n"
3349 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3351 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3352 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3353 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3354 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3355 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3356 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3360 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3361 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3363 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3364 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3365 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3367 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3368 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3369 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3370 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3372 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3373 msgid "Caching value in microseconds"
3374 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3376 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3377 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3378 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3381 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3382 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3385 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3386 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3388 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3389 msgid "Do CDDB lookups?"
3390 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3392 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3393 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3394 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3396 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3398 msgstr "CDDB-Server"
3400 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3401 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3402 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3405 msgid "CDDB server port"
3406 msgstr "CDDB-Server-Port"
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3409 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3410 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3413 msgid "email address reported to CDDB server"
3414 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3417 msgid "Cache CDDB lookups?"
3418 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3421 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3422 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3425 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3426 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3429 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3430 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3432 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3433 msgid "CDDB server timeout"
3434 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3436 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3437 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3438 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3440 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3441 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3442 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3444 #: modules/access/directory.c:77
3445 msgid "Subdirectory behavior"
3446 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3448 #: modules/access/directory.c:79
3450 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3451 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3452 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3453 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3455 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3456 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3457 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3459 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3461 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3465 #: modules/access/directory.c:85
3469 #: modules/access/directory.c:86
3473 #: modules/access/directory.c:89
3474 msgid "Standard filesystem directory input"
3475 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3479 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3480 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3485 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3493 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3494 "value should be set in milliseconds units."
3496 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3497 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3500 msgid "Video device name"
3501 msgstr "Bilddevicename"
3503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3505 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3506 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3509 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3510 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3511 "Standard-Device benutzt werden."
3513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3514 msgid "Audio device name"
3515 msgstr "Tondevicename"
3517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3519 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3520 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3523 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3524 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3525 "Standard-Device benutzt werden."
3527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3533 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3534 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3535 "device will be used."
3537 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3538 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3542 msgid "Video input chroma format"
3543 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3547 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3548 "(default), RV24, etc.)"
3550 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3551 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3554 msgid "Device properties"
3555 msgstr "Device-Eigenschaften"
3557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3558 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3560 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3568 msgid "DirectShow input"
3569 msgstr "DirectShow-Input"
3571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3572 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3573 msgid "Refresh list"
3574 msgstr "Liste aktualisieren"
3576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3577 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3582 msgid "DirectShow demuxer"
3583 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3585 #: modules/access/dvb/access.c:76
3587 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3588 "should be set in millisecond units."
3590 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVB-Streams zu ändern. "
3591 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3593 #: modules/access/dvb/access.c:79
3594 msgid "Program to decode"
3595 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3597 #: modules/access/dvb/access.c:80
3598 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3599 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3601 #: modules/access/dvb/access.c:82
3602 msgid "Adapter card to tune"
3603 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3605 #: modules/access/dvb/access.c:83
3607 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3610 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3611 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3613 #: modules/access/dvb/access.c:85
3614 msgid "Device number to use on adapter"
3615 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3617 #: modules/access/dvb/access.c:88
3618 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3619 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3621 #: modules/access/dvb/access.c:89
3622 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3623 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3625 #: modules/access/dvb/access.c:91
3626 msgid "Inversion mode"
3627 msgstr "Inversionsmodus"
3629 #: modules/access/dvb/access.c:92
3630 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3631 msgstr "Inversionsmodues [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3633 #: modules/access/dvb/access.c:94
3634 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3635 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3637 #: modules/access/dvb/access.c:95
3638 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3639 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3641 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3642 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3643 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3645 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3646 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3647 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3649 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3650 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3651 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3653 #: modules/access/dvb/access.c:107
3655 msgstr "Budget-Modus"
3657 #: modules/access/dvb/access.c:108
3659 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3660 "mode is compatible with the ts2 demux."
3662 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3663 "streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux."
3665 #: modules/access/dvb/access.c:110
3666 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3667 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3669 #: modules/access/dvb/access.c:111
3670 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3671 msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3673 #: modules/access/dvb/access.c:113
3675 msgstr "LNB-Spannung"
3677 #: modules/access/dvb/access.c:114
3678 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3679 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3681 #: modules/access/dvb/access.c:116
3685 #: modules/access/dvb/access.c:117
3686 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3687 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3689 #: modules/access/dvb/access.c:119
3690 msgid "Transponder FEC"
3691 msgstr "Transponder-FEC"
3693 #: modules/access/dvb/access.c:120
3694 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3695 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3697 #: modules/access/dvb/access.c:122
3698 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3699 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3701 #: modules/access/dvb/access.c:126
3702 msgid "Modulation type"
3703 msgstr "Modulationstyp"
3705 #: modules/access/dvb/access.c:127
3706 msgid "Modulation type for front-end device."
3707 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3709 #: modules/access/dvb/access.c:130
3710 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3711 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3713 #: modules/access/dvb/access.c:133
3714 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3715 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3717 #: modules/access/dvb/access.c:136
3718 msgid "Terrestrial bandwidth"
3719 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3721 #: modules/access/dvb/access.c:137
3722 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3723 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3725 #: modules/access/dvb/access.c:139
3726 msgid "Terrestrial guard interval"
3727 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3729 #: modules/access/dvb/access.c:142
3730 msgid "Terrestrial transmission mode"
3731 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3733 #: modules/access/dvb/access.c:145
3734 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3735 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3737 #: modules/access/dvb/access.c:149
3741 #: modules/access/dvb/access.c:150
3742 msgid "DVB input with v4l2 support"
3743 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3745 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3746 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3747 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3749 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3751 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3752 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3753 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3754 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3755 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3756 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3757 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3758 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3759 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3760 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3761 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3762 "The default method is: key."
3764 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3766 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3767 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3768 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3769 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3770 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3771 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3772 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3773 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3774 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3775 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3776 "wurde von libcss benutzt.\n"
3777 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3779 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3783 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3789 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3793 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3797 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3798 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3799 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3801 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3802 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3803 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3805 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3806 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3807 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3809 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3813 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3815 msgstr "Ausgangspunkt"
3817 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3819 msgstr "&Ankerpunkt"
3821 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3823 msgstr "Wiederaufnehmen"
3825 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3826 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3827 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3829 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3830 msgid "DVD input with menus support"
3831 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3833 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3834 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3835 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3837 #: modules/access/file.c:80
3839 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3840 "should be set in millisecond units."
3842 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Dateistreams zu ändern. "
3843 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3845 #: modules/access/file.c:82
3846 msgid "Concatenate with additional files"
3847 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3849 #: modules/access/file.c:84
3851 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3852 "Specify a comma-separated list of files."
3854 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3855 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3857 #: modules/access/file.c:88
3858 msgid "Standard filesystem file input"
3859 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3861 #: modules/access/ftp.c:42
3863 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3864 "should be set in millisecond units."
3866 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3867 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3869 #: modules/access/ftp.c:44
3870 msgid "FTP user name"
3871 msgstr "FTP Benutzername"
3873 #: modules/access/ftp.c:45
3874 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3875 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3877 #: modules/access/ftp.c:47
3878 msgid "FTP password"
3879 msgstr "FTP-Passwort"
3881 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3882 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3884 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3887 #: modules/access/ftp.c:50
3889 msgstr "FTP-Account"
3891 #: modules/access/ftp.c:51
3892 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3893 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3895 #: modules/access/ftp.c:55
3899 #: modules/access/http.c:42
3903 #: modules/access/http.c:44
3905 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3906 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3909 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3910 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3911 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3913 #: modules/access/http.c:50
3915 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3916 "should be set in millisecond units."
3918 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3919 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3921 #: modules/access/http.c:53
3922 msgid "HTTP user name"
3923 msgstr "HTTP-Benutzername"
3925 #: modules/access/http.c:54
3927 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3928 "(Basic authentication only)."
3930 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3931 "einfache Authentifizierung)."
3933 #: modules/access/http.c:57
3934 msgid "HTTP password"
3935 msgstr "HTTP-Passwort"
3937 #: modules/access/http.c:61
3938 msgid "HTTP user agent"
3939 msgstr "HTTP Useragent"
3941 #: modules/access/http.c:62
3942 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3943 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3945 #: modules/access/http.c:66
3949 #: modules/access/mms/mms.c:59
3951 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3952 "should be set in millisecond units."
3954 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für MMS-Streams zu ändern. "
3955 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3957 #: modules/access/mms/mms.c:62
3958 msgid "Force selection of all streams"
3959 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3961 #: modules/access/mms/mms.c:64
3962 msgid "Select maximum bitrate stream"
3963 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3965 #: modules/access/mms/mms.c:66
3966 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3967 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3969 #: modules/access/mms/mms.c:69
3970 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3971 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3973 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3977 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3978 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3979 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3981 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3982 msgid "Demux number"
3983 msgstr "Demux-Modul"
3985 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3986 msgid "Tuner number"
3987 msgstr "Tuner-Nummer"
3989 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3990 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3991 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3993 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3994 msgid "Satellite default transponder polarization"
3995 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3997 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3998 msgid "Satellite default transponder FEC"
3999 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4001 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4002 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4003 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4005 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4006 msgid "Use diseqc with antenna"
4007 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
4009 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4010 msgid "Satellite input"
4011 msgstr "Satelliten-Input"
4013 #: modules/access/slp.c:60
4014 msgid "SLP attribute identifiers"
4015 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4017 #: modules/access/slp.c:62
4019 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4020 "a playlist title or empty to use all attributes."
4022 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4023 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4024 "Eigenschaften gesucht."
4026 #: modules/access/slp.c:65
4027 msgid "SLP scopes list"
4028 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4030 #: modules/access/slp.c:67
4032 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4033 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4035 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4036 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4037 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4039 #: modules/access/slp.c:70
4040 msgid "SLP naming authority"
4041 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4043 #: modules/access/slp.c:72
4045 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4046 "the empty string for the default of IANA."
4048 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4049 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
4051 #: modules/access/slp.c:75
4052 msgid "SLP LDAP filter"
4053 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4055 #: modules/access/slp.c:77
4057 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4058 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4060 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4061 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4062 "Antworten zulässt."
4064 #: modules/access/slp.c:80
4065 msgid "Language requested in SLP requests"
4066 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4068 #: modules/access/slp.c:82
4070 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4071 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4073 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4074 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4075 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4077 #: modules/access/slp.c:86
4081 #: modules/access/tcp.c:39
4083 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4084 "should be set in millisecond units."
4086 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für TCP-Streams zu ändern. "
4087 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4089 #: modules/access/tcp.c:46
4093 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4095 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4096 "should be set in millisecond units."
4098 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP-Streams zu ändern. "
4099 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4101 #: modules/access/udp.c:50
4102 msgid "UDP/RTP input"
4103 msgstr "UDP/RTP Input"
4105 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4107 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4108 "should be set in millisecond units."
4110 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4111 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4113 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4115 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4116 "anything, no video device will be used."
4118 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4119 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4121 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4123 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4124 "anything, no audio device will be used."
4126 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4127 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4129 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4131 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4132 "(default), RV24, etc.)"
4134 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4135 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4137 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4139 msgstr "Video4Linux"
4141 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4142 msgid "Video4Linux input"
4143 msgstr "Video4Linux Input"
4145 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4146 msgid "Video4Linux demuxer"
4147 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4149 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4153 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4154 msgid "The above message had unknown log level"
4155 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4158 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4159 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4160 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4164 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4165 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4166 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4170 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4174 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4180 msgstr "Vorbereiter"
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4184 msgstr "Lautstärke #"
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4188 msgstr "Max. Lautstärke #"
4190 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4192 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4194 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4199 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4201 msgstr "Veröffentlicher"
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4219 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4224 msgid "First Entry Point"
4225 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4227 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4228 msgid "Last Entry Point"
4229 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4231 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4232 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4238 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4243 "all calls (10) 16\n"
4246 "libcdio (80) 128\n"
4247 "seek-set (100) 256\n"
4248 "seek-cur (200) 512\n"
4249 "still (400) 1024\n"
4250 "vcdinfo (800) 2048\n"
4252 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4256 "Externer Aufruf 8\n"
4257 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4260 "libcdio (80) 128\n"
4261 "seek-set (100) 256\n"
4262 "seek-cur (200) 512\n"
4263 "still (400) 1024\n"
4264 "vcdinfo (800) 2048\n"
4266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4268 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4269 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4270 " %A : The album information\n"
4271 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4272 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4273 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4274 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4276 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4277 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4278 " %P : The publisher ID\n"
4279 " %p : The preparer I\n"
4280 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4281 " %T : The track number\n"
4282 " %V : The volume set I\n"
4283 " %v : The volume I\n"
4284 " A number between 1 and the volume count.\n"
4287 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4289 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4290 " %A : Die Albuminformation\n"
4291 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4292 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4293 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4294 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4296 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4297 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4298 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4299 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4300 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4301 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4302 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4303 " %v : Die Volume-ID\n"
4304 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4308 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4309 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4312 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4313 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4316 msgid "Use playback control?"
4317 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4321 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4324 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4325 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4328 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4329 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4332 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4333 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4335 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4336 msgid "Dummy stream output"
4337 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4339 #: modules/access_output/file.c:62
4340 msgid "Append to file"
4341 msgstr "An Datei anhängen"
4343 #: modules/access_output/file.c:63
4344 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4345 msgstr "An Datei anhängen, wenn sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4347 #: modules/access_output/file.c:67
4348 msgid "File stream output"
4349 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4351 #: modules/access_output/http.c:46
4353 msgstr "Benutzername"
4355 #: modules/access_output/http.c:47
4356 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4358 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4361 #: modules/access_output/http.c:49
4365 #: modules/access_output/http.c:50
4366 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4368 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4371 #: modules/access_output/http.c:55
4372 msgid "HTTP stream output"
4373 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4375 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4376 msgid "Caching value (ms)"
4377 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4379 #: modules/access_output/udp.c:68
4380 msgid "Time To Live"
4381 msgstr "Time To Live"
4383 #: modules/access_output/udp.c:69
4384 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4385 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time To Live des ausgehenden Stream zu definieren."
4387 #: modules/access_output/udp.c:72
4388 msgid "Group packets"
4389 msgstr "Pakete gruppieren"
4391 #: modules/access_output/udp.c:73
4393 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4394 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4395 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4397 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4398 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4399 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4400 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4402 #: modules/access_output/udp.c:78
4403 msgid "Late delay (ms)"
4404 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4406 #: modules/access_output/udp.c:79
4408 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4409 "a packet is allowed to be late."
4411 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4412 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4414 #: modules/access_output/udp.c:82
4416 msgstr "Roh schreiben"
4418 #: modules/access_output/udp.c:83
4420 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4421 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4422 "order to improve streaming)."
4424 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4425 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4426 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4428 #: modules/access_output/udp.c:89
4429 msgid "UDP stream output"
4430 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4434 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4435 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4436 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4437 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4438 "It works with any source format from mono to 5.1."
4440 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4441 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4442 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4443 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4444 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4447 msgid "Characteristic dimension"
4448 msgstr "Charakteristische Dimension"
4450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4452 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4453 "left speaker and listener in meters."
4455 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4456 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4459 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4460 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4463 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4464 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4467 msgid "A/52 dynamic range compression"
4468 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4471 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4473 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4474 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4475 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4476 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4478 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4479 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4480 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4481 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4484 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4485 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Tondekoder"
4487 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4488 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4489 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4492 msgid "DTS dynamic range compression"
4493 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4495 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4496 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4497 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4499 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4500 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4501 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4503 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4504 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4505 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4507 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4508 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4509 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4511 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4512 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4513 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4515 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4516 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4517 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4519 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4520 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4521 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4523 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4524 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4525 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4527 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4528 msgid "MPEG audio decoder"
4529 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4531 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4532 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4533 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4535 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4536 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4537 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4539 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4540 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4541 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4543 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4544 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4545 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4547 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4548 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4549 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4551 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4552 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4553 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4555 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4556 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4557 msgstr "Tonfilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4559 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4560 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4561 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4563 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4564 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4565 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4567 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4568 msgid "audio filter for trivial resampling"
4569 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4571 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4572 msgid "audio filter for ugly resampling"
4573 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4575 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4576 msgid "Float32 audio mixer"
4577 msgstr "Float32 Tonmixer"
4579 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4580 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4581 msgstr "Dummy S/PDIF Tonmixer"
4583 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4584 msgid "Trivial audio mixer"
4585 msgstr "einfacher Tonmixer"
4587 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4591 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4592 msgid "ALSA audio output"
4593 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4595 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4596 msgid "ALSA Device Name"
4597 msgstr "ALSA Devicename"
4599 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4600 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4601 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4602 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4603 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4604 msgid "Audio Device"
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4608 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4609 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4613 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4614 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4615 msgid "2 Front 2 Rear"
4616 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4618 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4619 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4623 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4624 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4625 msgid "A/52 over S/PDIF"
4626 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4628 #: modules/audio_output/arts.c:66
4629 msgid "aRts audio output"
4630 msgstr "aRts Tonausgabe"
4632 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4634 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4635 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4638 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4639 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4640 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4642 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4643 msgid "CoreAudio output"
4644 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4646 #: modules/audio_output/directx.c:209
4647 msgid "DirectX audio output"
4648 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4650 #: modules/audio_output/directx.c:415
4651 msgid "3 Front 2 Rear"
4652 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4654 #: modules/audio_output/esd.c:66
4655 msgid "EsounD audio output"
4656 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4658 #: modules/audio_output/file.c:80
4659 msgid "Output format"
4660 msgstr "Ausgabeformat"
4662 #: modules/audio_output/file.c:81
4664 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4665 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4667 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4668 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4670 #: modules/audio_output/file.c:84
4671 msgid "Output channels number"
4672 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4674 #: modules/audio_output/file.c:85
4676 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4677 "restrict the number of channels here."
4679 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4680 "aber die Anzahl hier beschränken."
4682 #: modules/audio_output/file.c:88
4683 msgid "Add wave header"
4684 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4686 #: modules/audio_output/file.c:89
4687 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4689 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen WAV-Header der Datei "
4692 #: modules/audio_output/file.c:106
4694 msgstr "Ausgabe-Datei"
4696 #: modules/audio_output/file.c:107
4697 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4698 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4700 #: modules/audio_output/file.c:110
4701 msgid "File audio output"
4702 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4704 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4705 msgid "HD1000 audio output"
4706 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4708 #: modules/audio_output/oss.c:101
4709 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4710 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4712 #: modules/audio_output/oss.c:103
4714 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4715 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4716 "drivers, then you need to enable this option."
4718 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4719 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4720 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4722 #: modules/audio_output/oss.c:108
4723 msgid "Linux OSS audio output"
4724 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4726 #: modules/audio_output/oss.c:111
4727 msgid "OSS DSP device"
4728 msgstr "OSS DSP-Device"
4730 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4731 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4732 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4734 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4735 msgid "Win32 waveOut extension output"
4736 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4738 #: modules/codec/a52.c:90
4740 msgstr "A/52 parser"
4742 #: modules/codec/a52.c:95
4743 msgid "A/52 audio packetizer"
4744 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4746 #: modules/codec/adpcm.c:41
4747 msgid "ADPCM audio decoder"
4748 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4750 #: modules/codec/araw.c:41
4751 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4752 msgstr "Raw/Log Audio - Dekoder"
4754 #: modules/codec/araw.c:47
4755 msgid "Raw audio encoder"
4756 msgstr "Raw-Ton-Encoder"
4758 #: modules/codec/cinepak.c:38
4759 msgid "Cinepak video decoder"
4760 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4762 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4763 msgid "CMML annotations decoder"
4764 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4766 #: modules/codec/dts.c:91
4770 #: modules/codec/dts.c:96
4771 msgid "DTS audio packetizer"
4772 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4774 #: modules/codec/dv.c:48
4775 msgid "DV video decoder"
4776 msgstr "DV Bilddekoder"
4778 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4779 msgid "DVB subtitles decoder"
4780 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4782 #: modules/codec/faad.c:38
4783 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4784 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4799 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4800 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4803 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4804 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4807 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4808 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
4810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4811 msgid "ffmpeg demuxer"
4812 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4815 msgid "Direct rendering"
4816 msgstr "Direktes Rendern"
4818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4819 msgid "Error resilience"
4820 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4824 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4825 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4826 "can produce a lot of errors.\n"
4827 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4829 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4830 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
4831 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
4832 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4835 msgid "Workaround bugs"
4836 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4840 "Try to fix some bugs\n"
4843 "4 xvid interlaced\n"
4849 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4852 "4 xvid interlaced\n"
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4864 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4865 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4868 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4869 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4870 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4873 msgid "Post processing quality"
4874 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4878 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4879 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4882 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4883 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4884 "aussehende Bilder."
4886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4888 msgstr "Debug-Maske"
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4891 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4892 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4895 msgid "Visualize motion vectors"
4896 msgstr "Visualisierungen"
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4900 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4901 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4902 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4903 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4905 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
4906 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
4907 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
4908 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4911 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4912 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4915 msgid "Ratio of key frames"
4916 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4920 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4923 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4927 msgid "Ratio of B frames"
4928 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4932 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4935 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4936 "Referenzframes kodiert werden."
4938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4939 msgid "Video bitrate tolerance"
4940 msgstr "Bilddatenratentoleranz"
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4943 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4944 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4947 msgid "Enable interlaced encoding"
4948 msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
4950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4951 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4952 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4955 msgid "Enable pre motion estimation"
4956 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4959 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4960 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4963 msgid "Enable strict rate control"
4964 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4967 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4968 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
4970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4971 msgid "Rate control buffer size"
4972 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
4974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4975 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4976 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
4978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4979 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4980 msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivität"
4982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4983 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4984 msgstr "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
4986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4987 msgid "I quantization factor"
4988 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4992 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4993 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4995 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
4996 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => der gleiche qscale für I und P Frames)."
4998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4999 msgid "Noise reduction"
5000 msgstr "Lärmreduzierung"
5002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5004 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5005 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5007 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5008 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5009 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5012 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5013 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5017 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5018 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5019 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5021 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5022 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5023 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5027 msgid "Quality level"
5028 msgstr "Qualitätsniveau"
5030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5032 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5033 "(this can slow down the encoding very much)."
5035 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5036 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5040 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5041 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5042 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5043 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5045 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche "
5046 "machen soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. "
5047 "Es wird die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5048 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5049 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5052 msgid "Minimum video quantizer scale"
5053 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5056 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5057 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5060 msgid "Maximum video quantizer scale"
5061 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5064 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5065 msgstr "Erlaubt Ihnen die miximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5068 msgid "Enable trellis quantization"
5069 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5073 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5076 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5077 "Blockkoeffizienten)."
5079 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5080 msgid "Post processing"
5081 msgstr "Nachbearbeitung"
5083 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5085 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5087 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5089 msgstr "6 (Höchstes)"
5091 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5092 msgid "C post processing"
5093 msgstr "C-Nachbearbeitung"
5095 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5096 msgid "MMX post processing"
5097 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
5099 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5100 msgid "MMX EXT post processing"
5101 msgstr "MMX-EXT-Nachbearbeitung"
5103 #: modules/codec/flac.c:145
5104 msgid "Flac audio decoder"
5105 msgstr "flac - Tondekoder"
5107 #: modules/codec/flac.c:150
5108 msgid "Flac audio packetizer"
5109 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
5111 #: modules/codec/flac.c:155
5112 msgid "Flac audio encoder"
5113 msgstr "flac - Tondekoder"
5115 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5116 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5117 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5119 #: modules/codec/lpcm.c:80
5120 msgid "Linear PCM audio decoder"
5121 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5123 #: modules/codec/lpcm.c:85
5124 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5125 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5127 #: modules/codec/mash.cpp:65
5128 msgid "Video decoder using openmash"
5129 msgstr "Bilddekoder mit Openmash-Benutzung"
5131 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5132 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5133 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5135 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5136 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5137 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5139 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5140 msgid "CVD subtitle decoder"
5141 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5143 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5144 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5145 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5147 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5148 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5149 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5151 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5153 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5155 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5157 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5160 "packet assembly info 4\n"
5162 "image transformations 16\n"
5163 "rendering information 32\n"
5164 "extract subtitles 64\n"
5167 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5168 "Externer Aufruf 1\n"
5170 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5172 "Bild-Transformationen 16\n"
5173 "Rendering-Information 32\n"
5174 "Verschiedenes 64\n"
5176 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5177 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5178 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5180 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5182 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5183 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5184 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5185 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5186 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5187 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5188 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5189 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5190 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5191 "4:3 and 16:9 respectively."
5193 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5194 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5195 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5196 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5197 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5198 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5199 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5200 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5201 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5202 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5203 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5204 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5206 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5207 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5208 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5210 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5212 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5213 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5214 "until the next subtitle."
5216 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5217 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5218 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5220 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5221 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5222 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5224 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5226 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5227 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5228 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5230 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5231 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5232 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5234 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5235 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5236 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5238 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5240 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5241 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5242 "where the position specified in the subtitle."
5244 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5245 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5246 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5248 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5251 msgstr "Fehler: %s\n"
5253 #: modules/codec/quicktime.c:59
5254 msgid "QuickTime library decoder"
5255 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5257 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5258 msgid "Pseudo raw video decoder"
5259 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5261 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5262 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5263 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5265 #: modules/codec/speex.c:101
5266 msgid "Speex audio decoder"
5267 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5269 #: modules/codec/speex.c:106
5270 msgid "Speex audio packetizer"
5271 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5273 #: modules/codec/speex.c:111
5274 msgid "Speex audio encoder"
5275 msgstr "Speex Ton-Encoder"
5277 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5278 msgid "Speex comment"
5279 msgstr "Speex - Kommentar"
5281 #: modules/codec/speex.c:468
5285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5286 msgid "DVD subtitles decoder"
5287 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5289 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5290 msgid "DVD subtitles packetizer"
5291 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5293 #: modules/codec/subsdec.c:95
5294 msgid "Subtitles text encoding"
5295 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5297 #: modules/codec/subsdec.c:96
5298 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5299 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5301 #: modules/codec/subsdec.c:97
5302 msgid "Subtitles justification"
5303 msgstr "Untertitelausrichtung"
5305 #: modules/codec/subsdec.c:98
5306 msgid "Set the justification of subtitles"
5307 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5309 #: modules/codec/subsdec.c:101
5310 msgid "text subtitles decoder"
5311 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5313 #: modules/codec/tarkin.c:75
5314 msgid "Tarkin decoder module"
5315 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5317 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5318 msgid "Encoding quality"
5319 msgstr "Kodierungsqualität"
5321 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5323 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5324 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5326 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5327 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5330 #: modules/codec/theora.c:90
5331 msgid "Theora video decoder"
5332 msgstr "Theora Bilddekoder"
5334 #: modules/codec/theora.c:96
5335 msgid "Theora video packetizer"
5336 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5338 #: modules/codec/theora.c:102
5339 msgid "Theora video encoder"
5340 msgstr "Theora Bildencoder"
5342 #: modules/codec/theora.c:368
5343 msgid "Theora comment"
5344 msgstr "Theora - Kommentar"
5346 #: modules/codec/vorbis.c:130
5347 msgid "Maximum encoding bitrate"
5348 msgstr "Maximale Kodierungsdatenrate"
5350 #: modules/codec/vorbis.c:132
5352 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5355 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5356 "Streaminganwendungen."
5358 #: modules/codec/vorbis.c:134
5359 msgid "Minimum encoding bitrate"
5360 msgstr "Minimale Kodierungsdatenrate"
5362 #: modules/codec/vorbis.c:136
5364 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5365 "fixed-size channel."
5367 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für die "
5368 "Kodierung für einen Channel mit fester Größe."
5370 #: modules/codec/vorbis.c:141
5371 msgid "Vorbis audio decoder"
5372 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5374 #: modules/codec/vorbis.c:150
5375 msgid "Vorbis audio packetizer"
5376 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5378 #: modules/codec/vorbis.c:157
5379 msgid "Vorbis audio encoder"
5380 msgstr "Vorbis Tonencoder"
5382 #: modules/codec/vorbis.c:498
5383 msgid "Vorbis comment"
5384 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5386 #: modules/codec/x264.c:46
5390 #: modules/codec/x264.c:46
5394 #: modules/codec/x264.c:46
5398 #: modules/codec/x264.c:50
5399 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5400 msgstr "h264 Bildencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5402 #: modules/codec/xvid.c:45
5403 msgid "Xvid video decoder"
5404 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5406 #: modules/control/corba/corba.c:614
5407 msgid "Corba control module"
5408 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5410 #: modules/control/gestures.c:77
5411 msgid "Motion threshold (10-100)"
5412 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5414 #: modules/control/gestures.c:79
5415 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5416 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5418 #: modules/control/gestures.c:82
5419 msgid "Trigger button"
5420 msgstr "Auslöseknopf"
5422 #: modules/control/gestures.c:84
5423 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5424 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5426 #: modules/control/gestures.c:87
5430 #: modules/control/gestures.c:94
5431 msgid "Mouse gestures control interface"
5432 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5434 #: modules/control/hotkeys.c:72
5435 msgid "Playlist bookmark 1"
5436 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5438 #: modules/control/hotkeys.c:73
5439 msgid "Playlist bookmark 2"
5440 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5442 #: modules/control/hotkeys.c:74
5443 msgid "Playlist bookmark 3"
5444 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5446 #: modules/control/hotkeys.c:75
5447 msgid "Playlist bookmark 4"
5448 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5450 #: modules/control/hotkeys.c:76
5451 msgid "Playlist bookmark 5"
5452 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5454 #: modules/control/hotkeys.c:77
5455 msgid "Playlist bookmark 6"
5456 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5458 #: modules/control/hotkeys.c:78
5459 msgid "Playlist bookmark 7"
5460 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5462 #: modules/control/hotkeys.c:79
5463 msgid "Playlist bookmark 8"
5464 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5466 #: modules/control/hotkeys.c:80
5467 msgid "Playlist bookmark 9"
5468 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5470 #: modules/control/hotkeys.c:81
5471 msgid "Playlist bookmark 10"
5472 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5474 #: modules/control/hotkeys.c:83
5475 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5476 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5478 #: modules/control/hotkeys.c:86
5479 msgid "Hotkeys management interface"
5480 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5482 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5483 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5491 #: modules/visualization/xosd.c:237
5496 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5499 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5500 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5510 #: modules/control/hotkeys.c:335
5511 msgid "Jump -10 seconds"
5512 msgstr "-10 Sekunden springen"
5514 #: modules/control/hotkeys.c:341
5515 msgid "Jump +10 seconds"
5516 msgstr "+10 Sekunden springen"
5518 #: modules/control/hotkeys.c:347
5519 msgid "Jump -1 minute"
5520 msgstr "-1 Minute springen"
5522 #: modules/control/hotkeys.c:353
5523 msgid "Jump +1 minute"
5524 msgstr "+1 Minute springen"
5526 #: modules/control/hotkeys.c:359
5527 msgid "Jump -5 minutes"
5528 msgstr "-5 Minuten springen"
5530 #: modules/control/hotkeys.c:365
5531 msgid "Jump +5 minutes"
5532 msgstr "+5 Minuten springen"
5534 #: modules/control/http.c:70
5535 msgid "Host address"
5536 msgstr "Host-Adresse"
5538 #: modules/control/http.c:72
5539 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5540 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5542 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5543 msgid "Source directory"
5544 msgstr "Quellverzeichnis"
5546 #: modules/control/http.c:77
5547 msgid "HTTP remote control interface"
5548 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5550 #: modules/control/joystick.c:138
5551 msgid "Motion threshold"
5552 msgstr "Bewegungsmenge"
5554 #: modules/control/joystick.c:140
5556 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5559 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5560 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5562 #: modules/control/joystick.c:143
5563 msgid "Joystick device"
5564 msgstr "Joystick-Anschluss"
5566 #: modules/control/joystick.c:145
5567 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5568 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5570 #: modules/control/joystick.c:147
5571 msgid "Repeat time (ms)"
5572 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5574 #: modules/control/joystick.c:149
5576 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5579 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5580 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5582 #: modules/control/joystick.c:152
5583 msgid "Wait time (ms)"
5584 msgstr "Wartezeit (ms)"
5586 #: modules/control/joystick.c:154
5587 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5588 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5590 #: modules/control/joystick.c:156
5591 msgid "Max seek interval (seconds)"
5592 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5594 #: modules/control/joystick.c:158
5595 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5596 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5598 #: modules/control/joystick.c:160
5599 msgid "Action mapping"
5600 msgstr "Aktionsmapping"
5602 #: modules/control/joystick.c:161
5603 msgid "Allows you to remap the actions."
5604 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5606 #: modules/control/joystick.c:176
5607 msgid "Joystick control interface"
5608 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5610 #: modules/control/lirc.c:63
5611 msgid "Infrared remote control interface"
5612 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5614 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5617 msgstr "Lautstärke %%%d"
5619 #: modules/control/lirc.c:219
5622 msgstr "Lautstärke %d%%"
5624 #: modules/control/lirc.c:369
5626 msgid "Audio track: %s"
5627 msgstr "Tonspur: %s"
5629 #: modules/control/lirc.c:404
5631 msgid "Subtitle track: %s"
5632 msgstr "Untertitelspur: %s"
5634 #: modules/control/ntservice.c:39
5635 msgid "Install Windows Service"
5636 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5638 #: modules/control/ntservice.c:41
5639 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5640 msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5642 #: modules/control/ntservice.c:42
5643 msgid "Uninstall Windows Service"
5644 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5646 #: modules/control/ntservice.c:44
5647 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5649 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5652 #: modules/control/ntservice.c:45
5653 msgid "Display name of the Service"
5654 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5656 #: modules/control/ntservice.c:47
5657 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5658 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5660 #: modules/control/ntservice.c:50
5662 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5663 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5664 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5665 "are: logger, sap, rc, http)"
5667 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5668 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5669 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5670 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5672 #: modules/control/ntservice.c:56
5673 msgid "Windows Service interface"
5674 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5676 #: modules/control/rc.c:77
5677 msgid "Show stream position"
5678 msgstr "Stream Position anzeigen"
5680 #: modules/control/rc.c:78
5681 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5682 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5684 #: modules/control/rc.c:80
5686 msgstr "TTY vortäuschen"
5688 #: modules/control/rc.c:81
5689 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5690 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5692 #: modules/control/rc.c:84
5693 msgid "Remote control interface"
5694 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5696 #: modules/control/rc.c:116
5698 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5699 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5701 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5703 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5704 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5706 #: modules/control/rc.c:419
5708 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5709 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5711 #: modules/control/rc.c:424
5714 msgstr "kein Input\n"
5716 #: modules/control/rc.c:453
5718 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5719 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5721 #: modules/control/rc.c:455
5723 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5724 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5726 #: modules/control/rc.c:456
5728 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5729 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5731 #: modules/control/rc.c:457
5733 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5734 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
5736 #: modules/control/rc.c:458
5738 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5739 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
5741 #: modules/control/rc.c:459
5743 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5744 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5746 #: modules/control/rc.c:460
5748 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5749 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5751 #: modules/control/rc.c:461
5753 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5754 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5756 #: modules/control/rc.c:462
5758 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5759 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5761 #: modules/control/rc.c:463
5763 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5764 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5766 #: modules/control/rc.c:464
5768 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5769 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5771 #: modules/control/rc.c:465
5773 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5774 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5776 #: modules/control/rc.c:466
5778 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5779 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5781 #: modules/control/rc.c:468
5783 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5784 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5786 #: modules/control/rc.c:469
5788 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5789 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
5791 #: modules/control/rc.c:470
5793 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5794 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5796 #: modules/control/rc.c:471
5798 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5799 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5801 #: modules/control/rc.c:473
5803 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5804 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5806 #: modules/control/rc.c:474
5808 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5809 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5811 #: modules/control/rc.c:475
5813 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5814 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5816 #: modules/control/rc.c:476
5818 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5819 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
5821 #: modules/control/rc.c:477
5823 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5824 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5826 #: modules/control/rc.c:479
5828 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5829 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5831 #: modules/control/rc.c:480
5833 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5834 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5836 #: modules/control/rc.c:482
5838 msgid "+----[ end of help ]\n"
5839 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5841 #: modules/control/rc.c:488
5843 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5844 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5846 #: modules/control/rc.c:564
5848 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5849 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5851 #: modules/control/rc.c:601
5853 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5854 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5856 #: modules/control/rc.c:655
5858 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5859 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5861 #: modules/control/rc.c:670
5863 msgid "| no entries\n"
5864 msgstr "| keine Einträge\n"
5866 #: modules/control/rc.c:678
5868 msgid "unknown command!\n"
5869 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5871 #: modules/control/rc.c:723
5873 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5874 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5876 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5878 msgid "Volume is %d\n"
5879 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5881 #: modules/control/rc.c:831
5883 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5884 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5886 #: modules/control/telnet.c:96
5887 msgid "Telnet Interface port"
5888 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5890 #: modules/control/telnet.c:97
5891 msgid "Default to 4212"
5892 msgstr "Standardmäßig 4212"
5894 #: modules/control/telnet.c:98
5895 msgid "Telnet Interface password"
5896 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5898 #: modules/control/telnet.c:99
5899 msgid "Default to admin"
5900 msgstr "Standardmäßig admin"
5902 #: modules/control/telnet.c:105
5903 msgid "Telnet remote control interface"
5904 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5906 #: modules/control/telnet.c:157
5907 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5908 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5910 #: modules/control/telnet.c:168
5912 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5913 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5915 #: modules/demux/a52.c:42
5916 msgid "Raw A/52 demuxer"
5917 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5919 #: modules/demux/aac.c:39
5921 msgstr "AAC Demuxer"
5923 #: modules/demux/aiff.c:43
5924 msgid "AIFF demuxer"
5925 msgstr "AIFF Demuxer"
5927 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5928 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5929 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5931 #: modules/demux/au.c:44
5935 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5936 msgid "Force interleaved method"
5937 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5939 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5940 msgid "Force index creation"
5941 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5943 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5944 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5946 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5947 "durchsuchen können."
5949 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5951 msgstr "AVI Demuxer"
5953 #: modules/demux/demux2.c:41
5954 msgid "Demux2 adaptation layer"
5955 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5957 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5958 msgid "Filename of dump"
5959 msgstr "Dateiname des Dumps"
5961 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5962 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5963 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5965 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5966 msgid "Filedump demuxer"
5967 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5969 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5970 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5971 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5973 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5975 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5976 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5977 "using an old version, select this option."
5979 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
5980 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
5981 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
5983 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5985 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
5987 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5989 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5990 "counters, select this option."
5992 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
5993 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
5995 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5997 msgstr "Ausgabe-MRL"
5999 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6000 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6001 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
6003 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6004 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6005 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
6007 #: modules/demux/dts.c:38
6008 msgid "Raw DTS demuxer"
6009 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6011 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6012 msgid "caching value in ms"
6013 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
6015 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6017 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6018 "value should be set in millisecond units."
6020 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVDnav-Streams zu "
6021 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6023 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6024 msgid "DVDnav Input"
6025 msgstr "DVDnav Input"
6027 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6028 msgid "DVDnav Input (demux)"
6029 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
6031 #: modules/demux/flac.c:38
6032 msgid "FLAC demuxer"
6033 msgstr "FLAC Demuxer"
6035 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6037 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6038 "should be set in millisecond units."
6040 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
6041 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6043 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6044 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6045 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6047 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6048 msgid "RTSP/RTP describe"
6049 msgstr "RTSP/RTP Demux"
6051 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6052 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6053 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6055 #: modules/demux/m3u.c:63
6056 msgid "Playlist metademux"
6057 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
6059 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6060 msgid "Matroska stream demuxer"
6061 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6063 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6064 msgid "Seek based on percent not time"
6065 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
6067 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6068 msgid "Segment filename"
6069 msgstr "Segmentsdateiname"
6071 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6072 msgid "Muxing application"
6073 msgstr "Muxing-Programm"
6075 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6076 msgid "Writing application"
6077 msgstr "Schreibprogramm"
6079 #: modules/demux/mod.c:48
6080 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6081 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6083 #: modules/demux/mod.c:53
6087 #: modules/demux/mod.c:54
6088 msgid "Reverb level (0-100)"
6089 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
6091 #: modules/demux/mod.c:54
6092 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6093 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6095 #: modules/demux/mod.c:55
6096 msgid "Reverb delay (ms)"
6097 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
6099 #: modules/demux/mod.c:55
6100 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6101 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6103 #: modules/demux/mod.c:57
6107 #: modules/demux/mod.c:58
6108 msgid "Mega bass level (0-100)"
6109 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6111 #: modules/demux/mod.c:58
6112 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6113 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6115 #: modules/demux/mod.c:59
6116 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6117 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6119 #: modules/demux/mod.c:59
6120 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6121 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6123 #: modules/demux/mod.c:61
6127 #: modules/demux/mod.c:62
6128 msgid "Surround level (0-100)"
6129 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6131 #: modules/demux/mod.c:62
6132 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6133 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6135 #: modules/demux/mod.c:63
6136 msgid "Surround delay (ms)"
6137 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6139 #: modules/demux/mod.c:63
6140 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6141 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6144 msgid "MP4 stream demuxer"
6145 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6147 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6148 msgid "H264 video demuxer"
6149 msgstr "H264 Bilddemuxer"
6151 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6152 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6153 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6155 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6156 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6157 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6159 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6160 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6161 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6163 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6164 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6165 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6167 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6168 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6169 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6171 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6173 msgid "SVCD Subtitle %i"
6174 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6176 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6178 msgid "CVD Subtitle %i"
6179 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6182 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6183 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6186 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6187 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6189 #: modules/demux/nsv.c:45
6190 msgid "NullSoft demuxer"
6191 msgstr "NullSoft Demuxer"
6193 #: modules/demux/ogg.c:43
6194 msgid "Ogg stream demuxer"
6195 msgstr "Oggstream Demuxer"
6197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6198 msgid "Old playlist open"
6199 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6202 msgid "M3U playlist import"
6203 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6206 msgid "PLS playlist import"
6207 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6209 #: modules/demux/ps.c:46
6213 #: modules/demux/pva.c:43
6215 msgstr "PVA Demuxer"
6217 #: modules/demux/rawdv.c:39
6218 msgid "raw DV demuxer"
6219 msgstr "raw DV Demuxer"
6221 #: modules/demux/real.c:39
6222 msgid "Real demuxer"
6223 msgstr "Real-Demuxer"
6225 #: modules/demux/sgimb.c:70
6226 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6227 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6229 #: modules/demux/ts.c:67
6230 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6231 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6233 #: modules/demux/util/id3.c:46
6234 msgid "Simple id3 tag skipper"
6235 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6242 msgid "Classic rock"
6243 msgstr "Klassischer Rock"
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6319 msgstr "Alternative"
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6327 msgstr "Death Metal"
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6339 msgstr "Euro-Techno"
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6343 msgstr "Hintergrundmusik"
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6367 msgstr "Klassisches"
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6370 msgid "Instrumental"
6371 msgstr "Instrumental"
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6398 msgid "Alternative rock"
6399 msgstr "Alternative Rock"
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6422 msgid "Instrumental pop"
6423 msgstr "Instrumentaler Pop"
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6426 msgid "Instrumental rock"
6427 msgstr "Instrumentaler Rock"
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6431 msgstr "Ethnische Musik"
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6435 msgstr "Gotische Musik"
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6442 msgid "Techno-Industrial"
6443 msgstr "Industrial-Techno"
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6462 msgid "Southern rock"
6463 msgstr "Südländischer Rock"
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6482 msgid "Christian rap"
6483 msgstr "Christlicher Rap"
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6494 msgid "Native American"
6495 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6507 msgstr "Psychedelisch"
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6517 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6525 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6527 msgstr "Stammes-Musik"
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6537 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6545 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6551 msgstr "Rock & Roll"
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6557 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6558 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6559 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6561 #: modules/demux/util/sub.c:74
6562 msgid "Text subtitles demux"
6563 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6565 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6566 msgid "Frames per second"
6567 msgstr "Frames pro Sekunde"
6569 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6570 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6571 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6573 #: modules/demux/wav.c:41
6575 msgstr "WAV Demuxer"
6577 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6578 msgid "Use DVD Menus"
6579 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6581 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6582 msgid "Screenshot Path"
6583 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6585 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6586 msgid "Screenshot Format"
6587 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6589 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6590 msgid "BeOS standard API interface"
6591 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6594 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6595 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6600 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6604 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6605 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6606 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6607 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6613 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6619 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6621 msgstr "Einstellungen"
6623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6626 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6627 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6628 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6635 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6636 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6638 msgstr "Datei öffnen"
6640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6643 msgstr "Volume öffnen"
6645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6646 msgid "Open Subtitles"
6647 msgstr "Untertitel öffnen"
6649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6661 msgstr "Vorheriger Titel"
6663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6665 msgstr "Nächster Titel"
6667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6669 msgstr "Gehe zu Menü"
6671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6673 msgstr "Gehe zu Titel"
6675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6676 msgid "Go to Chapter"
6677 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6681 msgstr "Geschwindigkeit"
6683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6691 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6692 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6696 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6697 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6698 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6703 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6704 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6707 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6708 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6710 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6711 msgid "Drop files to play"
6712 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6716 msgstr "Wiedergabeliste"
6718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6719 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6730 msgstr "Alles auswählen"
6732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6734 msgstr "Auswahl aufheben"
6736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6737 msgid "Sort Reverse"
6738 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6741 msgid "Sort by Name"
6742 msgstr "Nach Namen sortieren"
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6745 msgid "Sort by Path"
6746 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6753 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6759 msgstr "Alle entfernen"
6761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6770 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6771 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6776 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6777 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6778 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6781 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6786 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6791 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6792 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6797 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6802 msgid "Show Interface"
6803 msgstr "Interface einblenden"
6805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6818 msgid "Vertical Sync"
6819 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6822 msgid "Correct Aspect Ratio"
6823 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6827 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6830 msgid "Take Screen Shot"
6831 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6833 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6835 msgstr "<unbekannt>"
6837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6838 msgid "Show tooltips"
6839 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6842 msgid "Show tooltips for configuration options."
6843 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6845 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6846 msgid "Show text on toolbar buttons"
6847 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6850 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6851 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6854 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6855 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6859 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6860 "preferences menu will occupy."
6861 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6863 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6864 msgid "GNOME interface"
6865 msgstr "GNOME Oberfläche"
6867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6869 msgid "_Open File..."
6870 msgstr "Datei öffnen..."
6872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6876 msgstr "Datei öffnen"
6878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6880 msgid "Open _Disc..."
6881 msgstr "Volume laden..."
6883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6885 msgid "Open Disc Media"
6886 msgstr "Volume öffnen"
6888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6889 msgid "_Network stream..."
6890 msgstr "_Netzwerkstream..."
6892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6895 msgid "Select a network stream"
6896 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6900 msgstr "_Volume auswerfen"
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6905 msgstr "Volume auswerfen"
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6908 msgid "_Hide interface"
6909 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6916 msgid "Choose the program"
6917 msgstr "Programm wählen"
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6924 msgid "Choose title"
6925 msgstr "Titel wählen"
6927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6932 msgid "Choose chapter"
6933 msgstr "Kapitel wählen"
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6936 msgid "_Playlist..."
6937 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6940 msgid "Open the playlist window"
6941 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6948 msgid "Open the module manager"
6949 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6952 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6954 msgstr "Meldungen..."
6956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6957 msgid "Open the messages window"
6958 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6967 msgid "Select audio channel"
6968 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6988 msgstr "_Untertitel"
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6992 msgid "Select subtitles channel"
6993 msgstr "Untertitel auswählen"
6995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6998 msgstr "Vollbildmodus"
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7002 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7017 msgid "VLC media player"
7018 msgstr "VLC media player"
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7022 msgstr "Volume öffnen"
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7033 msgid "Open a satellite card"
7034 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7044 msgstr "Zurück gehen"
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7048 msgstr "Stream stoppen"
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7056 msgstr "Stream abspielen"
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7059 msgid "Pause stream"
7060 msgstr "Stream anhalten"
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7071 msgstr "Langsamer abspielen"
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7082 msgstr "Schneller abspielen"
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7086 msgid "Open playlist"
7087 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7093 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7098 msgid "Previous file"
7099 msgstr "Vorherige Datei"
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7103 msgstr "Nächste Datei"
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7110 msgid "Select previous title"
7111 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7118 msgid "Select previous chapter"
7119 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7122 msgid "Select next chapter"
7123 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7127 msgstr "Kein Server"
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7130 msgid "Toggle fullscreen mode"
7131 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7135 msgid "_Network Stream..."
7136 msgstr "_Netzwerkstream..."
7138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7143 msgid "Got directly so specified point"
7144 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7147 msgid "Switch program"
7148 msgstr "Programm wechseln"
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7152 msgstr "_Navigation"
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7155 msgid "Navigate through titles and chapters"
7156 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7159 msgid "Toggle _Interface"
7160 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7164 msgstr "Wiedergabeliste..."
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7167 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7168 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7169 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7172 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7174 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7175 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7177 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7178 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7182 msgstr "Stream öffnen"
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7185 msgid "Open Target:"
7186 msgstr "Ziel öffnen:"
7188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7191 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7193 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7198 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7199 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7201 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7203 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7205 msgstr "Durchsuchen..."
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7213 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7219 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7220 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7225 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7231 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7236 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7237 msgid "Use DVD menus"
7238 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7241 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7243 msgid "UDP/RTP Multicast"
7244 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7250 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7251 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7253 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7258 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7266 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7273 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7280 msgid "Polarization"
7281 msgstr "Polarisierung"
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7300 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7302 msgstr "Verzögerung"
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7305 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7310 msgid "stream output"
7311 msgstr "Streamausgabe"
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7317 msgstr "Einstellungen..."
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7321 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7324 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7325 "einer späteren Version nochmals."
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7337 msgstr "Beschneiden"
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7341 msgstr "Invertieren"
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7344 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7350 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7369 msgid "stream output (MRL)"
7370 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7373 msgid "Destination Target: "
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7410 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7412 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7414 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7415 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7417 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7419 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7420 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7422 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7423 msgid "Gtk+ interface"
7424 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7435 msgid "Close the window"
7436 msgstr "Fenster schließen"
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7443 msgid "Exit the program"
7444 msgstr "Programm beenden"
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7451 msgid "Hide the main interface window"
7452 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7455 msgid "Navigate through the stream"
7456 msgstr "Durch Stream navigieren"
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7460 msgstr "_Einstellungen"
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7463 msgid "_Preferences..."
7464 msgstr "_Einstellungen..."
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7467 msgid "Configure the application"
7468 msgstr "Programm einstellen"
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7479 msgid "About this application"
7480 msgstr "Über dieses Programm"
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7483 msgid "Open a Satellite Card"
7484 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7488 msgstr "Zurück gehen"
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7492 msgstr "Stream stoppen"
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7496 msgstr "Stream abspielen"
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7499 msgid "Pause Stream"
7500 msgstr "Stream anhalten"
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7504 msgstr "Langsamer abspielen"
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7508 msgstr "Schneller abspielen"
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7511 msgid "Open Playlist"
7512 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7515 msgid "Previous File"
7516 msgstr "Vorherige Datei"
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7520 msgstr "Nächste Datei"
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7531 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7532 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7536 msgstr "Ziel öffnen"
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7539 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7545 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7547 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7548 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7551 msgid "Use a subtitles file"
7552 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7555 msgid "Select a subtitles file"
7556 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7559 msgid "Set the delay (in seconds)"
7560 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7563 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7564 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7567 msgid "Use stream output"
7568 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7571 msgid "Stream output configuration "
7572 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7576 msgstr "Datei auswählen"
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7604 msgstr "_Beschneiden"
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7608 msgstr "_Invertieren"
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7615 msgid "Stream output (MRL)"
7616 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7620 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7621 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7623 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7625 msgid "Title %d (%d)"
7626 msgstr "Titel %d (%d)"
7628 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7633 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7637 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7639 msgstr "Ausgewählt:"
7641 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7645 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7646 msgid "Starting position"
7647 msgstr "Startposition"
7649 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7653 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7657 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7658 msgid "Device name "
7659 msgstr "Devicename "
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7671 msgstr "&Volume öffnen"
7673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7674 msgid "Open &Stream"
7675 msgstr "&Stream öffnen"
7677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7687 msgstr "&Wiedergabe"
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7702 msgid "Stream info..."
7703 msgstr "Streaminformation..."
7705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7706 msgid "Opens an existing document"
7707 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7710 msgid "Opens a recently used file"
7711 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7714 msgid "Quits the application"
7715 msgstr "Beendet dieses Programm"
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7718 msgid "Enables/disables the toolbar"
7719 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7722 msgid "Enables/disables the status bar"
7723 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7726 msgid "Opens a disk"
7727 msgstr "Öffnet ein Volume"
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7730 msgid "Opens a network stream"
7731 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7738 msgid "Stops playback"
7739 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7742 msgid "Starts playback"
7743 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7746 msgid "Pauses playback"
7747 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7756 msgid "Opening file..."
7757 msgstr "Öffne Datei..."
7759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7760 msgid "Open File..."
7761 msgstr "Datei öffnen..."
7763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7765 msgstr "Verlasse..."
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7768 msgid "Toggling toolbar..."
7769 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7772 msgid "Toggle the status bar..."
7773 msgstr "Statusbar umschalten..."
7775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7779 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7780 msgid "KDE interface"
7781 msgstr "KDE Oberfläche"
7783 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7784 msgid "path to ui.rc file"
7785 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7787 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7791 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7795 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7799 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7803 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7804 msgid "vlc preferences"
7805 msgstr "VLC Einstellungen"
7807 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7811 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7815 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7817 msgid "About VLC media player"
7818 msgstr "Über VLC media player"
7820 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7822 msgstr "Zufällig an"
7824 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7826 msgstr "Zufällig aus"
7828 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7829 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7832 msgstr "Alle wiederholen"
7834 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7837 msgstr "Wiederholen aus"
7839 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7840 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7843 msgstr "Eines wiederholen"
7845 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7846 msgid "Jump +10 Seconds"
7847 msgstr "+10 Sekunden springen"
7849 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7850 msgid "Jump -10 Seconds"
7851 msgstr "-10 Sekunden springen"
7853 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7854 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7856 msgstr "Halbe Größe"
7858 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7859 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7861 msgstr "Normale Größe"
7863 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7864 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7866 msgstr "Doppelte Größe"
7868 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7869 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7870 msgid "Float on Top"
7871 msgstr "Immer im Vordergrund"
7873 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7875 msgid "Fit to Screen"
7876 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7878 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7879 msgid "Step Forward"
7880 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7882 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7883 msgid "Step Backward"
7884 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7886 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7887 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7890 msgstr "Information"
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7893 msgid "VLC - Controller"
7894 msgstr "VLC - Steuerung"
7896 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7899 msgstr "Zurückspulen"
7901 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7902 msgid "Fast Forward"
7903 msgstr "Vorwärtsspulen"
7905 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7906 msgid "Open CrashLog"
7907 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7909 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7910 msgid "Preferences..."
7911 msgstr "Einstellungen..."
7913 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7915 msgstr "VLC ausblenden"
7917 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7919 msgstr "Andere ausblenden"
7921 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7923 msgstr "Alle einblenden"
7925 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7927 msgstr "VLC beenden"
7929 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7933 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7934 msgid "Quick Open File..."
7935 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7937 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7938 msgid "Open Disc..."
7939 msgstr "Volume öffnen..."
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7942 msgid "Open Network..."
7943 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7945 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7947 msgstr "Benutzte Dokumente"
7949 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7951 msgstr "Menü löschen"
7953 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7955 msgstr "Ausschneiden"
7957 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7961 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7965 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7966 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
7975 msgid "Video Device"
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
7979 msgid "Minimize Window"
7980 msgstr "Im Dock ablegen"
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7983 msgid "Close Window"
7984 msgstr "Fenster schließen"
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7991 msgid "Bring All to Front"
7992 msgstr "Alle nach vorne bringen"
7994 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
7998 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8000 msgstr "Lies mich..."
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8003 msgid "Online Documentation"
8004 msgstr "Online Dokumentation"
8006 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8007 msgid "Report a Bug"
8008 msgstr "Einen Fehler melden..."
8010 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8011 msgid "VideoLAN Website"
8012 msgstr "VideoLAN Website"
8014 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8018 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8022 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8023 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8025 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8026 "gewünschten Funktion verhindert hat."
8028 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8029 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8031 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8034 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8035 msgid "Open Messages Window"
8036 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8038 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8042 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8043 msgid "Suppress further errors"
8044 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8047 msgid "No CrashLog found"
8048 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8052 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8053 "heavy crashes yet."
8055 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8056 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
8058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8059 msgid "Video device"
8062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8064 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8065 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8067 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
8068 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8072 msgstr "Transparenz"
8074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8076 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8077 "is fully transparent."
8079 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
8080 "komplett durchsichtig."
8082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8083 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8084 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8088 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8089 "stretch the video to fill the entire window."
8091 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8092 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8095 msgid "Force a video rendering mode."
8096 msgstr "Einen Bildrendermodus erzwingen."
8098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8100 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8103 "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz "
8106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8107 msgid "OpenGL effect"
8108 msgstr "OpenGL Effekt"
8110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8112 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8113 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8116 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8117 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8118 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8121 msgid "Fill fullscreen"
8122 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8126 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8127 "screen without black borders (OpenGL only)."
8129 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8130 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8137 msgid "Transparent cube"
8138 msgstr "Transparenter Würfel"
8140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8141 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8142 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8144 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8146 msgstr "Quelle öffnen"
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8149 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8150 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8152 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8153 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8154 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8156 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8157 msgid "VIDEO_TS folder"
8158 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8160 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8161 msgid "Load subtitles file:"
8162 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8164 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8166 msgstr "Überschreiben"
8168 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8171 msgid "No %@s found"
8172 msgstr "Keine %@s gefunden"
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8175 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8176 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8178 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8179 msgid "Advanced output:"
8180 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8182 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8183 msgid "Output Options"
8184 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8186 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8187 msgid "Play locally"
8188 msgstr "Lokal wiedergeben"
8190 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8191 msgid "Dump raw input"
8192 msgstr "Rohen Input sichern"
8194 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8195 msgid "Encapsulation Method"
8196 msgstr "Verkapslungsmethode"
8198 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8199 msgid "Transcode options"
8200 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8202 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8205 msgid "Bitrate (kb/s)"
8206 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8208 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8209 msgid "Stream Announcing"
8210 msgstr "Streamankündigung"
8212 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8213 msgid "SAP announce"
8214 msgstr "SAP-Ankündigung"
8216 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8217 msgid "SLP announce"
8218 msgstr "SLP-Ankündigung"
8220 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8221 msgid "Channel Name"
8222 msgstr "Channel-Name"
8224 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8226 msgstr "Datei sichern"
8228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8229 msgid "Save Playlist..."
8230 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8233 msgid "Item Enabled"
8234 msgstr "Objekt aktiviert"
8236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8237 msgid "Enable all group items"
8238 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8241 msgid "Disable all group items"
8242 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8246 msgstr "Eigenschaften"
8248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8253 msgid "Standard Play"
8254 msgstr "Normale Wiedergabe"
8256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8261 msgid "Save Playlist"
8262 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8266 msgid "%i items in playlist"
8267 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8274 msgid "Delete Group"
8275 msgstr "Gruppe löschen"
8277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8279 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8289 msgstr "Standardwerte"
8291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8302 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8307 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8314 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8316 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8321 msgid "Reset Preferences"
8322 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8330 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8331 "Are you sure you want to continue?"
8333 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8334 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8337 msgid "Select file or directory"
8338 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8341 msgid "Select a file or directory"
8342 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8344 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8345 msgid "ncurses interface"
8346 msgstr "ncurses Oberfläche"
8348 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8349 msgid "Autoplay selected file"
8350 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8352 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8353 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8354 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8356 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8357 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8358 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8360 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8361 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8365 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8369 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8373 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8377 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8381 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8387 msgstr "Vorwärtsspulen"
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8395 msgid "Add to Playlist"
8396 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8456 msgstr "Umschlüsseln:"
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8510 msgstr "Dezimierung:"
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8526 msgstr "Automatisch"
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8577 msgid "Video Codec:"
8578 msgstr "Bild-Codec:"
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8613 msgid "Video Bitrate:"
8614 msgstr "Bild-Bitrate:"
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8617 msgid "Bitrate Tolerance:"
8618 msgstr "Bitratentoleranz:"
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8621 msgid "Keyframe Interval:"
8622 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8625 msgid "Audio Codec:"
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8629 msgid "Deinterlace:"
8630 msgstr "Deinterlace:"
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8645 msgid "Time To Live (TTL):"
8646 msgstr "Time To Live (TTL):"
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8657 msgid "localhost.localdomain"
8658 msgstr "localhost.localdomain"
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8717 msgid "Audio Bitrate :"
8718 msgstr "Ton-Bitrate :"
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8721 msgid "SAP Announce:"
8722 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8725 msgid "SLP Announce:"
8726 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8729 msgid "Announce Channel:"
8730 msgstr "Ankündigungschannel:"
8732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8738 msgstr "Aktualisierung"
8740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8750 msgstr " Übernehmen "
8752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8754 msgstr " Abbrechen "
8756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8758 msgstr "Einstellung"
8760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8762 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8763 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8764 "org/copyleft/gpl.html)."
8766 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8767 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8768 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8771 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8772 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8774 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8775 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8776 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8778 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8779 msgid "Qt interface"
8780 msgstr "QT Oberfläche"
8782 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8783 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8784 msgid "Open a skin file"
8785 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8787 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8788 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8789 msgid "Last skin actually used"
8790 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8792 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8793 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8795 msgid "Config of last used skin"
8796 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8798 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8799 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8800 msgid "Show application in system tray"
8801 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8803 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8804 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8805 msgid "Show application in taskbar"
8806 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8808 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8809 msgid "Skinnable interface"
8810 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8812 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8813 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8814 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8817 msgid "Last skin used"
8818 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8821 msgid "Select the path to the last skin used."
8822 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8825 msgid "Config of last used skin."
8826 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8829 msgid "Enable transparency effects"
8830 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8834 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8835 "when moving windows does not behave correctly."
8837 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8838 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8841 msgid "Skinnable Interface"
8842 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8844 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8846 msgstr "Lesezeichen"
8848 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8850 msgstr "Größenversatz"
8852 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8854 msgstr "Zeitversatz"
8856 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8857 msgid "Stream and media info"
8858 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8861 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8862 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8865 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8866 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8869 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8870 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8873 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8874 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8877 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8878 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8881 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8882 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8885 msgid "New Wizard..."
8886 msgstr "Neuer Wizard..."
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
8889 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8890 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
8893 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8894 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8897 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8898 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
8901 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8902 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8914 msgstr "&Einstellungen"
8916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8926 msgstr "&Navigation"
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8933 msgid "Previous playlist item"
8934 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
8937 msgid "Next playlist item"
8938 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
8941 msgid "Adjust Image"
8942 msgstr "Bild justieren"
8944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8949 msgid "Restore Defaults"
8950 msgstr "Standards wiederherstellen"
8952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
8960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8962 msgstr "Bildhelligkeit"
8964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
8973 msgid "Video Options"
8974 msgstr "Bildoptionen"
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
8977 msgid "Aspect Ratio"
8978 msgstr "Bildseitenverhältnis"
8980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
8981 msgid "Audio Options"
8982 msgstr "Tonoptionen"
8984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
8985 msgid "&Extended GUI"
8986 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
8988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
8989 msgid "&Bookmarks..."
8990 msgstr "&Lesezeichen..."
8992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8993 msgid "&Preferences..."
8994 msgstr "&Einstellungen..."
8996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
8998 " (wxWindows interface)\n"
9001 " (wxWindows Oberfläche)\n"
9004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
9006 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9009 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
9014 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9015 "http://www.videolan.org/\n"
9018 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9019 "http://www.videolan.org/\n"
9022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9027 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9028 msgid "Playlist item info"
9029 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
9031 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9035 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9037 msgstr "Gruppeninfo"
9039 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9042 msgstr "Neue Gruppe"
9044 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9048 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9049 msgid "Quick &Open File..."
9050 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
9052 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9053 msgid "Open &File..."
9054 msgstr "&Datei öffnen..."
9056 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9057 msgid "Open &Disc..."
9058 msgstr "&Volume öffnen..."
9060 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9061 msgid "Open &Network Stream..."
9062 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9064 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9065 msgid "Open &Capture Device..."
9066 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
9068 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9072 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9076 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9080 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9081 msgid "Interface menu"
9082 msgstr "Oberflächenmenü"
9084 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9088 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9090 msgstr "Sichern unter..."
9092 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9093 msgid "Save Messages As..."
9094 msgstr "Meldungen sichern als..."
9096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9097 msgid "Advanced options..."
9098 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9101 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9102 msgid "Advanced options"
9103 msgstr "Erweiterte Optionen"
9105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9110 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9120 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9121 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9124 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9125 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9126 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9130 msgid "Use VLC as a server of streams"
9131 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9134 msgid "Subtitle options"
9135 msgstr "Untertitel-Optionen"
9137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9138 msgid "Force options for separate subtitle files."
9139 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9142 msgid "DVD (menus support)"
9143 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
9145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9146 msgid "DVD (experimental)"
9147 msgstr "DVD (experimentell)"
9149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9154 msgid "&Simple Add..."
9155 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9159 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9162 msgid "&Open Playlist..."
9163 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9166 msgid "&Save Playlist..."
9167 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9174 msgid "Sort by &title"
9175 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9178 msgid "&Reverse sort by title"
9179 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9182 msgid "Sort by &author"
9183 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9186 msgid "Reverse sort by author"
9187 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9190 msgid "Sort by &group"
9191 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9194 msgid "Reverse sort by group"
9195 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9198 msgid "&Shuffle Playlist"
9199 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9203 msgstr "&Aktivieren"
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9207 msgstr "&Deaktivieren"
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9211 msgstr "&Invertieren"
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9219 msgstr "&Alles auswählen"
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9222 msgid "&Enable all group items"
9223 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9226 msgid "&Disable all group items"
9227 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9246 msgid "Enable/Disable"
9247 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9270 msgid "Playlist is empty"
9271 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9275 msgstr "Kann nicht sichern"
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9278 msgid "Save playlist"
9279 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9282 msgid "Enter a name for the new group:"
9283 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9285 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9286 msgid "General settings"
9287 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9293 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9297 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9298 msgid "Choose directory"
9299 msgstr "Verzeichnis wählen"
9301 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9303 msgstr "Datei wählen"
9305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9306 msgid "Stream output MRL"
9307 msgstr "Streamausgabe MRL"
9309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9310 msgid "Destination Target:"
9313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9315 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9316 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9319 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9320 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9321 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9325 msgid "Output methods"
9326 msgstr "Ausgabemethoden"
9328 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9332 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9336 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9337 msgid "Miscellaneous options"
9338 msgstr "Sonstige Optionen"
9340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9341 msgid "Channel name"
9342 msgstr "Channel-Name"
9344 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9345 msgid "Transcoding options"
9346 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9360 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9362 msgstr "Datei sichern"
9364 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9365 msgid "Stream with VLC in three steps."
9366 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9368 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9369 msgid "Step 1: Select what to stream."
9370 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9372 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9373 msgid "Step 2: Define streaming method."
9374 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9376 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9377 msgid "Step 3: Start streaming."
9378 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9380 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9384 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9388 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9389 msgid "Subtitles file"
9390 msgstr "Untertitel-Datei"
9392 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9393 msgid "Subtitles encoding"
9394 msgstr "Untertitelcodierung"
9396 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9397 msgid "Subtitles options"
9398 msgstr "Untertitel-Optionen"
9400 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9401 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9402 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9404 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9406 msgstr "Datei öffnen"
9408 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9409 msgid "Embed video in interface"
9410 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9412 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9414 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9417 "Das Bild in die Oberfläche integrieren, anstatt es in einem seperaten "
9418 "Fenster darzustellen."
9420 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9421 msgid "Show bookmarks dialog"
9422 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9424 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9425 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9426 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9428 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9429 msgid "wxWindows interface module"
9430 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9432 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9433 msgid "wxWindows dialogs provider"
9434 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9437 msgid "Dummy image chroma format"
9438 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9442 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9443 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9445 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9446 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9449 msgid "Save raw codec data"
9450 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9454 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9455 "forced the dummy decoder in the main options."
9457 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9458 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9461 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9462 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9466 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9467 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9468 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9470 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9471 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9472 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9473 "Bildfenster geöffnet ist."
9475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9476 msgid "Dummy interface function"
9477 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9480 msgid "Dummy access function"
9481 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9484 msgid "Dummy demux function"
9485 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9488 msgid "Dummy decoder function"
9489 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9492 msgid "Dummy encoder function"
9493 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
9495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9496 msgid "Dummy audio output function"
9497 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9500 msgid "Dummy video output function"
9501 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9504 msgid "Dummy font renderer function"
9505 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9507 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9511 #: modules/misc/freetype.c:95
9512 msgid "Font filename"
9513 msgstr "Schrift-Dateiname"
9515 #: modules/misc/freetype.c:96
9516 msgid "Font size in pixels"
9517 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9519 #: modules/misc/freetype.c:97
9521 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9522 "than 0 this option will override the relative font size "
9524 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9525 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9528 #: modules/misc/freetype.c:100
9530 msgstr "Schriftgröße"
9532 #: modules/misc/freetype.c:101
9533 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9534 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9536 #: modules/misc/freetype.c:104
9540 #: modules/misc/freetype.c:104
9544 #: modules/misc/freetype.c:105
9548 #: modules/misc/freetype.c:105
9552 #: modules/misc/freetype.c:108
9553 msgid "freetype2 font renderer"
9554 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9556 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9557 msgid "Gtk+ GUI helper"
9558 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9560 #: modules/misc/logger.c:91
9564 #: modules/misc/logger.c:93
9568 #: modules/misc/logger.c:94
9570 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9573 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9574 "und \"html\" wählen."
9576 #: modules/misc/logger.c:97
9577 msgid "File logging interface"
9578 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9580 #: modules/misc/logger.c:99
9581 msgid "Log filename"
9582 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9584 #: modules/misc/logger.c:99
9585 msgid "Specify the log filename."
9586 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9588 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9590 msgstr "libc memcpy"
9592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9593 msgid "3D Now! memcpy"
9594 msgstr "3D Now! memcpy"
9596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9600 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9601 msgid "MMX EXT memcpy"
9602 msgstr "MMX EXT memcpy"
9604 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9605 msgid "AltiVec memcpy"
9606 msgstr "AltiVec memcpy"
9608 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9609 msgid "TCP connection timeout in ms"
9610 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
9612 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9614 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9615 "be set in millisecond units."
9617 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
9618 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
9620 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9621 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9622 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9624 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9625 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9626 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9628 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9629 msgid "M3U playlist exporter"
9630 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9632 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9633 msgid "Old playlist exporter"
9634 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9636 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9637 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9638 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9640 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9642 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9643 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9645 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9646 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9649 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9650 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9651 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9653 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9657 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9658 msgid "SAP multicast address"
9659 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9661 #: modules/misc/sap.c:89
9662 msgid "IPv4-SAP listening"
9663 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9665 #: modules/misc/sap.c:91
9666 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9667 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9669 #: modules/misc/sap.c:92
9670 msgid "IPv6-SAP listening"
9671 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9673 #: modules/misc/sap.c:94
9674 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9675 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9677 #: modules/misc/sap.c:95
9678 msgid "IPv6 SAP scope"
9679 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9681 #: modules/misc/sap.c:97
9682 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9683 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9685 #: modules/misc/sap.c:98
9686 msgid "SAP timeout (seconds)"
9687 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9689 #: modules/misc/sap.c:100
9690 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9692 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9693 "Ankündigung empfangen wurde."
9695 #: modules/misc/sap.c:102
9696 msgid "Try to parse the SAP"
9697 msgstr "Versuche das SAP zu parsen"
9699 #: modules/misc/sap.c:104
9701 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9702 "livedotcom parse the announce."
9704 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9705 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9707 #: modules/misc/sap.c:111
9708 msgid "SAP interface"
9709 msgstr "SAP Oberfläche"
9711 #: modules/misc/screensaver.c:44
9712 msgid "X Screensaver disabler"
9713 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9715 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9716 msgid "C module that does nothing"
9717 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9719 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9720 msgid "Miscellaneous stress tests"
9721 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9723 #: modules/mux/asf.c:44
9724 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9725 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9727 #: modules/mux/asf.c:47
9728 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9729 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9731 #: modules/mux/asf.c:50
9732 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9734 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
9737 #: modules/mux/asf.c:52
9741 #: modules/mux/asf.c:53
9742 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9743 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9745 #: modules/mux/asf.c:56
9746 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9748 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
9749 "Kommentaren ablegt wird."
9751 #: modules/mux/asf.c:60
9755 #: modules/mux/asf.c:475
9756 msgid "Unknown Video"
9757 msgstr "Unbekanntes Bild"
9759 #: modules/mux/avi.c:44
9763 #: modules/mux/dummy.c:41
9764 msgid "Dummy/Raw muxer"
9765 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9767 #: modules/mux/mp4.c:45
9768 msgid "Create \"Fast start\" files"
9769 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9771 #: modules/mux/mp4.c:47
9773 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9774 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9775 "previewing the file while it is downloading)."
9777 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9778 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9779 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9781 #: modules/mux/mp4.c:56
9782 msgid "MP4/MOV muxer"
9783 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9795 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9798 "Fügt dem Bildstream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9806 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9807 msgstr "Fügt dem Tonstream eine feste PID hinzu."
9809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9810 msgid "Shaping delay (ms)"
9811 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9815 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9816 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9817 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9819 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
9820 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9821 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9825 msgid "Use keyframes"
9826 msgstr "Keyframes benutzen"
9828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9830 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9831 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9832 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9833 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9834 "the biggest frames in the stream."
9836 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer Grenzen am Ende "
9837 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-"
9838 "Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die "
9839 "Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen "
9840 "Frames eines Streams sind."
9842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9843 msgid "PCR delay (ms)"
9844 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9848 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9849 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9851 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
9852 "Clock-Referenzen) gesendet werden, Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
9853 "(standardmäßig 30)."
9855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9856 msgid "DTS delay (ms)"
9857 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9861 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9862 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9863 "some buffering inside the client decoder."
9865 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9866 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
9867 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9871 msgstr "Ton verschlüsseln"
9873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9874 msgid "Crypt audio using CSA"
9875 msgstr "Tonverschlüsselung über CSA"
9877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9879 msgstr "CSA-Schlüssel"
9881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9883 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9886 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
9887 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
9889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9894 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9895 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9897 #: modules/mux/ogg.c:50
9898 msgid "Ogg/ogm muxer"
9899 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9901 #: modules/packetizer/copy.c:41
9902 msgid "Copy packetizer"
9903 msgstr "Kopier-Packetizer"
9905 #: modules/packetizer/h264.c:45
9906 msgid "H264 video packetizer"
9907 msgstr "H264 Bild-Packetizer"
9909 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9910 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9911 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9913 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9914 msgid "MPEG4 video packetizer"
9915 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9917 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9918 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9919 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9921 #: modules/stream_out/display.c:38
9922 msgid "Enable/disable audio rendering."
9923 msgstr "Tonrendering aktivieren/deaktivieren"
9925 #: modules/stream_out/display.c:40
9926 msgid "Enable/disable video rendering."
9927 msgstr "Bildrendering aktivieren/deaktivieren"
9929 #: modules/stream_out/display.c:41
9931 msgstr "Verzögerung"
9933 #: modules/stream_out/display.c:42
9934 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9935 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9937 #: modules/stream_out/display.c:50
9938 msgid "Display stream output"
9939 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9941 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9942 msgid "Duplicate stream output"
9943 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9945 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9946 msgid "Output access method"
9947 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
9949 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9950 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9952 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9953 "Streamingausgabe benutzt wird."
9955 #: modules/stream_out/es.c:41
9956 msgid "Audio output access method"
9957 msgstr "Tonausgabezugriffsmethode"
9959 #: modules/stream_out/es.c:43
9961 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9964 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9965 "Tonstreamingausgabe benutzt wird."
9967 #: modules/stream_out/es.c:45
9968 msgid "Video output access method"
9969 msgstr "Bildausgabezugriffsmethode"
9971 #: modules/stream_out/es.c:47
9973 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9976 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9977 "Bildstreamingausgabe benutzt wird."
9979 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9980 msgid "Output muxer"
9981 msgstr "Ausgabemixer"
9983 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9984 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9986 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
9989 #: modules/stream_out/es.c:53
9990 msgid "Audio output muxer"
9991 msgstr "Tonausgabemuxer"
9993 #: modules/stream_out/es.c:55
9994 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9996 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Tonstreamingausgabe benutzt "
9999 #: modules/stream_out/es.c:56
10000 msgid "Video output muxer"
10001 msgstr "Videoausgabemuxer"
10003 #: modules/stream_out/es.c:58
10004 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10006 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Bildstreamingausgabe "
10009 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10011 msgstr "Ausgabe-URL"
10013 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10014 #: modules/stream_out/standard.c:50
10015 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10016 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10018 #: modules/stream_out/es.c:63
10019 msgid "Audio output URL"
10020 msgstr "Tonausgabe-URL"
10022 #: modules/stream_out/es.c:65
10023 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10024 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
10026 #: modules/stream_out/es.c:67
10027 msgid "Video output URL"
10028 msgstr "Bildausgabe-URL"
10030 #: modules/stream_out/es.c:69
10031 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10032 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
10034 #: modules/stream_out/es.c:78
10035 msgid "Elementary stream output"
10036 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10038 #: modules/stream_out/gather.c:40
10039 msgid "Gathering stream output"
10040 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10042 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10043 msgid "Destination"
10046 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10047 msgid "Session name"
10048 msgstr "Session-Name"
10050 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10051 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10052 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10054 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10058 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10060 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10061 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10062 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10064 "Erlaubt Ihnen den SDP festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10065 "wird. Sie müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu "
10066 "erreichen, rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap:// für über SAP angekündigtes "
10069 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10073 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10074 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10075 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10077 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10078 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10079 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10081 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10082 msgid "RTP stream output"
10083 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10085 #: modules/stream_out/standard.c:46
10086 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10087 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10089 #: modules/stream_out/standard.c:54
10090 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10091 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10093 #: modules/stream_out/standard.c:56
10094 msgid "SAP announcing"
10095 msgstr "SAP-Ankündigung"
10097 #: modules/stream_out/standard.c:57
10098 msgid "Announce this session with SAP"
10099 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10101 #: modules/stream_out/standard.c:59
10102 msgid "SAP IPv6 announcing"
10103 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10105 #: modules/stream_out/standard.c:60
10106 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10107 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10109 #: modules/stream_out/standard.c:62
10110 msgid "SLP announcing"
10111 msgstr "SLP-Ankündigung"
10113 #: modules/stream_out/standard.c:63
10114 msgid "Announce this session with SLP"
10115 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10117 #: modules/stream_out/standard.c:71
10118 msgid "Standard stream output"
10119 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10121 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10122 msgid "Video encoder"
10123 msgstr "Bildencoder"
10125 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10126 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10128 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildencoder und dessen Optionen "
10131 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10132 msgid "Destination video codec"
10133 msgstr "Zielbildcodec"
10135 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10137 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10140 "Erlaubt Ihnen den Zielbildcodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10143 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10144 msgid "Video bitrate"
10145 msgstr "Bilddatenrate"
10147 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10148 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10150 "Erlaubt Ihnen die Bilddatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10153 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10154 msgid "Video scaling"
10155 msgstr "Bildskalierung"
10157 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10158 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10159 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Bild vor der Kodierung zu skalieren."
10161 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10162 msgid "Deinterlace video"
10163 msgstr "Deinterlace auf das Bild anwenden"
10165 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10166 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10167 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Bild vor der Kodierung anzuwenden."
10169 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10170 msgid "Allows you to specify the output video width."
10171 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabebreite festzulegen."
10173 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10174 msgid "Allows you to specify the output video height."
10175 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabehöhe festzulegen."
10177 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10178 msgid "Video crop top"
10179 msgstr "Bild oben beschneiden"
10181 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10182 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10183 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10185 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10186 msgid "Video crop left"
10187 msgstr "Bild links beschneiden"
10189 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10190 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10191 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10193 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10194 msgid "Video crop bottom"
10195 msgstr "Bild unten beschneiden"
10197 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10198 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10199 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10202 msgid "Video crop right"
10203 msgstr "Bild rechts beschneiden"
10205 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10206 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10207 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10209 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10210 msgid "Audio encoder"
10211 msgstr "Tonencoder"
10213 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10214 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10215 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonencoder und dessen Optionen festzulegen."
10217 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10218 msgid "Destination audio codec"
10219 msgstr "Zieltoncodec"
10221 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10223 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10226 "Erlaubt Ihnen den Zieltoncodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10229 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10230 msgid "Audio bitrate"
10231 msgstr "Tondatenrate"
10233 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10234 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10236 "Erlaubt Ihnen die Tondatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10239 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10240 msgid "Audio sample rate"
10241 msgstr "Ton-Sample-Rate"
10243 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10244 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10246 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate "
10249 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10250 msgid "Audio channels"
10253 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10255 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10258 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Tonkanälen festzulegen, die bei der "
10259 "Streamingausgabe verwendet werden."
10261 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10262 msgid "Number of threads"
10263 msgstr "Anzahl der Threads"
10265 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10266 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10268 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
10269 "verwendet werden."
10271 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10272 msgid "Transcode stream output"
10273 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10275 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10276 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10277 msgstr "MPEG2-Bildtransratenstreamausgabe"
10279 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10280 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10281 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10283 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10284 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10285 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10287 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10288 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10289 msgid "Conversions from "
10290 msgstr "Umwandlungen von "
10292 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10294 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10295 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10299 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10300 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10301 msgid "MMX conversions from "
10302 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10304 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10305 msgid "AltiVec conversions from "
10306 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10308 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10309 msgid "Image contrast (0-2)"
10310 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10312 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10313 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10314 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10316 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10317 msgid "Image hue (0-360)"
10318 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10320 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10321 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10322 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10324 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10325 msgid "Image saturation (0-3)"
10326 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10328 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10329 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10330 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10332 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10333 msgid "Image brightness (0-2)"
10334 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10336 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10337 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10338 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10340 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10341 msgid "Image gamma (0-10)"
10342 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10344 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10345 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10346 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10348 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10349 msgid "Image properties filter"
10350 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10352 #: modules/video_filter/clone.c:55
10353 msgid "Number of clones"
10354 msgstr "Anzahl der Klone"
10356 #: modules/video_filter/clone.c:56
10357 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10358 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10360 #: modules/video_filter/clone.c:59
10361 msgid "List of video output modules"
10362 msgstr "Liste von Bildausgabemodulen"
10364 #: modules/video_filter/clone.c:60
10365 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10367 "Wählen Sie das spezifische Bildausgabemodul aus, welches Sie aktivieren "
10370 #: modules/video_filter/clone.c:63
10371 msgid "Clone video filter"
10372 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10374 #: modules/video_filter/crop.c:54
10375 msgid "Crop geometry (pixels)"
10376 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10378 #: modules/video_filter/crop.c:55
10380 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10381 "<left offset> + <top offset>."
10383 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
10384 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10386 #: modules/video_filter/crop.c:57
10387 msgid "Automatic cropping"
10388 msgstr "Automatisches Freistellen"
10390 #: modules/video_filter/crop.c:58
10391 msgid "Activate automatic black border cropping."
10392 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10394 #: modules/video_filter/crop.c:61
10395 msgid "Crop video filter"
10396 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10398 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10399 msgid "Deinterlace mode"
10400 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10402 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10403 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10404 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10407 msgid "Deinterlacing video filter"
10408 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10410 #: modules/video_filter/distort.c:59
10411 msgid "Distort mode"
10412 msgstr "Verzerrungsmodus"
10414 #: modules/video_filter/distort.c:60
10415 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10416 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10418 #: modules/video_filter/distort.c:63
10422 #: modules/video_filter/distort.c:63
10424 msgstr "Kräuselung"
10426 #: modules/video_filter/distort.c:66
10427 msgid "Distort video filter"
10428 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10430 #: modules/video_filter/invert.c:52
10431 msgid "Invert video filter"
10432 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10434 #: modules/video_filter/logo.c:58
10435 msgid "Logo filename"
10436 msgstr "Logo-Dateiname"
10438 #: modules/video_filter/logo.c:59
10439 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10440 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10442 #: modules/video_filter/logo.c:60
10443 msgid "X coordinate of the logo"
10444 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10446 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10447 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10448 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10450 #: modules/video_filter/logo.c:62
10451 msgid "Y coordinate of the logo"
10452 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10454 #: modules/video_filter/logo.c:64
10455 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10456 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10458 #: modules/video_filter/logo.c:65
10459 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10460 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10462 #: modules/video_filter/logo.c:68
10463 msgid "Logo video filter"
10464 msgstr "Logo-Bildfilter"
10466 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10467 msgid "Blur factor (1-127)"
10468 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10470 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10471 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10472 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10474 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10475 msgid "Motion blur filter"
10476 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10478 #: modules/video_filter/transform.c:57
10479 msgid "Transform type"
10480 msgstr "Umkodierungstyp"
10482 #: modules/video_filter/transform.c:58
10483 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10485 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10488 #: modules/video_filter/transform.c:61
10489 msgid "Rotate by 90 degrees"
10490 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10492 #: modules/video_filter/transform.c:62
10493 msgid "Rotate by 180 degrees"
10494 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10496 #: modules/video_filter/transform.c:62
10497 msgid "Rotate by 270 degrees"
10498 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10500 #: modules/video_filter/transform.c:63
10501 msgid "Flip horizontally"
10502 msgstr "Horizontal spiegeln"
10504 #: modules/video_filter/transform.c:63
10505 msgid "Flip vertically"
10506 msgstr "Vertikal spiegeln"
10508 #: modules/video_filter/transform.c:66
10509 msgid "Video transformation filter"
10510 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10512 #: modules/video_filter/wall.c:53
10513 msgid "Number of columns"
10514 msgstr "Anzahl der Spalten"
10516 #: modules/video_filter/wall.c:54
10517 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10519 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
10520 "verteilt werden soll"
10522 #: modules/video_filter/wall.c:57
10523 msgid "Number of rows"
10524 msgstr "Anzahl der Reihen"
10526 #: modules/video_filter/wall.c:58
10527 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10529 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Bildfenster, auf die das Bild verteilt "
10532 #: modules/video_filter/wall.c:61
10533 msgid "Active windows"
10534 msgstr "Aktive Fenster"
10536 #: modules/video_filter/wall.c:62
10537 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10538 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10540 #: modules/video_filter/wall.c:66
10541 msgid "wall video filter"
10542 msgstr "Wandbild-Filter"
10544 #: modules/video_output/aa.c:55
10545 msgid "ASCII-art video output"
10546 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10548 #: modules/video_output/caca.c:54
10549 msgid "color ASCII art video output"
10550 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Bildausgabe"
10552 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10553 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10554 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10556 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10558 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10559 "doesn't have any effect when using overlays."
10561 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10562 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10563 "Ausgabe, benutzen."
10565 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10566 msgid "Use video buffers in system memory"
10567 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10569 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10571 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10572 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10573 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10574 "doesn't have any effect when using overlays."
10576 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10577 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10578 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10580 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10581 msgid "Use triple buffering for overlays"
10582 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10584 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10586 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10587 "better video quality (no flickering)."
10589 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Überlagerungen zu verwenden. Dies "
10590 "sorgt für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
10592 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10593 msgid "Name of desired display device"
10594 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10596 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10598 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10599 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10600 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10602 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des "
10603 "Bildschirms angeben, auf dem das Bildfenster geöffnet werden soll. Zum "
10604 "Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10606 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10607 msgid "DirectX video output"
10608 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10610 #: modules/video_output/fb.c:67
10611 msgid "Framebuffer device"
10612 msgstr "Framepuffer-Device"
10614 #: modules/video_output/fb.c:69
10616 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10617 "(usually /dev/fb0)."
10619 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10620 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10622 #: modules/video_output/fb.c:75
10623 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10624 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10626 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10628 msgid "X11 display name"
10629 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10631 #: modules/video_output/ggi.c:58
10633 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10634 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10636 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10637 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10639 #: modules/video_output/glide.c:64
10640 msgid "3dfx Glide video output"
10641 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10643 #: modules/video_output/mga.c:59
10644 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10645 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10647 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10648 msgid "QT Embedded display name"
10649 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10651 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10653 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10654 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10656 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10657 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10660 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10661 msgid "QT Embedded video output"
10662 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10664 #: modules/video_output/sdl.c:104
10665 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10666 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10668 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10669 msgid "SVGAlib video output"
10670 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10672 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10673 msgid "Windows GDI video output"
10674 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10676 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10677 msgid "Alternate fullscreen method"
10678 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10680 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10682 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10684 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10685 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10686 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10687 "show on top of the video."
10689 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
10691 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10692 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10694 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10695 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10697 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10699 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10700 "the value of the DISPLAY environment variable."
10702 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10703 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10706 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10707 msgid "Use shared memory"
10708 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10710 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10711 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10713 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10716 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10717 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10718 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10720 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10722 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10723 "0 for first screen, 1 for the second."
10725 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10726 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10728 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10729 msgid "X11 video output"
10730 msgstr "X11 Bildausgabe"
10732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10733 msgid "XVideo adaptor number"
10734 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10738 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10739 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10741 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10742 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10746 msgid "XVimage chroma format"
10747 msgstr "reines XVimage Format"
10749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10751 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10752 "to improve performances by using the most efficient one."
10754 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10755 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10758 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10759 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10762 msgid "XVideo extension video output"
10763 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10765 #: modules/visualization/goom.c:58
10766 msgid "Goom display width"
10767 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10769 #: modules/visualization/goom.c:59
10770 msgid "Goom display height"
10771 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10773 #: modules/visualization/goom.c:60
10775 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10776 "will be prettier but more CPU intensive)."
10778 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10779 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10781 #: modules/visualization/goom.c:63
10782 msgid "Goom animation speed"
10783 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10785 #: modules/visualization/goom.c:64
10786 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10788 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10791 #: modules/visualization/goom.c:70
10792 msgid "Goom effect"
10793 msgstr "Goom Effekt"
10795 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10796 msgid "Effects list"
10797 msgstr "Effektliste"
10799 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10801 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10802 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10804 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10805 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10807 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10808 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10809 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10811 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10812 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10813 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10815 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10816 msgid "Number of bands"
10817 msgstr "Anzahl der Bänder"
10819 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10820 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10822 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10825 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10826 msgid "Band separator"
10827 msgstr "Band-Separator"
10829 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10830 msgid "Number of blank pixels between bands."
10831 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10833 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10834 msgid "Amplification"
10835 msgstr "Verstärkung"
10837 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10838 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10839 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10841 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10842 msgid "Enable peaks"
10843 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10845 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10846 msgid "Defines whether to draw peaks."
10847 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10849 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10850 msgid "Number of stars"
10851 msgstr "Anzahl der Sterne"
10853 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10854 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10856 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10859 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10860 msgid "visualizer filter"
10861 msgstr "Visualisierungsfilter"
10863 #: modules/visualization/xosd.c:63
10864 msgid "Flip vertical position"
10865 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10867 #: modules/visualization/xosd.c:64
10868 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10869 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10871 #: modules/visualization/xosd.c:67
10872 msgid "Vertical offset"
10873 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10875 #: modules/visualization/xosd.c:68
10876 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10877 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10879 #: modules/visualization/xosd.c:70
10880 msgid "Shadow offset"
10881 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10883 #: modules/visualization/xosd.c:71
10884 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10885 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10887 #: modules/visualization/xosd.c:74
10888 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10889 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10891 #: modules/visualization/xosd.c:80
10892 msgid "XOSD interface"
10893 msgstr "XOSD Oberfläche"
10896 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10898 #~ "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
10900 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10901 #~ msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
10904 #~ msgstr "langsamste"
10907 #~ msgstr "langsam"
10910 #~ msgstr "schnellste"
10916 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10917 #~ "value should be set in miliseconds units."
10919 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
10920 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10923 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10924 #~ "value should be set in miliseconds units."
10926 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10927 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10929 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10930 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
10933 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10934 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10937 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10938 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10941 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10942 #~ "value should be set in miliseconds units."
10944 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
10945 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
10948 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10949 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10951 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
10952 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
10954 #~ msgid "Visualisations"
10955 #~ msgstr "Visualisierungen"
10958 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10959 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
10963 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10966 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10969 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10970 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
10972 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10973 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
10975 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10976 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
10979 #~ msgid "Transcode/Save"
10980 #~ msgstr "Umkodieren"
10982 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10984 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10985 #~ "Datei zu speichern"
10988 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10989 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10992 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
10993 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10994 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
10996 #~ msgid "Choose input"
10997 #~ msgstr "Input wählen"
10999 #~ msgid "Choose here your input stream"
11000 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
11002 #~ msgid "Select a stream"
11003 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11005 #~ msgid "Existing playlist item"
11006 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11008 #~ msgid "You must choose a stream"
11009 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11011 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11012 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
11019 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11020 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11021 #~ "format, proceed to next page)"
11023 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
11024 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
11025 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
11027 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11029 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11033 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11035 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11038 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11040 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11043 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11045 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11048 #~ msgid "Streaming"
11049 #~ msgstr "Streaming"
11051 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11053 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
11056 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11057 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
11059 #~ msgid "Encapsulation format"
11060 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
11062 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11064 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
11066 #~ msgid "Additional transcode options"
11067 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
11071 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11074 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
11075 #~ "Umkodieren festlegen"
11077 #~ msgid "Additional streaming options"
11078 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
11082 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11084 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11085 #~ "Stream festlegen"
11088 #~ msgid "More Info"
11089 #~ msgstr "Objektinfo"
11095 #~ msgid "Transcode video"
11096 #~ msgstr "Bild umkodieren"
11098 #~ msgid "Transcode audio"
11099 #~ msgstr "Ton umkodieren"
11101 #~ msgid "Use OpenGL"
11102 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
11104 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11106 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
11109 #~ msgid "Toggle enabled"
11110 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
11112 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11113 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
11116 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11117 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11118 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11119 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11121 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
11122 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
11123 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
11124 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
11127 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11128 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
11131 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11132 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11133 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11134 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11135 #~ "expressing pixel squareness."
11137 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
11138 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
11139 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
11140 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
11141 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
11143 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11144 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
11146 #~ msgid "Truncated stream"
11147 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
11149 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11150 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
11153 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11154 #~ "value should be set in miliseconds units."
11156 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
11157 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
11159 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11160 #~ msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
11162 #~ msgid "UTC date"
11163 #~ msgstr "UTC-Datum"
11165 #~ msgid "Number of streams"
11166 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11168 #~ msgid "Codec name"
11169 #~ msgstr "Codec-Name"
11171 #~ msgid "Codec setting"
11172 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11174 #~ msgid "Codec info"
11175 #~ msgstr "Codec-Info"
11177 #~ msgid "Codec download"
11178 #~ msgstr "Codec-Download"
11190 #~ msgstr "http://"
11219 #~ msgid "Open a skin file."
11220 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11222 #~ msgid "Quick file open"
11223 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11225 #~ msgid "Advanced open"
11226 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11228 #~ msgid "Open a network stream"
11229 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11231 #~ msgid "Open a satellite stream"
11232 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11234 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11235 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11237 #~ msgid "Exit this program"
11238 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11240 #~ msgid "Open other types of inputs"
11241 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11243 #~ msgid "Open the playlist"
11244 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11246 #~ msgid "Show the program logs"
11247 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11249 #~ msgid "Show information about the file being played"
11250 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11252 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11253 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11255 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11256 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11258 #~ msgid "About this program"
11259 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11261 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11262 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11265 #~ msgstr "&Verlassen"
11267 #~ msgid "Video for Linux"
11268 #~ msgstr "Video for Linux"
11274 #~ msgstr "TV-Karte"
11279 #~ msgid "Video device type"
11280 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11282 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11283 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11288 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11289 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11291 #~ msgid "Advanced settings..."
11292 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11294 #~ msgid "Advanced video device options"
11295 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11297 #~ msgid "Video device MRL"
11298 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11301 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11302 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11303 #~ "controls below"
11305 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11306 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11307 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11308 #~ "unten benutzen."
11310 #~ msgid "Common options"
11311 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11316 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11317 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11319 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11320 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11322 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11323 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11325 #~ msgid "Audio options"
11326 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11328 #~ msgid "Audio device"
11329 #~ msgstr "Tonausgang"
11331 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11332 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11334 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11335 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11337 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11338 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11340 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11341 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11346 #~ msgid "Native playlist exporter"
11347 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11349 #~ msgid "scope effect"
11350 #~ msgstr "Scope Effekt"
11356 #~ msgstr "Anzeige"
11364 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11365 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11367 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11368 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11370 #~ msgid "Video track"
11371 #~ msgstr "Bildspur"
11373 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11374 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11376 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11377 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11379 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11380 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11382 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11383 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11385 #~ msgid "Audio CD demux"
11386 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11391 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11392 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11397 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11398 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11400 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11401 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11403 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11404 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11406 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11407 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11409 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11410 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11412 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11413 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11430 #~ msgid "udp stream output"
11431 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11433 #~ msgid "headphone"
11434 #~ msgstr "Kopfhörer"
11442 #~ msgid "subtitles"
11443 #~ msgstr "Untertitel"
11445 #~ msgid "subtitles decoder"
11446 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11451 #~ msgid "Corba control"
11452 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11454 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11455 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11457 #~ msgid "Gestures"
11458 #~ msgstr "Mausgesten"
11460 #~ msgid "HTTP remote control"
11461 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11464 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11465 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11467 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11468 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11470 #~ msgid "Joystick"
11471 #~ msgstr "Joystick"
11473 #~ msgid "NT service"
11474 #~ msgstr "NT-Dienst"
11476 #~ msgid "Remote control"
11477 #~ msgstr "Fernbedienung"
11482 #~ msgid "Dump file name"
11483 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11485 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11486 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11488 #~ msgid "MP4 demuxer"
11489 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11491 #~ msgid "Alternrock"
11492 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11494 #~ msgid "Play List"
11495 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11503 #~ msgid "Shuffle On"
11504 #~ msgstr "Zufällig an"
11506 #~ msgid "Shuffle Off"
11507 #~ msgstr "Zufällig aus"
11509 #~ msgid "Repeat On"
11510 #~ msgstr "Wiederholen an"
11513 #~ msgstr "Schleife an"
11515 #~ msgid "Loop Off"
11516 #~ msgstr "Schleife aus"
11518 #~ msgid "Float On Top"
11519 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11522 #~ msgstr "Zufällig"
11524 #~ msgid "Repeat Item"
11525 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11527 #~ msgid "Repeat Playlist"
11528 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11537 #~ msgstr "MPEG PS"
11539 #~ msgid "Quicktime"
11540 #~ msgstr "QuickTime"
11542 #~ msgid "Quick &Open ..."
11543 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11545 #~ msgid "&About..."
11546 #~ msgstr "&Über..."
11548 #~ msgid "Stop current playlist item"
11549 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11551 #~ msgid "Play current playlist item"
11552 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11554 #~ msgid "Pause current playlist item"
11555 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11558 #~ msgstr "Schnell"
11560 #~ msgid "Image adjust"
11561 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11566 #~ msgid "Item informations"
11567 #~ msgstr "Objektinformationen"
11569 #~ msgid "Simple &Open ..."
11570 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11573 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11575 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11577 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11578 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11581 #~ msgstr "&Löschen"
11584 #~ msgstr "Wiederholen"
11586 #~ msgid "Repeat one"
11587 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11589 #~ msgid "Reset config file"
11590 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11592 #~ msgid "Open subtitles file"
11593 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11596 #~ msgstr "Schriften"
11598 #~ msgid "log filename"
11599 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11601 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11602 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11607 #~ msgid "Dummy stream"
11608 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11610 #~ msgid "ES stream"
11611 #~ msgstr "ES Stream"
11613 #~ msgid "Gather stream"
11614 #~ msgstr "Stream anhalten"
11616 #~ msgid "RTP stream"
11617 #~ msgstr "RTP-Stream"
11619 #~ msgid "Transrate stream"
11620 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11622 #~ msgid "Set image hue"
11623 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11625 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11626 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11632 #~ msgstr "Verwerfen"
11634 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11635 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11638 #~ msgstr "Verzerren"
11640 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11641 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11646 #~ msgid "dithering mode"
11647 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11649 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11650 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11652 #~ msgid "No dithering"
11653 #~ msgstr "Kein Dithering"
11655 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11656 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11658 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11659 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11661 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11662 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11664 #~ msgid "Random dithering"
11665 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11667 #~ msgid "Frame Buffer"
11668 #~ msgstr "Framepuffer"
11676 #~ msgid "visualizer"
11677 #~ msgstr "Visualisierer"
11679 #~ msgid "XOSD module"
11680 #~ msgstr "XOSD Modul"
11682 #~ msgid "xosd interface"
11683 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11686 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11687 #~ "external call 1\n"
11689 #~ "packet assembly info 4\n"
11690 #~ "image bitmaps 8\n"
11691 #~ "image transformations 16\n"
11692 #~ "misc info 32\n"
11694 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11695 #~ "Externer Aufruf 1\n"
11696 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
11697 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
11698 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
11699 #~ "Bildtransformationen 16\n"
11700 #~ "Diverses Info 32\n"
11702 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11703 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11705 #~ msgid "CD Audio demux"
11706 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11708 #~ msgid "CD Audio device"
11709 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11711 #~ msgid "Sample Rate"
11712 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11714 #~ msgid "Bits Per Sample"
11715 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11717 #~ msgid "avi-demuxer"
11718 #~ msgstr "avi-Muxer"
11723 #~ msgid "Gtk2 interface"
11724 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11733 #~ msgstr "button4"
11736 #~ msgstr "button3"
11739 #~ msgstr "Fenster 1"
11742 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11745 #~ msgstr "_Über..."
11748 #~ msgstr "button1"
11751 #~ msgstr "button2"
11753 #~ msgid "SAP Announce"
11754 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11756 #~ msgid "SLP Announce"
11757 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11759 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11760 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11762 #~ msgid "Asf muxer"
11763 #~ msgstr "Asf Muxer"
11765 #~ msgid "Avi muxer"
11766 #~ msgstr "Avi Muxer"
11768 #~ msgid "Logo File"
11769 #~ msgstr "Logo-Datei"
11771 #~ msgid "y position of the logo"
11772 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11774 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11775 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11777 #~ msgid "CD-ROM device name"
11778 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11780 #~ msgid "VCD device name"
11781 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11783 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11784 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11786 #~ msgid "Always float on top"
11787 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11789 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11790 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11792 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11793 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11796 #~ msgstr "Keine Information"
11801 #~ msgid "Rewind stream"
11802 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11804 #~ msgid "Forward stream"
11805 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11807 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11808 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11819 #~ msgid "Automatically play file"
11820 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11822 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11823 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11826 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11827 #~ "input from local or network sources."
11829 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11830 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11832 #~ msgid "FileInfo"
11833 #~ msgstr "Datei-Info"
11835 #~ msgid "&File info..."
11836 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11838 #~ msgid "&Miscellaneous"
11839 #~ msgstr "&Sonstiges"
11841 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11842 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11844 #~ msgid "Input Type"
11845 #~ msgstr "Input-Typ"
11847 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11848 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11850 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11851 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11853 #~ msgid "Bit Rate"
11854 #~ msgstr "Bitrate"
11859 #~ msgid "Frame Rate"
11860 #~ msgstr "Frame-Rate"
11865 #~ msgid "Bit Count"
11866 #~ msgstr "Bit-Menge"
11875 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11876 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11877 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11878 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11879 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11881 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11882 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11883 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11884 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11885 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11887 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11888 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11891 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11893 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11894 #~ "wählt, festzulegen."
11896 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11897 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11899 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11900 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11902 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11903 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11905 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11906 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11908 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11909 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11911 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11912 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11914 #~ msgid "Avg. byterate"
11915 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11920 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11921 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11923 #~ msgid "Image Size"
11924 #~ msgstr "Bildgröße"
11926 #~ msgid "X pixels per meter"
11927 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11929 #~ msgid "Y pixels per meter"
11930 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11935 #~ msgid "Frame Per Second"
11936 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11938 #~ msgid "Average Bitrate"
11939 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11941 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11942 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
11944 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11945 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
11948 #~ msgstr "Datei://"
11951 #~ msgstr "Stream:"
11956 #~ msgid "Device :"
11957 #~ msgstr "Device :"
11960 #~ msgstr "Codec :"
11962 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11963 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11965 #~ msgid "&Eject Disc"
11966 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
11968 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11969 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
11971 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11972 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
11974 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11976 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
11978 #~ msgid "print help"
11979 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
11981 #~ msgid "print detailed help"
11982 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
11984 #~ msgid "print help on module"
11985 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
11987 #~ msgid "A52 downmix module"
11988 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
11990 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11991 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
11993 #~ msgid "software A52 decoder"
11994 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
11996 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11997 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
11999 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12000 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
12002 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12003 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
12005 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12006 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
12008 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12009 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
12014 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12015 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12017 #~ msgid "classic IDCT"
12018 #~ msgstr "klassisches IDCT"
12020 #~ msgid "MMX IDCT"
12021 #~ msgstr "MMX IDCT"
12023 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12024 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12026 #~ msgid "motion compensation"
12027 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
12029 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12030 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
12032 #~ msgid "MMX motion compensation"
12033 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
12035 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12036 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
12038 #~ msgid "IDCT module"
12039 #~ msgstr "IDCT Modul"
12042 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12043 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12046 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
12047 #~ "festzulegen.\n"
12048 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
12050 #~ msgid "Motion compensation module"
12051 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
12054 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12055 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12056 #~ "best module available."
12058 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
12059 #~ "festzulegen.\n"
12060 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
12062 #~ msgid "Use additional processors"
12063 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
12066 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12067 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12069 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
12070 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
12071 #~ "Prozessoren ein."
12073 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12074 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12077 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12078 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12079 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12082 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
12083 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
12084 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
12085 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
12087 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12088 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
12090 #~ msgid "Equalizer values"
12091 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
12093 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12094 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
12097 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12098 #~ "enable this option."
12100 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
12101 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
12103 #~ msgid "No configuration options available"
12104 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
12106 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12107 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
12109 #~ msgid "Audio encoding codec"
12110 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
12112 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12113 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
12115 #~ msgid "Kodierers"
12116 #~ msgstr "Kodierer"
12118 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12119 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
12122 #~ msgstr "MPEG TS"
12125 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12126 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12128 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
12129 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
12132 #~ msgid "Close Menu"
12133 #~ msgstr "Menü schließen"
12136 #~ msgstr "Verbose"
12138 #~ msgid "X11 MGA video output"
12139 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
12142 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12143 #~ "number of the joystick"
12145 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
12146 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
12148 #~ msgid "Wait before repeat time"
12149 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
12151 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12152 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
12154 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12155 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
12157 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12158 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12160 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12161 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12164 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12165 #~ "will be used to display them."
12167 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12168 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12170 #~ msgid "SAP interface module"
12171 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12173 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12174 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12177 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12179 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12182 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12183 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12185 #~ msgid "osd text filter"
12186 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12188 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12189 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12191 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12192 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12195 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12196 #~ "requested quality\n"
12197 #~ "Not yet implemented !"
12199 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12200 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12201 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12203 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12204 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12206 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12208 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12209 #~ "überschreiben)"
12211 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12212 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12214 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12216 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12217 #~ "überschreiben)"
12219 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12220 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12222 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12224 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12225 #~ "überschreiben)"
12227 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12228 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12230 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12232 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12233 #~ "überschreiben)"
12235 #~ msgid "dummy functions"
12236 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12238 #~ msgid "&Logs..."
12239 #~ msgstr "&Protokolle..."
12241 #~ msgid "Advanced..."
12242 #~ msgstr "Erweitert..."
12244 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12245 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12247 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12248 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12250 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12251 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12253 #~ msgid "Display identifier"
12254 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12257 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12258 #~ "instance :0.1."
12260 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12261 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12263 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12264 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12267 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12269 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12272 #~ msgid "Version x.y.z"
12273 #~ msgstr "Version x.y.z"
12275 #~ msgid "Device &name:"
12276 #~ msgstr "Anschlussname:"
12282 #~ msgstr "&Titel:"
12284 #~ msgid "&Chapter:"
12285 #~ msgstr "&Kapitel:"
12291 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12296 #~ msgid "Open &file..."
12297 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12299 #~ msgid "Open &disc..."
12300 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12302 #~ msgid "&Network stream..."
12303 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12305 #~ msgid "&Hide interface"
12306 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12308 #~ msgid "Spawn a new interface"
12309 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12311 #~ msgid "&Controls"
12312 #~ msgstr "&Kontrollen"
12314 #~ msgid "C&hannels"
12315 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12318 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12320 #~ msgid "&Program"
12321 #~ msgstr "&Programm"
12326 #~ msgid "&Chapter"
12327 #~ msgstr "&Kapitel"
12329 #~ msgid "Select angle"
12330 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12332 #~ msgid "&Language"
12333 #~ msgstr "&Sprache"
12335 #~ msgid "&Subtitles"
12336 #~ msgstr "&Untertitel"
12338 #~ msgid "Close this popup"
12339 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12341 #~ msgid "&Jump..."
12342 #~ msgstr "&Springen..."
12344 #~ msgid "New stream"
12345 #~ msgstr "Neuer Stream"
12347 #~ msgid "Network Stream..."
12348 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12350 #~ msgid "&Stream output..."
12351 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12353 #~ msgid "&Add subtitles..."
12354 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12356 #~ msgid "Add a subtitle file"
12357 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12360 #~ msgstr "Verlassen"
12362 #~ msgid "&Fullscreen"
12363 #~ msgstr "&Vollbild"
12365 #~ msgid "About..."
12366 #~ msgstr "Über..."
12368 #~ msgid "Select next title"
12369 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12371 #~ msgid "Volume &Up"
12374 #~ msgid "Increase the volume"
12375 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12377 #~ msgid "Volume &Down"
12380 #~ msgid "Decrease the volume"
12381 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12384 #~ msgstr "&Ton aus"
12386 #~ msgid "Toggle mute"
12387 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12389 #~ msgid "Always on top..."
12390 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12392 #~ msgid "Set the window on top"
12393 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12395 #~ msgid "&Copy text"
12396 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12398 #~ msgid "Open network"
12399 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12402 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12404 #~ msgid "&Disc..."
12405 #~ msgstr "&Volume..."
12407 #~ msgid "&Network..."
12408 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12413 #~ msgid "&Invert selection"
12414 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12416 #~ msgid "&Crop selection"
12417 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12419 #~ msgid "&Delete selection"
12420 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12422 #~ msgid "Delete &all"
12423 #~ msgstr "Alle löschen"
12425 #~ msgid "Invert selection"
12426 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12428 #~ msgid "Delete selection"
12429 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12431 #~ msgid "Play the selected stream"
12432 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12434 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12435 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12437 #~ msgid "Add subtitles"
12438 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12441 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12446 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12447 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12450 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12452 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12453 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12455 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12456 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12458 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12459 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12462 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12463 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12465 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12466 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12468 #~ msgid "Native Windows interface"
12469 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12471 #~ msgid "audio device"
12472 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12474 #~ msgid "video device"
12475 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12478 #~ msgstr "Schrift"
12480 #~ msgid "Translation"
12481 #~ msgstr "Übersetzung"
12483 #~ msgid "Change the current audio track"
12484 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12486 #~ msgid "Add &Directory..."
12487 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12489 #~ msgid "enable network channel mode"
12490 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12492 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12494 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12496 #~ msgid "channel server address"
12497 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12499 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12500 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12502 #~ msgid "channel server port"
12503 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12505 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12507 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12509 #~ msgid "network interface"
12510 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12513 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12514 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12516 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12517 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12518 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12520 #~ msgid "Network Channel:"
12521 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12523 #~ msgid "Load from file.."
12524 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12526 #~ msgid "Language 0x%x"
12527 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12529 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12530 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12532 #~ msgid "Stream output:"
12533 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12535 #~ msgid "Screen %d"
12536 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12538 #~ msgid "Open skin"
12539 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12541 #~ msgid "All files"
12542 #~ msgstr "Alle Dateien"
12544 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12545 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12547 #~ msgid "Add file"
12548 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12550 #~ msgid "Stream Output"
12551 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12553 #~ msgid "Device Name"
12554 #~ msgstr "Devicename"
12559 #~ msgid "dvdplay input module"
12560 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12562 #~ msgid "raw UDP access module"
12563 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12565 #~ msgid "path of the output file"
12566 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12568 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12569 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12571 #~ msgid "flac decoder module"
12572 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12574 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12575 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12577 #~ msgid "QNX RTOS module"
12578 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12580 #~ msgid "wxWindows"
12581 #~ msgstr "wxWindows"
12583 #~ msgid "image crop video module"
12584 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12586 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12588 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12591 #~ msgid "image wall video module"
12592 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12594 #~ msgid "3dfx Glide module"
12595 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12597 #~ msgid "X11 MGA module"
12598 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12600 #~ msgid "SVGAlib module"
12601 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12603 #~ msgid "X11 module"
12604 #~ msgstr "X11 Modul"
12606 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12607 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12610 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12611 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12612 #~ "permanently selects analog PCM output."
12614 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12615 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12616 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12618 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12619 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12621 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12622 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12625 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12626 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12628 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12629 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12631 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12632 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12637 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12638 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12641 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12642 #~ "DANGEROUS, use with care."
12644 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12645 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12647 #~ msgid "X11 drawable"
12648 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12651 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12652 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12654 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12655 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12660 #~ msgid "Slowmotion"
12661 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12663 #~ msgid "Open disc..."
12664 #~ msgstr "Volume öffnen..."