1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/interface.h:72
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
25 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
26 "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
32 msgid "Audio channels"
33 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
52 msgstr "Dolby Surround"
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58 #: src/extras/getopt.c:638
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
63 #: src/extras/getopt.c:663
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
68 #: src/extras/getopt.c:668
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
78 #: src/extras/getopt.c:715
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
83 #: src/extras/getopt.c:719
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
88 #: src/extras/getopt.c:745
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
93 #: src/extras/getopt.c:748
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
103 #: src/extras/getopt.c:825
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
108 #: src/extras/getopt.c:843
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
113 #: src/input/input.c:151
117 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabeliste"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
157 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
158 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
163 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
164 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
166 msgid "Subtitles track"
169 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
174 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
179 #: src/input/input_programs.c:382
182 msgstr "Nächste Datei"
184 #: src/input/input_programs.c:385
186 msgid "Previous title"
187 msgstr "Vorherige Datei"
189 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
194 #: src/input/input_programs.c:394
196 msgid "Previous Chapter"
199 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
203 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
208 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
212 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
215 "Usage: %s [options] [items]...\n"
218 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
221 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
225 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
229 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
231 msgstr "Fließkommazahl"
234 msgid " (default enabled)"
235 msgstr "(standardmäßig an)"
238 msgid " (default disabled)"
239 msgstr "(standardmäßig aus)"
241 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
244 "Press the RETURN key to continue...\n"
247 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
250 msgid "[module] [description]\n"
251 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
255 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
256 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
257 "see the file named COPYING for details.\n"
258 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
260 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
261 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
263 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
264 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
268 msgid "Interface module"
269 msgstr "Oberflächen-Modul"
273 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
274 "behavior is to automatically select the best module available."
276 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
277 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
281 msgid "Extra interface modules"
282 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
287 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
288 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
289 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
290 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
292 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
293 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
297 msgid "Verbosity (0,1,2)"
298 msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)"
302 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
303 "1=warnings, 2=debug)."
305 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
306 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
314 msgid "This options turns off all warning and information messages."
315 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
317 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
324 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
325 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
327 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
331 msgid "Color messages"
332 msgstr "Farbige Nachrichten"
336 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
337 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
339 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
340 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
344 msgid "Show advanced options"
345 msgstr "Erweiterte Optionen"
350 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
351 "all the available options, including those that most users should never touch"
353 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit "
354 "denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
358 msgid "Interface default search path"
359 msgstr "Standard Suchpfad"
363 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
364 "when looking for a file."
366 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
370 msgid "Plugin search path"
371 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
375 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
378 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
379 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
383 msgid "Audio output module"
384 msgstr "Tonausgabe-Modul"
388 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
389 "default behavior is to automatically select the best method available."
391 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
392 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
397 msgstr "Ton aktivieren"
402 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
403 "will not take place, and it will save some processing power."
405 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
406 "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
410 msgid "Force mono audio"
411 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
414 msgid "This will force a mono audio output"
415 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
419 msgid "Audio output volume"
420 msgstr "Ausgabelautstärke"
424 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
426 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
430 msgid "Audio output saved volume"
431 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
434 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
435 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
439 msgid "Audio output frequency (Hz)"
440 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
444 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
445 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
447 "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
448 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
451 msgid "High quality audio resampling"
456 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
457 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
462 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
463 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
467 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
468 "notice a lag between the video and the audio."
470 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
471 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
475 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
476 msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfügbar."
480 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
481 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
483 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
484 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
489 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
490 msgstr "Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
495 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
496 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
497 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
498 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
499 "It works with any source format from mono to 5.1."
501 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
502 "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
503 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
504 "lange Zeit Musik hören.\n"
505 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
509 msgid "Video output module"
510 msgstr "Videoausgabe-Modul"
514 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
515 "default behavior is to automatically select the best method available."
517 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
518 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
523 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
528 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
529 "stage will not take place, which will save some processing power."
531 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
532 "ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
542 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
545 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
546 "Einstellung des Films benutzen."
556 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
557 "video characteristics."
559 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
560 "Einstellung des Films benutzen."
565 msgstr "Bild vergrößern"
568 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
569 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
573 msgid "Grayscale video output"
574 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
578 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
579 "can also allow you to save some processing power)."
581 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
582 "Prozessorzeit gespart werden."
586 msgid "Fullscreen video output"
587 msgstr "Vollbildausgabe"
591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
593 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
597 msgid "Overlay video output"
598 msgstr "Bildausgabe überlagern"
603 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
604 "your graphics card."
606 "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
607 "Grafikkarte zu nutzen."
611 msgid "Force SPU position"
612 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
616 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
617 "over the movie. Try several positions."
619 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
620 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
624 msgid "Video filter module"
625 msgstr "Bildfilter-Modul"
629 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
630 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
632 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
633 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
634 "klonen oder zu verzerren."
638 msgid "Source aspect ratio"
639 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
643 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
644 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
645 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
646 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
647 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
649 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
650 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
651 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
652 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
653 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
654 "Pixelbreite auszudrücken."
658 msgid "Destination aspect ratio"
659 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
663 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
664 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
665 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
666 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
669 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
670 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
671 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
672 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
673 "um die Pixelbreite anzugeben."
681 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
683 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
687 msgid "MTU of the network interface"
688 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
692 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
695 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
696 "ist es normalerweise 1500."
700 msgid "Network interface address"
701 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
705 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
706 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
707 "multicasting interface here."
709 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
710 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
716 msgstr "time to live"
720 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
723 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
724 "Streamausgabe gesendet werden."
728 msgid "Choose program (SID)"
729 msgstr "Programm wählen (SID)"
732 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
733 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
743 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
744 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
748 msgid "Choose channel"
749 msgstr "Channel wählen"
753 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
756 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
757 "wollen (von 1 bis n)."
761 msgid "Choose subtitles"
762 msgstr "Untertitel wählen"
766 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
769 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
770 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
778 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
779 "the drive letter (eg D:)"
781 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
782 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
786 msgid "This is the default DVD device to use."
787 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
794 msgid "This is the default VCD device to use."
795 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
800 msgstr "IPv6 erzwingen"
804 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
807 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
808 "Verbindungen benutzt."
813 msgstr "IPv4 erzwingen"
817 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
820 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
821 "Verbindungen benutzt."
825 msgid "Choose preferred codec list"
826 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
831 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
832 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
833 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
834 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
836 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
837 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
838 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
839 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
840 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
844 msgid "Choose preferred video encoder list"
845 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
847 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
849 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
851 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
856 msgid "Choose preferred audio encoder list"
857 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
861 msgid "Choose a stream output"
862 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
865 msgid "Empty if no stream output."
866 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
869 msgid "Display while streaming"
874 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
875 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
879 msgid "Enable video stream output"
880 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
882 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
884 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
885 "stream output facility when this last one is enabled."
887 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
888 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
892 msgid "Video encoding codec"
893 msgstr "Video Encoder Modul"
896 msgid "This allows you to force video encoding"
897 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
900 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
905 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
906 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
910 msgid "Enable audio stream output"
911 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
915 msgid "Audio encoding codec"
916 msgstr "Ton Encoder Modul"
919 msgid "This allows you to force audio encoding"
920 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
923 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
928 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
929 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
933 msgid "Choose preferred packetizer list"
934 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
938 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
940 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
941 "Paket-Erzeuger wählt."
949 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
950 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
954 msgid "Access output module"
955 msgstr "Video Ausgabe Modul"
958 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
960 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
965 msgid "Enable CPU MMX support"
966 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
970 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
972 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
976 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
977 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
981 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
984 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
988 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
989 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
993 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
996 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1000 msgid "Enable CPU SSE support"
1001 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1005 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1007 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1011 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1012 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
1016 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1017 "advantage of them."
1019 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1023 msgid "Play files randomly forever"
1024 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1028 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1031 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1032 "bis es unterbrochen wird."
1036 msgid "Enqueue items in playlist"
1037 msgstr "Standardmäßig an die Wiedergabeliste anhängen"
1041 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1044 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
1045 "öffnen, aktivieren Sie dies."
1049 msgid "Loop playlist on end"
1050 msgstr "Wiedergabeliste endlos abspielen"
1054 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1057 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1062 msgid "Memory copy module"
1063 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1067 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1068 "select the fastest one supported by your hardware."
1070 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1071 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1075 msgid "Access module"
1076 msgstr "Zugriffsmodul"
1079 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1081 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1085 msgid "Demux module"
1086 msgstr "Bild/Ton-Trennmodul"
1089 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1091 "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module konfigurieren können."
1095 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1096 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1100 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1101 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1102 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1104 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1105 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1106 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1110 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1111 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1115 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1116 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1117 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1118 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1119 "the default and the fastest), 1 and 2."
1121 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1122 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1123 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1130 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1131 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1133 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1135 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1136 " UDP stream sent by VLS\n"
1137 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1138 " vlc:quit quit VLC\n"
1141 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1142 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1143 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1145 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1147 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1148 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1149 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1151 " vlc:quit VLC beenden\n"
1153 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1157 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1158 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1159 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1166 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1167 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1168 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1175 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1187 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1190 msgid "Stream output"
1191 msgstr "Stream-Ausgabe"
1197 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1198 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1205 msgstr "Wiedergabeliste"
1207 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1208 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1209 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1210 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1211 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1212 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1213 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1214 msgid "Miscellaneous"
1218 msgid "main program"
1219 msgstr "Hauptprogramm"
1223 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1226 msgid "print detailed help"
1227 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1230 msgid "print a list of available modules"
1231 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1234 msgid "print help on module"
1235 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1238 msgid "print version information"
1239 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1241 #: src/misc/configuration.c:946
1245 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1246 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1251 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1257 msgstr "Bild glätten"
1259 #: src/video_output/video_output.c:399
1264 #: src/video_output/video_output.c:401
1268 #: src/video_output/video_output.c:403
1271 msgstr "Medium/Media"
1273 #: src/video_output/video_output.c:405
1277 #: src/video_output/video_output.c:407
1282 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1283 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1284 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1286 msgid "Caching value in ms"
1287 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1289 #: modules/access/cdda.c:88
1292 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1293 "should be set in miliseconds units."
1295 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1296 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1298 #: modules/access/cdda.c:92
1300 msgid "CD Audio input"
1303 #: modules/access/cdda.c:99
1305 msgid "CD Audio demux"
1308 #: modules/access/directory.c:82
1309 msgid "Standard filesystem directory input"
1310 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1312 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1314 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1315 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
1317 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1319 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1320 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1321 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1322 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1323 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1324 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1325 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1326 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1327 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1328 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1329 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1330 "The default method is: key."
1332 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1334 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1335 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1336 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1337 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1338 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1339 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1340 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1341 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1342 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1343 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1344 "wurde von libcss benutzt.\n"
1345 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1347 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1348 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1349 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1351 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1355 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1356 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1357 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1359 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1360 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1361 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1363 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1364 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1365 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1367 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1368 msgid "DVD input with menus support"
1369 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1371 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1372 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1373 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1375 #: modules/access/file.c:74
1377 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1380 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1381 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1383 #: modules/access/file.c:78
1384 msgid "Standard filesystem file input"
1385 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1387 #: modules/access/file.c:79
1391 #: modules/access/ftp.c:88
1393 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1394 "should be set in miliseconds units."
1396 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1397 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1399 #: modules/access/ftp.c:92
1403 #: modules/access/http.c:74
1405 msgid "Specify an HTTP proxy"
1406 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1408 #: modules/access/http.c:76
1410 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1411 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1414 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1415 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1418 #: modules/access/http.c:82
1420 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1421 "should be set in miliseconds units."
1423 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1424 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1426 #: modules/access/http.c:86
1430 #: modules/access/http.c:89
1434 #: modules/access/mms/mms.c:59
1436 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1437 "should be set in miliseconds units."
1439 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1440 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1442 #: modules/access/mms/mms.c:63
1443 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1444 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1446 #: modules/access_output/dummy.c:56
1447 msgid "Dummy stream ouput"
1448 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1450 #: modules/access_output/file.c:62
1451 msgid "File stream ouput"
1452 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1454 #: modules/access_output/http.c:54
1455 msgid "HTTP stream ouput"
1456 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1458 #: modules/access_output/udp.c:73
1459 msgid "UDP stream ouput"
1460 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1462 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1463 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1466 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1468 msgid "Satellite default transponder frequency"
1469 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1471 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1473 msgid "Satellite default transponder polarization"
1474 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1476 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1478 msgid "Satellite default transponder FEC"
1479 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1481 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1483 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1484 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1486 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1488 msgid "Use diseqc with antenna"
1489 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1491 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1493 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1494 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1496 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1498 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1499 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1501 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1503 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1504 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1506 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1507 msgid "satellite input"
1508 msgstr "Satelliten-Input"
1510 #: modules/access/slp.c:78
1514 #: modules/access/slp.c:79
1518 #: modules/access/udp.c:72
1519 msgid "caching value in ms"
1520 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1522 #: modules/access/udp.c:74
1524 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1525 "should be set in miliseconds units."
1527 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1528 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1530 #: modules/access/udp.c:78
1531 msgid "UDP/RTP input"
1532 msgstr "UDP/RTP Input"
1534 #: modules/access/udp.c:79
1538 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1540 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1541 "should be set in miliseconds units."
1543 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1544 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1546 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1547 msgid "Video4Linux input"
1548 msgstr "Video4Linux Input"
1550 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1554 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1556 msgid "Video4Linux demuxer"
1557 msgstr "Video4Linux Input"
1559 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1565 msgid "Characteristic dimension"
1566 msgstr "Charakteristische Größe"
1568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1570 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1571 "left speaker and listener in meters."
1573 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1574 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1581 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1582 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1585 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1586 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1589 msgid "A/52 dynamic range compression"
1590 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1594 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1595 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1596 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1597 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1599 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1600 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1601 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1602 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1604 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1605 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1606 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1608 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1609 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1610 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1612 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1613 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1614 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1616 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1617 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1618 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1620 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1621 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1622 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1624 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1625 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1626 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1628 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1629 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1630 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1632 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1633 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1634 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1636 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1637 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1638 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1640 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1641 msgid "MPEG audio decoder"
1642 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1644 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1645 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1646 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1648 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1649 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1650 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1652 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1653 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1654 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1656 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1657 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1658 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1660 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1661 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1662 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1664 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1665 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1666 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1668 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1669 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1670 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1672 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1673 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1674 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1676 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1677 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1678 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1680 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1681 msgid "audio filter for trivial resampling"
1682 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1684 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1685 msgid "audio filter for ugly resampling"
1686 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1688 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1689 msgid "float32 audio mixer"
1690 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1692 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1693 msgid "dummy spdif audio mixer"
1694 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1696 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1697 msgid "trivial audio mixer"
1698 msgstr "einfacher Tonmixer"
1700 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1704 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1705 msgid "ALSA device name"
1706 msgstr "ALSA Gerätename"
1708 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1709 msgid "ALSA audio output"
1710 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1712 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1713 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1714 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1715 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1716 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1717 msgid "Audio device"
1718 msgstr "Ton-Anschluss"
1720 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1721 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1722 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1726 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1727 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1728 msgid "A/52 over S/PDIF"
1729 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1731 #: modules/audio_output/arts.c:66
1732 msgid "aRts audio output"
1733 msgstr "aRts Tonausgabe"
1735 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1737 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1738 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1742 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1743 msgid "CoreAudio output"
1744 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1746 #: modules/audio_output/directx.c:209
1747 msgid "DirectX audio output"
1748 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1750 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1751 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1755 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1756 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1757 msgid "2 Front 2 Rear"
1758 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1760 #: modules/audio_output/esd.c:64
1761 msgid "EsounD audio output"
1762 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1764 #: modules/audio_output/file.c:82
1766 msgid "Output format"
1767 msgstr "Ausgabeformat"
1769 #: modules/audio_output/file.c:83
1772 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1773 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1775 "eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1776 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1778 #: modules/audio_output/file.c:86
1780 msgid "Add wave header"
1781 msgstr "wave header hinzufügen"
1783 #: modules/audio_output/file.c:87
1785 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1787 "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der "
1790 #: modules/audio_output/file.c:104
1793 msgstr "Ausgabe-Datei"
1795 #: modules/audio_output/file.c:105
1797 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1798 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1800 #: modules/audio_output/file.c:114
1801 msgid "file audio output"
1802 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1804 #: modules/audio_output/oss.c:101
1806 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1807 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1809 #: modules/audio_output/oss.c:103
1811 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1812 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1813 "drivers, then you need to enable this option."
1815 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1816 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1817 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1819 #: modules/audio_output/oss.c:108
1823 #: modules/audio_output/oss.c:110
1824 msgid "OSS dsp device"
1825 msgstr "OSS dsp Gerät"
1827 #: modules/audio_output/oss.c:112
1828 msgid "Linux OSS audio output"
1829 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1831 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1832 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1833 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1835 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1836 msgid "Win32 waveOut extension output"
1837 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1839 #: modules/codec/a52.c:81
1841 msgstr "A/52 parser"
1843 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1844 msgid "A52 downmix module"
1845 msgstr "A52 downmix Modul"
1847 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1848 msgid "A52 IMDCT module"
1849 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1851 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1852 msgid "software A52 decoder"
1853 msgstr "Software A52 Dekoder"
1855 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1856 msgid "SSE A52 downmix module"
1857 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1859 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1860 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1861 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1863 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1864 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1865 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1867 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1868 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1869 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1871 #: modules/codec/adpcm.c:92
1873 msgid "ADPCM audio decoder"
1874 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1876 #: modules/codec/araw.c:69
1877 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1878 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1880 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1881 msgid "Cinepak video decoder"
1882 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1884 #: modules/codec/dts.c:80
1888 #: modules/codec/dv.c:48
1889 msgid "DV video decoder"
1890 msgstr "DV Bilddekoder"
1892 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1893 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1894 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1897 msgid "Direct rendering"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1901 msgid "Error resilience"
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1906 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1907 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1908 "will produce a lot of errors.\n"
1909 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1913 msgid "Workaround bugs"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1918 "Try to fix some bugs\n"
1921 "4 xvid interlaced\n"
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1934 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1935 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1941 msgid "Truncated stream"
1942 msgstr "Stream abspielen"
1944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1945 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1950 msgid "Post processing quality"
1951 msgstr "C-Post Processing"
1953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1955 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1956 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1961 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1965 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1969 msgid "Auto-level Post processing quality"
1972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1974 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1975 "requested quality\n"
1976 "Not yet implemented !"
1979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1980 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1984 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1988 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1992 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1996 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
2000 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
2003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
2004 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
2007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
2008 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
2011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
2012 msgid "Force luminance deringing"
2015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2016 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
2019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
2020 msgid "Force chrominance deringing"
2023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
2024 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
2027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
2031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
2032 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2033 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
2036 msgid "Post processing"
2039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
2040 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2044 msgid "C Post Processing"
2045 msgstr "C-Post Processing"
2047 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2048 msgid "MMX Post Processing"
2049 msgstr "MMX-Post Processing"
2051 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2052 msgid "MMXEXT Post Processing"
2053 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2055 #: modules/codec/flacdec.c:107
2056 msgid "flac audio decoder"
2057 msgstr "flac - Tondekoder"
2059 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2060 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2061 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2063 #: modules/codec/lpcm.c:95
2064 msgid "linear PCM audio parser"
2065 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2067 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2068 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2069 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2071 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2073 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2074 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2076 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2077 msgid "AltiVec IDCT"
2078 msgstr "AltiVec IDCT"
2080 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2084 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2085 msgid "classic IDCT"
2086 msgstr "klassisches IDCT"
2088 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2092 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2093 msgid "MMX EXT IDCT"
2094 msgstr "MMX EXT IDCT"
2096 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2097 msgid "3D Now! motion compensation"
2098 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2100 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2101 msgid "AltiVec motion compensation"
2102 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2104 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2105 msgid "motion compensation"
2106 msgstr "Bewegungsausgleich"
2108 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2109 msgid "MMX motion compensation"
2110 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2112 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2113 msgid "MMX EXT motion compensation"
2114 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2116 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2120 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2122 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2123 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2125 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2127 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2129 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2131 msgid "Motion compensation module"
2132 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2134 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2136 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2137 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2140 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2142 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2144 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2146 msgid "Use additional processors"
2147 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2149 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2151 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2152 "one, you can specify the number of processors here."
2154 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2155 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2157 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2159 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2160 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2162 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2164 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2165 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2166 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2169 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2170 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2171 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2174 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2175 msgid "MPEG I/II video decoder"
2176 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2178 #: modules/codec/quicktime.c:65
2179 msgid "QuickTime library decoder"
2182 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2183 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2184 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2186 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2188 msgid "Font used by the text subtitler"
2189 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
2191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2193 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2194 "will be used to display them."
2196 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2197 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2199 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2203 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2204 msgid "subtitles decoder"
2205 msgstr "Untertitel Dekoder"
2207 #: modules/codec/tarkin.c:95
2208 msgid "Tarkin decoder module"
2209 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2211 #: modules/codec/theora.c:85
2212 msgid "Theora video decoder"
2213 msgstr "Theora Bilddekoder"
2215 #: modules/codec/vorbis.c:112
2216 msgid "Vorbis audio decoder"
2217 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2219 #: modules/codec/vorbis.c:189
2220 msgid "Vorbis Comment"
2221 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2223 #: modules/codec/xvid.c:48
2224 msgid "Xvid video decoder"
2225 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2227 #: modules/control/gestures.c:77
2228 msgid "Motion threshold"
2229 msgstr "Bewegungsmenge"
2231 #: modules/control/gestures.c:79
2232 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2234 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2237 #: modules/control/gestures.c:82
2238 msgid "Mouse button"
2241 #: modules/control/gestures.c:84
2242 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2243 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2245 #: modules/control/gestures.c:89
2247 msgstr "Maus-Gesten"
2249 #: modules/control/gestures.c:93
2250 msgid "mouse gestures control interface"
2251 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2253 #: modules/control/http.c:74
2255 msgid "HTTP interface bind port"
2256 msgstr "QT Oberfläche"
2258 #: modules/control/http.c:76
2260 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2263 #: modules/control/http.c:77
2265 msgid "HTTP interface bind address"
2266 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
2268 #: modules/control/http.c:79
2269 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2272 #: modules/control/http.c:82
2274 msgid "HTTP remote control"
2275 msgstr "Fernbedienung"
2277 #: modules/control/http.c:85
2279 msgid "HTTP remote control interface"
2280 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2282 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2283 msgid "infrared remote control interface"
2284 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2286 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2290 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2291 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2294 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2299 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2302 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2303 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2304 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2310 #: modules/control/rc/rc.c:77
2312 msgid "Show stream position"
2313 msgstr "Stream Position anzeigen"
2315 #: modules/control/rc/rc.c:78
2317 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2318 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2320 #: modules/control/rc/rc.c:80
2323 msgstr "TTY vortäuschen"
2325 #: modules/control/rc/rc.c:81
2326 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2327 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2329 #: modules/control/rc/rc.c:84
2330 msgid "Remote control"
2331 msgstr "Fernbedienung"
2333 #: modules/control/rc/rc.c:89
2334 msgid "remote control interface"
2335 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2337 #: modules/demux/a52sys.c:52
2339 msgstr "A52 Bild/Tontrenner"
2341 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2342 msgid "AAC stream demuxer"
2343 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2345 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2349 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2350 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2354 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2358 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2359 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2360 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2366 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2367 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2368 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2369 #: modules/demux/ogg.c:1001
2371 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2373 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2374 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2375 msgstr "ASF v1.0 Bild/Tontrenner (nur für Dateien)"
2377 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2378 msgid "Number of streams"
2379 msgstr "Anzahl der Streams"
2381 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2382 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2383 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2384 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2385 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2386 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2390 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2391 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2392 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2393 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2394 #: modules/demux/ogg.c:999
2398 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2399 msgid "Avg. byterate"
2400 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2402 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2403 msgid "Bits Per Sample"
2404 msgstr "Bits pro Sekunde"
2406 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2410 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2414 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2418 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2419 msgid "Bits Per Pixel"
2420 msgstr "Bits pro Pixel"
2422 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2426 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2427 msgid "X pixels per meter"
2428 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2430 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2431 msgid "Y pixels per meter"
2432 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2434 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2439 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2441 msgid "Codec description"
2442 msgstr "Beschreibung"
2444 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2448 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2453 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2458 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2459 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2461 msgstr "Beschreibung"
2463 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2468 #: modules/demux/au.c:47
2470 msgstr "AU Bild/Tontrenner"
2472 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2474 msgstr "avi-Bild/Tontrenner"
2476 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2477 msgid "force interleaved method"
2478 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2480 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2481 msgid "force index creation"
2482 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2484 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2486 msgstr "AVI Bild/Tontrenner"
2488 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2492 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2493 msgid "Number of Streams"
2494 msgstr "Anzahl der Streams"
2496 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2498 msgstr "Markierungen"
2500 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2501 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2505 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2509 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2511 msgid "Dump file name"
2514 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2516 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2518 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert werden "
2521 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2522 msgid "file dump demuxer"
2523 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2525 #: modules/demux/flac.c:52
2526 msgid "flac demuxer"
2527 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2529 #: modules/demux/m3u.c:65
2530 msgid "playlist metademux"
2531 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2533 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2535 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2537 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2538 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2539 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2541 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2542 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2546 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2550 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2551 msgid "Average Bitrate"
2552 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2554 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2555 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2556 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2558 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2560 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2561 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2563 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2564 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2567 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2568 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2569 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2571 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2572 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2573 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2575 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2577 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2578 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
2580 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2582 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2583 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2584 "using an old version, select this option."
2586 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2587 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2588 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2590 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2593 msgstr "fehlerhaftes PSI"
2595 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2597 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2598 "counters, select this option."
2600 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2601 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2603 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2605 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2607 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2608 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2609 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2611 #: modules/demux/ogg.c:187
2612 msgid "ogg stream demuxer"
2613 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2615 #: modules/demux/ogg.c:556
2619 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2620 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2624 #: modules/demux/ogg.c:626
2628 #: modules/demux/ogg.c:666
2632 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2636 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2640 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2644 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2645 msgid "Bits per Sample"
2646 msgstr "Bits pro Beispiel"
2648 #: modules/demux/rawdv.c:115
2649 msgid "raw dv demuxer"
2650 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2652 #: modules/demux/util/id3.c:46
2653 msgid "Simple id3 tag skipper"
2654 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2661 msgid "Classic Rock"
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2711 msgstr "Andere ausblenden"
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2800 msgid "Instrumental"
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2854 msgstr "Medium/Media"
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2857 msgid "Instrumental Pop"
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2861 msgid "Instrumental Rock"
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2877 msgid "Techno-Industrial"
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2885 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2889 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2893 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2897 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2898 msgid "Southern Rock"
2901 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2909 msgstr "Ausschneiden"
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2920 msgid "Christian Rap"
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2930 msgstr "&Ankerpunkt"
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2933 msgid "Native American"
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2953 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2957 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2978 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2995 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2999 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3000 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3001 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3003 #: modules/demux/util/sub.c:72
3005 msgid "Text subtitles demux"
3006 msgstr "Datei mit Untertiteln - Bild/Ton-Trenner"
3008 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3010 msgstr "WAV Bild/Tontrenner"
3012 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3014 msgid "ffmpeg video encoder"
3015 msgstr "ffmpeg Encoder"
3017 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3019 msgid "ffmpeg audio encoder"
3020 msgstr "ffmpeg Encoder"
3022 #: modules/encoder/xvid.c:58
3023 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3024 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3027 msgid "BeOS standard API interface"
3028 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3031 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3045 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
3047 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
3049 msgstr "Einstellungen"
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3054 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3055 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3056 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
3058 msgstr "Nachrichten"
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3061 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3069 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3070 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
3071 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
3072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
3076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3078 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
3079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
3080 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3082 msgstr "Datei öffnen"
3084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3087 msgstr "Volume öffnen"
3089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3091 msgid "Open Subtitles"
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3095 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3096 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3107 msgstr "Vorherige Datei"
3109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3112 msgstr "Nächste Datei"
3114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3116 msgid "Prev Chapter"
3119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3130 msgid "Go to Chapter"
3133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3145 msgstr "Wiedergabeliste"
3147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3151 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3152 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3153 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3154 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3155 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3163 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3166 " für familiar Linux"
3168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3170 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3171 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3173 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3174 msgid "Drop files to play"
3177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3189 msgstr "Alles auswählen"
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3197 msgid "Sort Reverse"
3200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3201 msgid "Sort by Name"
3204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3205 msgid "Sort by Path"
3208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3219 msgstr "Alles auswählen"
3221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3231 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3232 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3237 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3244 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3245 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3251 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3252 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3263 msgid "Show Interface"
3264 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3280 msgid "Vertical Sync"
3283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3285 msgid "Correct Aspect Ratio"
3286 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
3288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3293 msgid "Take Screen Shot"
3296 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3300 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3305 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3307 msgid "Autoplay selected file"
3308 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3310 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3312 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3314 "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3316 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3317 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3318 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3320 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3323 msgid "VLC media player"
3324 msgstr "VLC Media Player"
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3327 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3328 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3330 msgstr "Datei öffnen"
3332 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3334 msgstr "Zurückspulen"
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3337 msgid "Rewind stream"
3338 msgstr "Stream zurückspulen"
3340 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3341 msgid "Pause stream"
3342 msgstr "Stream anhalten"
3344 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3346 msgstr "Stream abspielen"
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3352 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3358 msgstr "Stream stoppen"
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3362 msgstr "Vorwärtsspulen"
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3365 msgid "Forward stream"
3366 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3377 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3379 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3380 msgstr "UDP/RTP (Adresse wenn Multicast)"
3382 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3384 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3385 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3389 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3393 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3394 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3399 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3400 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3405 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3409 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3413 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3416 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3422 msgstr "Medium/Media"
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3434 msgstr "Aktualisierung"
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3440 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3444 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3445 msgid "Automatically play file"
3446 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3448 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3450 msgstr " Speichern "
3452 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3454 msgstr " Übernehmen "
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3458 msgstr " Abbrechen "
3460 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3462 msgstr "Einstellung"
3464 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3466 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3467 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3469 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3470 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3471 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3473 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3475 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3476 "from local or network sources."
3478 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3479 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3481 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3482 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3483 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3484 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3486 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3487 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3489 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3491 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3492 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3494 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3496 msgid "Gtk2 interface"
3497 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3499 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3504 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3508 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3513 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3514 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3519 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3521 msgstr "Datei sichern"
3523 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3528 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3533 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3538 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3542 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3546 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3551 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3556 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3561 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3563 msgid "Show tooltips"
3564 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3566 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3567 msgid "Show tooltips for configuration options."
3568 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3570 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3572 msgid "Show text on toolbar buttons"
3573 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3576 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3577 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3579 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3581 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3582 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3584 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3586 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3587 "preferences menu will occupy."
3588 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3590 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3594 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3595 msgid "GNOME interface"
3596 msgstr "GNOME Oberfläche"
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3600 msgid "_Open File..."
3601 msgstr "Datei öffnen..."
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3608 msgstr "Datei öffnen"
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3612 msgid "Open _Disc..."
3613 msgstr "Volume laden..."
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3618 msgid "Open a DVD or VCD"
3619 msgstr "DVD oder VCD laden"
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3623 msgid "_Network Stream..."
3624 msgstr "Netzwerk Stream..."
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3629 msgid "Select a network stream"
3630 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3634 msgstr "Volume auswerfen"
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3639 msgstr "Volume auswerfen"
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3642 msgid "_Hide interface"
3643 msgstr "Oberfläche ausblenden"
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3650 msgid "Choose the program"
3651 msgstr "Programm wählen"
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3658 msgid "Choose title"
3659 msgstr "Titel wählen"
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3666 msgid "Choose chapter"
3667 msgstr "Kapitel wählen"
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3670 msgid "_Playlist..."
3671 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3674 msgid "Open the playlist window"
3675 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3682 msgid "Open the module manager"
3683 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3688 msgstr "Nachrichten..."
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3691 msgid "Open the messages window"
3692 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3701 msgid "Select audio channel"
3702 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3730 msgstr "_Untertitel"
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3734 msgid "Select subtitles channel"
3735 msgstr "Untertitel auswählen"
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3740 msgstr "Vollbildmodus"
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3745 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3762 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3778 msgid "Open a Satellite Card"
3779 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3789 msgstr "Zurück gehen"
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3793 msgstr "Stream stoppen"
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3801 msgstr "Stream abspielen"
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3804 msgid "Pause Stream"
3805 msgstr "Stream anhalten"
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3815 msgstr "Langsamer abspielen"
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3825 msgstr "Schneller abspielen"
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3828 msgid "Open Playlist"
3829 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3840 msgid "Previous file"
3841 msgstr "Vorherige Datei"
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3850 msgstr "Nächstes Objekt"
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3854 msgstr "Nächste Datei"
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3861 msgid "Select previous title"
3862 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3869 msgid "Select previous chapter"
3870 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3873 msgid "Select next chapter"
3874 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3878 msgstr "Kein Server"
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3881 msgid "Toggle fullscreen mode"
3882 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3889 msgid "Got directly so specified point"
3890 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3893 msgid "Switch program"
3894 msgstr "Programm wechseln"
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3898 msgstr "_Navigation"
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3901 msgid "Navigate through titles and chapters"
3902 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3905 msgid "Toggle _Interface"
3906 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3910 msgstr "Wiedergabeliste..."
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3913 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3915 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3916 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3918 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3919 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3923 msgstr "Stream öffnen"
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3926 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3927 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3928 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3932 msgid "Open Target:"
3933 msgstr "Ziel öffnen:"
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3938 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3941 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3947 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3948 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3950 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3952 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3954 msgstr "Durchsuchen..."
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3962 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3968 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3969 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3974 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3979 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3980 msgid "Use DVD menus"
3981 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3984 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3985 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3990 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3991 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3992 msgid "UDP/RTP Multicast"
3993 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3996 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3997 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3998 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3999 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4002 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4008 msgstr "Daten-/Symbolrate"
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4015 msgid "Polarization"
4016 msgstr "Polarisation"
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4040 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4045 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4050 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
4051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
4053 msgstr "Einstellungen..."
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4057 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4060 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
4061 "einer späteren Version nochmals."
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4079 msgstr "Beschneiden"
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4083 msgstr "Invertieren"
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4086 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
4100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4121 msgid "Stream output (MRL)"
4122 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4125 msgid "Destination Target: "
4128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4129 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4130 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
4134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4135 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4136 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4157 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4158 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4164 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4165 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4167 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4171 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4172 msgid "Gtk+ interface"
4173 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4180 msgid "Close the window"
4181 msgstr "Fenster schließen"
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4188 msgid "Exit the program"
4189 msgstr "Programm beenden"
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4192 msgid "Hide the main interface window"
4193 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4196 msgid "Navigate through the stream"
4197 msgstr "Durch Stream navigieren"
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4201 msgstr "_Einstellungen"
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4204 msgid "_Preferences..."
4205 msgstr "_Einstellungen..."
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4208 msgid "Configure the application"
4209 msgstr "Programm einstellen"
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4216 msgid "About this application"
4217 msgstr "Über dieses Programm"
4219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4228 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4229 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4233 msgstr "Ziel öffnen"
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4236 msgid "Use a subtitles file"
4237 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4240 msgid "Select a subtitles file"
4241 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4244 msgid "Set the delay (in seconds)"
4245 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4248 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4249 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4252 msgid "Use stream output"
4253 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4256 msgid "Stream output configuration "
4257 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4261 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4263 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4264 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4265 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4271 msgstr "Datei auswählen"
4273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4287 msgstr "_Beschneiden"
4289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4291 msgstr "_Invertieren"
4293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4297 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4299 msgid "Title %d (%d)"
4300 msgstr "Titel %d (%d)"
4302 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4307 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4311 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4313 msgstr "Ausgewählt:"
4315 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4319 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4320 msgid "Stream info..."
4321 msgstr "Stream Information..."
4323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4327 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4328 msgid "path to ui.rc file"
4329 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4331 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4332 msgid "KDE interface"
4333 msgstr "KDE Oberfläche"
4335 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4337 msgstr "Nachrichten:"
4339 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4340 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4344 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4345 msgid "About VLC media player"
4346 msgstr "Über den VLC media player"
4348 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4351 msgstr "Halbe Größe"
4353 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4356 msgstr "Normale Größe"
4358 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4361 msgstr "Doppelte Größe"
4363 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4364 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4365 msgid "Float On Top"
4368 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4371 msgid "Fit To Screen"
4374 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4379 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4384 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4387 msgstr "Vorheriges Objekt"
4389 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4391 msgstr "Wiederholen"
4393 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4394 msgid "Step Forward"
4395 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4397 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4398 msgid "Step Backward"
4399 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4401 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4404 msgstr "Information"
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4407 msgid "VLC - Controller"
4408 msgstr "VLC - Steuerung"
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4419 msgid "Open CrashLog"
4420 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4423 msgid "Preferences..."
4424 msgstr "Einstellungen..."
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4428 msgstr "VLC ausblenden"
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4432 msgstr "Andere ausblenden"
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4436 msgstr "Alle einblenden"
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4440 msgstr "VLC beenden"
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4451 msgid "Open File..."
4452 msgstr "Datei öffnen..."
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4455 msgid "Open Disc..."
4456 msgstr "Volume öffnen..."
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4459 msgid "Open Network..."
4460 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4464 msgstr "Benutzte Dokumente"
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4468 msgstr "Menü löschen"
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4472 msgstr "Ausschneiden"
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4491 msgid "Minimize Window"
4492 msgstr "Im Dock ablegen"
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4495 msgid "Close Window"
4496 msgstr "Fenster schließen"
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4500 msgstr "Steuerungsfenster"
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4503 msgid "Bring All to Front"
4504 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4512 msgstr "Lies mich..."
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4516 msgid "Online Documentation"
4517 msgstr "Bewegungsausgleich"
4519 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4520 msgid "Report a Bug"
4521 msgstr "Einen Fehler melden..."
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4524 msgid "VideoLAN Website"
4525 msgstr "VideoLAN Website"
4527 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4529 msgstr "Lizenzvertrag"
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4537 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4539 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4540 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4542 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4543 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4545 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4548 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4549 msgid "Open Messages Window"
4550 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
4552 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4557 msgid "No CrashLog found"
4558 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4562 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4563 "heavy crashes yet."
4565 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4566 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4570 msgid "Video device"
4571 msgstr "Ton-Anschluss/Device"
4573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4575 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4576 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4585 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4586 "is fully transparent."
4589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4591 msgid "Always float on top"
4592 msgstr "immer im Vordergrund"
4594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4596 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4597 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
4599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4600 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4603 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4605 msgstr "Quelle öffnen"
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4608 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4609 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4611 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4612 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4613 msgstr "Eher als Datenleitung, statt als Datei behandeln"
4615 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4616 msgid "VIDEO_TS folder"
4617 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4619 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4620 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4625 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4626 msgid "Load subtitles file:"
4627 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4629 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4631 msgstr "Überschreiben"
4633 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4634 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4638 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4639 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4640 msgid "No %@s found"
4641 msgstr "Keine %@s gefunden"
4643 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4644 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4645 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4647 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4649 msgid "Advanced output:"
4650 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4654 msgid "Output Options"
4655 msgstr "Ausgabemethode"
4657 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4658 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4661 msgstr "Stream stoppen"
4663 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4667 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4668 msgid "Encapsulation Method"
4671 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4675 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4676 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4680 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4681 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4685 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4686 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4690 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4692 msgid "Transcode options"
4693 msgstr "Stream anhalten"
4695 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4696 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4697 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4698 msgid "Bitrate (kb/s)"
4701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4704 msgstr "Alles auswählen"
4706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4709 msgstr "Erweitert..."
4711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4713 msgid "Reset Preferences"
4714 msgstr "Einstellungen"
4716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4718 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4719 "Are you sure you want to continue?"
4722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4726 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4727 msgid "ncurses interface"
4728 msgstr "ncurses Oberfläche"
4730 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4731 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4732 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4734 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4735 msgid "Qt interface"
4736 msgstr "QT Oberfläche"
4738 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4741 msgid "Open a skin file"
4742 msgstr "Datei öffnen"
4744 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4745 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4746 msgid "Last skin actually used"
4747 msgstr "Letzter benutzter Skin"
4749 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4750 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4751 msgid "Config of last used skin"
4752 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4754 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4755 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4756 msgid "Show application in system tray"
4757 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4759 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4760 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4761 msgid "Show application in taskbar"
4762 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4764 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4765 msgid "Skinnable Interface"
4766 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4768 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4771 msgstr "&Datei-Info..."
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4774 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4775 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4778 msgid "Open a network stream"
4779 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4782 msgid "Open a satellite stream"
4783 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4786 msgid "Eject the DVD/CD"
4787 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4790 msgid "Exit this program"
4791 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4794 msgid "Open the playlist"
4795 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4798 msgid "Show the program logs"
4799 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4802 msgid "Show information about the file being played"
4803 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4806 msgid "Go to the preferences menu"
4807 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4810 msgid "About this program"
4811 msgstr "Über dieses Programm"
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4814 msgid "&Open File..."
4815 msgstr "Datei &öffnen..."
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4818 msgid "Open &Disc..."
4819 msgstr "&Volume öffnen..."
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4822 msgid "&Network Stream..."
4823 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4826 msgid "&Satellite Stream..."
4827 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4831 msgstr "Volume &auswerfen"
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4838 msgid "&Playlist..."
4839 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4843 msgid "&Messages..."
4844 msgstr "Nachrichten..."
4846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4847 msgid "&File info..."
4848 msgstr "&Datei-Info..."
4850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4851 msgid "&Preferences..."
4852 msgstr "&Einstellungen..."
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4868 msgstr "&Einstellungen"
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4895 msgid "Stop current playlist item"
4896 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4899 msgid "Play current playlist item"
4900 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4903 msgid "Pause current playlist item"
4904 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4908 msgid "Open playlist"
4909 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4912 msgid "Previous playlist item"
4913 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4916 msgid "Next playlist item"
4917 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4921 msgstr "Langsamer abspielen"
4923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4925 msgstr "Schneller abspielen"
4927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4929 " (wxWindows interface)\n"
4932 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4937 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4940 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4945 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4946 "http://www.videolan.org/\n"
4949 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4950 "http://www.videolan.org/\n"
4952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4954 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4955 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4957 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4958 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4966 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4970 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4974 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4978 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4981 msgstr "Menü löschen"
4983 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4987 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4994 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4995 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5001 msgid "Subtitles file"
5004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
5005 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
5009 msgid "Use VLC as a stream server"
5010 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
5013 msgid "Capture input stream"
5014 msgstr "Stream-Input festhalten"
5016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
5017 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5018 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
5021 msgid "DVD (menus support)"
5022 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
5029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5031 msgstr "Datei sichern"
5033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
5036 msgstr "&URL hinzufügen..."
5038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5040 msgid "&Open Playlist..."
5041 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5045 msgid "&Save Playlist..."
5046 msgstr "&Wiedergabeliste..."
5048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5054 msgstr "&Invertieren"
5056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
5060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5062 msgstr "&Alles auswählen"
5064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
5074 msgstr "Keine Information"
5076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
5078 msgid "Save playlist"
5079 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5081 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
5082 msgid "Reset config file"
5085 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5086 msgid "No configuration options available"
5087 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5089 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
5091 msgid "Advanced options"
5092 msgstr "Erweiterte Optionen"
5094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
5095 msgid "Stream output MRL"
5096 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
5099 msgid "Destination Target:"
5102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
5104 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5105 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
5111 msgid "Output Methods"
5112 msgstr "Ausgabemethode"
5114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
5116 msgid "Play locally"
5117 msgstr "Langsamer abspielen"
5119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
5123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
5125 msgid "Transcoding options"
5126 msgstr "Erweiterte Optionen"
5128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
5131 msgstr "Ton-Anschluss/Device"
5133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
5136 msgstr "Ton-Anschluss"
5138 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5140 msgid "Open Subtitles File"
5141 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
5143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5145 msgid "Subtitles options"
5148 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5150 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5151 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
5153 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5154 msgid "Frames per second"
5157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5158 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5161 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5162 msgid "wxWindows interface module"
5163 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5167 msgid "Dummy image chroma format"
5168 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
5170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5172 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5173 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5175 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5176 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5180 msgid "Don't open a dos command box interface"
5181 msgstr "kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5185 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5186 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5187 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5189 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5190 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5191 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5192 "Fenster geöffnet ist."
5194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5195 msgid "dummy functions"
5196 msgstr "Dummy Funktionen"
5198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5200 msgid "dummy interface function"
5201 msgstr "Dummy Funktionen"
5203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5205 msgid "dummy access function"
5206 msgstr "Dummy Funktionen"
5208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5210 msgid "dummy demux function"
5211 msgstr "Dummy Funktionen"
5213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5215 msgid "dummy decoder function"
5216 msgstr "Dummy Funktionen"
5218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5220 msgid "dummy audio output function"
5221 msgstr "Dummy Funktionen"
5223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5225 msgid "dummy video output function"
5226 msgstr "Dummy Funktionen"
5228 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5229 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5230 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5232 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5233 msgid "Gtk+ GUI helper"
5234 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5236 #: modules/misc/httpd.c:95
5237 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5238 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5240 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5245 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5247 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5249 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5252 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5253 msgid "log filename"
5254 msgstr "log-Dateiname"
5256 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5257 msgid "Specify the log filename."
5258 msgstr "Den log-Datei-Namen festlegen."
5260 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5261 msgid "file logging interface"
5262 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5264 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5265 msgid "Using the logger interface plugin..."
5266 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5268 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5269 msgid "AltiVec memcpy"
5270 msgstr "AltiVec memcpy"
5272 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5274 msgstr "libc memcpy"
5276 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5277 msgid "3D Now! memcpy"
5278 msgstr "3D Now! memcpy"
5280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5285 msgid "MMX EXT memcpy"
5286 msgstr "MMX EXT memcpy"
5288 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5289 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5290 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5292 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5293 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5294 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5296 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5297 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5300 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5302 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5303 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5306 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5307 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5308 msgstr "integrierte QT Hilfe"
5310 #: modules/misc/sap.c:131
5314 #: modules/misc/sap.c:134
5315 msgid "SAP interface"
5316 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5318 #: modules/misc/screensaver.c:44
5319 msgid "screensaver disabling helper"
5320 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5322 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5323 msgid "C module that does nothing"
5324 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5326 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5327 msgid "Miscellaneous stress tests"
5328 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5330 #: modules/mux/avi.c:94
5332 msgstr "Avi Bild/Tontrenner"
5334 #: modules/mux/dummy.c:60
5336 msgstr "Dummy Bild/Tontrenner"
5338 #: modules/mux/mp4.c:52
5340 msgid "MP4/MOV muxer"
5341 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
5343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5345 msgstr "PS Bild/Tontrenner"
5347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5349 msgstr "TS Bild/Tontrenner"
5351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5352 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5353 msgstr "TS Bild/Tontrenner (libdvbpsi)"
5355 #: modules/mux/ogg.c:54
5356 msgid "Ogg/ogm muxer"
5357 msgstr "Ogg/ogm Bild/Tontrenner"
5359 #: modules/packetizer/a52.c:71
5360 msgid "A/52 audio packetizer"
5361 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5363 #: modules/packetizer/copy.c:69
5364 msgid "Copy packetizer"
5365 msgstr "Kopier-Packetizer"
5367 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5368 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5369 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5371 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5372 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5373 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5375 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5376 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5377 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5379 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5380 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5381 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5383 #: modules/stream_out/display.c:50
5385 msgid "Display stream"
5386 msgstr "Stream abspielen"
5388 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5390 msgid "Dummy stream"
5391 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5393 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5395 msgid "Duplicate stream"
5396 msgstr "Stream abspielen"
5398 #: modules/stream_out/es.c:49
5401 msgstr "Stream stoppen"
5403 #: modules/stream_out/standard.c:49
5405 msgid "Standard stream"
5406 msgstr "Stream stoppen"
5408 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5410 msgid "Transcode stream"
5411 msgstr "Stream anhalten"
5413 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5414 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5415 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5417 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5418 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5419 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5421 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5422 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5423 msgid "conversions from "
5424 msgstr "Umwandlungen von "
5426 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5427 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5428 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5432 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5433 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5434 msgid "MMX conversions from "
5435 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5437 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5439 msgid "Set image contrast"
5440 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5442 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5444 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5445 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5447 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5449 msgid "Set image hue"
5450 msgstr "Bildfarbe einstellen"
5452 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5454 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5456 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5458 msgid "Set image saturation"
5459 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5461 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5463 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5464 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5466 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5468 msgid "Set image brightness"
5469 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5471 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5473 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5474 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5476 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5480 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5481 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5482 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5484 #: modules/video_filter/clone.c:55
5486 msgid "Number of clones"
5487 msgstr "Anzahl der Klone"
5489 #: modules/video_filter/clone.c:56
5490 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5492 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5494 #: modules/video_filter/clone.c:59
5496 msgid "List of vout modules"
5497 msgstr "Liste von vout Modulen"
5499 #: modules/video_filter/clone.c:60
5500 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5502 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5504 #: modules/video_filter/clone.c:63
5508 #: modules/video_filter/clone.c:66
5509 msgid "clone video filter"
5510 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5512 #: modules/video_filter/crop.c:54
5514 msgid "Crop geometry"
5515 msgstr "Geometrie beschneiden"
5517 #: modules/video_filter/crop.c:55
5519 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5520 "offset + top offset."
5523 #: modules/video_filter/crop.c:57
5525 msgid "Automatic cropping"
5526 msgstr "automatisches Freistellen"
5528 #: modules/video_filter/crop.c:58
5529 msgid "Activate automatic black border cropping"
5530 msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren"
5532 #: modules/video_filter/crop.c:64
5533 msgid "crop video filter"
5534 msgstr "Bildbeschneidungsfilter"
5536 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5538 msgid "Deinterlace mode"
5539 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5541 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5543 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5544 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5546 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5547 msgid "video deinterlacing filter"
5548 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5550 #: modules/video_filter/distort.c:59
5552 msgid "Distort mode"
5553 msgstr "Verzerrungsmodus"
5555 #: modules/video_filter/distort.c:60
5556 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5557 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5559 #: modules/video_filter/distort.c:65
5563 #: modules/video_filter/distort.c:68
5564 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5565 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5567 #: modules/video_filter/invert.c:52
5568 msgid "invert video filter"
5569 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5571 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5574 msgstr "Verwischungsfaktor"
5576 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5577 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5578 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5580 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5581 msgid "motion blur filter"
5582 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5584 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5588 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5589 msgid "Filename of Font"
5590 msgstr "Dateiname der Schrift"
5592 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5594 msgstr "Schriftgröße"
5596 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5597 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5598 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5600 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5604 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5605 msgid "osd text filter"
5606 msgstr "osd-Text-Filter"
5608 #: modules/video_filter/transform.c:57
5610 msgid "Transform type"
5611 msgstr "Umwandlungstyp"
5613 #: modules/video_filter/transform.c:58
5614 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5616 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5619 #: modules/video_filter/transform.c:66
5620 msgid "video transformation filter"
5621 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5623 #: modules/video_filter/wall.c:53
5625 msgid "Number of columns"
5626 msgstr "Anzahl der Spalten"
5628 #: modules/video_filter/wall.c:54
5630 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5632 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5633 "verteilt werden soll"
5635 #: modules/video_filter/wall.c:57
5637 msgid "Number of rows"
5638 msgstr "Anzahl der Reihen"
5640 #: modules/video_filter/wall.c:58
5641 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5643 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5644 "verteilt werden soll"
5646 #: modules/video_filter/wall.c:61
5648 msgid "Active windows"
5649 msgstr "Aktive Fenster"
5651 #: modules/video_filter/wall.c:62
5652 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5654 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5656 #: modules/video_filter/wall.c:70
5657 msgid "wall video filter"
5658 msgstr "Wandbild-Filter"
5660 #: modules/video_output/aa.c:55
5661 msgid "ASCII-art video output"
5662 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5664 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5665 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5667 msgid "Always on top"
5668 msgstr "immer im Vordergrund"
5670 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5672 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5673 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5675 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5677 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5678 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5680 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5682 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5683 "doesn't have any effect when using overlays."
5685 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5686 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5687 "Ausgabe, benutzen."
5689 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5691 msgid "Use video buffers in system memory"
5692 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5694 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5696 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5697 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5698 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5699 "doesn't have any effect when using overlays."
5701 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5702 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5703 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5705 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5707 msgid "Use triple buffering for overlays"
5708 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung"
5710 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5712 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5713 "better video quality (no flickering)."
5715 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5716 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5718 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5719 msgid "DirectX video output"
5720 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5722 #: modules/video_output/encoder.c:53
5724 msgid "Encoder wrapper"
5727 #: modules/video_output/fb.c:68
5728 msgid "Frame Buffer"
5729 msgstr "Framepuffer"
5731 #: modules/video_output/fb.c:69
5732 msgid "framebuffer device"
5733 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5735 #: modules/video_output/fb.c:70
5736 msgid "Linux console framebuffer video output"
5737 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5739 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5740 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5741 msgid "X11 display name"
5742 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5744 #: modules/video_output/ggi.c:57
5746 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5747 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5749 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5750 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5751 "Umgebung) Variablen benutzen."
5753 #: modules/video_output/glide.c:64
5754 msgid "3dfx Glide video output"
5755 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5757 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5758 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5759 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5761 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5764 msgid "Alternate fullscreen method"
5765 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5767 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5770 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5772 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5773 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5774 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5775 "show on top of the video."
5777 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5778 "ihnen Nachteile.\n"
5779 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5780 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5782 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5783 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5785 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5788 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5789 "the value of the DISPLAY environment variable."
5791 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5792 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5795 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5796 msgid "X11 MGA video output"
5797 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5800 msgid "QT Embedded display name"
5801 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5803 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5805 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5806 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5808 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5809 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5812 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5813 msgid "QT Embedded video output"
5814 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5816 #: modules/video_output/sdl.c:104
5817 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5818 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5820 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5821 msgid "SVGAlib video output"
5822 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5824 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5825 msgid "Windows GDI video output"
5826 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5828 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5830 msgid "Use shared memory"
5831 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5833 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5834 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5836 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5839 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5840 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5843 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5845 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5846 "0 for first screen, 1 for the second."
5849 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5853 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5854 msgid "X11 video output"
5855 msgstr "X11 Bildausgabe"
5857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5858 msgid "XVideo adaptor number"
5859 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5863 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5864 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5866 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5867 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5871 msgid "XVimage chroma format"
5872 msgstr "reines XVimage Format"
5874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5876 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5877 "to improve performances by using the most efficient one."
5879 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5880 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5887 msgid "XVideo extension video output"
5888 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5890 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5891 msgid "scope effect"
5892 msgstr "Scope Effekt"
5894 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5896 msgid "Flip vertical position"
5897 msgstr "vertikale Position vertauschen"
5899 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5900 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5901 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5903 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5905 msgid "Vertical offset"
5906 msgstr "Vertikales Offset"
5908 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5909 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5910 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
5912 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5914 msgid "Shadow offset"
5915 msgstr "Schatten-Offset"
5917 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5918 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5919 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
5921 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5922 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5924 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5926 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5930 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5931 msgid "xosd interface"
5932 msgstr "xosd Oberfläche"
5936 #~ msgstr "Normale Größe"
5939 #~ msgid "Audio Track"
5943 #~ msgid "Video Track"
5946 #~ msgid "SAP interface module"
5947 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5958 #~ msgstr "&Logs..."
5960 #~ msgid "Advanced..."
5961 #~ msgstr "Erweitert..."
5963 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5964 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5966 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5967 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5969 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5970 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5972 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5973 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5976 #~ msgid "Display identifier"
5977 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5980 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5983 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5984 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5987 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5988 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5991 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5993 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5996 #~ msgid "Real-time priority"
5997 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6000 #~ msgid "Float on top"
6001 #~ msgstr "immer im Vordergrund"
6003 #~ msgid "Version x.y.z"
6004 #~ msgstr "Version x.y.z"
6006 #~ msgid "Device &name:"
6007 #~ msgstr "Anschlussname:"
6012 #~ msgid "Starting position"
6013 #~ msgstr "Startposition"
6018 #~ msgid "&Chapter:"
6019 #~ msgstr "&Kapitel:"
6025 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6027 #~ msgid "File read"
6028 #~ msgstr "Datei lesen"
6031 #~ msgstr "Channel:"
6039 #~ msgid "Open &file..."
6040 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6042 #~ msgid "Open &disc..."
6043 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6045 #~ msgid "&Network stream..."
6046 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6048 #~ msgid "&Hide interface"
6049 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6051 #~ msgid "&Add interface"
6052 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6054 #~ msgid "Spawn a new interface"
6055 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6057 #~ msgid "&Controls"
6058 #~ msgstr "&Kontrollen"
6060 #~ msgid "C&hannels"
6061 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6064 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6067 #~ msgstr "&Programm"
6073 #~ msgstr "&Kapitel"
6076 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6078 #~ msgid "Select angle"
6079 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6081 #~ msgid "&Language"
6082 #~ msgstr "&Sprache"
6084 #~ msgid "&Subtitles"
6085 #~ msgstr "&Untertitel"
6087 #~ msgid "Close this popup"
6088 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6090 #~ msgid "Show interface"
6091 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6094 #~ msgstr "&Springen..."
6096 #~ msgid "Audio settings"
6097 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6099 #~ msgid "Video settings"
6100 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6102 #~ msgid "New stream"
6103 #~ msgstr "Neuer Stream"
6105 #~ msgid "Network Stream..."
6106 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6108 #~ msgid "Next file"
6109 #~ msgstr "Nächste Datei"
6111 #~ msgid "&Stream output..."
6112 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6114 #~ msgid "Open the stream output"
6115 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6117 #~ msgid "&Add subtitles..."
6118 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6120 #~ msgid "Add a subtitle file"
6121 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6124 #~ msgstr "Verlassen"
6126 #~ msgid "&Fullscreen"
6127 #~ msgstr "&Vollbild"
6132 #~ msgid "Select next title"
6133 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6135 #~ msgid "Volume &Up"
6138 #~ msgid "Increase the volume"
6139 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6141 #~ msgid "Volume &Down"
6144 #~ msgid "Decrease the volume"
6145 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6148 #~ msgstr "&Ton aus"
6150 #~ msgid "Toggle mute"
6151 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6153 #~ msgid "Always on top..."
6154 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6156 #~ msgid "Set the window on top"
6157 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6159 #~ msgid "&Copy text"
6160 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6162 #~ msgid "Open network"
6163 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6165 #~ msgid "Network mode"
6166 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6174 #~ msgid "Channel server"
6175 #~ msgstr "Channel-Server"
6178 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6181 #~ msgstr "&Datei..."
6184 #~ msgstr "&Volume..."
6186 #~ msgid "&Network..."
6187 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6192 #~ msgid "&Invert selection"
6193 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6195 #~ msgid "&Crop selection"
6196 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6198 #~ msgid "&Delete selection"
6199 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6201 #~ msgid "Delete &all"
6202 #~ msgstr "Alle löschen"
6204 #~ msgid "Invert selection"
6205 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6207 #~ msgid "Crop selection"
6208 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6210 #~ msgid "Delete selection"
6211 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6213 #~ msgid "Delete all items"
6214 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6216 #~ msgid "Play the selected stream"
6217 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6219 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6220 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6222 #~ msgid "file/ts://"
6223 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6225 #~ msgid "239.239.0.1"
6226 #~ msgstr "239.239.0.1"
6228 #~ msgid "Add subtitles"
6229 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6232 #~ msgstr "Verzögerung:"
6235 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6241 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6242 #~ msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
6245 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6247 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
6248 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6250 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6251 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Nachrichten behalten wollen."
6254 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6255 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6258 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6259 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6261 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6262 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6264 #~ msgid "Native Windows interface"
6265 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6267 #~ msgid "audio device"
6268 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6271 #~ msgid "video device"
6272 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6278 #~ msgid "Translation"
6279 #~ msgstr "Übersetzung"
6281 #~ msgid "Change the current audio track"
6282 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6284 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6285 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6287 #~ msgid "Add &Directory..."
6288 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6290 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6292 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6295 #~ msgid "enable network channel mode"
6296 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6298 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6300 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6302 #~ msgid "channel server address"
6303 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6305 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6306 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6308 #~ msgid "channel server port"
6309 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6311 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6313 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6315 #~ msgid "network interface"
6316 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6319 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6320 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6322 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6323 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6324 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6326 #~ msgid "Sample rate"
6327 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6329 #~ msgid "Network Channel:"
6330 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6332 #~ msgid "Load from file.."
6333 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6335 #~ msgid "Language 0x%x"
6336 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6338 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6339 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6341 #~ msgid "Stream output:"
6342 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6344 #~ msgid "Screen %d"
6345 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6347 #~ msgid "Open skin"
6348 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6350 #~ msgid "Skin files"
6351 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6353 #~ msgid "All files"
6354 #~ msgstr "Alle Dateien"
6356 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6357 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6360 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6363 #~ msgstr "Einstellungen"
6365 #~ msgid "Stream Output"
6366 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6368 #~ msgid "Device Name"
6369 #~ msgstr "Gerätename"
6374 #~ msgid "Stream Output MRL"
6375 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6377 #~ msgid "DVDRead input module"
6378 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6380 #~ msgid "dvdplay input module"
6381 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6383 #~ msgid "HTTP access module"
6384 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6386 #~ msgid "raw UDP access module"
6387 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6389 #~ msgid "path of the output file"
6390 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6392 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6393 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6395 #~ msgid "flac decoder module"
6396 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6398 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6399 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6401 #~ msgid "Theora decoder module"
6402 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
6404 #~ msgid "avi demuxer"
6405 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6407 #~ msgid "Dump Demux input"
6408 #~ msgstr "Dump Bild/Tontrenner Eingabe"
6411 #~ msgstr "Benutzer"
6416 #~ msgid "QNX RTOS module"
6417 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6419 #~ msgid "wxWindows"
6420 #~ msgstr "wxWindows"
6422 #~ msgid "image crop video module"
6423 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6425 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6427 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6430 #~ msgid "image wall video module"
6431 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6433 #~ msgid "3dfx Glide module"
6434 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6436 #~ msgid "X11 MGA module"
6437 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6439 #~ msgid "SVGAlib module"
6440 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6442 #~ msgid "X11 module"
6443 #~ msgstr "X11 Modul"
6445 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6446 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6449 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6450 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6451 #~ "permanently selects analog PCM output."
6453 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6454 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6455 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6457 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6458 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6460 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6461 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6464 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6465 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6467 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6468 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6470 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6471 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6476 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6477 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6479 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6480 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6482 #~ msgid "specify an existing window"
6483 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6486 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6487 #~ "DANGEROUS, use with care."
6489 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6490 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6492 #~ msgid "X11 drawable"
6493 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6496 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6497 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6499 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6500 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6505 #~ msgid "Slowmotion"
6506 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6509 #~ msgstr "Datei://"
6511 #~ msgid "Play/Pause"
6512 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6514 #~ msgid "Open a File"
6515 #~ msgstr "Datei öffnen"
6517 #~ msgid "Open file..."
6518 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6520 #~ msgid "Open disc..."
6521 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6523 #~ msgid "Network stream..."
6524 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."