]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
*various translation fixes, thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher...
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Einstellungen"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
30 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul festlegen.\n"
42 "Die Module sind nach Typ sortiert."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
54 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen."
55
56 #: include/vlc_help.h:53
57 msgid "Audio filters settings"
58 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
59
60 #: include/vlc_help.h:55
61 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
62 msgstr "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
63
64 #: include/vlc_help.h:58
65 msgid "Audio output modules settings"
66 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
67
68 #: include/vlc_help.h:59
69 msgid "These are general settings for audio output modules."
70 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio encoders settings"
74 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
75
76 #: include/vlc_help.h:63
77 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
78 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module."
79
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
83
84 #: include/vlc_help.h:66
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
87
88 #: include/vlc_help.h:68
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
91
92 #: include/vlc_help.h:70
93 msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles."
94 msgstr "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer bevorzugten Untertitel festlegen."
95
96 #: include/vlc_help.h:73
97 msgid "Demuxers settings"
98 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
99
100 #: include/vlc_help.h:74
101 msgid "These settings affect demuxer modules."
102 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
103
104 #: include/vlc_help.h:76
105 msgid "Demuxers settings (new generation)"
106 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
110 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
111
112 #: include/vlc_help.h:79
113 msgid "Interface plugins settings"
114 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
115
116 #: include/vlc_help.h:81
117 msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."
118 msgstr "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier eingestellt werden."
119
120 #: include/vlc_help.h:84
121 msgid "Stream output access modules settings"
122 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
123
124 #: include/vlc_help.h:86
125 msgid "In this section you can set the caching value for the UDP stream output access module."
126 msgstr "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
127
128 #: include/vlc_help.h:89
129 msgid "Subtitle demuxer settings"
130 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
131
132 #: include/vlc_help.h:91
133 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
134 msgstr "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
135
136 #: include/vlc_help.h:94
137 msgid "Text renderer settings"
138 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
139
140 #: include/vlc_help.h:96
141 msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
142 msgstr "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
143
144 #: include/vlc_help.h:99
145 msgid "Video output modules settings"
146 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
147
148 #: include/vlc_help.h:101
149 msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here."
150 msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und konfigurieren Sie sie hier."
151
152 #: include/vlc_help.h:104
153 msgid "Video filters settings"
154 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
155
156 #: include/vlc_help.h:106
157 msgid ""
158 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
159 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
160 msgstr ""
161 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
162 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/Sättiungsänderungen zu machen."
163
164 #: include/vlc_help.h:115
165 msgid "No help available"
166 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
167
168 #: include/vlc_help.h:116
169 msgid "No help is available for these modules"
170 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
171
172 #: include/vlc_interface.h:131
173 msgid ""
174 "\n"
175 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
176 msgstr ""
177 "\n"
178 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I wxwin\" aus.\n"
179
180 #: include/vlc_interface.h:164
181 msgid ""
182 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
183 "\n"
184 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
185 "\n"
186 "For more information, have a look at the web site."
187 msgstr ""
188 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
189 "\n"
190 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
191 "\n"
192 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
193
194 #: include/vlc_meta.h:28
195 #: src/input/input_programs.c:103
196 #: modules/access/cdda/access.c:364
197 #: modules/access/cdda/access.c:429
198 #: modules/access/dvdplay/access.c:207
199 #: modules/demux/dvdnav.c:423
200 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659
202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
203 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403
204 #: modules/gui/gtk/menu.c:1424
205 #: modules/gui/gtk/open.c:236
206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144
207 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
208 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
209 #: modules/gui/macosx/open.m:149
210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
213 #: modules/mux/asf.c:43
214 msgid "Title"
215 msgstr "Titel"
216
217 #: include/vlc_meta.h:29
218 #: src/input/input.c:985
219 #: src/playlist/sort.c:108
220 #: src/playlist/sort.c:110
221 #: modules/access/cdda/access.c:758
222 #: modules/access/vcdx/access.c:1323
223 #: modules/demux/util/id3tag.c:116
224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181
225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
230 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
231 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436
234 #: modules/misc/playlist/m3u.c:62
235 #: modules/mux/asf.c:46
236 msgid "Author"
237 msgstr "Autor"
238
239 #: include/vlc_meta.h:30
240 #: modules/access/cdda/access.c:369
241 #: modules/access/cdda/access.c:425
242 msgid "Artist"
243 msgstr "Künstler"
244
245 #: include/vlc_meta.h:31
246 #: modules/access/cdda/access.c:374
247 #: modules/access/cdda/access.c:771
248 msgid "Genre"
249 msgstr "Genre"
250
251 #: include/vlc_meta.h:32
252 #: modules/mux/asf.c:49
253 msgid "Copyright"
254 msgstr "Copyright"
255
256 #: include/vlc_meta.h:33
257 #: src/input/es_out.c:358
258 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327
259 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
260 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
261 msgid "Description"
262 msgstr "Beschreibung"
263
264 #: include/vlc_meta.h:34
265 #: modules/mux/asf.c:55
266 msgid "Rating"
267 msgstr "Bewertung"
268
269 #: include/vlc_meta.h:35
270 msgid "Date"
271 msgstr "Datum"
272
273 #: include/vlc_meta.h:36
274 msgid "Setting"
275 msgstr "Einstellung"
276
277 #: include/vlc_meta.h:37
278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441
281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
283 #: modules/gui/macosx/open.m:162
284 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
285 msgid "URL"
286 msgstr "URL"
287
288 #: include/vlc_meta.h:38
289 #: src/input/es_out.c:354
290 #: src/libvlc.h:73
291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
292 msgid "Language"
293 msgstr "Sprache"
294
295 #: include/vlc_meta.h:39
296 msgid "Codec Name"
297 msgstr "Codec-Name"
298
299 #: include/vlc_meta.h:40
300 msgid "Codec Description"
301 msgstr "Codec-Beschreibung"
302
303 #: src/audio_output/input.c:104
304 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
305 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
307 msgid "Visualizations"
308 msgstr "Visualisierungen"
309
310 #: src/audio_output/input.c:106
311 #: src/input/input_programs.c:691
312 #: src/video_output/video_output.c:427
313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
314 msgid "Disable"
315 msgstr "Deaktivieren"
316
317 #: src/audio_output/input.c:108
318 #: modules/gui/macosx/controls.m:657
319 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:183
321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
322 msgid "Random"
323 msgstr "Zufällig"
324
325 #: src/audio_output/input.c:110
326 msgid "Scope"
327 msgstr "Bandbreite"
328
329 #: src/audio_output/input.c:112
330 msgid "Spectrum"
331 msgstr "Spektrum"
332
333 #: src/audio_output/input.c:119
334 msgid "Goom"
335 msgstr "Goom"
336
337 #: src/audio_output/input.c:135
338 #: src/libvlc.h:159
339 msgid "Audio filters"
340 msgstr "Audiofilter"
341
342 #: src/audio_output/output.c:102
343 #: src/audio_output/output.c:129
344 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
346 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
347 msgid "Audio Channels"
348 msgstr "Audiokanäle"
349
350 #: src/audio_output/output.c:105
351 #: src/audio_output/output.c:140
352 #: modules/audio_output/alsa.c:178
353 #: modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202
355 #: modules/audio_output/sdl.c:181
356 #: modules/audio_output/sdl.c:198
357 #: modules/audio_output/waveout.c:386
358 msgid "Stereo"
359 msgstr "Stereo"
360
361 #: src/audio_output/output.c:107
362 #: src/audio_output/output.c:143
363 #: src/libvlc.h:219
364 #: modules/codec/subsdec.c:93
365 #: modules/control/gestures.c:87
366 msgid "Left"
367 msgstr "Links"
368
369 #: src/audio_output/output.c:109
370 #: src/audio_output/output.c:145
371 #: src/libvlc.h:219
372 #: modules/codec/subsdec.c:93
373 #: modules/control/gestures.c:87
374 msgid "Right"
375 msgstr "Rechts"
376
377 #: src/audio_output/output.c:135
378 msgid "Dolby Surround"
379 msgstr "Dolby Surround"
380
381 #: src/audio_output/output.c:147
382 msgid "Reverse stereo"
383 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
384
385 #: src/extras/getopt.c:638
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
388 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
389
390 #: src/extras/getopt.c:663
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
393 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:668
396 #, c-format
397 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:686
401 #: src/extras/getopt.c:859
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
404 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:715
407 #, c-format
408 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
409 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
410
411 #: src/extras/getopt.c:719
412 #, c-format
413 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
414 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
415
416 #: src/extras/getopt.c:745
417 #, c-format
418 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
419 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
420
421 #: src/extras/getopt.c:748
422 #, c-format
423 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
424 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
425
426 #: src/extras/getopt.c:778
427 #: src/extras/getopt.c:908
428 #, c-format
429 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
430 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
431
432 #: src/extras/getopt.c:825
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
435 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
436
437 #: src/extras/getopt.c:843
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
441
442 #: src/input/control.c:264
443 #, c-format
444 msgid "Bookmark %i"
445 msgstr "Lesezeichen %i"
446
447 #: src/input/es_out.c:301
448 msgid "Stream "
449 msgstr "Stream "
450
451 #: src/input/es_out.c:348
452 #, c-format
453 msgid "Stream %d"
454 msgstr "Stream %d"
455
456 #: src/input/es_out.c:350
457 msgid "Codec"
458 msgstr "Codec"
459
460 #: src/input/es_out.c:366
461 #: src/input/es_out.c:388
462 #: src/input/es_out.c:405
463 #: modules/gui/macosx/output.m:143
464 msgid "Type"
465 msgstr "Typ"
466
467 #: src/input/es_out.c:366
468 #: src/libvlc.h:771
469 #: modules/access/dvdplay/access.c:213
470 #: modules/demux/dvdnav.c:429
471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092
473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
475 #: modules/gui/macosx/output.m:156
476 msgid "Audio"
477 msgstr "Audio"
478
479 #: src/input/es_out.c:369
480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
484 #: modules/gui/macosx/output.m:162
485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
486 msgid "Channels"
487 msgstr "Kanäle"
488
489 #: src/input/es_out.c:373
490 msgid "Sample rate"
491 msgstr "Abtastrate"
492
493 #: src/input/es_out.c:374
494 #, c-format
495 msgid "%d Hz"
496 msgstr "%d Hz"
497
498 #: src/input/es_out.c:378
499 msgid "Bits per sample"
500 msgstr "Bits pro Sample"
501
502 #: src/input/es_out.c:382
503 msgid "Bitrate"
504 msgstr "Bitrate"
505
506 #: src/input/es_out.c:383
507 #, c-format
508 msgid "%d bps"
509 msgstr "%d bps"
510
511 #: src/input/es_out.c:388
512 #: src/libvlc.h:795
513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
516 #: modules/gui/macosx/output.m:150
517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
518 msgid "Video"
519 msgstr "Video"
520
521 #: src/input/es_out.c:392
522 msgid "Resolution"
523 msgstr "Auflösung"
524
525 #: src/input/es_out.c:398
526 msgid "Display resolution"
527 msgstr "Bildschirmauflösung"
528
529 #: src/input/es_out.c:405
530 #: modules/access/dvdplay/access.c:211
531 #: modules/demux/dvdnav.c:427
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
534 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
535 msgid "Subtitle"
536 msgstr "Untertitel"
537
538 #: src/input/input.c:268
539 msgid "Bookmark"
540 msgstr "Lesezeichen"
541
542 #: src/input/input.c:984
543 #: src/input/input.c:1034
544 #: src/playlist/item-ext.c:301
545 #: src/playlist/item.c:66
546 #: src/playlist/sort.c:108
547 #: src/playlist/sort.c:110
548 #: modules/access/cdda/access.c:364
549 #: modules/access/cdda/access.c:369
550 #: modules/access/cdda/access.c:374
551 #: modules/access/cdda/access.c:379
552 #: modules/access/cdda/access.c:383
553 #: modules/access/cdda/access.c:386
554 #: modules/access/cdda/access.c:390
555 #: modules/access/cdda/access.c:406
556 #: modules/access/cdda/access.c:758
557 #: modules/access/cdda/access.c:762
558 #: modules/access/vcdx/access.c:1049
559 #: modules/access/vcdx/access.c:1323
560 #: modules/demux/util/id3tag.c:116
561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
565 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436
567 #: modules/misc/playlist/m3u.c:62
568 msgid "General"
569 msgstr "Allgemein"
570
571 #: src/input/input.c:987
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859
579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885
581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862
583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
584 #: modules/gui/macosx/open.m:141
585 #: modules/gui/macosx/open.m:259
586 #: modules/gui/macosx/output.m:132
587 #: modules/gui/macosx/output.m:209
588 #: modules/gui/macosx/output.m:334
589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
592 msgid "File"
593 msgstr "Datei"
594
595 #: src/input/input.c:999
596 #: src/input/input.c:1000
597 #: modules/gui/macosx/output.m:133
598 #: modules/gui/macosx/output.m:230
599 #: modules/gui/macosx/output.m:351
600 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
601 msgid "Stream"
602 msgstr "Stream"
603
604 #: src/input/input.c:1034
605 #: src/playlist/item-ext.c:301
606 #: modules/access/cdda/access.c:406
607 #: modules/access/cdda/access.c:415
608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448
609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
612 msgid "Duration"
613 msgstr "Laufzeit"
614
615 #: src/input/input_programs.c:99
616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
621 msgid "Program"
622 msgstr "Programm"
623
624 #: src/input/input_programs.c:107
625 #: modules/access/dvdplay/access.c:209
626 #: modules/demux/dvdnav.c:425
627 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649
629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
630 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020
631 #: modules/gui/gtk/menu.c:1433
632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
635 #: modules/gui/macosx/open.m:150
636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
637 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
638 msgid "Chapter"
639 msgstr "Kapitel"
640
641 #: src/input/input_programs.c:111
642 #: modules/access/vcdx/access.c:1206
643 #: modules/access/vcdx/access.c:1207
644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
645 msgid "Navigation"
646 msgstr "Navigation"
647
648 #: src/input/input_programs.c:115
649 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
650 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
651 msgid "Video Track"
652 msgstr "Videospur"
653
654 #: src/input/input_programs.c:118
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
657 msgid "Audio Track"
658 msgstr "Audiospur"
659
660 #: src/input/input_programs.c:121
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
663 msgid "Subtitles Track"
664 msgstr "Untertitelspur"
665
666 #: src/input/input_programs.c:364
667 #: src/input/input_programs.c:366
668 #, c-format
669 msgid "Title %i"
670 msgstr "Titel %i"
671
672 #: src/input/input_programs.c:372
673 #: src/input/input_programs.c:379
674 #, c-format
675 msgid "Chapter %i"
676 msgstr "Kapitel %i"
677
678 #: src/input/input_programs.c:395
679 msgid "Next title"
680 msgstr "Nächster Titel"
681
682 #: src/input/input_programs.c:398
683 msgid "Previous title"
684 msgstr "Vorheriger Titel"
685
686 #: src/input/input_programs.c:404
687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
688 msgid "Next chapter"
689 msgstr "Nächstes Kapitel"
690
691 #: src/input/input_programs.c:407
692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
693 msgid "Previous chapter"
694 msgstr "Vorheriges Kapitel"
695
696 #: src/input/input_programs.c:703
697 #: src/input/input_programs.c:705
698 #, c-format
699 msgid "Track %i"
700 msgstr "Spur %i"
701
702 #: src/interface/interface.c:261
703 msgid "Switch interface"
704 msgstr "Interface wechseln"
705
706 #: src/interface/interface.c:288
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
709 msgid "Add Interface"
710 msgstr "Interface hinzufügen"
711
712 #: src/libvlc.c:282
713 #: src/libvlc.c:373
714 msgid "C"
715 msgstr "C"
716
717 #: src/libvlc.c:308
718 msgid "Help options"
719 msgstr "Hilfeoptionen"
720
721 #: src/libvlc.c:326
722 #, c-format
723 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
724 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
725
726 #: src/libvlc.c:1384
727 #: src/misc/configuration.c:1181
728 msgid "string"
729 msgstr "Text"
730
731 #: src/libvlc.c:1402
732 #: src/misc/configuration.c:1151
733 msgid "integer"
734 msgstr "Ganzzahl"
735
736 #: src/libvlc.c:1405
737 #: src/misc/configuration.c:1171
738 msgid "float"
739 msgstr "Fließkommazahl"
740
741 #: src/libvlc.c:1411
742 msgid " (default enabled)"
743 msgstr " (standardmäßig an)"
744
745 #: src/libvlc.c:1412
746 msgid " (default disabled)"
747 msgstr " (standardmäßig aus)"
748
749 #: src/libvlc.c:1528
750 #: src/libvlc.c:1583
751 #: src/libvlc.c:1607
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "\n"
755 "Press the RETURN key to continue...\n"
756 msgstr ""
757 "\n"
758 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
759
760 #: src/libvlc.c:1553
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] [items]...\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
767 "\n"
768
769 #: src/libvlc.c:1556
770 #, c-format
771 msgid "[module]              [description]\n"
772 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
773
774 #: src/libvlc.c:1601
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
781 msgstr ""
782 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
783 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n"
784 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
785 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
786
787 #: src/libvlc.h:34
788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
789 msgid "Auto"
790 msgstr "Automatisch"
791
792 #: src/libvlc.h:34
793 msgid "American"
794 msgstr "Amerikanisch"
795
796 #: src/libvlc.h:34
797 msgid "British"
798 msgstr "Britisch"
799
800 #: src/libvlc.h:34
801 #: src/misc/iso-639_def.h:168
802 msgid "Spanish"
803 msgstr "Spanisch"
804
805 #: src/libvlc.h:34
806 #: src/misc/iso-639_def.h:80
807 msgid "German"
808 msgstr "Deutsch"
809
810 #: src/libvlc.h:35
811 #: src/misc/iso-639_def.h:77
812 msgid "French"
813 msgstr "Französisch"
814
815 #: src/libvlc.h:35
816 #: src/misc/iso-639_def.h:92
817 msgid "Hungarian"
818 msgstr "Ungarisch"
819
820 #: src/libvlc.h:35
821 #: src/misc/iso-639_def.h:99
822 msgid "Italian"
823 msgstr "Italienisch"
824
825 #: src/libvlc.h:35
826 #: src/misc/iso-639_def.h:101
827 msgid "Japanese"
828 msgstr "Japanisch"
829
830 #: src/libvlc.h:35
831 #: src/misc/iso-639_def.h:69
832 msgid "Dutch"
833 msgstr "Niederländisch"
834
835 #: src/libvlc.h:36
836 #: src/misc/iso-639_def.h:136
837 msgid "Norwegian"
838 msgstr "Norwegisch"
839
840 #: src/libvlc.h:36
841 #: src/misc/iso-639_def.h:147
842 msgid "Polish"
843 msgstr "Polnisch"
844
845 #: src/libvlc.h:36
846 msgid "Brazilian"
847 msgstr "Brasilianisch"
848
849 #: src/libvlc.h:36
850 #: src/misc/iso-639_def.h:154
851 msgid "Russian"
852 msgstr "Russisch"
853
854 #: src/libvlc.h:37
855 #: src/misc/iso-639_def.h:173
856 msgid "Swedish"
857 msgstr "Schwedisch"
858
859 #: src/libvlc.h:47
860 msgid ""
861 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
862 "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
863 msgstr ""
864 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu konfigurieren.\n"
865 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
866
867 #: src/libvlc.h:51
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Interface-Modul"
870
871 #: src/libvlc.h:53
872 msgid ""
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
875 msgstr ""
876 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
877 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
878
879 #: src/libvlc.h:57
880 #: modules/control/ntservice.c:48
881 msgid "Extra interface modules"
882 msgstr "Extra Interface-Module"
883
884 #: src/libvlc.h:59
885 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
886 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder screensaver)"
887
888 #: src/libvlc.h:64
889 msgid "Verbosity (0,1,2)"
890 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
891
892 #: src/libvlc.h:66
893 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
894 msgstr "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
895
896 #: src/libvlc.h:69
897 msgid "Be quiet"
898 msgstr "Ruhig sein"
899
900 #: src/libvlc.h:71
901 msgid "This options turns off all warning and information messages."
902 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
903
904 #: src/libvlc.h:74
905 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
906 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
907
908 #: src/libvlc.h:78
909 msgid "Color messages"
910 msgstr "Farbige Meldungen"
911
912 #: src/libvlc.h:80
913 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
914 msgstr "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
915
916 #: src/libvlc.h:83
917 msgid "Show advanced options"
918 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
919
920 #: src/libvlc.h:85
921 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."
922 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie berühren sollten."
923
924 #: src/libvlc.h:89
925 msgid "Interface default search path"
926 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
927
928 #: src/libvlc.h:91
929 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."
930 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
931
932 #: src/libvlc.h:94
933 msgid "Modules search path"
934 msgstr "Modulsuchpfad"
935
936 #: src/libvlc.h:96
937 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."
938 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC nach Modulen suchen wird."
939
940 #: src/libvlc.h:100
941 msgid ""
942 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, ...).\n"
943 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
944 msgstr ""
945 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
946 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-Modulsektion ein."
947
948 #: src/libvlc.h:106
949 msgid "Audio output module"
950 msgstr "Audioausgabe-Modul"
951
952 #: src/libvlc.h:108
953 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
954 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
955
956 #: src/libvlc.h:112
957 #: modules/stream_out/display.c:37
958 msgid "Enable audio"
959 msgstr "Audio aktivieren"
960
961 #: src/libvlc.h:114
962 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
963 msgstr "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
964
965 #: src/libvlc.h:117
966 msgid "Force mono audio"
967 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
968
969 #: src/libvlc.h:118
970 msgid "This will force a mono audio output."
971 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
972
973 #: src/libvlc.h:120
974 msgid "Audio output volume"
975 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
976
977 #: src/libvlc.h:122
978 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
979 msgstr "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 festlegen."
980
981 #: src/libvlc.h:125
982 msgid "Audio output saved volume"
983 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
984
985 #: src/libvlc.h:127
986 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
987 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
988
989 #: src/libvlc.h:129
990 msgid "Audio output frequency (Hz)"
991 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
992
993 #: src/libvlc.h:131
994 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
995 msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
996
997 #: src/libvlc.h:135
998 msgid "High quality audio resampling"
999 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1000
1001 #: src/libvlc.h:137
1002 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1003 msgstr "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt wird."
1004
1005 #: src/libvlc.h:142
1006 msgid "Audio desynchronization compensation"
1007 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1008
1009 #: src/libvlc.h:144
1010 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1011 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1012
1013 #: src/libvlc.h:148
1014 msgid "Preferred audio output channels mode"
1015 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1016
1017 #: src/libvlc.h:150
1018 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1019 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1020
1021 #: src/libvlc.h:154
1022 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1023 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1024
1025 #: src/libvlc.h:156
1026 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1027 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream dies unterstützen."
1028
1029 #: src/libvlc.h:161
1030 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1031 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu aktivieren."
1032
1033 #: src/libvlc.h:164
1034 msgid "Channel mixer"
1035 msgstr "Kanal-Mixer"
1036
1037 #: src/libvlc.h:166
1038 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1039 msgstr "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
1040
1041 #: src/libvlc.h:171
1042 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1043 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Videooptionen einstellen."
1044
1045 #: src/libvlc.h:177
1046 msgid "Video output module"
1047 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1048
1049 #: src/libvlc.h:179
1050 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1051 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1052
1053 #: src/libvlc.h:183
1054 #: modules/stream_out/display.c:39
1055 msgid "Enable video"
1056 msgstr "Video aktivieren"
1057
1058 #: src/libvlc.h:185
1059 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1060 msgstr "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung verringern."
1061
1062 #: src/libvlc.h:188
1063 #: modules/stream_out/transcode.c:69
1064 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1065 msgid "Video width"
1066 msgstr "Videobreite"
1067
1068 #: src/libvlc.h:190
1069 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1070 msgstr "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Eigenschaften des Films übernehmen."
1071
1072 #: src/libvlc.h:193
1073 #: modules/stream_out/transcode.c:72
1074 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1075 msgid "Video height"
1076 msgstr "Videohöhe"
1077
1078 #: src/libvlc.h:195
1079 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1080 msgstr "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen."
1081
1082 #: src/libvlc.h:198
1083 msgid "Video x coordinate"
1084 msgstr "Video-X-Koordinate"
1085
1086 #: src/libvlc.h:200
1087 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)."
1088 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier festlegen (X-Koordinate)."
1089
1090 #: src/libvlc.h:203
1091 msgid "Video y coordinate"
1092 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1093
1094 #: src/libvlc.h:205
1095 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)."
1096 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier festlegen (Y-Koordinate)."
1097
1098 #: src/libvlc.h:208
1099 msgid "Video title"
1100 msgstr "Video-Titel"
1101
1102 #: src/libvlc.h:210
1103 msgid "You can specify a custom video window title here."
1104 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1105
1106 #: src/libvlc.h:212
1107 msgid "Video alignment"
1108 msgstr "Videoausrichtung"
1109
1110 #: src/libvlc.h:214
1111 msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
1112 msgstr "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1113
1114 #: src/libvlc.h:219
1115 #: modules/codec/subsdec.c:93
1116 msgid "Center"
1117 msgstr "Zentriert"
1118
1119 #: src/libvlc.h:219
1120 msgid "Top"
1121 msgstr "Oben"
1122
1123 #: src/libvlc.h:219
1124 msgid "Bottom"
1125 msgstr "Unten"
1126
1127 #: src/libvlc.h:220
1128 msgid "Top-Left"
1129 msgstr "Obenlinks"
1130
1131 #: src/libvlc.h:220
1132 msgid "Top-Right"
1133 msgstr "Obenrechts"
1134
1135 #: src/libvlc.h:220
1136 msgid "Bottom-Left"
1137 msgstr "Untenlinks"
1138
1139 #: src/libvlc.h:220
1140 msgid "Bottom-Right"
1141 msgstr "Untenrechts"
1142
1143 #: src/libvlc.h:222
1144 msgid "Zoom video"
1145 msgstr "Video vergrößern"
1146
1147 #: src/libvlc.h:224
1148 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1149 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1150
1151 #: src/libvlc.h:226
1152 msgid "Grayscale video output"
1153 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1154
1155 #: src/libvlc.h:228
1156 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."
1157 msgstr "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1158
1159 #: src/libvlc.h:231
1160 msgid "Fullscreen video output"
1161 msgstr "Vollbildausgabe"
1162
1163 #: src/libvlc.h:233
1164 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1165 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus starten."
1166
1167 #: src/libvlc.h:236
1168 msgid "Overlay video output"
1169 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1170
1171 #: src/libvlc.h:238
1172 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."
1173 msgstr "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1174
1175 #: src/libvlc.h:241
1176 #: src/video_output/vout_intf.c:207
1177 msgid "Always on top"
1178 msgstr "Immer im Vordergrund"
1179
1180 #: src/libvlc.h:242
1181 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1182 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1183
1184 #: src/libvlc.h:245
1185 msgid "Force SPU position"
1186 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1187
1188 #: src/libvlc.h:247
1189 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
1190 msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1191
1192 #: src/libvlc.h:250
1193 msgid "On Screen Display"
1194 msgstr "On Screen Display"
1195
1196 #: src/libvlc.h:252
1197 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."
1198 msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1199
1200 #: src/libvlc.h:255
1201 msgid "Video filter module"
1202 msgstr "Videofilter-Modul"
1203
1204 #: src/libvlc.h:257
1205 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1206 msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
1207
1208 #: src/libvlc.h:261
1209 msgid "Source aspect ratio"
1210 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1211
1212 #: src/libvlc.h:263
1213 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1214 msgstr "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1215
1216 #: src/libvlc.h:271
1217 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
1218 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den Untertitelkanal."
1219
1220 #: src/libvlc.h:275
1221 msgid "Clock reference average counter"
1222 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1223
1224 #: src/libvlc.h:277
1225 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
1226 msgstr "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1227
1228 #: src/libvlc.h:280
1229 msgid "Server port"
1230 msgstr "Server-Port"
1231
1232 #: src/libvlc.h:282
1233 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1234 msgstr "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen wir 1234."
1235
1236 #: src/libvlc.h:284
1237 msgid "MTU of the network interface"
1238 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1239
1240 #: src/libvlc.h:286
1241 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."
1242 msgstr "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500."
1243
1244 #: src/libvlc.h:289
1245 msgid "Network interface address"
1246 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1247
1248 #: src/libvlc.h:291
1249 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."
1250 msgstr "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier angeben."
1251
1252 #: src/libvlc.h:295
1253 #: modules/stream_out/rtp.c:57
1254 msgid "Time to live"
1255 msgstr "Time To Live"
1256
1257 #: src/libvlc.h:297
1258 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
1259 msgstr "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der Streamausgabe gesendet werden."
1260
1261 #: src/libvlc.h:300
1262 msgid "Choose program (SID)"
1263 msgstr "Programm wählen (SID)"
1264
1265 #: src/libvlc.h:302
1266 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1267 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1268
1269 #: src/libvlc.h:304
1270 msgid "Choose audio"
1271 msgstr "Audio wählen"
1272
1273 #: src/libvlc.h:306
1274 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1275 msgstr "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur für Entwickler)"
1276
1277 #: src/libvlc.h:309
1278 msgid "Choose audio channel"
1279 msgstr "Audiokanal wählen"
1280
1281 #: src/libvlc.h:311
1282 msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 to n)."
1283 msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD benutzen möchten (von 1 bis n)."
1284
1285 #: src/libvlc.h:314
1286 msgid "Choose subtitle track"
1287 msgstr "Untertitelspur wählen"
1288
1289 #: src/libvlc.h:316
1290 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1291 msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen möchten (von 1 bis n)."
1292
1293 #: src/libvlc.h:319
1294 #: src/libvlc.h:320
1295 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1296 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1297
1298 #: src/libvlc.h:322
1299 #: src/libvlc.h:323
1300 msgid "Input start time (seconds)"
1301 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1302
1303 #: src/libvlc.h:325
1304 #: src/libvlc.h:326
1305 msgid "Input stop time (seconds)"
1306 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1307
1308 #: src/libvlc.h:328
1309 msgid "Bookmarks list for a stream"
1310 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1311
1312 #: src/libvlc.h:329
1313 msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{etc...}\""
1314 msgstr "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form \"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1315
1316 #: src/libvlc.h:333
1317 msgid "Autodetect subtitle files"
1318 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1319
1320 #: src/libvlc.h:335
1321 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1322 msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist."
1323
1324 #: src/libvlc.h:338
1325 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1326 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1327
1328 #: src/libvlc.h:340
1329 msgid ""
1330 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
1331 "0 = no subtitles autodetected\n"
1332 "1 = any subtitle file\n"
1333 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1334 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1335 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1336 msgstr ""
1337 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich sein wird. Optionen sind:\n"
1338 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1339 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1340 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1341 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen übereinstimmen\n"
1342 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1343
1344 #: src/libvlc.h:348
1345 msgid "Subtitle autodetection paths"
1346 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1347
1348 #: src/libvlc.h:350
1349 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
1350 msgstr "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1351
1352 #: src/libvlc.h:353
1353 msgid "Use subtitle file"
1354 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1355
1356 #: src/libvlc.h:355
1357 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
1358 msgstr "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht automatisch aufgespürt werden kann."
1359
1360 #: src/libvlc.h:358
1361 msgid "DVD device"
1362 msgstr "DVD-Device"
1363
1364 #: src/libvlc.h:361
1365 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
1366 msgstr "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1367
1368 #: src/libvlc.h:365
1369 msgid "This is the default DVD device to use."
1370 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1371
1372 #: src/libvlc.h:368
1373 msgid "VCD device"
1374 msgstr "VCD-Device"
1375
1376 #: src/libvlc.h:371
1377 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1378 msgstr "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1379
1380 #: src/libvlc.h:375
1381 msgid "This is the default VCD device to use."
1382 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1383
1384 #: src/libvlc.h:378
1385 msgid "Audio CD device"
1386 msgstr "Audio-CD - Device"
1387
1388 #: src/libvlc.h:381
1389 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1390 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1391
1392 #: src/libvlc.h:385
1393 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1394 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1395
1396 #: src/libvlc.h:388
1397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1398 msgid "Force IPv6"
1399 msgstr "IPv6 erzwingen"
1400
1401 #: src/libvlc.h:390
1402 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
1403 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
1404
1405 #: src/libvlc.h:393
1406 msgid "Force IPv4"
1407 msgstr "IPv4 erzwingen"
1408
1409 #: src/libvlc.h:395
1410 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
1411 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
1412
1413 #: src/libvlc.h:398
1414 msgid "Title metadata"
1415 msgstr "Titel-Metadaten"
1416
1417 #: src/libvlc.h:400
1418 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1419 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1420
1421 #: src/libvlc.h:402
1422 msgid "Author metadata"
1423 msgstr "Autor-Metadaten"
1424
1425 #: src/libvlc.h:404
1426 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1427 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1428
1429 #: src/libvlc.h:406
1430 msgid "Artist metadata"
1431 msgstr "Künstler-Metadaten"
1432
1433 #: src/libvlc.h:408
1434 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1435 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1436
1437 #: src/libvlc.h:410
1438 msgid "Genre metadata"
1439 msgstr "Genre-Metadaten"
1440
1441 #: src/libvlc.h:412
1442 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1443 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1444
1445 #: src/libvlc.h:414
1446 msgid "Copyright metadata"
1447 msgstr "Copyright-Metadaten"
1448
1449 #: src/libvlc.h:416
1450 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1451 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1452
1453 #: src/libvlc.h:418
1454 msgid "Description metadata"
1455 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1456
1457 #: src/libvlc.h:420
1458 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1459 msgstr "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1460
1461 #: src/libvlc.h:422
1462 msgid "Date metadata"
1463 msgstr "Datums-Metadaten"
1464
1465 #: src/libvlc.h:424
1466 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1467 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1468
1469 #: src/libvlc.h:426
1470 msgid "URL metadata"
1471 msgstr "URL-Metadaten"
1472
1473 #: src/libvlc.h:428
1474 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1475 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1476
1477 #: src/libvlc.h:431
1478 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
1479 msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
1480
1481 #: src/libvlc.h:435
1482 msgid "Preferred codecs list"
1483 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1484
1485 #: src/libvlc.h:437
1486 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."
1487 msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-Codecs vor den anderen probieren."
1488
1489 #: src/libvlc.h:441
1490 msgid "Preferred encoders list"
1491 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1492
1493 #: src/libvlc.h:443
1494 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1495 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit Priorität benutzen wird."
1496
1497 #: src/libvlc.h:447
1498 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
1499 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-Untersystem festzulegen."
1500
1501 #: src/libvlc.h:450
1502 msgid "Choose a stream output"
1503 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1504
1505 #: src/libvlc.h:452
1506 msgid "Empty if no stream output."
1507 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1508
1509 #: src/libvlc.h:454
1510 msgid "Enable streaming of all ES"
1511 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1512
1513 #: src/libvlc.h:456
1514 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1515 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1516
1517 #: src/libvlc.h:458
1518 msgid "Display while streaming"
1519 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1520
1521 #: src/libvlc.h:460
1522 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1523 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1524
1525 #: src/libvlc.h:462
1526 msgid "Enable video stream output"
1527 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1528
1529 #: src/libvlc.h:464
1530 #: src/libvlc.h:469
1531 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
1532 msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1533
1534 #: src/libvlc.h:467
1535 msgid "Enable audio stream output"
1536 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1537
1538 #: src/libvlc.h:472
1539 msgid "Keep stream output open"
1540 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1541
1542 #: src/libvlc.h:474
1543 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
1544 msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1545
1546 #: src/libvlc.h:478
1547 msgid "Preferred packetizer list"
1548 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1549
1550 #: src/libvlc.h:480
1551 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1552 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paketizer wählt."
1553
1554 #: src/libvlc.h:483
1555 msgid "Mux module"
1556 msgstr "Mux-Modul"
1557
1558 #: src/libvlc.h:485
1559 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1560 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1561
1562 #: src/libvlc.h:487
1563 msgid "Access output module"
1564 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1565
1566 #: src/libvlc.h:489
1567 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1568 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule konfigurieren können."
1569
1570 #: src/libvlc.h:491
1571 msgid "Control SAP flow"
1572 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1573
1574 #: src/libvlc.h:492
1575 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1576 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem MBone machen."
1577
1578 #: src/libvlc.h:496
1579 msgid "SAP announcement interval"
1580 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1581
1582 #: src/libvlc.h:497
1583 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements"
1584 msgstr "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1585
1586 #: src/libvlc.h:501
1587 msgid ""
1588 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1589 "You should always leave all these enabled."
1590 msgstr ""
1591 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu aktivieren.\n"
1592 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1593
1594 #: src/libvlc.h:504
1595 msgid "Enable CPU MMX support"
1596 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1597
1598 #: src/libvlc.h:506
1599 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
1600 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1601
1602 #: src/libvlc.h:509
1603 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1604 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1605
1606 #: src/libvlc.h:511
1607 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
1608 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1609
1610 #: src/libvlc.h:514
1611 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1612 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1613
1614 #: src/libvlc.h:516
1615 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
1616 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1617
1618 #: src/libvlc.h:519
1619 msgid "Enable CPU SSE support"
1620 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1621
1622 #: src/libvlc.h:521
1623 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
1624 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1625
1626 #: src/libvlc.h:524
1627 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1628 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1629
1630 #: src/libvlc.h:526
1631 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
1632 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1633
1634 #: src/libvlc.h:529
1635 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1636 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1637
1638 #: src/libvlc.h:531
1639 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
1640 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1641
1642 #: src/libvlc.h:535
1643 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
1644 msgstr "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1645
1646 #: src/libvlc.h:538
1647 msgid "Play files randomly forever"
1648 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1649
1650 #: src/libvlc.h:540
1651 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
1652 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1653
1654 #: src/libvlc.h:543
1655 msgid "Loop playlist on end"
1656 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1657
1658 #: src/libvlc.h:545
1659 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."
1660 msgstr "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie dies."
1661
1662 #: src/libvlc.h:548
1663 msgid "Repeat the current item"
1664 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1665
1666 #: src/libvlc.h:550
1667 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."
1668 msgstr "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
1669
1670 #: src/libvlc.h:554
1671 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
1672 msgstr "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1673
1674 #: src/libvlc.h:557
1675 msgid "Memory copy module"
1676 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1677
1678 #: src/libvlc.h:559
1679 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
1680 msgstr "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
1681
1682 #: src/libvlc.h:562
1683 msgid "Access module"
1684 msgstr "Zugriffsmodul"
1685
1686 #: src/libvlc.h:564
1687 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1688 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
1689
1690 #: src/libvlc.h:566
1691 msgid "Demux module"
1692 msgstr "Demux-Modul"
1693
1694 #: src/libvlc.h:568
1695 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1696 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1697
1698 #: src/libvlc.h:570
1699 msgid "Allow real-time priority"
1700 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1701
1702 #: src/libvlc.h:572
1703 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
1704 msgstr "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie tun."
1705
1706 #: src/libvlc.h:578
1707 msgid "Adjust VLC priority"
1708 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1709
1710 #: src/libvlc.h:580
1711 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
1712 msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1713
1714 #: src/libvlc.h:584
1715 msgid "Minimize number of threads"
1716 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
1717
1718 #: src/libvlc.h:586
1719 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1720 msgstr "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC benötigt werden."
1721
1722 #: src/libvlc.h:588
1723 msgid "Allow only one running instance"
1724 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1725
1726 #: src/libvlc.h:590
1727 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
1728 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1729
1730 #: src/libvlc.h:596
1731 msgid "Increase the priority of the process"
1732 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1733
1734 #: src/libvlc.h:598
1735 msgid ""
1736 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"
1737 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
1738 msgstr ""
1739 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1740 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
1741
1742 #: src/libvlc.h:605
1743 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1744 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1745
1746 #: src/libvlc.h:607
1747 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
1748 msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme damit haben."
1749
1750 #: src/libvlc.h:612
1751 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1752 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1753
1754 #: src/libvlc.h:615
1755 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1756 msgstr "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1757
1758 #: src/libvlc.h:623
1759 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1760 msgstr "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als \"Hotkeys\"."
1761
1762 #: src/libvlc.h:626
1763 #: src/video_output/vout_intf.c:213
1764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202
1765 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121
1766 #: modules/gui/macosx/controls.m:696
1767 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1768 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
1769 msgid "Fullscreen"
1770 msgstr "Vollbild"
1771
1772 #: src/libvlc.h:627
1773 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1774 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
1775
1776 #: src/libvlc.h:628
1777 msgid "Play/Pause"
1778 msgstr "Abspielen/Pause"
1779
1780 #: src/libvlc.h:629
1781 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1782 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
1783
1784 #: src/libvlc.h:630
1785 msgid "Pause only"
1786 msgstr "Nur Pause"
1787
1788 #: src/libvlc.h:631
1789 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1790 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
1791
1792 #: src/libvlc.h:632
1793 msgid "Play only"
1794 msgstr "Nur Abspielen"
1795
1796 #: src/libvlc.h:633
1797 msgid "Select the hotkey to use to play."
1798 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
1799
1800 #: src/libvlc.h:634
1801 #: modules/gui/macosx/controls.m:111
1802 #: modules/gui/macosx/controls.m:617
1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1804 msgid "Faster"
1805 msgstr "Schneller"
1806
1807 #: src/libvlc.h:635
1808 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1809 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1810
1811 #: src/libvlc.h:636
1812 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
1813 #: modules/gui/macosx/controls.m:618
1814 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
1815 msgid "Slower"
1816 msgstr "Langsamer"
1817
1818 #: src/libvlc.h:637
1819 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1820 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
1821
1822 #: src/libvlc.h:638
1823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056
1825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852
1827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166
1829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:131
1830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163
1831 #: modules/gui/macosx/controls.m:153
1832 #: modules/gui/macosx/controls.m:639
1833 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
1834 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
1835 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1836 msgid "Next"
1837 msgstr "Nächstes"
1838
1839 #: src/libvlc.h:639
1840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1841 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
1842
1843 #: src/libvlc.h:640
1844 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
1845 #: modules/gui/macosx/controls.m:638
1846 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1847 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1848 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
1849 msgid "Previous"
1850 msgstr "Vorheriges"
1851
1852 #: src/libvlc.h:641
1853 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1854 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
1855
1856 #: src/libvlc.h:642
1857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027
1859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127
1861 #: modules/gui/macosx/controls.m:95
1862 #: modules/gui/macosx/controls.m:631
1863 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1864 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
1865 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
1867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
1869 #: modules/visualization/xosd.c:230
1870 #: modules/visualization/xosd.c:231
1871 #, c-format
1872 msgid "Stop"
1873 msgstr "Stopp"
1874
1875 #: src/libvlc.h:643
1876 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
1878
1879 #: src/libvlc.h:644
1880 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1881 msgid "Position"
1882 msgstr "Position"
1883
1884 #: src/libvlc.h:645
1885 msgid "Select the hotkey to display the position."
1886 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
1887
1888 #: src/libvlc.h:647
1889 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1890 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1891
1892 #: src/libvlc.h:648
1893 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
1895
1896 #: src/libvlc.h:650
1897 msgid "Jump 1 minute backwards"
1898 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1899
1900 #: src/libvlc.h:651
1901 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1902 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
1903
1904 #: src/libvlc.h:652
1905 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1906 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1907
1908 #: src/libvlc.h:653
1909 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1910 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
1911
1912 #: src/libvlc.h:654
1913 msgid "Jump 10 seconds forward"
1914 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1915
1916 #: src/libvlc.h:655
1917 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1918 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
1919
1920 #: src/libvlc.h:657
1921 msgid "Jump 1 minute forward"
1922 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1923
1924 #: src/libvlc.h:658
1925 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1926 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
1927
1928 #: src/libvlc.h:660
1929 msgid "Jump 5 minutes forward"
1930 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1931
1932 #: src/libvlc.h:661
1933 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1934 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
1935
1936 #: src/libvlc.h:663
1937 #: modules/control/hotkeys.c:234
1938 #: modules/control/lirc.c:192
1939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
1940 msgid "Quit"
1941 msgstr "Beenden"
1942
1943 #: src/libvlc.h:664
1944 msgid "Select the hotkey to quit the application."
1945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
1946
1947 #: src/libvlc.h:665
1948 msgid "Navigate up"
1949 msgstr "Nach oben bewegen"
1950
1951 #: src/libvlc.h:666
1952 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
1953 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
1954
1955 #: src/libvlc.h:667
1956 msgid "Navigate down"
1957 msgstr "Nach unten bewegen"
1958
1959 #: src/libvlc.h:668
1960 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
1961 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
1962
1963 #: src/libvlc.h:669
1964 msgid "Navigate left"
1965 msgstr "Nach links bewegen"
1966
1967 #: src/libvlc.h:670
1968 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
1969 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
1970
1971 #: src/libvlc.h:671
1972 msgid "Navigate right"
1973 msgstr "Nach rechts bewegen"
1974
1975 #: src/libvlc.h:672
1976 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
1977 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
1978
1979 #: src/libvlc.h:673
1980 msgid "Activate"
1981 msgstr "Aktivieren"
1982
1983 #: src/libvlc.h:674
1984 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
1985 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
1986
1987 #: src/libvlc.h:675
1988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
1989 msgid "Volume up"
1990 msgstr "Lauter"
1991
1992 #: src/libvlc.h:676
1993 msgid "Select the key to increase audio volume."
1994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
1995
1996 #: src/libvlc.h:677
1997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
1998 msgid "Volume down"
1999 msgstr "Leiser"
2000
2001 #: src/libvlc.h:678
2002 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2003 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2004
2005 #: src/libvlc.h:679
2006 #: modules/control/hotkeys.c:277
2007 #: modules/control/lirc.c:215
2008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2012 #: modules/gui/macosx/controls.m:692
2013 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
2014 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2015 msgid "Mute"
2016 msgstr "Ton aus"
2017
2018 #: src/libvlc.h:680
2019 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2021
2022 #: src/libvlc.h:681
2023 msgid "Subtitle delay up"
2024 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2025
2026 #: src/libvlc.h:682
2027 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2028 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2029
2030 #: src/libvlc.h:683
2031 msgid "Subtitle delay down"
2032 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2033
2034 #: src/libvlc.h:684
2035 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2036 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2037
2038 #: src/libvlc.h:685
2039 msgid "Play playlist bookmark 1"
2040 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2041
2042 #: src/libvlc.h:686
2043 msgid "Play playlist bookmark 2"
2044 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2045
2046 #: src/libvlc.h:687
2047 msgid "Play playlist bookmark 3"
2048 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2049
2050 #: src/libvlc.h:688
2051 msgid "Play playlist bookmark 4"
2052 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2053
2054 #: src/libvlc.h:689
2055 msgid "Play playlist bookmark 5"
2056 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2057
2058 #: src/libvlc.h:690
2059 msgid "Play playlist bookmark 6"
2060 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2061
2062 #: src/libvlc.h:691
2063 msgid "Play playlist bookmark 7"
2064 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2065
2066 #: src/libvlc.h:692
2067 msgid "Play playlist bookmark 8"
2068 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2069
2070 #: src/libvlc.h:693
2071 msgid "Play playlist bookmark 9"
2072 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2073
2074 #: src/libvlc.h:694
2075 msgid "Play playlist bookmark 10"
2076 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2077
2078 #: src/libvlc.h:695
2079 msgid "Select the key to play this bookmark."
2080 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2081
2082 #: src/libvlc.h:696
2083 msgid "Set playlist bookmark 1"
2084 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2085
2086 #: src/libvlc.h:697
2087 msgid "Set playlist bookmark 2"
2088 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2089
2090 #: src/libvlc.h:698
2091 msgid "Set playlist bookmark 3"
2092 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2093
2094 #: src/libvlc.h:699
2095 msgid "Set playlist bookmark 4"
2096 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2097
2098 #: src/libvlc.h:700
2099 msgid "Set playlist bookmark 5"
2100 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2101
2102 #: src/libvlc.h:701
2103 msgid "Set playlist bookmark 6"
2104 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2105
2106 #: src/libvlc.h:702
2107 msgid "Set playlist bookmark 7"
2108 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2109
2110 #: src/libvlc.h:703
2111 msgid "Set playlist bookmark 8"
2112 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2113
2114 #: src/libvlc.h:704
2115 msgid "Set playlist bookmark 9"
2116 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2117
2118 #: src/libvlc.h:705
2119 msgid "Set playlist bookmark 10"
2120 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2121
2122 #: src/libvlc.h:706
2123 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2124 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2125
2126 #: src/libvlc.h:708
2127 msgid "Go back in browsing history"
2128 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2129
2130 #: src/libvlc.h:709
2131 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
2132 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen Medienobjekt) zurückzugehen."
2133
2134 #: src/libvlc.h:710
2135 msgid "Go forward in browsing history"
2136 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2137
2138 #: src/libvlc.h:711
2139 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
2140 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2141
2142 #: src/libvlc.h:713
2143 msgid ""
2144 "\n"
2145 "Playlist items:\n"
2146 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2147 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2148 "                                 DVD device\n"
2149 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2150 "                                 VCD device\n"
2151 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2152 "                                 Audio CD device\n"
2153 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2154 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2155 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2156 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2157 msgstr ""
2158 "\n"
2159 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2160 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2161 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2162 "                                 DVD-Device\n"
2163 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2164 "                                 VCD-Device\n"
2165 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2166 "                                 Audio CD-Device\n"
2167 "  udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2168 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-Server\n"
2169 "  vlc:pause                      Ausführung von Wiedergabelistenobjekten anhalten\n"
2170 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2171
2172 #: src/libvlc.h:748
2173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
2174 msgid "Interface"
2175 msgstr "Interface"
2176
2177 #: src/libvlc.h:829
2178 msgid "Input"
2179 msgstr "Input"
2180
2181 #: src/libvlc.h:897
2182 msgid "Decoders"
2183 msgstr "Dekoder"
2184
2185 #: src/libvlc.h:903
2186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2189 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2190 msgid "Stream output"
2191 msgstr "Streamausgabe"
2192
2193 #: src/libvlc.h:930
2194 msgid "CPU"
2195 msgstr "Prozessor"
2196
2197 #: src/libvlc.h:943
2198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421
2203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709
2205 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
2206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170
2207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185
2208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2211 msgid "Playlist"
2212 msgstr "Wiedergabeliste"
2213
2214 #: src/libvlc.h:952
2215 msgid "Miscellaneous"
2216 msgstr "Verschiedenes"
2217
2218 #: src/libvlc.h:975
2219 msgid "Hot keys"
2220 msgstr "Hotkeys"
2221
2222 #: src/libvlc.h:1085
2223 msgid "main program"
2224 msgstr "Hauptprogramm"
2225
2226 #: src/libvlc.h:1092
2227 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2228 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2229
2230 #: src/libvlc.h:1094
2231 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2232 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2233
2234 #: src/libvlc.h:1096
2235 msgid "print a list of available modules"
2236 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2237
2238 #: src/libvlc.h:1098
2239 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2240 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2241
2242 #: src/libvlc.h:1100
2243 msgid "save the current command line options in the config"
2244 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2245
2246 #: src/libvlc.h:1102
2247 msgid "reset the current config to the default values"
2248 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2249
2250 #: src/libvlc.h:1104
2251 msgid "use alternate config file"
2252 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2253
2254 #: src/libvlc.h:1106
2255 msgid "print version information"
2256 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2257
2258 #: src/misc/configuration.c:1151
2259 msgid "boolean"
2260 msgstr "boolesch"
2261
2262 #: src/misc/configuration.c:1159
2263 msgid "key"
2264 msgstr "Taste"
2265
2266 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2267 msgid "Afar"
2268 msgstr "Afar"
2269
2270 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2271 msgid "Abkhazian"
2272 msgstr "Abkhasisch"
2273
2274 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2275 msgid "Afrikaans"
2276 msgstr "Afrikanisch"
2277
2278 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2279 msgid "Albanian"
2280 msgstr "Albanisch"
2281
2282 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2283 msgid "Amharic"
2284 msgstr "Amharisch"
2285
2286 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2287 msgid "Arabic"
2288 msgstr "Arabisch"
2289
2290 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2291 msgid "Armenian"
2292 msgstr "Armenisch"
2293
2294 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2295 msgid "Assamese"
2296 msgstr "Assamesisch"
2297
2298 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2299 msgid "Avestan"
2300 msgstr "Avestanisch"
2301
2302 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2303 msgid "Aymara"
2304 msgstr "Aymarisch"
2305
2306 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2307 msgid "Azerbaijani"
2308 msgstr "Aserbaidschanisch"
2309
2310 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2311 msgid "Bashkir"
2312 msgstr "Baschkirisch"
2313
2314 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2315 msgid "Basque"
2316 msgstr "Baskisch"
2317
2318 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2319 msgid "Belarusian"
2320 msgstr "Belarussisch"
2321
2322 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2323 msgid "Bengali"
2324 msgstr "Bengali"
2325
2326 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2327 msgid "Bihari"
2328 msgstr "Bihari"
2329
2330 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2331 msgid "Bislama"
2332 msgstr "Bislama"
2333
2334 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2335 msgid "Bosnian"
2336 msgstr "Bosnisch"
2337
2338 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2339 msgid "Breton"
2340 msgstr "Bretonisch"
2341
2342 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2343 msgid "Bulgarian"
2344 msgstr "Bulgarisch"
2345
2346 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2347 msgid "Burmese"
2348 msgstr "Burmesisch"
2349
2350 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2351 msgid "Catalan"
2352 msgstr "Katalanisch"
2353
2354 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2355 msgid "Chamorro"
2356 msgstr "Chamorro"
2357
2358 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2359 msgid "Chechen"
2360 msgstr "Tschetschenisch"
2361
2362 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2363 msgid "Chinese"
2364 msgstr "Chinesisch"
2365
2366 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2367 msgid "Church Slavic"
2368 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2369
2370 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2371 msgid "Chuvash"
2372 msgstr "Chuvasisch"
2373
2374 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2375 msgid "Cornish"
2376 msgstr "Kornisch"
2377
2378 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2379 msgid "Corsican"
2380 msgstr "Korsisch"
2381
2382 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2383 msgid "Czech"
2384 msgstr "Tschechisch"
2385
2386 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2387 msgid "Danish"
2388 msgstr "Dänisch"
2389
2390 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2391 msgid "Dzongkha"
2392 msgstr "Dsongkha"
2393
2394 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2395 msgid "English"
2396 msgstr "Englisch"
2397
2398 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2399 msgid "Esperanto"
2400 msgstr "Esperanto"
2401
2402 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2403 msgid "Estonian"
2404 msgstr "Estnisch"
2405
2406 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2407 msgid "Faroese"
2408 msgstr "Faröisch"
2409
2410 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2411 msgid "Fijian"
2412 msgstr "Fidischianisch"
2413
2414 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2415 msgid "Finnish"
2416 msgstr "Finnisch"
2417
2418 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2419 msgid "Frisian"
2420 msgstr "Brasilianisch"
2421
2422 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2423 msgid "Georgian"
2424 msgstr "Georgisch"
2425
2426 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2427 msgid "Gaelic (Scots)"
2428 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2429
2430 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2431 msgid "Irish"
2432 msgstr "Irisch"
2433
2434 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2435 msgid "Gallegan"
2436 msgstr "Galicianisch"
2437
2438 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2439 msgid "Manx"
2440 msgstr "Manx"
2441
2442 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2443 msgid "Greek, Modern ()"
2444 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2445
2446 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2447 msgid "Guarani"
2448 msgstr "Guarani"
2449
2450 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2451 msgid "Gujarati"
2452 msgstr "Gujarati"
2453
2454 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2455 msgid "Hebrew"
2456 msgstr "Hebräisch"
2457
2458 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2459 msgid "Herero"
2460 msgstr "Hereroisch"
2461
2462 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2463 msgid "Hindi"
2464 msgstr "Hindi"
2465
2466 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2467 msgid "Hiri Motu"
2468 msgstr "Hiri Motu"
2469
2470 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2471 msgid "Icelandic"
2472 msgstr "Isländisch"
2473
2474 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2475 msgid "Inuktitut"
2476 msgstr "Inuktitut"
2477
2478 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2479 msgid "Interlingue"
2480 msgstr "Interlingue"
2481
2482 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2483 msgid "Interlingua"
2484 msgstr "Interlingua"
2485
2486 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2487 msgid "Indonesian"
2488 msgstr "Indonesisch"
2489
2490 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2491 msgid "Inupiaq"
2492 msgstr "Inupiaq"
2493
2494 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2495 msgid "Javanese"
2496 msgstr "Javanesisch"
2497
2498 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2499 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2500 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2501
2502 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2503 msgid "Kannada"
2504 msgstr "Kannada"
2505
2506 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2507 msgid "Kashmiri"
2508 msgstr "Kashmirisch"
2509
2510 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2511 msgid "Kazakh"
2512 msgstr "Kazakh"
2513
2514 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2515 msgid "Khmer"
2516 msgstr "Khmerisch"
2517
2518 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2519 msgid "Kikuyu"
2520 msgstr "Kikuyu"
2521
2522 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2523 msgid "Kinyarwanda"
2524 msgstr "Kinyarwanda"
2525
2526 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2527 msgid "Kirghiz"
2528 msgstr "Kirgisch"
2529
2530 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2531 msgid "Komi"
2532 msgstr "Komi"
2533
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2535 msgid "Korean"
2536 msgstr "Koreanisch"
2537
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2539 msgid "Kuanyama"
2540 msgstr "Kuanyama"
2541
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2543 msgid "Kurdish"
2544 msgstr "Kurdisch"
2545
2546 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2547 msgid "Lao"
2548 msgstr "Lao"
2549
2550 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2551 msgid "Latin"
2552 msgstr "Lateinisch"
2553
2554 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2555 msgid "Latvian"
2556 msgstr "Latvianisch"
2557
2558 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2559 msgid "Lingala"
2560 msgstr "Lingala"
2561
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2563 msgid "Lithuanian"
2564 msgstr "Litauisch"
2565
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2567 msgid "Letzeburgesch"
2568 msgstr "Luxemburgisch"
2569
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2571 msgid "Macedonian"
2572 msgstr "Makedonisch"
2573
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2575 msgid "Marshall"
2576 msgstr "Marshall"
2577
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2579 msgid "Malayalam"
2580 msgstr "Malayalam"
2581
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2583 msgid "Maori"
2584 msgstr "Maori"
2585
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2587 msgid "Marathi"
2588 msgstr "Marathi"
2589
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2591 msgid "Malay"
2592 msgstr "Malaiisch"
2593
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2595 msgid "Malagasy"
2596 msgstr "Malagasy"
2597
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2599 msgid "Maltese"
2600 msgstr "Maltesisch"
2601
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2603 msgid "Moldavian"
2604 msgstr "Moldavisch"
2605
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2607 msgid "Mongolian"
2608 msgstr "Mongolisch"
2609
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2611 msgid "Nauru"
2612 msgstr "Nauru"
2613
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2615 msgid "Navajo"
2616 msgstr "Navajo"
2617
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2619 msgid "Ndebele, South"
2620 msgstr "Ndebele, Süd"
2621
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2623 msgid "Ndebele, North"
2624 msgstr "Ndebele, Nord"
2625
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2627 msgid "Ndonga"
2628 msgstr "Ndonga"
2629
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2631 msgid "Nepali"
2632 msgstr "Nepalesisch"
2633
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2635 msgid "Norwegian Nynorsk"
2636 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2637
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2639 msgid "Norwegian Bokmaal"
2640 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2641
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2643 msgid "Chichewa; Nyanja"
2644 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2645
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2647 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2648 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2649
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2651 msgid "Oriya"
2652 msgstr "Oriya"
2653
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2655 msgid "Oromo"
2656 msgstr "Oromo"
2657
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2659 msgid "Ossetian; Ossetic"
2660 msgstr "Ossetisch"
2661
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2663 msgid "Panjabi"
2664 msgstr "Panjabi"
2665
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2667 msgid "Persian"
2668 msgstr "Persisch"
2669
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2671 msgid "Pali"
2672 msgstr "Pali"
2673
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2675 msgid "Portuguese"
2676 msgstr "Portugisisch"
2677
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2679 msgid "Pushto"
2680 msgstr "Pushto"
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2683 msgid "Quechua"
2684 msgstr "Quechua"
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2687 msgid "Raeto-Romance"
2688 msgstr "Raeto Romanisch"
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2691 msgid "Romanian"
2692 msgstr "Rumänisch"
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2695 msgid "Rundi"
2696 msgstr "Rundi"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2699 msgid "Sango"
2700 msgstr "Sango"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2703 msgid "Sanskrit"
2704 msgstr "Sanskritisch"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2707 msgid "Serbian"
2708 msgstr "Serbisch"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2711 msgid "Croatian"
2712 msgstr "Kroatisch"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2715 msgid "Sinhalese"
2716 msgstr "Sinhalesisch"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2719 msgid "Slovak"
2720 msgstr "Slowakisch"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2723 msgid "Slovenian"
2724 msgstr "Slowenisch"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2727 msgid "Northern Sami"
2728 msgstr "Nördliches Sami"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2731 msgid "Samoan"
2732 msgstr "Samoanisch"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2735 msgid "Shona"
2736 msgstr "Shona"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2739 msgid "Sindhi"
2740 msgstr "Sindhi"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2743 msgid "Somali"
2744 msgstr "Somalisch"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2747 msgid "Sotho, Southern"
2748 msgstr "Sotho, Südlich"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2751 msgid "Sardinian"
2752 msgstr "Sardinisch"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2755 msgid "Swati"
2756 msgstr "Swati"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2759 msgid "Sundanese"
2760 msgstr "Sundanesisch"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2763 msgid "Swahili"
2764 msgstr "Swahili"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2767 msgid "Tahitian"
2768 msgstr "Tahitisch"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2771 msgid "Tamil"
2772 msgstr "Tamil"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2775 msgid "Tatar"
2776 msgstr "Tatarisch"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:177
2779 msgid "Telugu"
2780 msgstr "Telugu"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:178
2783 msgid "Tajik"
2784 msgstr "Tajik"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:179
2787 msgid "Tagalog"
2788 msgstr "Tagalog"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:180
2791 msgid "Thai"
2792 msgstr "Thailändisch"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:181
2795 msgid "Tibetan"
2796 msgstr "Tibetisch"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:182
2799 msgid "Tigrinya"
2800 msgstr "Tigrinya"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:183
2803 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
2804 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:184
2807 msgid "Tswana"
2808 msgstr "Tswanisch"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:185
2811 msgid "Tsonga"
2812 msgstr "Tsonga"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:186
2815 msgid "Turkish"
2816 msgstr "Türkisch"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:187
2819 msgid "Turkmen"
2820 msgstr "Turkmenisch"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:188
2823 msgid "Twi"
2824 msgstr "Twi"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:189
2827 msgid "Uighur"
2828 msgstr "Uighur"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:190
2831 msgid "Ukrainian"
2832 msgstr "Ukrainisch"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:191
2835 msgid "Urdu"
2836 msgstr "Urdu"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:192
2839 msgid "Uzbek"
2840 msgstr "Usbekisch"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:193
2843 msgid "Vietnamese"
2844 msgstr "Vietnamesisch"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:194
2847 msgid "Volapuk"
2848 msgstr "Volapuk"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:195
2851 msgid "Welsh"
2852 msgstr "Walisisch"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:196
2855 msgid "Wolof"
2856 msgstr "Wolof"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:197
2859 msgid "Xhosa"
2860 msgstr "Xhosa"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:198
2863 msgid "Yiddish"
2864 msgstr "Jiddisch"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:199
2867 msgid "Yoruba"
2868 msgstr "Yoruba"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:200
2871 msgid "Zhuang"
2872 msgstr "Zhuang"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:201
2875 msgid "Zulu"
2876 msgstr "Zulu"
2877
2878 #: src/misc/iso_lang.c:70
2879 msgid "Unknown"
2880 msgstr "Unbekannt"
2881
2882 #: src/playlist/playlist.c:106
2883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2884 #: modules/misc/freetype.c:104
2885 msgid "Normal"
2886 msgstr "Normal"
2887
2888 #: src/video_output/video_output.c:425
2889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
2891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
2894 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
2895 msgid "Deinterlace"
2896 msgstr "Deinterlace"
2897
2898 #: src/video_output/video_output.c:429
2899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
2900 msgid "Discard"
2901 msgstr "Verwerfen"
2902
2903 #: src/video_output/video_output.c:431
2904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
2905 msgid "Blend"
2906 msgstr "Angleichen"
2907
2908 #: src/video_output/video_output.c:433
2909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
2910 msgid "Mean"
2911 msgstr "Mittelwert"
2912
2913 #: src/video_output/video_output.c:435
2914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96
2915 msgid "Bob"
2916 msgstr "Bob"
2917
2918 #: src/video_output/video_output.c:437
2919 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96
2920 msgid "Linear"
2921 msgstr "Linear"
2922
2923 #: src/video_output/video_output.c:448
2924 msgid "Filters"
2925 msgstr "Filter"
2926
2927 #: src/video_output/vout_intf.c:180
2928 msgid "Zoom"
2929 msgstr "Zoomen"
2930
2931 #: src/video_output/vout_intf.c:192
2932 msgid "1:4 Quarter"
2933 msgstr "1:4 Viertel"
2934
2935 #: src/video_output/vout_intf.c:194
2936 msgid "1:2 Half"
2937 msgstr "1:2 Hälfte"
2938
2939 #: src/video_output/vout_intf.c:196
2940 msgid "1:1 Original"
2941 msgstr "1:1 Original"
2942
2943 #: src/video_output/vout_intf.c:198
2944 msgid "2:1 Double"
2945 msgstr "2:1 Doppelt"
2946
2947 #: modules/access/cdda.c:42
2948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2949 #: modules/access/dvb/access.c:74
2950 #: modules/access/file.c:78
2951 #: modules/access/ftp.c:40
2952 #: modules/access/http.c:48
2953 #: modules/access/mms/mms.c:57
2954 #: modules/access/tcp.c:37
2955 #: modules/access/udp.c:41
2956 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2957 msgid "Caching value in ms"
2958 msgstr "Cachewert in ms"
2959
2960 #: modules/access/cdda.c:44
2961 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."
2962 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte in Millisekunden sein."
2963
2964 #: modules/access/cdda.c:48
2965 msgid "Audio CD input"
2966 msgstr "Audio-CD Input"
2967
2968 #: modules/access/cdda/access.c:106
2969 #: modules/access/vcdx/access.c:139
2970 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2971 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2972
2973 #: modules/access/cdda/access.c:158
2974 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2975 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2976
2977 #: modules/access/cdda/access.c:276
2978 #: modules/access/cdda/access.c:414
2979 #: modules/access/vcdx/access.c:340
2980 #: modules/access/vcdx/access.c:694
2981 #: modules/access/vcdx/access.c:1190
2982 #: modules/access/vcdx/access.c:1191
2983 #: modules/gui/gtk/open.c:287
2984 #: modules/gui/gtk/open.c:301
2985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191
2986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
2987 msgid "Track"
2988 msgstr "Titel"
2989
2990 #: modules/access/cdda/access.c:379
2991 #: modules/access/cdda/access.c:433
2992 msgid "Extended Data"
2993 msgstr "Erweiterte Daten"
2994
2995 #: modules/access/cdda/access.c:384
2996 #: modules/access/cdda/access.c:779
2997 msgid "Year"
2998 msgstr "Jahr"
2999
3000 #: modules/access/cdda/access.c:387
3001 #: modules/access/cdda/access.c:774
3002 msgid "CDDB Disc ID"
3003 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3004
3005 #: modules/access/cdda/access.c:391
3006 #: modules/access/cdda/access.c:769
3007 msgid "CDDB Disc Category"
3008 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3009
3010 #: modules/access/cdda/access.c:764
3011 #: modules/access/vcdx/access.c:1052
3012 msgid "Album"
3013 msgstr "Album"
3014
3015 #: modules/access/cdda/access.c:766
3016 msgid "Disc Artist(s)"
3017 msgstr "Künstler der CD"
3018
3019 #: modules/access/cdda/access.c:787
3020 msgid "Track Artist"
3021 msgstr "Künstler des Titels"
3022
3023 #: modules/access/cdda/access.c:789
3024 msgid "Track Title"
3025 msgstr "Titelname"
3026
3027 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3028 msgid ""
3029 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3030 "meta info        1\n"
3031 "events           2\n"
3032 "MRL              4\n"
3033 "external call    8\n"
3034 "all calls (10)  16\n"
3035 "LSN       (20)  32\n"
3036 "seek      (40)  64\n"
3037 "libcdio   (80) 128\n"
3038 "libcddb  (100) 256\n"
3039 msgstr ""
3040 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3041 "Meta-Info          1\n"
3042 "Ereignisse         2\n"
3043 "MRL                4\n"
3044 "Externe Aufrufe    8\n"
3045 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3046 "LSN          (20)  32\n"
3047 "Seek         (40)  64\n"
3048 "libcdio      (80) 128\n"
3049 "libcddb     (100) 256\n"
3050
3051 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3052 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
3053 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3054
3055 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3056 msgid ""
3057 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3058 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3059 "   %a : The artist (for the album)\n"
3060 "   %A : The album information\n"
3061 "   %C : Category\n"
3062 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3063 "   %I : CDDB disk ID\n"
3064 "   %G : Genre\n"
3065 "   %M : The current MRL\n"
3066 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3067 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3068 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3069 "   %T : The track number\n"
3070 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3071 "   %t : The title\n"
3072 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3073 "   %% : a % \n"
3074 msgstr ""
3075 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
3076 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3077 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3078 "   %A : Die Album-Information\n"
3079 "   %C : Kategorie\n"
3080 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3081 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3082 "   %G : Genre\n"
3083 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3084 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3085 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3086 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3087 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3088 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3089 "   %t : Der Titel\n"
3090 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3091 "   %% : a % \n"
3092
3093 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3094 msgid ""
3095 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3096 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3097 "   %M : The current MRL\n"
3098 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3099 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3100 "   %T : The track number\n"
3101 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3102 "   %% : a % \n"
3103 msgstr ""
3104 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-Datum\n"
3105 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3106 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3107 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3108 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3109 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3110 "   %% : a % \n"
3111
3112 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3114 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3115
3116 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3117 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3118 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3119
3120 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
3122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3123 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3124 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3125
3126 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3127 msgid "Caching value in microseconds"
3128 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3129
3130 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3131 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3132 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3133
3134 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3135 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3136 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3137
3138 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3140 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3141
3142 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3143 msgid "Do CDDB lookups?"
3144 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3145
3146 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3147 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3148 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3149
3150 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3151 msgid "CDDB server"
3152 msgstr "CDDB-Server"
3153
3154 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3155 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3156 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3157
3158 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3159 msgid "CDDB server port"
3160 msgstr "CDDB-Server-Port"
3161
3162 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3163 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3164 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3165
3166 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3167 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3168 msgid "email address reported to CDDB server"
3169 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3170
3171 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3172 msgid "Cache CDDB lookups?"
3173 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3174
3175 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3176 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3177 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3178
3179 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3180 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3181 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3182
3183 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3184 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3185 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3186
3187 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3188 msgid "CDDB server timeout"
3189 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3190
3191 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3192 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3193 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3194
3195 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3196 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
3197 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3198 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3199
3200 #: modules/access/directory.c:77
3201 msgid "Subdirectory behavior"
3202 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3203
3204 #: modules/access/directory.c:79
3205 msgid ""
3206 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3207 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3208 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3209 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3210 msgstr ""
3211 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3212 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3213 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen aufgefächert.\n"
3214 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3215
3216 #: modules/access/directory.c:85
3217 #: modules/codec/x264.c:46
3218 msgid "none"
3219 msgstr "gar nicht"
3220
3221 #: modules/access/directory.c:85
3222 msgid "collapse"
3223 msgstr "verbergen"
3224
3225 #: modules/access/directory.c:86
3226 msgid "expand"
3227 msgstr "auffächern"
3228
3229 #: modules/access/directory.c:89
3230 msgid "Standard filesystem directory input"
3231 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3232
3233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
3234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443
3236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3237 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3238 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3239 msgid "Default"
3240 msgstr "Standard"
3241
3242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
3243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3244 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173
3245 #: modules/gui/gtk/menu.c:734
3246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3247 #, c-format
3248 msgid "None"
3249 msgstr "Kein"
3250
3251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3252 msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units."
3253 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3254
3255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
3256 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
3257 msgid "Video device name"
3258 msgstr "Video-Devicename"
3259
3260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3261 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
3262 msgstr "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
3263
3264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
3265 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
3266 msgid "Audio device name"
3267 msgstr "Audio-Devicename"
3268
3269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3270 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
3271 msgstr "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
3272
3273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3274 msgid "Video size"
3275 msgstr "Bildgröße"
3276
3277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3278 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
3279 msgstr "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
3280
3281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3282 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
3283 msgid "Video input chroma format"
3284 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3285
3286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3287 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
3288 msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3289
3290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3291 msgid "Device properties"
3292 msgstr "Device-Eigenschaften"
3293
3294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3295 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3296 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams zeigen."
3297
3298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3299 msgid "DirectShow"
3300 msgstr "DirectShow"
3301
3302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3303 msgid "DirectShow input"
3304 msgstr "DirectShow-Input"
3305
3306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
3307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3308 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3309 msgid "Refresh list"
3310 msgstr "Liste aktualisieren"
3311
3312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
3313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3314 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3315 msgid "Configure"
3316 msgstr "Konfigurieren"
3317
3318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3319 msgid "DirectShow demuxer"
3320 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3321
3322 #: modules/access/dvb/access.c:76
3323 msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units."
3324 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3325
3326 #: modules/access/dvb/access.c:79
3327 msgid "Program to decode"
3328 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3329
3330 #: modules/access/dvb/access.c:80
3331 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3332 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3333
3334 #: modules/access/dvb/access.c:82
3335 msgid "Adapter card to tune"
3336 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3337
3338 #: modules/access/dvb/access.c:83
3339 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
3340 msgstr "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
3341
3342 #: modules/access/dvb/access.c:85
3343 msgid "Device number to use on adapter"
3344 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3345
3346 #: modules/access/dvb/access.c:88
3347 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3348 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3349
3350 #: modules/access/dvb/access.c:89
3351 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3352 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3353
3354 #: modules/access/dvb/access.c:91
3355 msgid "Inversion mode"
3356 msgstr "Inversionsmodus"
3357
3358 #: modules/access/dvb/access.c:92
3359 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3360 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3361
3362 #: modules/access/dvb/access.c:94
3363 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3364 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3365
3366 #: modules/access/dvb/access.c:95
3367 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3368 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3369
3370 #: modules/access/dvb/access.c:97
3371 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
3372 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3373 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3374
3375 #: modules/access/dvb/access.c:100
3376 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
3377 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3378 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3379
3380 #: modules/access/dvb/access.c:103
3381 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
3382 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3383 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3384
3385 #: modules/access/dvb/access.c:107
3386 msgid "Budget mode"
3387 msgstr "Budget-Modus"
3388
3389 #: modules/access/dvb/access.c:108
3390 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget mode is compatible with the ts2 demux."
3391 msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux."
3392
3393 #: modules/access/dvb/access.c:110
3394 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3395 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3396
3397 #: modules/access/dvb/access.c:111
3398 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3399 msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3400
3401 #: modules/access/dvb/access.c:113
3402 msgid "LNB voltage"
3403 msgstr "LNB-Spannung"
3404
3405 #: modules/access/dvb/access.c:114
3406 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3407 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3408
3409 #: modules/access/dvb/access.c:116
3410 msgid "22 kHz tone"
3411 msgstr "22 kHz Ton"
3412
3413 #: modules/access/dvb/access.c:117
3414 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3415 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3416
3417 #: modules/access/dvb/access.c:119
3418 msgid "Transponder FEC"
3419 msgstr "Transponder-FEC"
3420
3421 #: modules/access/dvb/access.c:120
3422 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3423 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3424
3425 #: modules/access/dvb/access.c:122
3426 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3427 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3428
3429 #: modules/access/dvb/access.c:126
3430 msgid "Modulation type"
3431 msgstr "Modulationstyp"
3432
3433 #: modules/access/dvb/access.c:127
3434 msgid "Modulation type for front-end device."
3435 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3436
3437 #: modules/access/dvb/access.c:130
3438 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3439 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3440
3441 #: modules/access/dvb/access.c:133
3442 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3443 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3444
3445 #: modules/access/dvb/access.c:136
3446 msgid "Terrestrial bandwidth"
3447 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3448
3449 #: modules/access/dvb/access.c:137
3450 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3451 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3452
3453 #: modules/access/dvb/access.c:139
3454 msgid "Terrestrial guard interval"
3455 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3456
3457 #: modules/access/dvb/access.c:142
3458 msgid "Terrestrial transmission mode"
3459 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3460
3461 #: modules/access/dvb/access.c:145
3462 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3463 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3464
3465 #: modules/access/dvb/access.c:149
3466 msgid "DVB"
3467 msgstr "DVB"
3468
3469 #: modules/access/dvb/access.c:150
3470 msgid "DVB input with v4l2 support"
3471 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3472
3473 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3474 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3475 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3476
3477 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3478 msgid ""
3479 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3480 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3481 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
3482 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3483 "The default method is: key."
3484 msgstr ""
3485 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln benutzen soll.\n"
3486 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3487 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen können.\n"
3488 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3489 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3490
3491 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3492 msgid "title"
3493 msgstr "Titel"
3494
3495 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279
3500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816
3502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738
3504 #: modules/gui/macosx/open.m:142
3505 #: modules/gui/macosx/open.m:263
3506 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3507 msgid "Disc"
3508 msgstr "Volume"
3509
3510 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3511 msgid "Key"
3512 msgstr "Schlüssel"
3513
3514 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3515 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3516 msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3517
3518 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3519 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3520 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
3521
3522 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3523 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3524 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3525
3526 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
3527 #: modules/demux/dvdnav.c:416
3528 msgid "DVD menus"
3529 msgstr "DVD-Menüs"
3530
3531 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
3532 #: modules/demux/dvdnav.c:421
3533 msgid "Root"
3534 msgstr "Ausgangspunkt"
3535
3536 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
3537 #: modules/demux/dvdnav.c:431
3538 msgid "Angle"
3539 msgstr "Ankerpunkt"
3540
3541 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
3542 #: modules/demux/dvdnav.c:419
3543 msgid "Resume"
3544 msgstr "Wiederaufnehmen"
3545
3546 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3547 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3548 msgstr "[dvdplay:][Device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3549
3550 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3551 msgid "DVD input with menus support"
3552 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3553
3554 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3555 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3556 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3557
3558 #: modules/access/file.c:80
3559 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units."
3560 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3561
3562 #: modules/access/file.c:82
3563 msgid "Concatenate with additional files"
3564 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3565
3566 #: modules/access/file.c:84
3567 msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files."
3568 msgstr "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3569
3570 #: modules/access/file.c:88
3571 msgid "Standard filesystem file input"
3572 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
3573
3574 #: modules/access/ftp.c:42
3575 msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units."
3576 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3577
3578 #: modules/access/ftp.c:44
3579 msgid "FTP user name"
3580 msgstr "FTP Benutzername"
3581
3582 #: modules/access/ftp.c:45
3583 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3584 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3585
3586 #: modules/access/ftp.c:47
3587 msgid "FTP password"
3588 msgstr "FTP Passwort"
3589
3590 #: modules/access/ftp.c:48
3591 #: modules/access/http.c:58
3592 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3593 msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt wird."
3594
3595 #: modules/access/ftp.c:50
3596 msgid "FTP account"
3597 msgstr "FTP Account"
3598
3599 #: modules/access/ftp.c:51
3600 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3601 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3602
3603 #: modules/access/ftp.c:55
3604 msgid "FTP input"
3605 msgstr "FTP Input"
3606
3607 #: modules/access/http.c:42
3608 msgid "HTTP proxy"
3609 msgstr "HTTP Proxy"
3610
3611 #: modules/access/http.c:44
3612 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."
3613 msgstr "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3614
3615 #: modules/access/http.c:50
3616 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."
3617 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3618
3619 #: modules/access/http.c:53
3620 msgid "HTTP user name"
3621 msgstr "HTTP Benutzername"
3622
3623 #: modules/access/http.c:54
3624 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)."
3625 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur einfache Authentifizierung)."
3626
3627 #: modules/access/http.c:57
3628 msgid "HTTP password"
3629 msgstr "HTTP Passwort"
3630
3631 #: modules/access/http.c:61
3632 msgid "HTTP user agent"
3633 msgstr "HTTP Useragent"
3634
3635 #: modules/access/http.c:62
3636 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3637 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3638
3639 #: modules/access/http.c:66
3640 msgid "HTTP input"
3641 msgstr "HTTP Input"
3642
3643 #: modules/access/mms/mms.c:59
3644 msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units."
3645 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3646
3647 #: modules/access/mms/mms.c:62
3648 msgid "Force selection of all streams"
3649 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3650
3651 #: modules/access/mms/mms.c:64
3652 msgid "Select maximum bitrate stream"
3653 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3654
3655 #: modules/access/mms/mms.c:66
3656 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3657 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
3658
3659 #: modules/access/mms/mms.c:69
3660 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3661 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3662
3663 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3664 msgid "PVR"
3665 msgstr "PVR"
3666
3667 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3668 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3669 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3670
3671 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3672 msgid "Demux number"
3673 msgstr "Demux-Nummer"
3674
3675 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3676 msgid "Tuner number"
3677 msgstr "Tuner-Nummer"
3678
3679 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3680 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3681 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3682
3683 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3684 msgid "Satellite default transponder polarization"
3685 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3686
3687 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3688 msgid "Satellite default transponder FEC"
3689 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3690
3691 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3692 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3693 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3694
3695 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
3696 msgid "Use diseqc with antenna"
3697 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
3698
3699 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3700 msgid "Satellite input"
3701 msgstr "Satelliten-Input"
3702
3703 #: modules/access/slp.c:60
3704 msgid "SLP attribute identifiers"
3705 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3706
3707 #: modules/access/slp.c:62
3708 msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."
3709 msgstr "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen Eigenschaften gesucht."
3710
3711 #: modules/access/slp.c:65
3712 msgid "SLP scopes list"
3713 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3714
3715 #: modules/access/slp.c:67
3716 msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3717 msgstr "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3718
3719 #: modules/access/slp.c:70
3720 msgid "SLP naming authority"
3721 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3722
3723 #: modules/access/slp.c:72
3724 msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."
3725 msgstr "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
3726
3727 #: modules/access/slp.c:75
3728 msgid "SLP LDAP filter"
3729 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3730
3731 #: modules/access/slp.c:77
3732 msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3733 msgstr "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle Antworten zulässt."
3734
3735 #: modules/access/slp.c:80
3736 msgid "Language requested in SLP requests"
3737 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3738
3739 #: modules/access/slp.c:82
3740 msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3741 msgstr "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3742
3743 #: modules/access/slp.c:86
3744 msgid "SLP input"
3745 msgstr "SLP Input"
3746
3747 #: modules/access/tcp.c:39
3748 msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units."
3749 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3750
3751 #: modules/access/tcp.c:46
3752 msgid "TCP input"
3753 msgstr "TCP Input"
3754
3755 #: modules/access/udp.c:43
3756 #: modules/access_output/udp.c:65
3757 msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units."
3758 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3759
3760 #: modules/access/udp.c:50
3761 msgid "UDP/RTP input"
3762 msgstr "UDP/RTP Input"
3763
3764 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3765 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."
3766 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3767
3768 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3769 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."
3770 msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videodevice benutzt."
3771
3772 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3773 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."
3774 msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
3775
3776 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3777 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
3778 msgstr "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3779
3780 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3781 msgid "Video4Linux"
3782 msgstr "Video4Linux"
3783
3784 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
3785 msgid "Video4Linux input"
3786 msgstr "Video4Linux Input"
3787
3788 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
3789 msgid "Video4Linux demuxer"
3790 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3791
3792 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3793 msgid "VCD input"
3794 msgstr "VCD Input"
3795
3796 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3797 msgid "The above message had unknown log level"
3798 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3799
3800 #: modules/access/vcdx/access.c:262
3801 #: modules/access/vcdx/access.c:348
3802 #: modules/access/vcdx/access.c:411
3803 #: modules/access/vcdx/access.c:938
3804 #: modules/access/vcdx/access.c:1194
3805 #: modules/access/vcdx/access.c:1195
3806 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3807 msgid "Entry"
3808 msgstr "Eintrag"
3809
3810 #: modules/access/vcdx/access.c:348
3811 #: modules/access/vcdx/access.c:704
3812 #: modules/access/vcdx/access.c:938
3813 #: modules/access/vcdx/access.c:1198
3814 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3815 msgid "Segment"
3816 msgstr "Segment"
3817
3818 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3819 msgid "VCD Format"
3820 msgstr "VCD-Format"
3821
3822 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3823 msgid "Application"
3824 msgstr "Anwendung"
3825
3826 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3827 msgid "Preparer"
3828 msgstr "Vorbereiter"
3829
3830 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3831 msgid "Vol #"
3832 msgstr "Lautstärke #"
3833
3834 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3835 msgid "Vol max #"
3836 msgstr "Max. Lautstärke #"
3837
3838 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3839 msgid "Volume Set"
3840 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3841
3842 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
3844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
3845 msgid "Volume"
3846 msgstr "Lautstärke"
3847
3848 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3849 msgid "Publisher"
3850 msgstr "Veröffentlicher"
3851
3852 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3853 msgid "System Id"
3854 msgstr "System ID"
3855
3856 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3857 msgid "Entries"
3858 msgstr "Einträge"
3859
3860 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3861 msgid "Segments"
3862 msgstr "Segmente"
3863
3864 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3865 msgid "Tracks"
3866 msgstr "Titel"
3867
3868 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3869 msgid "Track "
3870 msgstr "Titel"
3871
3872 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3873 msgid "First Entry Point"
3874 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3875
3876 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3877 msgid "Last Entry Point"
3878 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3879
3880 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
3881 #: modules/access/vcdx/access.c:1203
3882 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3883 msgid "List ID"
3884 msgstr "Listen-ID"
3885
3886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3887 msgid ""
3888 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3889 "meta info         1\n"
3890 "event info        2\n"
3891 "MRL               4\n"
3892 "external call     8\n"
3893 "all calls (10)   16\n"
3894 "LSN       (20)   32\n"
3895 "PBC       (40)   64\n"
3896 "libcdio   (80)  128\n"
3897 "seek-set (100)  256\n"
3898 "seek-cur (200)  512\n"
3899 "still    (400) 1024\n"
3900 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3901 msgstr ""
3902 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3903 "Meta-Info                 1\n"
3904 "Event-Info                2\n"
3905 "MRL                       4\n"
3906 "Externer Aufruf           8\n"
3907 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
3908 "LSN                (20)   32\n"
3909 "PBC                (40)   64\n"
3910 "libcdio            (80)  128\n"
3911 "seek-set          (100)  256\n"
3912 "seek-cur          (200)  512\n"
3913 "still             (400) 1024\n"
3914 "vcdinfo           (800) 2048\n"
3915
3916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3917 msgid ""
3918 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3919 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3920 "   %A : The album information\n"
3921 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3922 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3923 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
3924 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
3925 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3926 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3927 "   %P : The publisher ID\n"
3928 "   %p : The preparer I\n"
3929 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3930 "   %T : The track number\n"
3931 "   %V : The volume set I\n"
3932 "   %v : The volume I\n"
3933 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3934 "   %% : a % \n"
3935 msgstr ""
3936 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem Unixdatum\n"
3937 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3938 "   %A : Die Albuminformation\n"
3939 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3940 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3941 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3942 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, SEGMENT...\n"
3943 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3944 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3945 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3946 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3947 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3948 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
3949 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3950 "   %v : Die Volume-ID\n"
3951 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3952 "   %% : a % \n"
3953
3954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3955 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3956 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3957
3958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3959 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3960 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3961
3962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3963 msgid "Use playback control?"
3964 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3965
3966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3967 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
3968 msgstr "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben."
3969
3970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3971 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3972 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3973
3974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3975 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3976 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3977
3978 #: modules/access_output/dummy.c:40
3979 #: modules/stream_out/dummy.c:47
3980 msgid "Dummy stream output"
3981 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3982
3983 #: modules/access_output/file.c:62
3984 msgid "Append to file"
3985 msgstr "An Datei anhängen"
3986
3987 #: modules/access_output/file.c:63
3988 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3989 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
3990
3991 #: modules/access_output/file.c:67
3992 msgid "File stream output"
3993 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3994
3995 #: modules/access_output/http.c:46
3996 msgid "Username"
3997 msgstr "Benutzername"
3998
3999 #: modules/access_output/http.c:47
4000 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4001 msgstr "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
4002
4003 #: modules/access_output/http.c:49
4004 msgid "Password"
4005 msgstr "Passwort"
4006
4007 #: modules/access_output/http.c:50
4008 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4009 msgstr "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
4010
4011 #: modules/access_output/http.c:55
4012 msgid "HTTP stream output"
4013 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4014
4015 #: modules/access_output/udp.c:63
4016 #: modules/demux/livedotcom.cpp:53
4017 msgid "Caching value (ms)"
4018 msgstr "Cachewert in ms"
4019
4020 #: modules/access_output/udp.c:68
4021 msgid "Time To Live"
4022 msgstr "Time To Live"
4023
4024 #: modules/access_output/udp.c:69
4025 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4026 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4027
4028 #: modules/access_output/udp.c:72
4029 msgid "Group packets"
4030 msgstr "Pakete gruppieren"
4031
4032 #: modules/access_output/udp.c:73
4033 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4034 msgstr "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4035
4036 #: modules/access_output/udp.c:78
4037 msgid "Late delay (ms)"
4038 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4039
4040 #: modules/access_output/udp.c:79
4041 msgid "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) a packet is allowed to be late."
4042 msgstr "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4043
4044 #: modules/access_output/udp.c:82
4045 msgid "Raw write"
4046 msgstr "Roh schreiben"
4047
4048 #: modules/access_output/udp.c:83
4049 msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
4050 msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4051
4052 #: modules/access_output/udp.c:89
4053 msgid "UDP stream output"
4054 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4055
4056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4057 msgid ""
4058 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4059 "It works with any source format from mono to 5.1."
4060 msgstr ""
4061 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4062 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4063
4064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4065 msgid "Characteristic dimension"
4066 msgstr "Charakteristische Dimension"
4067
4068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4069 msgid "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front left speaker and listener in meters."
4070 msgstr "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4071
4072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4073 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4074 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4075
4076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4077 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4078 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4079
4080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4081 msgid "A/52 dynamic range compression"
4082 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4083
4084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4085 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4086 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4087 msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4088
4089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4090 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4091 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4092
4093 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4094 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4095 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4096
4097 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4098 msgid "DTS dynamic range compression"
4099 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4100
4101 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4102 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4103 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4104
4105 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4106 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4107 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4108
4109 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4110 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4111 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4112
4113 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4114 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4115 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4116
4117 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4118 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4119 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4120
4121 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4122 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4123 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4124
4125 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4126 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4127 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4128
4129 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4130 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4131 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4132
4133 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4134 msgid "MPEG audio decoder"
4135 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4136
4137 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4138 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4139 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4140
4141 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4142 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4143 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4144
4145 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4146 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4147 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4148
4149 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4150 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4151 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4152
4153 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4154 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4155 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4156
4157 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4158 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4159 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4160
4161 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4162 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4163 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4164
4165 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4166 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4167 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
4168
4169 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4170 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4171 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
4172
4173 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4174 msgid "audio filter for trivial resampling"
4175 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
4176
4177 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4178 msgid "audio filter for ugly resampling"
4179 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
4180
4181 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4182 msgid "Float32 audio mixer"
4183 msgstr "Float32 Audiomixer"
4184
4185 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4186 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4187 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
4188
4189 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4190 msgid "Trivial audio mixer"
4191 msgstr "einfacher Audiomixer"
4192
4193 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4194 msgid "default"
4195 msgstr "Standard"
4196
4197 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4198 msgid "ALSA audio output"
4199 msgstr "ALSA Audioausgabe"
4200
4201 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4202 msgid "ALSA Device Name"
4203 msgstr "ALSA Devicename"
4204
4205 #: modules/audio_output/alsa.c:118
4206 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4207 #: modules/audio_output/directx.c:383
4208 #: modules/audio_output/oss.c:129
4209 #: modules/audio_output/sdl.c:176
4210 #: modules/audio_output/sdl.c:194
4211 #: modules/audio_output/waveout.c:337
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4213 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4214 msgid "Audio Device"
4215 msgstr "Audiodevice"
4216
4217 #: modules/audio_output/alsa.c:172
4218 #: modules/audio_output/directx.c:460
4219 #: modules/audio_output/oss.c:222
4220 #: modules/audio_output/sdl.c:182
4221 #: modules/audio_output/sdl.c:201
4222 #: modules/audio_output/waveout.c:399
4223 msgid "Mono"
4224 msgstr "Mono"
4225
4226 #: modules/audio_output/alsa.c:185
4227 #: modules/audio_output/directx.c:433
4228 #: modules/audio_output/oss.c:178
4229 #: modules/audio_output/waveout.c:371
4230 msgid "2 Front 2 Rear"
4231 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4232
4233 #: modules/audio_output/alsa.c:191
4234 #: modules/audio_output/directx.c:397
4235 #: modules/audio_output/oss.c:167
4236 #: modules/audio_output/waveout.c:352
4237 msgid "5.1"
4238 msgstr "5.1"
4239
4240 #: modules/audio_output/alsa.c:218
4241 #: modules/audio_output/directx.c:506
4242 #: modules/audio_output/oss.c:246
4243 #: modules/audio_output/waveout.c:415
4244 msgid "A/52 over S/PDIF"
4245 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4246
4247 #: modules/audio_output/arts.c:66
4248 msgid "aRts audio output"
4249 msgstr "aRts Audioausgabe"
4250
4251 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4252 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
4253 msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
4254
4255 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4256 msgid "CoreAudio output"
4257 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4258
4259 #: modules/audio_output/directx.c:209
4260 msgid "DirectX audio output"
4261 msgstr "DirectX Audioausgabe"
4262
4263 #: modules/audio_output/directx.c:415
4264 msgid "3 Front 2 Rear"
4265 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4266
4267 #: modules/audio_output/esd.c:66
4268 msgid "EsounD audio output"
4269 msgstr "EsounD Audioausgabe"
4270
4271 #: modules/audio_output/file.c:80
4272 msgid "Output format"
4273 msgstr "Ausgabeformat"
4274
4275 #: modules/audio_output/file.c:81
4276 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4277 msgstr "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4278
4279 #: modules/audio_output/file.c:84
4280 msgid "Output channels number"
4281 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4282
4283 #: modules/audio_output/file.c:85
4284 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
4285 msgstr "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber die Anzahl hier beschränken."
4286
4287 #: modules/audio_output/file.c:88
4288 msgid "Add wave header"
4289 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4290
4291 #: modules/audio_output/file.c:89
4292 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4293 msgstr "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header hinzufügen"
4294
4295 #: modules/audio_output/file.c:106
4296 msgid "Output file"
4297 msgstr "Ausgabe-Datei"
4298
4299 #: modules/audio_output/file.c:107
4300 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4301 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
4302
4303 #: modules/audio_output/file.c:110
4304 msgid "File audio output"
4305 msgstr "Datei-Audioausgabe"
4306
4307 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4308 msgid "HD1000 audio output"
4309 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
4310
4311 #: modules/audio_output/oss.c:101
4312 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4313 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4314
4315 #: modules/audio_output/oss.c:103
4316 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
4317 msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4318
4319 #: modules/audio_output/oss.c:108
4320 msgid "Linux OSS audio output"
4321 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
4322
4323 #: modules/audio_output/oss.c:111
4324 msgid "OSS DSP device"
4325 msgstr "OSS DSP-Device"
4326
4327 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4328 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4329 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
4330
4331 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4332 msgid "Win32 waveOut extension output"
4333 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4334
4335 #: modules/codec/a52.c:90
4336 msgid "A/52 parser"
4337 msgstr "A/52 Parser"
4338
4339 #: modules/codec/a52.c:95
4340 msgid "A/52 audio packetizer"
4341 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
4342
4343 #: modules/codec/adpcm.c:41
4344 msgid "ADPCM audio decoder"
4345 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
4346
4347 #: modules/codec/araw.c:41
4348 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4349 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
4350
4351 #: modules/codec/araw.c:47
4352 msgid "Raw audio encoder"
4353 msgstr "Raw-Audioencoder"
4354
4355 #: modules/codec/cinepak.c:38
4356 msgid "Cinepak video decoder"
4357 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
4358
4359 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4360 msgid "CMML annotations decoder"
4361 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4362
4363 #: modules/codec/dts.c:91
4364 msgid "DTS parser"
4365 msgstr "DTS Parser"
4366
4367 #: modules/codec/dts.c:96
4368 msgid "DTS audio packetizer"
4369 msgstr "DTS Audiopacketizer"
4370
4371 #: modules/codec/dv.c:48
4372 msgid "DV video decoder"
4373 msgstr "DV Audiodekoder"
4374
4375 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4376 msgid "DVB subtitles decoder"
4377 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4378
4379 #: modules/codec/faad.c:38
4380 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4381 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
4382
4383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4384 msgid "rd"
4385 msgstr "rd"
4386
4387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4388 msgid "bits"
4389 msgstr "bits"
4390
4391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4392 msgid "simple"
4393 msgstr "einfach"
4394
4395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4396 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4397 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4398
4399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4400 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4401 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
4402
4403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4404 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4405 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
4406
4407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4408 msgid "ffmpeg demuxer"
4409 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4410
4411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4412 msgid "Direct rendering"
4413 msgstr "Direktes Rendern"
4414
4415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4416 msgid "Error resilience"
4417 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4418
4419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4420 msgid ""
4421 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4422 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
4423 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4424 msgstr ""
4425 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4426 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
4427 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4428
4429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4430 msgid "Workaround bugs"
4431 msgstr "Fehler umgehen"
4432
4433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4434 msgid ""
4435 "Try to fix some bugs\n"
4436 "1  autodetect\n"
4437 "2  old msmpeg4\n"
4438 "4  xvid interlaced\n"
4439 "8  ump4 \n"
4440 "16 no padding\n"
4441 "32 ac vlc\n"
4442 "64 Qpel chroma"
4443 msgstr ""
4444 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
4445 "1  autodetect\n"
4446 "2  old msmpeg4\n"
4447 "4  xvid interlaced\n"
4448 "8  ump4 \n"
4449 "16 kein padding\n"
4450 "32 ac vlc\n"
4451 "64 Qpel chroma"
4452
4453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
4454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4455 msgid "Hurry up"
4456 msgstr "Beeilung"
4457
4458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4459 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
4460 msgstr "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber entstellte Bilder erzeugen."
4461
4462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4463 msgid "Post processing quality"
4464 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4465
4466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4467 msgid ""
4468 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4469 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
4470 msgstr ""
4471 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4472 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser aussehende Bilder."
4473
4474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4475 msgid "Debug mask"
4476 msgstr "Debug-Maske"
4477
4478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4479 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4480 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4481
4482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4483 msgid "Visualize motion vectors"
4484 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
4485
4486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4487 msgid ""
4488 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4489 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4490 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4491 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4492 msgstr ""
4493 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
4494 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
4495 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
4496 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
4497
4498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4499 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4500 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4501
4502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4503 msgid "Ratio of key frames"
4504 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4505
4506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4507 msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame."
4508 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert werden."
4509
4510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4511 msgid "Ratio of B frames"
4512 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4513
4514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4515 msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames."
4516 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
4517
4518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4519 msgid "Video bitrate tolerance"
4520 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
4521
4522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4523 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4524 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4525
4526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4527 msgid "Enable interlaced encoding"
4528 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
4529
4530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4531 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4532 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4533
4534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4535 msgid "Enable pre motion estimation"
4536 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4537
4538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4539 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4540 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4541
4542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4543 msgid "Enable strict rate control"
4544 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4545
4546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4547 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4548 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
4549
4550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4551 msgid "Rate control buffer size"
4552 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
4553
4554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4555 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4556 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
4557
4558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4559 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4560 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
4561
4562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4563 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4564 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
4565
4566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4567 msgid "I quantization factor"
4568 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
4569
4570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4571 msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4572 msgstr "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
4573
4574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4575 #: modules/demux/mod.c:51
4576 msgid "Noise reduction"
4577 msgstr "Lärmreduzierung"
4578
4579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4580 msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4581 msgstr "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von weniger qualitativen Frames erhöht."
4582
4583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4584 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4585 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
4586
4587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4588 msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4589 msgstr "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
4590
4591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4592 msgid "Quality level"
4593 msgstr "Qualitätsniveau"
4594
4595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
4596 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
4597 msgstr "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
4598
4599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4600 msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4601 msgstr "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um die Aufgabe des Encoders zu verringern."
4602
4603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
4604 msgid "Minimum video quantizer scale"
4605 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
4606
4607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
4608 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4609 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
4610
4611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
4612 msgid "Maximum video quantizer scale"
4613 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
4614
4615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
4616 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4617 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
4618
4619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
4620 msgid "Enable trellis quantization"
4621 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
4622
4623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
4624 msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
4625 msgstr "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
4626
4627 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4628 msgid "Post processing"
4629 msgstr "Postprocessing"
4630
4631 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4632 msgid "1 (Lowest)"
4633 msgstr "1 (Niedrigstes)"
4634
4635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4636 msgid "6 (Highest)"
4637 msgstr "6 (Höchstes)"
4638
4639 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4640 msgid "C post processing"
4641 msgstr "C-Postprocessing"
4642
4643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4644 msgid "MMX post processing"
4645 msgstr "MMX-Postprocessing"
4646
4647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4648 msgid "MMX EXT post processing"
4649 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
4650
4651 #: modules/codec/flac.c:145
4652 msgid "Flac audio decoder"
4653 msgstr "Flac Audiodekoder"
4654
4655 #: modules/codec/flac.c:150
4656 msgid "Flac audio packetizer"
4657 msgstr "Flac Audiopacketizer"
4658
4659 #: modules/codec/flac.c:155
4660 msgid "Flac audio encoder"
4661 msgstr "Flac Audioencoder"
4662
4663 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4664 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4665 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
4666
4667 #: modules/codec/lpcm.c:80
4668 msgid "Linear PCM audio decoder"
4669 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
4670
4671 #: modules/codec/lpcm.c:85
4672 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4673 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
4674
4675 #: modules/codec/mash.cpp:65
4676 msgid "Video decoder using openmash"
4677 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
4678
4679 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4680 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4681 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
4682
4683 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4684 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4685 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
4686
4687 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4688 msgid "CVD subtitle decoder"
4689 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
4690
4691 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4692 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4693 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
4694
4695 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4696 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4697 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
4698
4699 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4700 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4701 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
4702
4703 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4704 msgid ""
4705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4706 "external call          1\n"
4707 "all calls              2\n"
4708 "packet assembly info   4\n"
4709 "image bitmaps          8\n"
4710 "image transformations 16\n"
4711 "rendering information 32\n"
4712 "extract subtitles     64\n"
4713 "misc info            128\n"
4714 msgstr ""
4715 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4716 "Externer Aufruf        1\n"
4717 "All Aufrufe            2\n"
4718 "Paket-Assembly-Info    4\n"
4719 "Bild-Bitmaps           8\n"
4720 "Bild-Transformationen 16\n"
4721 "Rendering-Information 32\n"
4722 "Verschiedenes         64\n"
4723
4724 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4725 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4726 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
4727
4728 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4729 msgid "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the right value will be determined automatically. Usually this is what you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
4730 msgstr "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
4731
4732 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4733 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4734 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
4735
4736 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4737 msgid "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean until the next subtitle."
4738 msgstr "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
4739
4740 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4741 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4742 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4743
4744 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4745 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
4746 msgstr "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4747
4748 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4749 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4750 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4751
4752 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4753 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
4754 msgstr "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4755
4756 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59
4757 #: modules/codec/ogt/write_png.c:71
4758 #, c-format
4759 msgid "Error: %s\n"
4760 msgstr "Fehler: %s\n"
4761
4762 #: modules/codec/quicktime.c:59
4763 msgid "QuickTime library decoder"
4764 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4765
4766 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4767 msgid "Pseudo raw video decoder"
4768 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
4769
4770 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4771 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4772 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4773
4774 #: modules/codec/speex.c:101
4775 msgid "Speex audio decoder"
4776 msgstr "Speex Audiodekoder"
4777
4778 #: modules/codec/speex.c:106
4779 msgid "Speex audio packetizer"
4780 msgstr "Speex Audiopacketizer"
4781
4782 #: modules/codec/speex.c:111
4783 msgid "Speex audio encoder"
4784 msgstr "Speex Audioencoder"
4785
4786 #: modules/codec/speex.c:468
4787 #: modules/codec/speex.c:485
4788 msgid "Speex comment"
4789 msgstr "Speex - Kommentar"
4790
4791 #: modules/codec/speex.c:468
4792 msgid "Mode"
4793 msgstr "Modus"
4794
4795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4796 msgid "DVD subtitles decoder"
4797 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
4798
4799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4800 msgid "DVD subtitles packetizer"
4801 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
4802
4803 #: modules/codec/subsdec.c:95
4804 msgid "Subtitles text encoding"
4805 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
4806
4807 #: modules/codec/subsdec.c:96
4808 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4809 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4810
4811 #: modules/codec/subsdec.c:97
4812 msgid "Subtitles justification"
4813 msgstr "Untertitelausrichtung"
4814
4815 #: modules/codec/subsdec.c:98
4816 msgid "Set the justification of subtitles"
4817 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
4818
4819 #: modules/codec/subsdec.c:101
4820 msgid "text subtitles decoder"
4821 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
4822
4823 #: modules/codec/tarkin.c:75
4824 msgid "Tarkin decoder module"
4825 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
4826
4827 #: modules/codec/theora.c:84
4828 #: modules/codec/vorbis.c:126
4829 msgid "Encoding quality"
4830 msgstr "Encodingqualität"
4831
4832 #: modules/codec/theora.c:86
4833 #: modules/codec/vorbis.c:128
4834 msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4835 msgstr "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
4836
4837 #: modules/codec/theora.c:90
4838 msgid "Theora video decoder"
4839 msgstr "Theora Videodekoder"
4840
4841 #: modules/codec/theora.c:96
4842 msgid "Theora video packetizer"
4843 msgstr "Theora Videopacketizer"
4844
4845 #: modules/codec/theora.c:102
4846 msgid "Theora video encoder"
4847 msgstr "Theora Videoencoder"
4848
4849 #: modules/codec/theora.c:368
4850 msgid "Theora comment"
4851 msgstr "Theora - Kommentar"
4852
4853 #: modules/codec/vorbis.c:130
4854 msgid "Maximum encoding bitrate"
4855 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
4856
4857 #: modules/codec/vorbis.c:132
4858 msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications."
4859 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für Streaminganwendungen."
4860
4861 #: modules/codec/vorbis.c:134
4862 msgid "Minimum encoding bitrate"
4863 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
4864
4865 #: modules/codec/vorbis.c:136
4866 msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel."
4867 msgstr "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
4868
4869 #: modules/codec/vorbis.c:141
4870 msgid "Vorbis audio decoder"
4871 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
4872
4873 #: modules/codec/vorbis.c:150
4874 msgid "Vorbis audio packetizer"
4875 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
4876
4877 #: modules/codec/vorbis.c:157
4878 msgid "Vorbis audio encoder"
4879 msgstr "Vorbis Audioencoder"
4880
4881 #: modules/codec/vorbis.c:498
4882 msgid "Vorbis comment"
4883 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4884
4885 #: modules/codec/x264.c:46
4886 msgid "all"
4887 msgstr "alle"
4888
4889 #: modules/codec/x264.c:46
4890 msgid "normal"
4891 msgstr "normal"
4892
4893 #: modules/codec/x264.c:46
4894 msgid "fast"
4895 msgstr "schnell"
4896
4897 #: modules/codec/x264.c:50
4898 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4899 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
4900
4901 #: modules/codec/xvid.c:45
4902 msgid "Xvid video decoder"
4903 msgstr "Xvid Videodekoder"
4904
4905 #: modules/control/corba/corba.c:614
4906 msgid "Corba control module"
4907 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4908
4909 #: modules/control/gestures.c:77
4910 msgid "Motion threshold (10-100)"
4911 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4912
4913 #: modules/control/gestures.c:79
4914 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4915 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4916
4917 #: modules/control/gestures.c:82
4918 msgid "Trigger button"
4919 msgstr "Auslöseknopf"
4920
4921 #: modules/control/gestures.c:84
4922 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4923 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4924
4925 #: modules/control/gestures.c:87
4926 msgid "Middle"
4927 msgstr "Mitte"
4928
4929 #: modules/control/gestures.c:94
4930 msgid "Mouse gestures control interface"
4931 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
4932
4933 #: modules/control/hotkeys.c:72
4934 msgid "Playlist bookmark 1"
4935 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4936
4937 #: modules/control/hotkeys.c:73
4938 msgid "Playlist bookmark 2"
4939 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4940
4941 #: modules/control/hotkeys.c:74
4942 msgid "Playlist bookmark 3"
4943 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4944
4945 #: modules/control/hotkeys.c:75
4946 msgid "Playlist bookmark 4"
4947 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4948
4949 #: modules/control/hotkeys.c:76
4950 msgid "Playlist bookmark 5"
4951 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4952
4953 #: modules/control/hotkeys.c:77
4954 msgid "Playlist bookmark 6"
4955 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4956
4957 #: modules/control/hotkeys.c:78
4958 msgid "Playlist bookmark 7"
4959 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4960
4961 #: modules/control/hotkeys.c:79
4962 msgid "Playlist bookmark 8"
4963 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4964
4965 #: modules/control/hotkeys.c:80
4966 msgid "Playlist bookmark 9"
4967 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4968
4969 #: modules/control/hotkeys.c:81
4970 msgid "Playlist bookmark 10"
4971 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4972
4973 #: modules/control/hotkeys.c:83
4974 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4975 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4976
4977 #: modules/control/hotkeys.c:86
4978 msgid "Hotkeys management interface"
4979 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
4980
4981 #: modules/control/hotkeys.c:309
4982 #: modules/control/hotkeys.c:329
4983 #: modules/control/lirc.c:308
4984 #: modules/control/lirc.c:409
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119
4989 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
4990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107
4991 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108
4992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109
4993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
4995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
4996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352
4997 #: modules/visualization/xosd.c:236
4998 #: modules/visualization/xosd.c:237
4999 #, c-format
5000 msgid "Pause"
5001 msgstr "Pause"
5002
5003 #: modules/control/hotkeys.c:319
5004 #: modules/control/lirc.c:322
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013
5007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5008 #: modules/gui/macosx/controls.m:73
5009 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
5010 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5011 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
5012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115
5013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116
5014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117
5015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
5016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
5017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5021 msgid "Play"
5022 msgstr "Wiedergabe"
5023
5024 #: modules/control/hotkeys.c:335
5025 msgid "Jump -10 seconds"
5026 msgstr "-10 Sekunden springen"
5027
5028 #: modules/control/hotkeys.c:341
5029 msgid "Jump +10 seconds"
5030 msgstr "+10 Sekunden springen"
5031
5032 #: modules/control/hotkeys.c:347
5033 msgid "Jump -1 minute"
5034 msgstr "-1 Minute springen"
5035
5036 #: modules/control/hotkeys.c:353
5037 msgid "Jump +1 minute"
5038 msgstr "+1 Minute springen"
5039
5040 #: modules/control/hotkeys.c:359
5041 msgid "Jump -5 minutes"
5042 msgstr "-5 Minuten springen"
5043
5044 #: modules/control/hotkeys.c:365
5045 msgid "Jump +5 minutes"
5046 msgstr "+5 Minuten springen"
5047
5048 #: modules/control/http.c:70
5049 msgid "Host address"
5050 msgstr "Host-Adresse"
5051
5052 #: modules/control/http.c:72
5053 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5054 msgstr "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-Interface binden wird."
5055
5056 #: modules/control/http.c:73
5057 #: modules/control/http.c:74
5058 msgid "Source directory"
5059 msgstr "Quellverzeichnis"
5060
5061 #: modules/control/http.c:77
5062 msgid "HTTP remote control interface"
5063 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
5064
5065 #: modules/control/joystick.c:138
5066 msgid "Motion threshold"
5067 msgstr "Bewegungsmenge"
5068
5069 #: modules/control/joystick.c:140
5070 msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."
5071 msgstr "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
5072
5073 #: modules/control/joystick.c:143
5074 msgid "Joystick device"
5075 msgstr "Joystick-Device"
5076
5077 #: modules/control/joystick.c:145
5078 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5079 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5080
5081 #: modules/control/joystick.c:147
5082 msgid "Repeat time (ms)"
5083 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5084
5085 #: modules/control/joystick.c:149
5086 msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."
5087 msgstr "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
5088
5089 #: modules/control/joystick.c:152
5090 msgid "Wait time (ms)"
5091 msgstr "Wartezeit (ms)"
5092
5093 #: modules/control/joystick.c:154
5094 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5095 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5096
5097 #: modules/control/joystick.c:156
5098 msgid "Max seek interval (seconds)"
5099 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5100
5101 #: modules/control/joystick.c:158
5102 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5103 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5104
5105 #: modules/control/joystick.c:160
5106 msgid "Action mapping"
5107 msgstr "Aktionsmapping"
5108
5109 #: modules/control/joystick.c:161
5110 msgid "Allows you to remap the actions."
5111 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5112
5113 #: modules/control/joystick.c:176
5114 msgid "Joystick control interface"
5115 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
5116
5117 #: modules/control/lirc.c:63
5118 msgid "Infrared remote control interface"
5119 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
5120
5121 #: modules/control/lirc.c:199
5122 #: modules/control/lirc.c:206
5123 #, c-format
5124 msgid "Vol %%%d"
5125 msgstr "Lautstärke %%%d"
5126
5127 #: modules/control/lirc.c:219
5128 #, c-format
5129 msgid "Vol %d%%"
5130 msgstr "Lautstärke %d%%"
5131
5132 #: modules/control/lirc.c:369
5133 #, c-format
5134 msgid "Audio track: %s"
5135 msgstr "Audiospur: %s"
5136
5137 #: modules/control/lirc.c:404
5138 #, c-format
5139 msgid "Subtitle track: %s"
5140 msgstr "Untertitelspur: %s"
5141
5142 #: modules/control/ntservice.c:39
5143 msgid "Install Windows Service"
5144 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5145
5146 #: modules/control/ntservice.c:41
5147 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5148 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
5149
5150 #: modules/control/ntservice.c:42
5151 msgid "Uninstall Windows Service"
5152 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
5153
5154 #: modules/control/ntservice.c:44
5155 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5156 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich beenden."
5157
5158 #: modules/control/ntservice.c:45
5159 msgid "Display name of the Service"
5160 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5161
5162 #: modules/control/ntservice.c:47
5163 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5164 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5165
5166 #: modules/control/ntservice.c:50
5167 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
5168 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5169
5170 #: modules/control/ntservice.c:56
5171 msgid "Windows Service interface"
5172 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
5173
5174 #: modules/control/rc.c:77
5175 msgid "Show stream position"
5176 msgstr "Streamposition anzeigen"
5177
5178 #: modules/control/rc.c:78
5179 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5180 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5181
5182 #: modules/control/rc.c:80
5183 msgid "Fake TTY"
5184 msgstr "TTY vortäuschen"
5185
5186 #: modules/control/rc.c:81
5187 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5188 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5189
5190 #: modules/control/rc.c:84
5191 msgid "Remote control interface"
5192 msgstr "Remote-Control-Interface"
5193
5194 #: modules/control/rc.c:116
5195 #, c-format
5196 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5197 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5198
5199 #: modules/control/rc.c:382
5200 #: modules/control/rc.c:395
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5203 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5204
5205 #: modules/control/rc.c:419
5206 #, c-format
5207 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5208 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5209
5210 #: modules/control/rc.c:424
5211 #, c-format
5212 msgid "no input\n"
5213 msgstr "kein Input\n"
5214
5215 #: modules/control/rc.c:453
5216 #, c-format
5217 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5218 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5219
5220 #: modules/control/rc.c:455
5221 #, c-format
5222 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5223 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5224
5225 #: modules/control/rc.c:456
5226 #, c-format
5227 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5228 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5229
5230 #: modules/control/rc.c:457
5231 #, c-format
5232 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5233 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
5234
5235 #: modules/control/rc.c:458
5236 #, c-format
5237 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5238 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
5239
5240 #: modules/control/rc.c:459
5241 #, c-format
5242 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5243 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5244
5245 #: modules/control/rc.c:460
5246 #, c-format
5247 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5248 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5249
5250 #: modules/control/rc.c:461
5251 #, c-format
5252 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5253 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5254
5255 #: modules/control/rc.c:462
5256 #, c-format
5257 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5258 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5259
5260 #: modules/control/rc.c:463
5261 #, c-format
5262 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5263 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5264
5265 #: modules/control/rc.c:464
5266 #, c-format
5267 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5268 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5269
5270 #: modules/control/rc.c:465
5271 #, c-format
5272 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5273 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5274
5275 #: modules/control/rc.c:466
5276 #, c-format
5277 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5278 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5279
5280 #: modules/control/rc.c:468
5281 #, c-format
5282 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5283 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5284
5285 #: modules/control/rc.c:469
5286 #, c-format
5287 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5288 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
5289
5290 #: modules/control/rc.c:470
5291 #, c-format
5292 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5293 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5294
5295 #: modules/control/rc.c:471
5296 #, c-format
5297 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5298 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5299
5300 #: modules/control/rc.c:473
5301 #, c-format
5302 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5303 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5304
5305 #: modules/control/rc.c:474
5306 #, c-format
5307 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5308 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5309
5310 #: modules/control/rc.c:475
5311 #, c-format
5312 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5313 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5314
5315 #: modules/control/rc.c:476
5316 #, c-format
5317 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5318 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
5319
5320 #: modules/control/rc.c:477
5321 #, c-format
5322 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5323 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5324
5325 #: modules/control/rc.c:479
5326 #, c-format
5327 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5328 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5329
5330 #: modules/control/rc.c:480
5331 #, c-format
5332 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5333 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5334
5335 #: modules/control/rc.c:482
5336 #, c-format
5337 msgid "+----[ end of help ]\n"
5338 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5339
5340 #: modules/control/rc.c:488
5341 #, c-format
5342 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5343 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5344
5345 #: modules/control/rc.c:564
5346 #, c-format
5347 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5348 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5349
5350 #: modules/control/rc.c:601
5351 #, c-format
5352 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5353 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5354
5355 #: modules/control/rc.c:655
5356 #, c-format
5357 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5358 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5359
5360 #: modules/control/rc.c:670
5361 #, c-format
5362 msgid "| no entries\n"
5363 msgstr "| keine Einträge\n"
5364
5365 #: modules/control/rc.c:678
5366 #, c-format
5367 msgid "unknown command!\n"
5368 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5369
5370 #: modules/control/rc.c:723
5371 #, c-format
5372 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5373 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5374
5375 #: modules/control/rc.c:739
5376 #: modules/control/rc.c:770
5377 #, c-format
5378 msgid "Volume is %d\n"
5379 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5380
5381 #: modules/control/rc.c:831
5382 #, c-format
5383 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5384 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5385
5386 #: modules/control/telnet.c:96
5387 msgid "Telnet Interface port"
5388 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
5389
5390 #: modules/control/telnet.c:97
5391 msgid "Default to 4212"
5392 msgstr "Standardmäßig 4212"
5393
5394 #: modules/control/telnet.c:98
5395 msgid "Telnet Interface password"
5396 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
5397
5398 #: modules/control/telnet.c:99
5399 msgid "Default to admin"
5400 msgstr "Standardmäßig admin"
5401
5402 #: modules/control/telnet.c:105
5403 msgid "Telnet remote control interface"
5404 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
5405
5406 #: modules/control/telnet.c:157
5407 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5408 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
5409
5410 #: modules/control/telnet.c:168
5411 #, c-format
5412 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5413 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
5414
5415 #: modules/demux/a52.c:42
5416 msgid "Raw A/52 demuxer"
5417 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5418
5419 #: modules/demux/aac.c:39
5420 msgid "AAC demuxer"
5421 msgstr "AAC Demuxer"
5422
5423 #: modules/demux/aiff.c:43
5424 msgid "AIFF demuxer"
5425 msgstr "AIFF Demuxer"
5426
5427 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5428 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5429 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5430
5431 #: modules/demux/au.c:44
5432 msgid "AU demuxer"
5433 msgstr "AU Demuxer"
5434
5435 #: modules/demux/avi/avi.c:40
5436 #: modules/demux/avi/avi.c:41
5437 msgid "Force interleaved method"
5438 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5439
5440 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5441 msgid "Force index creation"
5442 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5443
5444 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5445 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5446 msgstr "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger durchsuchen können."
5447
5448 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5449 msgid "AVI demuxer"
5450 msgstr "AVI Demuxer"
5451
5452 #: modules/demux/demux2.c:41
5453 msgid "Demux2 adaptation layer"
5454 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5455
5456 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5457 msgid "Filename of dump"
5458 msgstr "Dateiname des Dumps"
5459
5460 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5461 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5462 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5463
5464 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5465 msgid "Filedump demuxer"
5466 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5467
5468 #: modules/demux/demuxstream.c:120
5469 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120
5470 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5471 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5472
5473 #: modules/demux/demuxstream.c:122
5474 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122
5475 msgid "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're using an old version, select this option."
5476 msgstr "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3.x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
5477
5478 #: modules/demux/demuxstream.c:126
5479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:126
5480 msgid "Buggy PSI"
5481 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
5482
5483 #: modules/demux/demuxstream.c:128
5484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:128
5485 msgid "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity counters, select this option."
5486 msgstr "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler (feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
5487
5488 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5489 msgid "Output MRL"
5490 msgstr "Ausgabe-MRL"
5491
5492 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5493 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5494 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
5495
5496 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5497 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5498 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
5499
5500 #: modules/demux/dts.c:38
5501 msgid "Raw DTS demuxer"
5502 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
5503
5504 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5505 msgid "caching value in ms"
5506 msgstr "Cachewert in ms"
5507
5508 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5509 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units."
5510 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5511
5512 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5513 msgid "DVDnav Input"
5514 msgstr "DVDnav Input"
5515
5516 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5517 msgid "DVDnav Input (demux)"
5518 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
5519
5520 #: modules/demux/flac.c:38
5521 msgid "FLAC demuxer"
5522 msgstr "FLAC Demuxer"
5523
5524 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5525 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
5526 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5527
5528 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5529 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5530 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
5531
5532 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5533 msgid "RTSP/RTP describe"
5534 msgstr "RTSP/RTP Describe"
5535
5536 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
5537 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
5538 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5539 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
5540
5541 #: modules/demux/m3u.c:63
5542 msgid "Playlist metademux"
5543 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
5544
5545 #: modules/demux/mkv.cpp:91
5546 msgid "Matroska stream demuxer"
5547 msgstr "Matroskastream Demuxer"
5548
5549 #: modules/demux/mkv.cpp:96
5550 #: modules/demux/mkv.cpp:97
5551 msgid "Seek based on percent not time"
5552 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
5553
5554 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
5555 msgid "Segment filename"
5556 msgstr "Segmentsdateiname"
5557
5558 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
5559 msgid "Muxing application"
5560 msgstr "Muxing-Programm"
5561
5562 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
5563 msgid "Writing application"
5564 msgstr "Schreibprogramm"
5565
5566 #: modules/demux/mod.c:48
5567 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5568 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
5569
5570 #: modules/demux/mod.c:53
5571 msgid "Reverb"
5572 msgstr "Hall"
5573
5574 #: modules/demux/mod.c:54
5575 msgid "Reverb level (0-100)"
5576 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
5577
5578 #: modules/demux/mod.c:54
5579 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5580 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5581
5582 #: modules/demux/mod.c:55
5583 msgid "Reverb delay (ms)"
5584 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
5585
5586 #: modules/demux/mod.c:55
5587 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5588 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
5589
5590 #: modules/demux/mod.c:57
5591 msgid "Mega bass"
5592 msgstr "Mega-Bass"
5593
5594 #: modules/demux/mod.c:58
5595 msgid "Mega bass level (0-100)"
5596 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
5597
5598 #: modules/demux/mod.c:58
5599 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5600 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5601
5602 #: modules/demux/mod.c:59
5603 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5604 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
5605
5606 #: modules/demux/mod.c:59
5607 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5608 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
5609
5610 #: modules/demux/mod.c:61
5611 msgid "Surround"
5612 msgstr "Surround"
5613
5614 #: modules/demux/mod.c:62
5615 msgid "Surround level (0-100)"
5616 msgstr "Surround-Level (0-100)"
5617
5618 #: modules/demux/mod.c:62
5619 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5620 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
5621
5622 #: modules/demux/mod.c:63
5623 msgid "Surround delay (ms)"
5624 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
5625
5626 #: modules/demux/mod.c:63
5627 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5628 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
5629
5630 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5631 msgid "MP4 stream demuxer"
5632 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
5633
5634 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5635 msgid "H264 video demuxer"
5636 msgstr "H264 Videodemuxer"
5637
5638 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5639 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5640 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
5641
5642 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5643 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5644 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
5645
5646 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5647 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5648 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
5649
5650 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5651 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5652 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
5653
5654 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5655 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5656 msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
5657
5658 #: modules/demux/mpeg/system.c:988
5659 #: modules/demux/mpeg/system.c:990
5660 #, c-format
5661 msgid "SVCD Subtitle %i"
5662 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
5663
5664 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003
5665 #: modules/demux/mpeg/system.c:1005
5666 #, c-format
5667 msgid "CVD Subtitle %i"
5668 msgstr "CVD-Untertitel %i"
5669
5670 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5671 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5672 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
5673
5674 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5675 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5676 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
5677
5678 #: modules/demux/nsv.c:45
5679 msgid "NullSoft demuxer"
5680 msgstr "NullSoft Demuxer"
5681
5682 #: modules/demux/ogg.c:43
5683 msgid "Ogg stream demuxer"
5684 msgstr "Oggstream Demuxer"
5685
5686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5687 msgid "Old playlist open"
5688 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
5689
5690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5691 msgid "M3U playlist import"
5692 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
5693
5694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5695 msgid "PLS playlist import"
5696 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
5697
5698 #: modules/demux/ps.c:46
5699 msgid "PS demuxer"
5700 msgstr "PS Demuxer"
5701
5702 #: modules/demux/pva.c:43
5703 msgid "PVA demuxer"
5704 msgstr "PVA Demuxer"
5705
5706 #: modules/demux/rawdv.c:39
5707 msgid "raw DV demuxer"
5708 msgstr "raw DV Demuxer"
5709
5710 #: modules/demux/real.c:39
5711 msgid "Real demuxer"
5712 msgstr "Real-Demuxer"
5713
5714 #: modules/demux/sgimb.c:70
5715 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5716 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
5717
5718 #: modules/demux/ts.c:67
5719 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5720 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
5721
5722 #: modules/demux/util/id3.c:46
5723 msgid "Simple id3 tag skipper"
5724 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
5725
5726 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5727 msgid "Blues"
5728 msgstr "Blues"
5729
5730 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5731 msgid "Classic rock"
5732 msgstr "Klassischer Rock"
5733
5734 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5735 msgid "Country"
5736 msgstr "Country"
5737
5738 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5739 msgid "Dance"
5740 msgstr "Dance"
5741
5742 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5743 msgid "Disco"
5744 msgstr "Disco"
5745
5746 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5747 msgid "Funk"
5748 msgstr "Funk"
5749
5750 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5751 msgid "Grunge"
5752 msgstr "Grunge"
5753
5754 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5755 msgid "Hip-Hop"
5756 msgstr "Hip-Hop"
5757
5758 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5759 msgid "Jazz"
5760 msgstr "Jazz"
5761
5762 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5763 msgid "Metal"
5764 msgstr "Metal"
5765
5766 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5767 msgid "New Age"
5768 msgstr "New Age"
5769
5770 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5771 msgid "Oldies"
5772 msgstr "Oldies"
5773
5774 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5775 msgid "Other"
5776 msgstr "Anderes"
5777
5778 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5779 msgid "Pop"
5780 msgstr "Pop"
5781
5782 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5783 msgid "R&B"
5784 msgstr "R&B"
5785
5786 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5787 msgid "Rap"
5788 msgstr "Rap"
5789
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5791 msgid "Reggae"
5792 msgstr "Reggae"
5793
5794 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5795 msgid "Rock"
5796 msgstr "Rock"
5797
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5799 msgid "Techno"
5800 msgstr "Techno"
5801
5802 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5803 msgid "Industrial"
5804 msgstr "Industrial"
5805
5806 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5807 msgid "Alternative"
5808 msgstr "Alternative"
5809
5810 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5811 msgid "Ska"
5812 msgstr "Ska"
5813
5814 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5815 msgid "Death metal"
5816 msgstr "Death Metal"
5817
5818 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5819 msgid "Pranks"
5820 msgstr "Pranks"
5821
5822 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5823 msgid "Soundtrack"
5824 msgstr "Soundtrack"
5825
5826 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5827 msgid "Euro-Techno"
5828 msgstr "Euro-Techno"
5829
5830 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5831 msgid "Ambient"
5832 msgstr "Hintergrundmusik"
5833
5834 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5835 msgid "Trip-Hop"
5836 msgstr "Trip-Hop"
5837
5838 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5839 msgid "Vocal"
5840 msgstr "Gesang"
5841
5842 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5843 msgid "Jazz+Funk"
5844 msgstr "Jazz+Funk"
5845
5846 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5847 msgid "Fusion"
5848 msgstr "Fusion"
5849
5850 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5851 msgid "Trance"
5852 msgstr "Trance"
5853
5854 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5855 msgid "Classical"
5856 msgstr "Klassisches"
5857
5858 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5859 msgid "Instrumental"
5860 msgstr "Instrumental"
5861
5862 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5863 msgid "Acid"
5864 msgstr "Acid"
5865
5866 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5867 msgid "House"
5868 msgstr "House"
5869
5870 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5871 msgid "Game"
5872 msgstr "Spiel"
5873
5874 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5875 msgid "Sound clip"
5876 msgstr "Musik-Clip"
5877
5878 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5879 msgid "Gospel"
5880 msgstr "Gospel"
5881
5882 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5883 msgid "Noise"
5884 msgstr "Noise"
5885
5886 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5887 msgid "Alternative rock"
5888 msgstr "Alternative Rock"
5889
5890 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5891 msgid "Bass"
5892 msgstr "Bass"
5893
5894 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5895 msgid "Soul"
5896 msgstr "Soul"
5897
5898 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5899 msgid "Punk"
5900 msgstr "Punk"
5901
5902 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5903 msgid "Space"
5904 msgstr "Space"
5905
5906 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5907 msgid "Meditative"
5908 msgstr "Meditative"
5909
5910 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5911 msgid "Instrumental pop"
5912 msgstr "Instrumentaler Pop"
5913
5914 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5915 msgid "Instrumental rock"
5916 msgstr "Instrumentaler Rock"
5917
5918 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5919 msgid "Ethnic"
5920 msgstr "Ethnische Musik"
5921
5922 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5923 msgid "Gothic"
5924 msgstr "Gothic"
5925
5926 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5927 msgid "Darkwave"
5928 msgstr "Darkwave"
5929
5930 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5931 msgid "Techno-Industrial"
5932 msgstr "Industrial-Techno"
5933
5934 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5935 msgid "Electronic"
5936 msgstr "Elektronik"
5937
5938 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5939 msgid "Pop-Folk"
5940 msgstr "Pop-Folk"
5941
5942 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5943 msgid "Eurodance"
5944 msgstr "Euro-Dance"
5945
5946 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5947 msgid "Dream"
5948 msgstr "Dream"
5949
5950 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5951 msgid "Southern rock"
5952 msgstr "Südländischer Rock"
5953
5954 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5955 msgid "Comedy"
5956 msgstr "Komödie"
5957
5958 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5959 msgid "Cult"
5960 msgstr "Cult"
5961
5962 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5963 msgid "Gangsta"
5964 msgstr "Gangsta"
5965
5966 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5967 msgid "Top 40"
5968 msgstr "Top 40"
5969
5970 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5971 msgid "Christian rap"
5972 msgstr "Christlicher Rap"
5973
5974 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5975 msgid "Pop/funk"
5976 msgstr "Pop/Funk"
5977
5978 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5979 msgid "Jungle"
5980 msgstr "Dschungel"
5981
5982 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5983 msgid "Native American"
5984 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5985
5986 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5987 msgid "Cabaret"
5988 msgstr "Kabaret"
5989
5990 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5991 msgid "New wave"
5992 msgstr "New Wave"
5993
5994 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5995 msgid "Psychedelic"
5996 msgstr "Psychedelic"
5997
5998 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5999 msgid "Rave"
6000 msgstr "Rave"
6001
6002 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6003 msgid "Showtunes"
6004 msgstr "Showtunes"
6005
6006 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6007 msgid "Trailer"
6008 msgstr "Trailer"
6009
6010 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6011 msgid "Lo-Fi"
6012 msgstr "Lo-Fi"
6013
6014 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6015 msgid "Tribal"
6016 msgstr "Stammesmusik"
6017
6018 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6019 msgid "Acid punk"
6020 msgstr "Acid-Punk"
6021
6022 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6023 msgid "Acid jazz"
6024 msgstr "Acid-Jazz"
6025
6026 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6027 msgid "Polka"
6028 msgstr "Polka"
6029
6030 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6031 msgid "Retro"
6032 msgstr "Retro"
6033
6034 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6035 msgid "Musical"
6036 msgstr "Musical"
6037
6038 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6039 msgid "Rock & roll"
6040 msgstr "Rock & Roll"
6041
6042 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6043 msgid "Hard rock"
6044 msgstr "Hard Rock"
6045
6046 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6047 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6048 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6049
6050 #: modules/demux/util/sub.c:74
6051 msgid "Text subtitles demux"
6052 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6053
6054 #: modules/demux/util/sub.c:77
6055 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6056 msgid "Frames per second"
6057 msgstr "Frames pro Sekunde"
6058
6059 #: modules/demux/util/sub.c:80
6060 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6061 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6062 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6063
6064 #: modules/demux/wav.c:41
6065 msgid "WAV demuxer"
6066 msgstr "WAV Demuxer"
6067
6068 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6069 msgid "Use DVD Menus"
6070 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6071
6072 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6073 msgid "Screenshot Path"
6074 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6075
6076 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6077 msgid "Screenshot Format"
6078 msgstr "Bildschirmfotoformat"
6079
6080 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6081 msgid "BeOS standard API interface"
6082 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6083
6084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6085 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6086 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
6087
6088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412
6090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888
6092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6093 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620
6094 #: modules/gui/macosx/open.m:139
6095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65
6096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80
6097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6098 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
6100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6102 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6104 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6105 msgid "Cancel"
6106 msgstr "Abbrechen"
6107
6108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6109 #: modules/gui/macosx/open.m:328
6110 #: modules/gui/macosx/open.m:522
6111 #: modules/gui/macosx/open.m:627
6112 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6114 msgid "Open"
6115 msgstr "Öffnen"
6116
6117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
6119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78
6120 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6121 msgid "Preferences"
6122 msgstr "Einstellungen"
6123
6124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
6127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6128 #: modules/gui/kde/info.cpp:32
6129 #: modules/gui/kde/messages.cpp:31
6130 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
6131 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
6132 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6133 msgid "Messages"
6134 msgstr "Meldungen"
6135
6136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
6139 #: modules/gui/macosx/open.m:327
6140 #: modules/gui/macosx/open.m:626
6141 #: modules/gui/macosx/open.m:672
6142 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378
6143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6144 msgid "Open File"
6145 msgstr "Datei öffnen"
6146
6147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
6149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6150 msgid "Open Disc"
6151 msgstr "Volume öffnen"
6152
6153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6154 msgid "Open Subtitles"
6155 msgstr "Untertitel öffnen"
6156
6157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6162 msgid "About"
6163 msgstr "Über"
6164
6165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
6166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
6167 msgid "Subtitles"
6168 msgstr "Untertitel"
6169
6170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6171 msgid "Prev Title"
6172 msgstr "Vorheriger Titel"
6173
6174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6175 msgid "Next Title"
6176 msgstr "Nächster Titel"
6177
6178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6179 msgid "Goto Menu"
6180 msgstr "Gehe zu Menü"
6181
6182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6183 msgid "Go to Title"
6184 msgstr "Gehe zu Titel"
6185
6186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6187 msgid "Go to Chapter"
6188 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6189
6190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6191 msgid "Speed"
6192 msgstr "Geschwindigkeit"
6193
6194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
6195 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
6196 msgid "Window"
6197 msgstr "Fenster"
6198
6199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661
6201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650
6203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988
6205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6206 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608
6207 #: modules/gui/macosx/open.m:138
6208 #: modules/gui/macosx/open.m:179
6209 #: modules/gui/macosx/output.m:128
6210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
6211 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
6213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6217 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6218 msgid "OK"
6219 msgstr "OK"
6220
6221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6222 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6223 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6224
6225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6226 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6227 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6228
6229 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6230 msgid "Drop files to play"
6231 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
6232
6233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6234 msgid "playlist"
6235 msgstr "Wiedergabeliste"
6236
6237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6238 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6239 msgid "Close"
6240 msgstr "Schließen"
6241
6242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98
6243 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6244 msgid "Edit"
6245 msgstr "Bearbeiten"
6246
6247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100
6248 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
6249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6250 msgid "Select All"
6251 msgstr "Alles auswählen"
6252
6253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6254 msgid "Select None"
6255 msgstr "Auswahl aufheben"
6256
6257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6258 msgid "Sort Reverse"
6259 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6260
6261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6262 msgid "Sort by Name"
6263 msgstr "Nach Namen sortieren"
6264
6265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6266 msgid "Sort by Path"
6267 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6268
6269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6270 msgid "Randomize"
6271 msgstr "Zufällig"
6272
6273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6274 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6275 msgid "Remove"
6276 msgstr "Entfernen"
6277
6278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6279 msgid "Remove All"
6280 msgstr "Alle entfernen"
6281
6282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6283 msgid "View"
6284 msgstr "Ansicht"
6285
6286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6287 msgid "Path"
6288 msgstr "Pfad"
6289
6290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
6291 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327
6292 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
6293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
6294 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6296 msgid "Name"
6297 msgstr "Name"
6298
6299 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6300 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6301 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
6303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:940
6304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948
6305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6306 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6307 msgid "Modules"
6308 msgstr "Module"
6309
6310 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6311 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6312 msgid "Apply"
6313 msgstr "Übernehmen"
6314
6315 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6316 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599
6317 #: modules/gui/gtk/preferences.c:616
6318 #: modules/gui/macosx/output.m:431
6319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:326
6320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
6321 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6322 msgid "Save"
6323 msgstr "Sichern"
6324
6325 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6326 msgid "Defaults"
6327 msgstr "Standards"
6328
6329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6330 msgid "Show Interface"
6331 msgstr "Interface zeigen"
6332
6333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6334 msgid "50%"
6335 msgstr "50%"
6336
6337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6338 msgid "100%"
6339 msgstr "100%"
6340
6341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6342 msgid "200%"
6343 msgstr "200%"
6344
6345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6346 msgid "Vertical Sync"
6347 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6348
6349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6350 msgid "Correct Aspect Ratio"
6351 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6352
6353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6354 msgid "Stay On Top"
6355 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6356
6357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6358 msgid "Take Screen Shot"
6359 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6360
6361 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6362 msgid "<unknown>"
6363 msgstr "<unbekannt>"
6364
6365 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55
6366 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57
6367 msgid "Show tooltips"
6368 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6369
6370 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56
6371 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58
6372 msgid "Show tooltips for configuration options."
6373 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6374
6375 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6376 msgid "Show text on toolbar buttons"
6377 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6378
6379 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6380 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6381 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6382
6383 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61
6384 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60
6385 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6386 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6387
6388 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63
6389 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62
6390 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."
6391 msgstr "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im Einstellungsmenu einnehmen werden."
6392
6393 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6394 msgid "GNOME interface"
6395 msgstr "GNOME Interface"
6396
6397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19
6398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165
6400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6401 msgid "_Open File..."
6402 msgstr "Datei _öffnen..."
6403
6404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20
6405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986
6407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619
6409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6410 msgid "Open a file"
6411 msgstr "Eine Datei öffnen"
6412
6413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26
6414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180
6416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6417 msgid "Open _Disc..."
6418 msgstr "_Volume laden..."
6419
6420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27
6421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
6423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6424 msgid "Open Disc Media"
6425 msgstr "Volume öffnen"
6426
6427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6428 msgid "_Network stream..."
6429 msgstr "_Netzwerkstream..."
6430
6431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34
6432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000
6434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641
6436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6437 msgid "Select a network stream"
6438 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
6439
6440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41
6441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6442 msgid "_Eject Disc"
6443 msgstr "Volume _auswerfen"
6444
6445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6448 msgid "Eject disc"
6449 msgstr "Volume auswerfen"
6450
6451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
6452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6453 msgid "_Hide interface"
6454 msgstr "Interface aus_blenden"
6455
6456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
6457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6458 msgid "Progr_am"
6459 msgstr "Progr_amm"
6460
6461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65
6462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6463 msgid "Choose the program"
6464 msgstr "Das Programm wählen"
6465
6466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71
6467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6468 msgid "_Title"
6469 msgstr "_Titel"
6470
6471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6472 msgid "Choose title"
6473 msgstr "Titel wählen"
6474
6475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78
6476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6477 msgid "_Chapter"
6478 msgstr "_Kapitel"
6479
6480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6481 msgid "Choose chapter"
6482 msgstr "Kapitel wählen"
6483
6484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
6485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6486 msgid "_Playlist..."
6487 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6488
6489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87
6490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6491 msgid "Open the playlist window"
6492 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
6493
6494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93
6495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6496 msgid "_Modules..."
6497 msgstr "_Module..."
6498
6499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94
6500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6501 msgid "Open the module manager"
6502 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
6503
6504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100
6505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6507 msgid "Messages..."
6508 msgstr "Meldungen..."
6509
6510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101
6511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6512 msgid "Open the messages window"
6513 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
6514
6515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118
6516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433
6518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6519 msgid "_Language"
6520 msgstr "_Sprache"
6521
6522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119
6523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6525 msgid "Select audio channel"
6526 msgstr "Audiokanal festlegen"
6527
6528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
6529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
6531 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6532 msgid "Volume Up"
6533 msgstr "Lauter"
6534
6535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133
6536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6539 msgid "Volume Down"
6540 msgstr "Leiser"
6541
6542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
6543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
6545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6546 msgid "Device"
6547 msgstr "Device"
6548
6549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167
6550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515
6552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6553 msgid "_Subtitles"
6554 msgstr "_Untertitel"
6555
6556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168
6557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6559 msgid "Select subtitles channel"
6560 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
6561
6562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175
6563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536
6565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6566 msgid "_Fullscreen"
6567 msgstr "Voll_bildmodus"
6568
6569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
6570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
6572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6573 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6574 msgid "Screen"
6575 msgstr "Bildschirm"
6576
6577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211
6578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6579 msgid "_Audio"
6580 msgstr "_Audio"
6581
6582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218
6583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6584 msgid "_Video"
6585 msgstr "_Video"
6586
6587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274
6588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
6590 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
6592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6593 msgid "VLC media player"
6594 msgstr "VLC media player"
6595
6596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6597 msgid "Open disc"
6598 msgstr "Volume öffnen"
6599
6600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527
6601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6602 msgid "Net"
6603 msgstr "Netz"
6604
6605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539
6606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6607 msgid "Sat"
6608 msgstr "Satellit"
6609
6610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6611 msgid "Open a satellite card"
6612 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
6613
6614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034
6616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6618 msgid "Back"
6619 msgstr "Zurück"
6620
6621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6622 msgid "Go backward"
6623 msgstr "Zurück gehen"
6624
6625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6626 msgid "Stop stream"
6627 msgstr "Stream stoppen"
6628
6629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578
6630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6631 msgid "Eject"
6632 msgstr "Auswerfen"
6633
6634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6635 msgid "Play stream"
6636 msgstr "Stream abspielen"
6637
6638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6639 msgid "Pause stream"
6640 msgstr "Stream anhalten"
6641
6642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041
6644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
6646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:160
6647 msgid "Slow"
6648 msgstr "Langsam"
6649
6650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
6652 msgid "Play slower"
6653 msgstr "Langsamer abspielen"
6654
6655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048
6657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
6659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:161
6660 msgid "Fast"
6661 msgstr "Schnell"
6662
6663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
6665 msgid "Play faster"
6666 msgstr "Schneller abspielen"
6667
6668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
6670 msgid "Open playlist"
6671 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6672
6673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063
6675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844
6677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
6679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:129
6680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6681 msgid "Prev"
6682 msgstr "Vorher"
6683
6684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6685 msgid "Previous file"
6686 msgstr "Vorherige Datei"
6687
6688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6689 msgid "Next file"
6690 msgstr "Nächste Datei"
6691
6692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732
6693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6694 msgid "Title:"
6695 msgstr "Titel:"
6696
6697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6698 msgid "Select previous title"
6699 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
6700
6701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775
6702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6703 msgid "Chapter:"
6704 msgstr "Kapitel:"
6705
6706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6707 msgid "Select previous chapter"
6708 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
6709
6710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6711 msgid "Select next chapter"
6712 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
6713
6714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811
6715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6716 msgid "No server"
6717 msgstr "Kein Server"
6718
6719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6720 msgid "Toggle fullscreen mode"
6721 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
6722
6723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
6724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6726 msgid "_Network Stream..."
6727 msgstr "_Netzwerkstream..."
6728
6729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070
6730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6731 msgid "_Jump..."
6732 msgstr "_Springen..."
6733
6734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6735 msgid "Got directly so specified point"
6736 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
6737
6738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6739 msgid "Switch program"
6740 msgstr "Programm wechseln"
6741
6742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085
6743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6744 msgid "_Navigation"
6745 msgstr "_Navigation"
6746
6747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6748 msgid "Navigate through titles and chapters"
6749 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
6750
6751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108
6752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6753 msgid "Toggle _Interface"
6754 msgstr "Interface umschalten"
6755
6756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115
6757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6758 msgid "Playlist..."
6759 msgstr "Wiedergabeliste..."
6760
6761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
6762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6763 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
6764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6765 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6766 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
6767
6768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
6770 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
6771 msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6772 msgstr "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6773
6774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6775 msgid "Open Stream"
6776 msgstr "Stream öffnen"
6777
6778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499
6779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6780 msgid "Open Target:"
6781 msgstr "Ziel öffnen:"
6782
6783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519
6784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
6786 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
6787 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
6788
6789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007
6791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324
6793 #: modules/gui/macosx/open.m:145
6794 #: modules/gui/macosx/open.m:151
6795 #: modules/gui/macosx/open.m:173
6796 #: modules/gui/macosx/output.m:135
6797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:499
6798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
6799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
6800 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6802 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6803 msgid "Browse..."
6804 msgstr "Durchsuchen..."
6805
6806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587
6807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
6809 msgid "Disc type"
6810 msgstr "Volumetyp"
6811
6812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606
6813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6814 #: modules/gui/macosx/open.m:155
6815 #: modules/gui/macosx/open.m:483
6816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
6817 msgid "DVD"
6818 msgstr "DVD"
6819
6820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
6821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6822 #: modules/gui/macosx/open.m:156
6823 #: modules/gui/macosx/open.m:377
6824 #: modules/gui/macosx/open.m:467
6825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6826 msgid "VCD"
6827 msgstr "VCD"
6828
6829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
6830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6831 #: modules/gui/macosx/open.m:157
6832 #: modules/gui/macosx/open.m:384
6833 #: modules/gui/macosx/open.m:475
6834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
6835 msgid "Audio CD"
6836 msgstr "Audio CD"
6837
6838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630
6839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6840 #: modules/gui/macosx/open.m:148
6841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6842 msgid "Device name"
6843 msgstr "Devicename"
6844
6845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6847 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6848 msgid "Use DVD menus"
6849 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6850
6851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726
6852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6853 #: modules/gui/macosx/open.m:165
6854 #: modules/gui/macosx/open.m:543
6855 #: modules/gui/macosx/open.m:592
6856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
6857 msgid "UDP/RTP Multicast"
6858 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6859
6860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924
6863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
6865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6866 #: modules/gui/macosx/open.m:159
6867 #: modules/gui/macosx/open.m:161
6868 #: modules/gui/macosx/output.m:137
6869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
6870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710
6871 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
6872 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6873 msgid "Port"
6874 msgstr "Port"
6875
6876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756
6877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6878 #: modules/gui/macosx/open.m:160
6879 #: modules/gui/macosx/output.m:136
6880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
6881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
6882 msgid "Address"
6883 msgstr "Adresse"
6884
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293
6887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752
6889 #: modules/gui/macosx/open.m:143
6890 #: modules/gui/macosx/open.m:267
6891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
6893 msgid "Network"
6894 msgstr "Netzwerk"
6895
6896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856
6897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6898 msgid "Symbol Rate"
6899 msgstr "Daten-/Symbolrate"
6900
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
6902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6903 msgid "Frequency"
6904 msgstr "Frequenz"
6905
6906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876
6907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6908 msgid "Polarization"
6909 msgstr "Polarisierung"
6910
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896
6912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6913 msgid "FEC"
6914 msgstr "FEC"
6915
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
6917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6918 msgid "Vertical"
6919 msgstr "Vertikal"
6920
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
6922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6923 msgid "Horizontal"
6924 msgstr "Horizontal"
6925
6926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965
6927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6928 msgid "Satellite"
6929 msgstr "Satellit"
6930
6931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014
6932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6933 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6934 msgid "delay"
6935 msgstr "Verzögerung"
6936
6937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029
6938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6939 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6940 msgid "fps"
6941 msgstr "fps"
6942
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6944 msgid "stream output"
6945 msgstr "Streamausgabe"
6946
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058
6948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6949 #: modules/gui/macosx/open.m:172
6950 #: modules/gui/macosx/output.m:127
6951 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
6952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
6953 msgid "Settings..."
6954 msgstr "Einstellungen..."
6955
6956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6957 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."
6958 msgstr "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie es in einer neueren Version nochmals."
6959
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312
6961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6962 msgid "All"
6963 msgstr "Alle"
6964
6965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6966 msgid "Item"
6967 msgstr "Objekt"
6968
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6970 msgid "Crop"
6971 msgstr "Beschneiden"
6972
6973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6974 msgid "Invert"
6975 msgstr "Invertieren"
6976
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
6978 #: modules/gui/gtk/preferences.c:384
6979 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
6980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:234
6981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6982 msgid "Select"
6983 msgstr "Auswählen"
6984
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
6986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6987 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6988 msgid "Add"
6989 msgstr "Hinzufügen"
6990
6991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364
6992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173
6994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6996 msgid "Delete"
6997 msgstr "Löschen"
6998
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371
7000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7001 msgid "Selection"
7002 msgstr "Auswahl"
7003
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7005 msgid "Jump to: "
7006 msgstr "Springe zu:"
7007
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7009 msgid "stream output (MRL)"
7010 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7011
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823
7013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7014 msgid "Destination Target: "
7015 msgstr "Ziel: "
7016
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7018 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7019 msgid "UDP"
7020 msgstr "UDP"
7021
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7024 msgid "RTP"
7025 msgstr "RTP"
7026
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889
7028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7029 msgid "Path:"
7030 msgstr "Pfad:"
7031
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899
7033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7035 msgid "Address:"
7036 msgstr "Adresse:"
7037
7038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968
7039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7041 msgid "TS"
7042 msgstr "TS"
7043
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976
7045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7047 msgid "PS"
7048 msgstr "PS"
7049
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
7051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7053 msgid "AVI"
7054 msgstr "AVI"
7055
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7058 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
7059 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
7060 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7061 #, c-format
7062 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7063 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7064
7065 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7066 #, c-format
7067 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7068 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7069
7070 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7071 msgid "Gtk+ interface"
7072 msgstr "Gtk+ Interface"
7073
7074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
7075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7076 msgid "_File"
7077 msgstr "_Datei"
7078
7079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7080 msgid "_Close"
7081 msgstr "_Schließen"
7082
7083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7084 msgid "Close the window"
7085 msgstr "Das Fenster schließen"
7086
7087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253
7088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7089 msgid "E_xit"
7090 msgstr "B_eenden"
7091
7092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7093 msgid "Exit the program"
7094 msgstr "Das Programm verlassen"
7095
7096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7097 msgid "_View"
7098 msgstr "_Ansicht"
7099
7100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7101 msgid "Hide the main interface window"
7102 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
7103
7104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7105 msgid "Navigate through the stream"
7106 msgstr "Durch den Stream navigieren"
7107
7108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7109 msgid "_Settings"
7110 msgstr "_Einstellungen"
7111
7112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
7113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7114 msgid "_Preferences..."
7115 msgstr "_Einstellungen..."
7116
7117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7118 msgid "Configure the application"
7119 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
7120
7121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7122 msgid "_Help"
7123 msgstr "_Hilfe"
7124
7125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587
7126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7127 msgid "_About..."
7128 msgstr "_Über..."
7129
7130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7131 msgid "About this application"
7132 msgstr "Über dieses Programm"
7133
7134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7135 msgid "Open a Satellite Card"
7136 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7137
7138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7139 msgid "Go Backward"
7140 msgstr "Zurück gehen"
7141
7142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7143 msgid "Stop Stream"
7144 msgstr "Stream stoppen"
7145
7146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7147 msgid "Play Stream"
7148 msgstr "Stream abspielen"
7149
7150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7151 msgid "Pause Stream"
7152 msgstr "Stream anhalten"
7153
7154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7155 msgid "Play Slower"
7156 msgstr "Langsamer abspielen"
7157
7158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7159 msgid "Play Faster"
7160 msgstr "Schneller abspielen"
7161
7162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7163 msgid "Open Playlist"
7164 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7165
7166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7167 msgid "Previous File"
7168 msgstr "Vorherige Datei"
7169
7170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7171 msgid "Next File"
7172 msgstr "Nächste Datei"
7173
7174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7175 msgid "_Play"
7176 msgstr "Abs_pielen"
7177
7178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7179 msgid "Authors"
7180 msgstr "Autoren"
7181
7182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7183 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7184 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7185
7186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7187 msgid "Open Target"
7188 msgstr "Ziel öffnen"
7189
7190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
7191 #: modules/gui/macosx/open.m:164
7192 #: modules/gui/macosx/open.m:542
7193 #: modules/gui/macosx/open.m:580
7194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7195 msgid "UDP/RTP"
7196 msgstr "UDP/RTP"
7197
7198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:166
7200 #: modules/gui/macosx/open.m:544
7201 #: modules/gui/macosx/open.m:605
7202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7203 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7204 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7205
7206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7207 msgid "Use a subtitles file"
7208 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
7209
7210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7211 msgid "Select a subtitles file"
7212 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
7213
7214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7215 msgid "Set the delay (in seconds)"
7216 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
7217
7218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7219 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7220 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
7221
7222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7223 msgid "Use stream output"
7224 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7225
7226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7227 msgid "Stream output configuration "
7228 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7229
7230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7231 msgid "Select File"
7232 msgstr "Datei auswählen"
7233
7234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7235 msgid "Jump"
7236 msgstr "Springen"
7237
7238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7239 msgid "Go To:"
7240 msgstr "Gehe zu:"
7241
7242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7243 msgid "s."
7244 msgstr "s."
7245
7246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7247 msgid "m:"
7248 msgstr "m:"
7249
7250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7251 msgid "h:"
7252 msgstr "h:"
7253
7254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7255 msgid "Selected"
7256 msgstr "Ausgewählt"
7257
7258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7259 msgid "_Crop"
7260 msgstr "_Beschneiden"
7261
7262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7263 msgid "_Invert"
7264 msgstr "_Invertieren"
7265
7266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7267 msgid "_Select"
7268 msgstr "_Auswählen"
7269
7270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7271 msgid "Stream output (MRL)"
7272 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7273
7274 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7275 #, c-format
7276 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7277 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7278
7279 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7280 #, c-format
7281 msgid "Title %d (%d)"
7282 msgstr "Titel %d (%d)"
7283
7284 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7285 #, c-format
7286 msgid "Chapter %d"
7287 msgstr "Kapitel %d"
7288
7289 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7290 msgid "PBC LID"
7291 msgstr "PBC-LID"
7292
7293 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396
7294 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7295 msgid "Selected:"
7296 msgstr "Ausgewählt:"
7297
7298 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7299 msgid "Disk type"
7300 msgstr "Volume Typ"
7301
7302 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37
7303 #: modules/gui/kde/net.cpp:39
7304 msgid "Starting position"
7305 msgstr "Startposition"
7306
7307 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7308 msgid "Title "
7309 msgstr "Titel "
7310
7311 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7312 msgid "Chapter "
7313 msgstr "Kapitel "
7314
7315 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7316 msgid "Device name "
7317 msgstr "Devicename "
7318
7319 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7320 msgid "Languages"
7321 msgstr "Sprachen"
7322
7323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7324 msgid "language"
7325 msgstr "Sprache"
7326
7327 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7328 msgid "Open &Disk"
7329 msgstr "&Volume öffnen"
7330
7331 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7332 msgid "Open &Stream"
7333 msgstr "&Stream öffnen"
7334
7335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7336 msgid "&Backward"
7337 msgstr "&Rückwärts"
7338
7339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7340 msgid "&Stop"
7341 msgstr "&Stopp"
7342
7343 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7344 msgid "&Play"
7345 msgstr "&Wiedergabe"
7346
7347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7348 msgid "P&ause"
7349 msgstr "P&ause"
7350
7351 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7352 msgid "&Slow"
7353 msgstr "&Langsam"
7354
7355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7356 msgid "Fas&t"
7357 msgstr "&Schnell"
7358
7359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7360 msgid "Stream info..."
7361 msgstr "Streaminformation..."
7362
7363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7364 msgid "Opens an existing document"
7365 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7366
7367 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7368 msgid "Opens a recently used file"
7369 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7370
7371 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7372 msgid "Quits the application"
7373 msgstr "Beendet dieses Programm"
7374
7375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7376 msgid "Enables/disables the toolbar"
7377 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7378
7379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7380 msgid "Enables/disables the status bar"
7381 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7382
7383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7384 msgid "Opens a disk"
7385 msgstr "Öffnet ein Volume"
7386
7387 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7388 msgid "Opens a network stream"
7389 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7390
7391 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7392 msgid "Backward"
7393 msgstr "Zurück"
7394
7395 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7396 msgid "Stops playback"
7397 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7398
7399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7400 msgid "Starts playback"
7401 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7402
7403 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7404 msgid "Pauses playback"
7405 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7406
7407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175
7408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217
7409 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223
7410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:230
7411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247
7412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:264
7413 msgid "Ready."
7414 msgstr "Bereit."
7415
7416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200
7417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:222
7418 msgid "Opening file..."
7419 msgstr "Öffne Datei..."
7420
7421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202
7422 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7423 msgid "Open File..."
7424 msgstr "Datei öffnen..."
7425
7426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7427 msgid "Exiting..."
7428 msgstr "Verlasse..."
7429
7430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7431 msgid "Toggling toolbar..."
7432 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7433
7434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7435 msgid "Toggle the status bar..."
7436 msgstr "Statusbar umschalten..."
7437
7438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7439 msgid "Off"
7440 msgstr "Aus"
7441
7442 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7443 msgid "KDE interface"
7444 msgstr "KDE Interface"
7445
7446 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7447 msgid "path to ui.rc file"
7448 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7449
7450 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7451 msgid "Messages:"
7452 msgstr "Meldungen:"
7453
7454 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7455 msgid "Protocol"
7456 msgstr "Protokoll:"
7457
7458 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7459 msgid "Address "
7460 msgstr "Adresse "
7461
7462 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7463 msgid "Port "
7464 msgstr "Port "
7465
7466 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7467 msgid "vlc preferences"
7468 msgstr "VLC Einstellungen"
7469
7470 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7471 msgid "&Save"
7472 msgstr "&Sichern"
7473
7474 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7475 msgid "Plugins"
7476 msgstr "Module"
7477
7478 #: modules/gui/macosx/about.m:73
7479 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
7480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7481 msgid "About VLC media player"
7482 msgstr "Über VLC media player"
7483
7484 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7485 msgid "Random On"
7486 msgstr "Zufällig an"
7487
7488 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7489 msgid "Random Off"
7490 msgstr "Zufällig aus"
7491
7492 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
7493 #: modules/gui/macosx/controls.m:671
7494 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
7495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188
7496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
7497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7498 msgid "Repeat All"
7499 msgstr "Alle wiederholen"
7500
7501 #: modules/gui/macosx/controls.m:209
7502 #: modules/gui/macosx/controls.m:241
7503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7504 msgid "Repeat Off"
7505 msgstr "Wiederholen aus"
7506
7507 #: modules/gui/macosx/controls.m:237
7508 #: modules/gui/macosx/controls.m:664
7509 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
7511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
7512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7513 msgid "Repeat One"
7514 msgstr "Eines wiederholen"
7515
7516 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7517 msgid "Jump +10 Seconds"
7518 msgstr "+10 Sekunden springen"
7519
7520 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7521 msgid "Jump -10 Seconds"
7522 msgstr "-10 Sekunden springen"
7523
7524 #: modules/gui/macosx/controls.m:354
7525 #: modules/gui/macosx/controls.m:697
7526 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7527 msgid "Half Size"
7528 msgstr "Halbe Größe"
7529
7530 #: modules/gui/macosx/controls.m:356
7531 #: modules/gui/macosx/controls.m:698
7532 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7533 msgid "Normal Size"
7534 msgstr "Normale Größe"
7535
7536 #: modules/gui/macosx/controls.m:358
7537 #: modules/gui/macosx/controls.m:699
7538 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7539 msgid "Double Size"
7540 msgstr "Doppelte Größe"
7541
7542 #: modules/gui/macosx/controls.m:360
7543 #: modules/gui/macosx/controls.m:701
7544 #: modules/gui/macosx/controls.m:712
7545 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7546 msgid "Float on Top"
7547 msgstr "Immer im Vordergrund"
7548
7549 #: modules/gui/macosx/controls.m:362
7550 #: modules/gui/macosx/controls.m:700
7551 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7552 msgid "Fit to Screen"
7553 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7554
7555 #: modules/gui/macosx/controls.m:678
7556 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
7557 msgid "Step Forward"
7558 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7559
7560 #: modules/gui/macosx/controls.m:679
7561 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
7562 msgid "Step Backward"
7563 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7564
7565 #: modules/gui/macosx/info.m:155
7566 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7567 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7570 msgid "Info"
7571 msgstr "Information"
7572
7573 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7574 msgid "VLC - Controller"
7575 msgstr "VLC - Steuerung"
7576
7577 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7580 msgid "Rewind"
7581 msgstr "Zurückspulen"
7582
7583 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7584 msgid "Fast Forward"
7585 msgstr "Vorwärtsspulen"
7586
7587 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7588 msgid "Open CrashLog"
7589 msgstr "CrashLog öffnen"
7590
7591 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7592 msgid "Preferences..."
7593 msgstr "Einstellungen..."
7594
7595 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7596 msgid "Services"
7597 msgstr "Dienste"
7598
7599 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7600 msgid "Hide VLC"
7601 msgstr "VLC ausblenden"
7602
7603 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7604 msgid "Hide Others"
7605 msgstr "Andere ausblenden"
7606
7607 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7608 msgid "Show All"
7609 msgstr "Alle einblenden"
7610
7611 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7612 msgid "Quit VLC"
7613 msgstr "VLC beenden"
7614
7615 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7616 msgid "1:File"
7617 msgstr "1:Ablage"
7618
7619 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7620 msgid "Quick Open File..."
7621 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
7622
7623 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7624 msgid "Open Disc..."
7625 msgstr "Volume öffnen..."
7626
7627 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7628 msgid "Open Network..."
7629 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7630
7631 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7632 msgid "Open Recent"
7633 msgstr "Benutzte Dokumente"
7634
7635 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407
7637 msgid "Clear Menu"
7638 msgstr "Menü löschen"
7639
7640 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7641 msgid "Cut"
7642 msgstr "Ausschneiden"
7643
7644 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7645 msgid "Copy"
7646 msgstr "Kopieren"
7647
7648 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7649 msgid "Paste"
7650 msgstr "Einsetzen"
7651
7652 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
7653 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7654 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7655 msgid "Clear"
7656 msgstr "Löschen"
7657
7658 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7659 msgid "Controls"
7660 msgstr "Steuerung"
7661
7662 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
7663 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
7664 msgid "Video Device"
7665 msgstr "Videodevice"
7666
7667 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7668 msgid "Minimize Window"
7669 msgstr "Im Dock ablegen"
7670
7671 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7672 msgid "Close Window"
7673 msgstr "Fenster schließen"
7674
7675 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7676 msgid "Controller"
7677 msgstr "Steuerung"
7678
7679 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7680 msgid "Bring All to Front"
7681 msgstr "Alle nach vorne bringen"
7682
7683 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7684 msgid "Help"
7685 msgstr "Hilfe"
7686
7687 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7688 msgid "ReadMe..."
7689 msgstr "Lies mich..."
7690
7691 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7692 msgid "Online Documentation"
7693 msgstr "Online Dokumentation"
7694
7695 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7696 msgid "Report a Bug"
7697 msgstr "Einen Fehler melden"
7698
7699 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7700 msgid "VideoLAN Website"
7701 msgstr "VideoLAN Website"
7702
7703 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1400
7705 msgid "License"
7706 msgstr "Lizenz"
7707
7708 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
7709 msgid "Error"
7710 msgstr "Fehler"
7711
7712 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
7713 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7714 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der gewünschten Funktion verhindert hat:"
7715
7716 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
7717 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7718 msgstr "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen unter:"
7719
7720 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
7721 msgid "Open Messages Window"
7722 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
7723
7724 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7725 msgid "Dismiss"
7726 msgstr "Ignorieren"
7727
7728 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7729 msgid "Suppress further errors"
7730 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
7731
7732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7733 msgid "No CrashLog found"
7734 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
7735
7736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7737 msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."
7738 msgstr "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
7739
7740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47
7741 #: modules/gui/macosx/vout.m:227
7742 msgid "Video device"
7743 msgstr "Videodevice"
7744
7745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7746 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7747 msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
7748
7749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7750 msgid "Opaqueness"
7751 msgstr "Transparenz"
7752
7753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7754 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
7755 msgstr "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent (standard), 0 ist komplett durchsichtig."
7756
7757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7758 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7759 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
7760
7761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7762 msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window."
7763 msgstr "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
7764
7765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7766 msgid "video rendering mode"
7767 msgstr "Videorendermodus"
7768
7769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7770 msgid "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the others."
7771 msgstr "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für die anderen."
7772
7773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7774 msgid "OpenGL effect"
7775 msgstr "OpenGL Effekt"
7776
7777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7778 msgid "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube transparent."
7779 msgstr "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
7780
7781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7782 msgid "Fill fullscreen"
7783 msgstr "Vollbild ausfüllen"
7784
7785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7786 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
7787 msgstr "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
7788
7789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7790 msgid "Cube"
7791 msgstr "Würfel"
7792
7793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7794 msgid "Transparent cube"
7795 msgstr "Transparenter Würfel"
7796
7797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7798 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
7799 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
7800
7801 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7802 msgid "Open Source"
7803 msgstr "Quelle öffnen"
7804
7805 #: modules/gui/macosx/open.m:136
7806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
7807 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7808 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7809
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7811 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7812 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
7813
7814 #: modules/gui/macosx/open.m:154
7815 #: modules/gui/macosx/open.m:366
7816 msgid "VIDEO_TS folder"
7817 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
7818
7819 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7820 msgid "Load subtitles file:"
7821 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
7822
7823 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7824 msgid "Override"
7825 msgstr "Überschreiben"
7826
7827 #: modules/gui/macosx/open.m:418
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:470
7829 #: modules/gui/macosx/open.m:478
7830 #: modules/gui/macosx/open.m:486
7831 #, objc-format
7832 msgid "No %@s found"
7833 msgstr "Keine %@s gefunden"
7834
7835 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7836 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7837 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
7838
7839 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7840 msgid "Advanced output:"
7841 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
7842
7843 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7844 msgid "Output Options"
7845 msgstr "Ausgabeoptionen"
7846
7847 #: modules/gui/macosx/output.m:131
7848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
7849 msgid "Play locally"
7850 msgstr "Lokal wiedergeben"
7851
7852 #: modules/gui/macosx/output.m:134
7853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
7854 msgid "Dump raw input"
7855 msgstr "Rohen Input sichern"
7856
7857 #: modules/gui/macosx/output.m:145
7858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
7859 msgid "Encapsulation Method"
7860 msgstr "Verkapslungsmethode"
7861
7862 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7863 msgid "Transcode options"
7864 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
7865
7866 #: modules/gui/macosx/output.m:153
7867 #: modules/gui/macosx/output.m:159
7868 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
7870 msgid "Bitrate (kb/s)"
7871 msgstr "Bitrate (kb/s)"
7872
7873 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7874 msgid "Stream Announcing"
7875 msgstr "Streamankündigung"
7876
7877 #: modules/gui/macosx/output.m:167
7878 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
7879 msgid "SAP announce"
7880 msgstr "SAP-Ankündigung"
7881
7882 #: modules/gui/macosx/output.m:168
7883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
7884 msgid "SLP announce"
7885 msgstr "SLP-Ankündigung"
7886
7887 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7888 msgid "Channel Name"
7889 msgstr "Channel-Name"
7890
7891 #: modules/gui/macosx/output.m:430
7892 msgid "Save File"
7893 msgstr "Datei sichern"
7894
7895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7896 msgid "Save Playlist..."
7897 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
7898
7899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
7900 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
7901 msgid "Item Enabled"
7902 msgstr "Objekt aktiviert"
7903
7904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7905 msgid "Enable all group items"
7906 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
7907
7908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7909 msgid "Disable all group items"
7910 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
7911
7912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178
7913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
7914 msgid "Properties"
7915 msgstr "Eigenschaften"
7916
7917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
7918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7919 msgid "Search"
7920 msgstr "Suchen"
7921
7922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7923 msgid "Standard Play"
7924 msgstr "Normale Wiedergabe"
7925
7926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7927 msgid "Untitled"
7928 msgstr "Ohne Titel"
7929
7930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7931 msgid "Save Playlist"
7932 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7933
7934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
7935 #, c-format
7936 msgid "%i items in playlist"
7937 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
7938
7939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
7940 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7941 msgid "URI"
7942 msgstr "URI"
7943
7944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
7945 msgid "Delete Group"
7946 msgstr "Gruppe löschen"
7947
7948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
7949 msgid "Add Group"
7950 msgstr "Gruppe hinzufügen"
7951
7952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
7953 #: modules/gui/pda/pda.c:242
7954 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7956 msgid "Group"
7957 msgstr "Gruppe"
7958
7959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
7960 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7961 msgid "Reset All"
7962 msgstr "Standardwerte"
7963
7964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7965 msgid "Advanced"
7966 msgstr "Erweitert"
7967
7968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
7969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:750
7970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7972 msgid "Command"
7973 msgstr "Befehl"
7974
7975 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173
7976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:754
7977 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7978 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7979 msgid "Control"
7980 msgstr "Steuerung"
7981
7982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176
7983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:758
7984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7985 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7986 msgid "Option/Alt"
7987 msgstr "Option/Alt"
7988
7989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179
7990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:762
7991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7993 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7994 msgid "Shift"
7995 msgstr "Shift"
7996
7997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7998 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7999 msgid "Reset Preferences"
8000 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8001
8002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8003 msgid "Continue"
8004 msgstr "Fortfahren"
8005
8006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207
8007 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8008 msgid ""
8009 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8010 "Are you sure you want to continue?"
8011 msgstr ""
8012 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8013 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8014
8015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8016 msgid "Select file or directory"
8017 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8018
8019 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8020 msgid "Select a file or directory"
8021 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8022
8023 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8024 msgid "ncurses interface"
8025 msgstr "ncurses Interface"
8026
8027 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8028 msgid "Autoplay selected file"
8029 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8030
8031 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8032 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8033 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8034
8035 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8036 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8037 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
8038
8039 #: modules/gui/pda/pda.c:218
8040 #: modules/gui/pda/pda.c:273
8041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8042 msgid "Filename"
8043 msgstr "Dateiname"
8044
8045 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8046 msgid "Permissions"
8047 msgstr "Rechte"
8048
8049 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8050 msgid "Size"
8051 msgstr "Größe"
8052
8053 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8054 msgid "Owner"
8055 msgstr "Eigentümer"
8056
8057 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8058 msgid "Time"
8059 msgstr "Zeit"
8060
8061 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8062 msgid "Index"
8063 msgstr "Index"
8064
8065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
8066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8067 msgid "Forward"
8068 msgstr "Vorwärtsspulen"
8069
8070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8071 msgid "00:00:00"
8072 msgstr "00:00:00"
8073
8074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
8075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
8077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8078 msgid "Add to Playlist"
8079 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8080
8081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8082 msgid "MRL:"
8083 msgstr "MRL:"
8084
8085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8086 msgid "Port:"
8087 msgstr "Port:"
8088
8089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8090 msgid "unicast"
8091 msgstr "Unicast"
8092
8093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8094 msgid "multicast"
8095 msgstr "Multicast"
8096
8097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8098 msgid "Network: "
8099 msgstr "Netzwerk: "
8100
8101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8102 msgid "udp"
8103 msgstr "UDP"
8104
8105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8106 msgid "udp6"
8107 msgstr "UDP6"
8108
8109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8110 msgid "rtp"
8111 msgstr "RTP"
8112
8113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8114 msgid "rtp4"
8115 msgstr "RTP4"
8116
8117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8118 msgid "ftp"
8119 msgstr "ftp"
8120
8121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8122 msgid "http"
8123 msgstr "http"
8124
8125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8126 msgid "sout"
8127 msgstr "sout"
8128
8129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8130 msgid "mms"
8131 msgstr "mms"
8132
8133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8134 msgid "Protocol:"
8135 msgstr "Protokoll:"
8136
8137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
8138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8139 msgid "Transcode:"
8140 msgstr "Umschlüsseln:"
8141
8142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
8143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
8145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167
8147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8148 msgid "enable"
8149 msgstr "Aktivieren"
8150
8151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8152 msgid "Video:"
8153 msgstr "Video:"
8154
8155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8156 msgid "Audio:"
8157 msgstr "Audio:"
8158
8159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8160 msgid "Channel:"
8161 msgstr "Channel:"
8162
8163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8164 msgid "Norm:"
8165 msgstr "Norm:"
8166
8167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8168 msgid "Size:"
8169 msgstr "Größe:"
8170
8171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8172 msgid "Frequency:"
8173 msgstr "Frequenz:"
8174
8175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8176 msgid "Samplerate:"
8177 msgstr "Datenrate:"
8178
8179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8180 msgid "Quality:"
8181 msgstr "Qualität:"
8182
8183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8184 msgid "Tuner:"
8185 msgstr "Tuner:"
8186
8187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8188 msgid "Sound:"
8189 msgstr "Klang:"
8190
8191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8192 msgid "MJPEG:"
8193 msgstr "MJPEG:"
8194
8195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8196 msgid "Decimation:"
8197 msgstr "Dezimierung:"
8198
8199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8200 msgid "pal"
8201 msgstr "PAL"
8202
8203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8204 msgid "ntsc"
8205 msgstr "NTSC"
8206
8207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8208 msgid "secam"
8209 msgstr "Secam"
8210
8211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8212 msgid "auto"
8213 msgstr "Automatisch"
8214
8215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8216 msgid "240x192"
8217 msgstr "240x192"
8218
8219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8220 msgid "320x240"
8221 msgstr "320x240"
8222
8223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8224 msgid "qsif"
8225 msgstr "qsif"
8226
8227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8228 msgid "qcif"
8229 msgstr "qcif"
8230
8231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8232 msgid "sif"
8233 msgstr "sif"
8234
8235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8236 msgid "cif"
8237 msgstr "cif"
8238
8239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8240 msgid "vga"
8241 msgstr "VGA"
8242
8243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8244 msgid "kHz"
8245 msgstr "kHz"
8246
8247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8248 msgid "Hz/s"
8249 msgstr "Hz/s"
8250
8251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8252 msgid "mono"
8253 msgstr "Mono"
8254
8255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8256 msgid "stereo"
8257 msgstr "Stereo"
8258
8259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8260 msgid "Camera"
8261 msgstr "Kamera"
8262
8263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8264 msgid "Video Codec:"
8265 msgstr "Videocodec:"
8266
8267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8268 msgid "huffyuv"
8269 msgstr "huffyuv"
8270
8271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8272 msgid "mp1v"
8273 msgstr "mp1v"
8274
8275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8276 msgid "mp2v"
8277 msgstr "mp2v"
8278
8279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8280 msgid "mp4v"
8281 msgstr "mp4v"
8282
8283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8284 msgid "H263"
8285 msgstr "H263"
8286
8287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8288 msgid "I263"
8289 msgstr "I263"
8290
8291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8292 msgid "WMV1"
8293 msgstr "WMV1"
8294
8295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8296 msgid "WMV2"
8297 msgstr "WMV2"
8298
8299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8300 msgid "Video Bitrate:"
8301 msgstr "Video-Bitrate:"
8302
8303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8304 msgid "Bitrate Tolerance:"
8305 msgstr "Bitratentoleranz:"
8306
8307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8308 msgid "Keyframe Interval:"
8309 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8310
8311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8312 msgid "Audio Codec:"
8313 msgstr "Audiocodec:"
8314
8315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8316 msgid "Deinterlace:"
8317 msgstr "Deinterlace:"
8318
8319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8320 msgid "Access:"
8321 msgstr "Zugriff:"
8322
8323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8324 msgid "Muxer:"
8325 msgstr "Muxer:"
8326
8327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8328 msgid "URL:"
8329 msgstr "URL:"
8330
8331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8332 msgid "Time To Live (TTL):"
8333 msgstr "Time To Live (TTL):"
8334
8335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8336 msgid "127.0.0.1"
8337 msgstr "127.0.0.1"
8338
8339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8340 msgid "localhost"
8341 msgstr "localhost"
8342
8343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8344 msgid "localhost.localdomain"
8345 msgstr "localhost.localdomain"
8346
8347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8348 msgid "239.0.0.42"
8349 msgstr "239.0.0.42"
8350
8351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8352 msgid "MPEG1"
8353 msgstr "MPEG1"
8354
8355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8356 msgid "OGG"
8357 msgstr "OGG"
8358
8359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8360 msgid "MP4"
8361 msgstr "MP4"
8362
8363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8364 msgid "MOV"
8365 msgstr "MOV"
8366
8367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8368 msgid "ASF"
8369 msgstr "ASF"
8370
8371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074
8372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8373 msgid "kbits/s"
8374 msgstr "kbits/s"
8375
8376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8377 msgid "alaw"
8378 msgstr "alaw"
8379
8380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8381 msgid "ulaw"
8382 msgstr "ulaw"
8383
8384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8385 msgid "mpga"
8386 msgstr "mpga"
8387
8388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8389 msgid "mp3"
8390 msgstr "mp3"
8391
8392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8393 msgid "a52"
8394 msgstr "a52"
8395
8396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8397 msgid "vorb"
8398 msgstr "Vorb"
8399
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8401 msgid "bits/s"
8402 msgstr "bits/s"
8403
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8405 msgid "Audio Bitrate :"
8406 msgstr "Audio-Bitrate :"
8407
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8409 msgid "SAP Announce:"
8410 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8411
8412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8413 msgid "SLP Announce:"
8414 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8415
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8417 msgid "Announce Channel:"
8418 msgstr "Ankündigungschannel:"
8419
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8421 msgid "Transcode"
8422 msgstr "Umkodieren"
8423
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8425 msgid "Update"
8426 msgstr "Aktualisierung"
8427
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8429 msgid " Clear "
8430 msgstr " Löschen "
8431
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8433 msgid " Save "
8434 msgstr " Sichern "
8435
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8437 msgid " Apply "
8438 msgstr " Übernehmen "
8439
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8441 msgid " Cancel "
8442 msgstr " Abbrechen "
8443
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8445 msgid "Preference"
8446 msgstr "Einstellung"
8447
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8449 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8450 msgstr "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8451
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8453 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8454 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8455
8456 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8457 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8458 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8459
8460 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8461 msgid "Qt interface"
8462 msgstr "Qt Interface"
8463
8464 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8466 msgid "Open a skin file"
8467 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8468
8469 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8470 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8471 msgid "Last skin actually used"
8472 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8473
8474 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8475 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8477 msgid "Config of last used skin"
8478 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
8479
8480 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8481 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8482 msgid "Show application in system tray"
8483 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8484
8485 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8486 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8487 msgid "Show application in taskbar"
8488 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8489
8490 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8491 msgid "Skinnable interface"
8492 msgstr "Skinbares Interface"
8493
8494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8495 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8496 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8497
8498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8499 msgid "Last skin used"
8500 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8501
8502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8503 msgid "Select the path to the last skin used."
8504 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
8505
8506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8507 msgid "Config of last used skin."
8508 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
8509
8510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8511 msgid "Enable transparency effects"
8512 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8513
8514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8515 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
8516 msgstr "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8517
8518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8519 msgid "Skinnable Interface"
8520 msgstr "Skinbares Interface"
8521
8522 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8523 msgid "Bookmarks"
8524 msgstr "Lesezeichen"
8525
8526 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8527 msgid "Size offset"
8528 msgstr "Größenversatz"
8529
8530 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8531 msgid "Time offset"
8532 msgstr "Zeitversatz"
8533
8534 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8535 msgid "Stream and media info"
8536 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8537
8538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8539 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8540 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tStrg-O"
8541
8542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8543 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8544 msgstr "Datei ö&ffnen..\tStrg-F"
8545
8546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8547 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8548 msgstr "Medium öffnen...\tStrg-D"
8549
8550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8551 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8552 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tStrg-N"
8553
8554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8555 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8556 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tStrg-C"
8557
8558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8559 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8560 msgstr "Streaming-&Assistent...\tStrg-W"
8561
8562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8563 msgid "New Wizard..."
8564 msgstr "Neuer Assistent..."
8565
8566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8567 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8568 msgstr "Beenden\tStrg-Q"
8569
8570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8571 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8572 msgstr "&Wiedergabeliste...\tStrg-P"
8573
8574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8575 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8576 msgstr "&Meldungen...\tStrg-M"
8577
8578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8579 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8580 msgstr "Stream- und Medien&info...\tStrg-I"
8581
8582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8583 msgid "&File"
8584 msgstr "&Datei"
8585
8586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8587 msgid "&View"
8588 msgstr "&Ansicht"
8589
8590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8591 msgid "&Settings"
8592 msgstr "&Einstellungen"
8593
8594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8595 msgid "&Audio"
8596 msgstr "&Audio"
8597
8598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8599 msgid "&Video"
8600 msgstr "&Video"
8601
8602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8603 msgid "&Navigation"
8604 msgstr "&Navigation"
8605
8606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8607 msgid "&Help"
8608 msgstr "&Hilfe"
8609
8610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8611 msgid "Previous playlist item"
8612 msgstr "Vorheriger Titel"
8613
8614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8615 msgid "Next playlist item"
8616 msgstr "Nächster Titel"
8617
8618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8619 msgid "Adjust Image"
8620 msgstr "Bild justieren"
8621
8622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8623 msgid "Enable"
8624 msgstr "Aktivieren"
8625
8626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8627 msgid "Restore Defaults"
8628 msgstr "Standards wiederherstellen"
8629
8630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8631 msgid "Hue"
8632 msgstr "Farbton"
8633
8634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8635 msgid "Contrast"
8636 msgstr "Kontrast"
8637
8638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8639 msgid "Brightness"
8640 msgstr "Helligkeit"
8641
8642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8643 msgid "Saturation"
8644 msgstr "Sättigung"
8645
8646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8647 msgid "Gamma"
8648 msgstr "Gamma"
8649
8650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8651 msgid "Video Options"
8652 msgstr "Videooptionen"
8653
8654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8655 msgid "Aspect Ratio"
8656 msgstr "Seitenverhältnis"
8657
8658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8659 msgid "Audio Options"
8660 msgstr "Audiooptionen"
8661
8662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8663 msgid "&Extended GUI"
8664 msgstr "&Erweitertes Interface"
8665
8666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8667 msgid "&Bookmarks..."
8668 msgstr "&Lesezeichen..."
8669
8670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818
8671 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8672 msgid "&Preferences..."
8673 msgstr "&Einstellungen..."
8674
8675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
8676 msgid ""
8677 " (wxWindows interface)\n"
8678 "\n"
8679 msgstr ""
8680 " (wxWindows Interface)\n"
8681 "\n"
8682
8683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
8684 msgid ""
8685 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8686 "\n"
8687 msgstr ""
8688 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
8689 "\n"
8690
8691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
8692 msgid ""
8693 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8694 "http://www.videolan.org/\n"
8695 "\n"
8696 msgstr ""
8697 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8698 "http://www.videolan.org/\n"
8699 "\n"
8700
8701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
8702 #, c-format
8703 msgid "About %s"
8704 msgstr "Über %s"
8705
8706 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8707 msgid "Playlist item info"
8708 msgstr "Titel - Info"
8709
8710 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8711 msgid "Item Info"
8712 msgstr "Objektinfo"
8713
8714 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
8715 msgid "Group Info"
8716 msgstr "Gruppeninfo"
8717
8718 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
8719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
8720 msgid "New Group"
8721 msgstr "Neue Gruppe"
8722
8723 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
8724 msgid "Options"
8725 msgstr "Optionen"
8726
8727 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8728 msgid "Quick &Open File..."
8729 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
8730
8731 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8732 msgid "Open &File..."
8733 msgstr "Datei öffnen..."
8734
8735 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8736 msgid "Open &Disc..."
8737 msgstr "Medium öffnen..."
8738
8739 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8740 msgid "Open &Network Stream..."
8741 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
8742
8743 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
8744 msgid "Open &Capture Device..."
8745 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
8746
8747 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
8748 msgid "Audio menu"
8749 msgstr "Audio-Menü"
8750
8751 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
8752 msgid "Video menu"
8753 msgstr "Video-Menü"
8754
8755 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
8756 msgid "Input menu"
8757 msgstr "Input-Menü"
8758
8759 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
8760 msgid "Interface menu"
8761 msgstr "Interfacemenü"
8762
8763 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493
8764 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
8765 msgid "Empty"
8766 msgstr "Leer"
8767
8768 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8769 msgid "Save As..."
8770 msgstr "Sichern unter..."
8771
8772 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8773 msgid "Save Messages As..."
8774 msgstr "Meldungen sichern als..."
8775
8776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
8777 msgid "Advanced options..."
8778 msgstr "Erweiterte Optionen..."
8779
8780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
8781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
8782 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8783 msgid "Advanced options"
8784 msgstr "Erweiterte Optionen"
8785
8786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
8787 msgid "Options:"
8788 msgstr "Optionen:"
8789
8790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347
8791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
8792 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8793 msgid "Open..."
8794 msgstr "Öffnen..."
8795
8796 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
8797 msgid "Open:"
8798 msgstr "Öffnen:"
8799
8800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8801 msgid ""
8802 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8803 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."
8804 msgstr ""
8805 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
8806 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
8807
8808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
8809 msgid "Use VLC as a server of streams"
8810 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
8811
8812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
8813 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8814 msgid "Subtitle options"
8815 msgstr "Untertiteloptionen"
8816
8817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
8818 msgid "Force options for separate subtitle files."
8819 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
8820
8821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
8822 msgid "DVD (menus)"
8823 msgstr "DVD (Menüs)"
8824
8825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
8826 msgid "DVD (test)"
8827 msgstr "DVD (Test)"
8828
8829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
8830 msgid "RTSP"
8831 msgstr "RTSP"
8832
8833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8834 msgid "&Simple Add..."
8835 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
8836
8837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8838 msgid "&Add MRL..."
8839 msgstr "&MRL hinzufügen..."
8840
8841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8842 msgid "&Open Playlist..."
8843 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
8844
8845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8846 msgid "&Save Playlist..."
8847 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
8848
8849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8850 msgid "&Close"
8851 msgstr "S&chließen"
8852
8853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8854 msgid "Sort by &title"
8855 msgstr "Nach &Titel (absteigend)"
8856
8857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8858 msgid "&Reverse sort by title"
8859 msgstr "Nach Titel (aufsteigend)"
8860
8861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8862 msgid "Sort by &author"
8863 msgstr "Nach &Autor (absteigend)"
8864
8865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8866 msgid "Reverse sort by author"
8867 msgstr "Nach Autor (aufsteigend)"
8868
8869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8870 msgid "Sort by &group"
8871 msgstr "Nach &Gruppe (absteigend)"
8872
8873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8874 msgid "Reverse sort by group"
8875 msgstr "Nach Gruppe (aufsteigend)"
8876
8877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8878 msgid "&Shuffle Playlist"
8879 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
8880
8881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8882 msgid "&Enable"
8883 msgstr "&Aktivieren"
8884
8885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8886 msgid "&Disable"
8887 msgstr "&Deaktivieren"
8888
8889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8890 msgid "&Invert"
8891 msgstr "&Umkehren"
8892
8893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8894 msgid "D&elete"
8895 msgstr "Lösch&en"
8896
8897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8898 msgid "&Select All"
8899 msgstr "Alles au&swählen"
8900
8901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8902 msgid "&Enable all group items"
8903 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
8904
8905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8906 msgid "&Disable all group items"
8907 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
8908
8909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8910 msgid "&Manage"
8911 msgstr "&Datei"
8912
8913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8914 msgid "S&ort"
8915 msgstr "S&ortieren"
8916
8917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8918 msgid "&Selection"
8919 msgstr "&Auswahl"
8920
8921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8922 msgid "&Groups"
8923 msgstr "&Gruppen"
8924
8925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8926 msgid "Enable/Disable"
8927 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8928
8929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8930 msgid "Up"
8931 msgstr "Hoch"
8932
8933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8934 msgid "Down"
8935 msgstr "Runter"
8936
8937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8938 msgid "Item info"
8939 msgstr "Objektinfo"
8940
8941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
8942 msgid "M3U file"
8943 msgstr "M3U Datei"
8944
8945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
8946 msgid "PLS file"
8947 msgstr "PLS Datei"
8948
8949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
8950 msgid "Playlist is empty"
8951 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
8952
8953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
8954 msgid "Can't save"
8955 msgstr "Kann nicht sichern"
8956
8957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
8958 msgid "Save playlist"
8959 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8960
8961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
8962 msgid "Enter a name for the new group:"
8963 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
8964
8965 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8966 msgid "General settings"
8967 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8968
8969 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8970 msgid "Alt"
8971 msgstr "Alt"
8972
8973 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8974 msgid "Ctrl"
8975 msgstr "Strg"
8976
8977 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8978 msgid "Choose directory"
8979 msgstr "Verzeichnis wählen"
8980
8981 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8982 msgid "Choose file"
8983 msgstr "Datei wählen"
8984
8985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8986 msgid "Stream output MRL"
8987 msgstr "Streamausgabe MRL"
8988
8989 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8990 msgid "Destination Target:"
8991 msgstr "Ziel:"
8992
8993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8994 msgid ""
8995 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8996 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
8997 msgstr ""
8998 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8999 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente unten benutzen."
9000
9001 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9002 msgid "Output methods"
9003 msgstr "Ausgabemethoden"
9004
9005 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9006 msgid "HTTP"
9007 msgstr "HTTP"
9008
9009 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9010 msgid "MMSH"
9011 msgstr "MMSH"
9012
9013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9014 msgid "Miscellaneous options"
9015 msgstr "Vermischte Optionen"
9016
9017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9018 msgid "Channel name"
9019 msgstr "Channel-Name"
9020
9021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9022 msgid "Transcoding options"
9023 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9024
9025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9026 msgid "Video codec"
9027 msgstr "Videocodec"
9028
9029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9030 msgid "Scale"
9031 msgstr "Skalieren"
9032
9033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9034 msgid "Audio codec"
9035 msgstr "Audiocodec"
9036
9037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9038 msgid "Save file"
9039 msgstr "Datei sichern"
9040
9041 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9042 msgid "Stream with VLC in three steps."
9043 msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
9044
9045 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9046 msgid "Step 1: Select what to stream."
9047 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
9048
9049 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9050 msgid "Step 2: Define streaming method."
9051 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9052
9053 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9054 msgid "Step 3: Start streaming."
9055 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9056
9057 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9058 msgid "Choose..."
9059 msgstr "Wählen..."
9060
9061 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9062 msgid "Start!"
9063 msgstr "Start!"
9064
9065 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9066 msgid "Subtitles file"
9067 msgstr "Untertitel-Datei"
9068
9069 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9070 msgid "Subtitles encoding"
9071 msgstr "Untertitelcodierung"
9072
9073 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9074 msgid "Subtitles options"
9075 msgstr "Untertiteloptionen"
9076
9077 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9078 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9079 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln arbeiten."
9080
9081 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9082 msgid "Open file"
9083 msgstr "Datei öffnen"
9084
9085 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9086 msgid "Embed video in interface"
9087 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
9088
9089 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9090 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
9091 msgstr "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten Fenster darzustellen."
9092
9093 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9094 msgid "Show bookmarks dialog"
9095 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9096
9097 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9098 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9099 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
9100
9101 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9102 msgid "wxWindows interface module"
9103 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
9104
9105 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9106 msgid "wxWindows dialogs provider"
9107 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
9108
9109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9110 msgid "Dummy image chroma format"
9111 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
9112
9113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9114 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9115 msgstr "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
9116
9117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9118 msgid "Save raw codec data"
9119 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9120
9121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9122 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
9123 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
9124
9125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9126 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9127 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
9128
9129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9130 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9131 msgstr "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster geöffnet ist."
9132
9133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9134 msgid "Dummy interface function"
9135 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
9136
9137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9138 msgid "Dummy access function"
9139 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9140
9141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9142 msgid "Dummy demux function"
9143 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9144
9145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9146 msgid "Dummy decoder function"
9147 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
9148
9149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9150 msgid "Dummy encoder function"
9151 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
9152
9153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9154 msgid "Dummy audio output function"
9155 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
9156
9157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9158 msgid "Dummy video output function"
9159 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
9160
9161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9162 msgid "Dummy font renderer function"
9163 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9164
9165 #: modules/misc/freetype.c:94
9166 #: modules/visualization/xosd.c:73
9167 msgid "Font"
9168 msgstr "Schrift"
9169
9170 #: modules/misc/freetype.c:95
9171 msgid "Font filename"
9172 msgstr "Schrift-Dateiname"
9173
9174 #: modules/misc/freetype.c:96
9175 msgid "Font size in pixels"
9176 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9177
9178 #: modules/misc/freetype.c:97
9179 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "
9180 msgstr "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße überschreiben."
9181
9182 #: modules/misc/freetype.c:100
9183 msgid "Font size"
9184 msgstr "Schriftgröße"
9185
9186 #: modules/misc/freetype.c:101
9187 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9188 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9189
9190 #: modules/misc/freetype.c:104
9191 msgid "Smaller"
9192 msgstr "Kleiner"
9193
9194 #: modules/misc/freetype.c:104
9195 msgid "Small"
9196 msgstr "Klein"
9197
9198 #: modules/misc/freetype.c:105
9199 msgid "Large"
9200 msgstr "Groß"
9201
9202 #: modules/misc/freetype.c:105
9203 msgid "Larger"
9204 msgstr "Größer"
9205
9206 #: modules/misc/freetype.c:108
9207 msgid "freetype2 font renderer"
9208 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9209
9210 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9211 msgid "Gtk+ GUI helper"
9212 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9213
9214 #: modules/misc/logger.c:91
9215 msgid "Text"
9216 msgstr "Text"
9217
9218 #: modules/misc/logger.c:93
9219 msgid "Log format"
9220 msgstr "Log-Format"
9221
9222 #: modules/misc/logger.c:94
9223 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
9224 msgstr "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen."
9225
9226 #: modules/misc/logger.c:97
9227 msgid "File logging interface"
9228 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
9229
9230 #: modules/misc/logger.c:99
9231 msgid "Log filename"
9232 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9233
9234 #: modules/misc/logger.c:99
9235 msgid "Specify the log filename."
9236 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9237
9238 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9239 msgid "libc memcpy"
9240 msgstr "libc memcpy"
9241
9242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9243 msgid "3D Now! memcpy"
9244 msgstr "3D Now! memcpy"
9245
9246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9247 msgid "MMX memcpy"
9248 msgstr "MMX memcpy"
9249
9250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9251 msgid "MMX EXT memcpy"
9252 msgstr "MMX EXT memcpy"
9253
9254 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9255 msgid "AltiVec memcpy"
9256 msgstr "AltiVec memcpy"
9257
9258 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9259 msgid "TCP connection timeout in ms"
9260 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
9261
9262 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9263 msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units."
9264 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
9265
9266 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9267 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9268 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9269
9270 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9271 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9272 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9273
9274 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9275 msgid "M3U playlist exporter"
9276 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9277
9278 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9279 msgid "Old playlist exporter"
9280 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9281
9282 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9283 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9284 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9285
9286 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9287 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
9288 msgstr "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem normalen Qt."
9289
9290 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9291 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9292 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9293
9294 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9295 msgid "video"
9296 msgstr "Video"
9297
9298 #: modules/misc/sap.c:87
9299 #: modules/misc/sap.c:88
9300 msgid "SAP multicast address"
9301 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9302
9303 #: modules/misc/sap.c:89
9304 msgid "IPv4-SAP listening"
9305 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9306
9307 #: modules/misc/sap.c:91
9308 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9309 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9310
9311 #: modules/misc/sap.c:92
9312 msgid "IPv6-SAP listening"
9313 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9314
9315 #: modules/misc/sap.c:94
9316 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9317 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9318
9319 #: modules/misc/sap.c:95
9320 msgid "IPv6 SAP scope"
9321 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9322
9323 #: modules/misc/sap.c:97
9324 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9325 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9326
9327 #: modules/misc/sap.c:98
9328 msgid "SAP timeout (seconds)"
9329 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9330
9331 #: modules/misc/sap.c:100
9332 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9333 msgstr "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung empfangen wurde."
9334
9335 #: modules/misc/sap.c:102
9336 msgid "Try to parse the SAP"
9337 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
9338
9339 #: modules/misc/sap.c:104
9340 msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have livedotcom parse the announce."
9341 msgstr "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9342
9343 #: modules/misc/sap.c:111
9344 msgid "SAP interface"
9345 msgstr "SAP Interface"
9346
9347 #: modules/misc/screensaver.c:44
9348 msgid "X Screensaver disabler"
9349 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9350
9351 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9352 msgid "C module that does nothing"
9353 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9354
9355 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9356 msgid "Miscellaneous stress tests"
9357 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9358
9359 #: modules/mux/asf.c:44
9360 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9361 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9362
9363 #: modules/mux/asf.c:47
9364 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9365 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9366
9367 #: modules/mux/asf.c:50
9368 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9369 msgstr "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9370
9371 #: modules/mux/asf.c:52
9372 msgid "Comment"
9373 msgstr "Kommentar"
9374
9375 #: modules/mux/asf.c:53
9376 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9377 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9378
9379 #: modules/mux/asf.c:56
9380 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9381 msgstr "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9382
9383 #: modules/mux/asf.c:60
9384 msgid "ASF muxer"
9385 msgstr "ASF Muxer"
9386
9387 #: modules/mux/asf.c:475
9388 msgid "Unknown Video"
9389 msgstr "Unbekanntes Video"
9390
9391 #: modules/mux/avi.c:44
9392 msgid "AVI muxer"
9393 msgstr "AVI Muxer"
9394
9395 #: modules/mux/dummy.c:41
9396 msgid "Dummy/Raw muxer"
9397 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9398
9399 #: modules/mux/mp4.c:45
9400 msgid "Create \"Fast start\" files"
9401 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9402
9403 #: modules/mux/mp4.c:47
9404 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."
9405 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. (\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
9406
9407 #: modules/mux/mp4.c:56
9408 msgid "MP4/MOV muxer"
9409 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9410
9411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9412 msgid "PS muxer"
9413 msgstr "PS Muxer"
9414
9415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9416 msgid "Video PID"
9417 msgstr "Video-PID"
9418
9419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9420 msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
9421 msgstr "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das Video sein."
9422
9423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9424 msgid "Audio PID"
9425 msgstr "Audio-PID"
9426
9427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9428 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9429 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
9430
9431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9432 msgid "Shaping delay (ms)"
9433 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9434
9435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9436 msgid "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9437 msgstr "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
9438
9439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9440 msgid "Use keyframes"
9441 msgstr "Keyframes benutzen"
9442
9443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9444 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
9445 msgstr "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen Frames eines Streams sind."
9446
9447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9448 msgid "PCR delay (ms)"
9449 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9450
9451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9452 msgid "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9453 msgstr "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein (standardmäßig 30)."
9454
9455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9456 msgid "DTS delay (ms)"
9457 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9458
9459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9460 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
9461 msgstr "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9462
9463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9464 msgid "Crypt audio"
9465 msgstr "Audio verschlüsseln"
9466
9467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9468 msgid "Crypt audio using CSA"
9469 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
9470
9471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9472 msgid "CSA Key"
9473 msgstr "CSA-Schlüssel"
9474
9475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9476 msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
9477 msgstr "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
9478
9479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9480 msgid "TS muxer"
9481 msgstr "TS Muxer"
9482
9483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9484 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9485 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9486
9487 #: modules/mux/ogg.c:50
9488 msgid "Ogg/ogm muxer"
9489 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9490
9491 #: modules/packetizer/copy.c:41
9492 msgid "Copy packetizer"
9493 msgstr "Copy-Packetizer"
9494
9495 #: modules/packetizer/h264.c:45
9496 msgid "H264 video packetizer"
9497 msgstr "H264 Videopacketizer"
9498
9499 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9500 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9501 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
9502
9503 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9504 msgid "MPEG4 video packetizer"
9505 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
9506
9507 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9508 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9509 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
9510
9511 #: modules/stream_out/display.c:38
9512 msgid "Enable/disable audio rendering."
9513 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
9514
9515 #: modules/stream_out/display.c:40
9516 msgid "Enable/disable video rendering."
9517 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
9518
9519 #: modules/stream_out/display.c:41
9520 msgid "Delay"
9521 msgstr "Verzögerung"
9522
9523 #: modules/stream_out/display.c:42
9524 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9525 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9526
9527 #: modules/stream_out/display.c:50
9528 msgid "Display stream output"
9529 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9530
9531 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9532 msgid "Duplicate stream output"
9533 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9534
9535 #: modules/stream_out/es.c:37
9536 #: modules/stream_out/standard.c:40
9537 msgid "Output access method"
9538 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
9539
9540 #: modules/stream_out/es.c:39
9541 #: modules/stream_out/standard.c:42
9542 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9543 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Streamingausgabe benutzt wird."
9544
9545 #: modules/stream_out/es.c:41
9546 msgid "Audio output access method"
9547 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
9548
9549 #: modules/stream_out/es.c:43
9550 msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output."
9551 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe benutzt wird."
9552
9553 #: modules/stream_out/es.c:45
9554 msgid "Video output access method"
9555 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
9556
9557 #: modules/stream_out/es.c:47
9558 msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output."
9559 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Videostreamingausgabe benutzt wird."
9560
9561 #: modules/stream_out/es.c:50
9562 #: modules/stream_out/standard.c:44
9563 msgid "Output muxer"
9564 msgstr "Ausgabemixer"
9565
9566 #: modules/stream_out/es.c:52
9567 #: modules/stream_out/rtp.c:53
9568 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9569 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
9570
9571 #: modules/stream_out/es.c:53
9572 msgid "Audio output muxer"
9573 msgstr "Audioausgabemuxer"
9574
9575 #: modules/stream_out/es.c:55
9576 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9577 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe benutzt wird."
9578
9579 #: modules/stream_out/es.c:56
9580 msgid "Video output muxer"
9581 msgstr "Videoausgabemuxer"
9582
9583 #: modules/stream_out/es.c:58
9584 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9585 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe benutzt wird."
9586
9587 #: modules/stream_out/es.c:60
9588 #: modules/stream_out/standard.c:48
9589 msgid "Output URL"
9590 msgstr "Ausgabe-URL"
9591
9592 #: modules/stream_out/es.c:62
9593 #: modules/stream_out/rtp.c:41
9594 #: modules/stream_out/standard.c:50
9595 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9596 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
9597
9598 #: modules/stream_out/es.c:63
9599 msgid "Audio output URL"
9600 msgstr "Audioausgabe-URL"
9601
9602 #: modules/stream_out/es.c:65
9603 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9604 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
9605
9606 #: modules/stream_out/es.c:67
9607 msgid "Video output URL"
9608 msgstr "Videoausgabe-URL"
9609
9610 #: modules/stream_out/es.c:69
9611 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9612 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
9613
9614 #: modules/stream_out/es.c:78
9615 msgid "Elementary stream output"
9616 msgstr "Elementare Streamausgabe"
9617
9618 #: modules/stream_out/gather.c:40
9619 msgid "Gathering stream output"
9620 msgstr "Streamausgabeerfassung"
9621
9622 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9623 msgid "Destination"
9624 msgstr "Ziel"
9625
9626 #: modules/stream_out/rtp.c:42
9627 #: modules/stream_out/standard.c:52
9628 msgid "Session name"
9629 msgstr "Session-Name"
9630
9631 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9632 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9633 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
9634
9635 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9636 msgid "SDP"
9637 msgstr "SDP"
9638
9639 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9640 msgid "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9641 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Streamingausgabe benutzten SDP festzulegen. Sie müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu erreichen, rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap://, damit das SDP über SAP angekündigt wird."
9642
9643 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9644 msgid "Muxer"
9645 msgstr "Muxer"
9646
9647 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9648 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9649 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
9650
9651 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9652 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9653 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
9654
9655 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9656 msgid "RTP stream output"
9657 msgstr "RTP-Streamausgabe"
9658
9659 #: modules/stream_out/standard.c:46
9660 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
9661 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
9662
9663 #: modules/stream_out/standard.c:54
9664 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9665 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
9666
9667 #: modules/stream_out/standard.c:56
9668 msgid "SAP announcing"
9669 msgstr "SAP-Ankündigung"
9670
9671 #: modules/stream_out/standard.c:57
9672 msgid "Announce this session with SAP"
9673 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
9674
9675 #: modules/stream_out/standard.c:59
9676 msgid "SAP IPv6 announcing"
9677 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
9678
9679 #: modules/stream_out/standard.c:60
9680 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9681 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
9682
9683 #: modules/stream_out/standard.c:62
9684 msgid "SLP announcing"
9685 msgstr "SLP-Ankündigung"
9686
9687 #: modules/stream_out/standard.c:63
9688 msgid "Announce this session with SLP"
9689 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
9690
9691 #: modules/stream_out/standard.c:71
9692 msgid "Standard stream output"
9693 msgstr "Standard-Streamausgabe"
9694
9695 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9696 msgid "Video encoder"
9697 msgstr "Videoencoder"
9698
9699 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9700 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9701 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen festzulegen."
9702
9703 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9704 msgid "Destination video codec"
9705 msgstr "Zielvideocodec"
9706
9707 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9708 msgid "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming output."
9709 msgstr "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
9710
9711 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9712 msgid "Video bitrate"
9713 msgstr "Videodatenrate"
9714
9715 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9716 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9717 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
9718
9719 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9720 msgid "Video scaling"
9721 msgstr "Videoskalierung"
9722
9723 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9724 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9725 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
9726
9727 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9728 msgid "Deinterlace video"
9729 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9730
9731 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9732 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9733 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
9734
9735 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9736 msgid "Allows you to specify the output video width."
9737 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
9738
9739 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9740 msgid "Allows you to specify the output video height."
9741 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
9742
9743 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9744 msgid "Video crop top"
9745 msgstr "Video oben beschneiden"
9746
9747 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9748 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9749 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
9750
9751 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9752 msgid "Video crop left"
9753 msgstr "Video links beschneiden"
9754
9755 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9756 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9757 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
9758
9759 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9760 msgid "Video crop bottom"
9761 msgstr "Video unten beschneiden"
9762
9763 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9764 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9765 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
9766
9767 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9768 msgid "Video crop right"
9769 msgstr "Video rechts beschneiden"
9770
9771 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9772 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9773 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
9774
9775 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9776 msgid "Audio encoder"
9777 msgstr "Audioencoder"
9778
9779 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9780 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9781 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen festzulegen."
9782
9783 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9784 msgid "Destination audio codec"
9785 msgstr "Ziel-Audiocodec"
9786
9787 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9788 msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output."
9789 msgstr "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe benutzt wird."
9790
9791 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9792 msgid "Audio bitrate"
9793 msgstr "Audiodatenrate"
9794
9795 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9796 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9797 msgstr "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
9798
9799 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9800 msgid "Audio sample rate"
9801 msgstr "Audio-Samplerate"
9802
9803 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9804 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9805 msgstr "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate festzulegen."
9806
9807 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9808 msgid "Audio channels"
9809 msgstr "Audiokanäle"
9810
9811 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9812 msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output."
9813 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der Streamingausgabe verwendet werden."
9814
9815 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9816 msgid "Number of threads"
9817 msgstr "Anzahl der Threads"
9818
9819 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9820 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9821 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren verwendet werden."
9822
9823 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9824 msgid "Transcode stream output"
9825 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
9826
9827 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9828 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9829 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
9830
9831 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9832 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9833 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
9834
9835 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9836 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9837 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
9838
9839 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
9840 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9841 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9842 msgid "Conversions from "
9843 msgstr "Umwandlungen von "
9844
9845 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
9846 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9847 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9848 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9849 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9850 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9851 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9852 msgid " to "
9853 msgstr " nach "
9854
9855 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9856 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9857 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9858 msgid "MMX conversions from "
9859 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
9860
9861 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9862 msgid "AltiVec conversions from "
9863 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
9864
9865 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9866 msgid "Image contrast (0-2)"
9867 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
9868
9869 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9870 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9871 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
9872
9873 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9874 msgid "Image hue (0-360)"
9875 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
9876
9877 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9878 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9879 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
9880
9881 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9882 msgid "Image saturation (0-3)"
9883 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
9884
9885 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9886 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9887 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
9888
9889 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9890 msgid "Image brightness (0-2)"
9891 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
9892
9893 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9894 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9895 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
9896
9897 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9898 msgid "Image gamma (0-10)"
9899 msgstr "Bildgamma (0-10)"
9900
9901 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9902 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9903 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
9904
9905 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9906 msgid "Image properties filter"
9907 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
9908
9909 #: modules/video_filter/clone.c:55
9910 msgid "Number of clones"
9911 msgstr "Anzahl der Klone"
9912
9913 #: modules/video_filter/clone.c:56
9914 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9915 msgstr "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Bild geklont werden soll"
9916
9917 #: modules/video_filter/clone.c:59
9918 msgid "List of video output modules"
9919 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
9920
9921 #: modules/video_filter/clone.c:60
9922 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
9923 msgstr "Wählen Sie das spezifische Videoausgabemodul aus, welches Sie aktivieren möchten"
9924
9925 #: modules/video_filter/clone.c:63
9926 msgid "Clone video filter"
9927 msgstr "Bild-Klon-Filder"
9928
9929 #: modules/video_filter/crop.c:54
9930 msgid "Crop geometry (pixels)"
9931 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
9932
9933 #: modules/video_filter/crop.c:55
9934 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
9935 msgstr "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form <Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
9936
9937 #: modules/video_filter/crop.c:57
9938 msgid "Automatic cropping"
9939 msgstr "Automatisches Freistellen"
9940
9941 #: modules/video_filter/crop.c:58
9942 msgid "Activate automatic black border cropping."
9943 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
9944
9945 #: modules/video_filter/crop.c:61
9946 msgid "Crop video filter"
9947 msgstr "Videofreistellungsfilter"
9948
9949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
9950 msgid "Deinterlace mode"
9951 msgstr "Deinterlace-Modus"
9952
9953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
9954 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9955 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
9956
9957 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
9958 msgid "Deinterlacing video filter"
9959 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
9960
9961 #: modules/video_filter/distort.c:59
9962 msgid "Distort mode"
9963 msgstr "Verzerrungsmodus"
9964
9965 #: modules/video_filter/distort.c:60
9966 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9967 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
9968
9969 #: modules/video_filter/distort.c:63
9970 msgid "Wave"
9971 msgstr "Welle"
9972
9973 #: modules/video_filter/distort.c:63
9974 msgid "Ripple"
9975 msgstr "Kräuselung"
9976
9977 #: modules/video_filter/distort.c:66
9978 msgid "Distort video filter"
9979 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
9980
9981 #: modules/video_filter/invert.c:52
9982 msgid "Invert video filter"
9983 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
9984
9985 #: modules/video_filter/logo.c:58
9986 msgid "Logo filename"
9987 msgstr "Logo-Dateiname"
9988
9989 #: modules/video_filter/logo.c:59
9990 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9991 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
9992
9993 #: modules/video_filter/logo.c:60
9994 msgid "X coordinate of the logo"
9995 msgstr "X-Koordinate des Logos"
9996
9997 #: modules/video_filter/logo.c:61
9998 #: modules/video_filter/logo.c:63
9999 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10000 msgstr "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
10001
10002 #: modules/video_filter/logo.c:62
10003 msgid "Y coordinate of the logo"
10004 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10005
10006 #: modules/video_filter/logo.c:64
10007 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10008 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10009
10010 #: modules/video_filter/logo.c:65
10011 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10012 msgstr "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus verändern"
10013
10014 #: modules/video_filter/logo.c:68
10015 msgid "Logo video filter"
10016 msgstr "Logo-Videofilter"
10017
10018 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10019 msgid "Blur factor (1-127)"
10020 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10021
10022 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10023 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10024 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10025
10026 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10027 msgid "Motion blur filter"
10028 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10029
10030 #: modules/video_filter/transform.c:57
10031 msgid "Transform type"
10032 msgstr "Umkodierungstyp"
10033
10034 #: modules/video_filter/transform.c:58
10035 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10036 msgstr "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal umkehren)"
10037
10038 #: modules/video_filter/transform.c:61
10039 msgid "Rotate by 90 degrees"
10040 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10041
10042 #: modules/video_filter/transform.c:62
10043 msgid "Rotate by 180 degrees"
10044 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10045
10046 #: modules/video_filter/transform.c:62
10047 msgid "Rotate by 270 degrees"
10048 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10049
10050 #: modules/video_filter/transform.c:63
10051 msgid "Flip horizontally"
10052 msgstr "Horizontal spiegeln"
10053
10054 #: modules/video_filter/transform.c:63
10055 msgid "Flip vertically"
10056 msgstr "Vertikal spiegeln"
10057
10058 #: modules/video_filter/transform.c:66
10059 msgid "Video transformation filter"
10060 msgstr "Videotransformationsfilter"
10061
10062 #: modules/video_filter/wall.c:53
10063 msgid "Number of columns"
10064 msgstr "Anzahl der Spalten"
10065
10066 #: modules/video_filter/wall.c:54
10067 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10068 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden soll"
10069
10070 #: modules/video_filter/wall.c:57
10071 msgid "Number of rows"
10072 msgstr "Anzahl der Reihen"
10073
10074 #: modules/video_filter/wall.c:58
10075 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10076 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden soll"
10077
10078 #: modules/video_filter/wall.c:61
10079 msgid "Active windows"
10080 msgstr "Aktive Fenster"
10081
10082 #: modules/video_filter/wall.c:62
10083 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10084 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10085
10086 #: modules/video_filter/wall.c:66
10087 msgid "wall video filter"
10088 msgstr "Wall-Videofilter"
10089
10090 #: modules/video_output/aa.c:55
10091 msgid "ASCII-art video output"
10092 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
10093
10094 #: modules/video_output/caca.c:54
10095 msgid "color ASCII art video output"
10096 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
10097
10098 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10099 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10100 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
10101
10102 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10103 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
10104 msgstr "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
10105
10106 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10107 msgid "Use video buffers in system memory"
10108 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
10109
10110 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10111 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
10112 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
10113
10114 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10115 msgid "Use triple buffering for overlays"
10116 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
10117
10118 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10119 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
10120 msgstr "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
10121
10122 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10123 msgid "Name of desired display device"
10124 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10125
10126 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10127 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10128 msgstr "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10129
10130 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10131 msgid "DirectX video output"
10132 msgstr "DirectX Videoausgabe"
10133
10134 #: modules/video_output/fb.c:67
10135 msgid "Framebuffer device"
10136 msgstr "Framebuffer-Device"
10137
10138 #: modules/video_output/fb.c:69
10139 msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (usually /dev/fb0)."
10140 msgstr "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /dev/fb0)."
10141
10142 #: modules/video_output/fb.c:75
10143 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10144 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
10145
10146 #: modules/video_output/ggi.c:56
10147 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
10148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10149 msgid "X11 display name"
10150 msgstr "X11 Bildschirmname"
10151
10152 #: modules/video_output/ggi.c:58
10153 msgid ""
10154 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10155 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10156 msgstr ""
10157 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10158 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
10159
10160 #: modules/video_output/glide.c:64
10161 msgid "3dfx Glide video output"
10162 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
10163
10164 #: modules/video_output/mga.c:59
10165 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10166 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
10167
10168 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10169 msgid "QT Embedded display name"
10170 msgstr "QT Bildschirmname"
10171
10172 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10173 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10174 msgstr "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
10175
10176 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10177 msgid "QT Embedded video output"
10178 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10179
10180 #: modules/video_output/sdl.c:104
10181 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10182 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
10183
10184 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10185 msgid "SVGAlib video output"
10186 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
10187
10188 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10189 msgid "Windows GDI video output"
10190 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
10191
10192 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
10193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10194 msgid "Alternate fullscreen method"
10195 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
10196
10197 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
10198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10199 msgid ""
10200 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
10201 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10202 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
10203 msgstr ""
10204 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede Nachteile.\n"
10205 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster angezeigt.\n"
10206 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10207
10208 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
10209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10210 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10211 msgstr "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
10212
10213 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
10214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10215 msgid "Use shared memory"
10216 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10217
10218 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
10219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10220 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10221 msgstr "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu kommunizieren."
10222
10223 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10224 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10225 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10226
10227 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
10228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10229 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
10230 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z.B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10231
10232 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10233 msgid "X11 video output"
10234 msgstr "X11 Videoausgabe"
10235
10236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10237 msgid "XVideo adaptor number"
10238 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10239
10240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10241 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10242 msgstr "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
10243
10244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10245 msgid "XVimage chroma format"
10246 msgstr "XVimage Chromaformat"
10247
10248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10249 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10250 msgstr "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
10251
10252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10253 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10254 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10255
10256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10257 msgid "XVideo extension video output"
10258 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
10259
10260 #: modules/visualization/goom.c:58
10261 msgid "Goom display width"
10262 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
10263
10264 #: modules/visualization/goom.c:59
10265 msgid "Goom display height"
10266 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
10267
10268 #: modules/visualization/goom.c:60
10269 msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
10270 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist schöner, braucht aber mehr Leistung)."
10271
10272 #: modules/visualization/goom.c:63
10273 msgid "Goom animation speed"
10274 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10275
10276 #: modules/visualization/goom.c:64
10277 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10278 msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)."
10279
10280 #: modules/visualization/goom.c:70
10281 msgid "Goom effect"
10282 msgstr "Goom Effekt"
10283
10284 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10285 msgid "Effects list"
10286 msgstr "Effektliste"
10287
10288 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10289 msgid ""
10290 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10291 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10292 msgstr ""
10293 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10294 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10295
10296 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10297 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10298 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
10299
10300 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10301 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10302 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
10303
10304 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10305 msgid "Number of bands"
10306 msgstr "Anzahl der Bänder"
10307
10308 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10309 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10310 msgstr "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten 20 oder 80 sein."
10311
10312 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10313 msgid "Band separator"
10314 msgstr "Band-Separator"
10315
10316 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10317 msgid "Number of blank pixels between bands."
10318 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10319
10320 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10321 msgid "Amplification"
10322 msgstr "Verstärkung"
10323
10324 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10325 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10326 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10327
10328 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10329 msgid "Enable peaks"
10330 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10331
10332 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10333 msgid "Defines whether to draw peaks."
10334 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10335
10336 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10337 msgid "Number of stars"
10338 msgstr "Anzahl der Sterne"
10339
10340 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10341 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10342 msgstr "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet werden."
10343
10344 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10345 msgid "visualizer filter"
10346 msgstr "Visualisierungsfilter"
10347
10348 #: modules/visualization/xosd.c:63
10349 msgid "Flip vertical position"
10350 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10351
10352 #: modules/visualization/xosd.c:64
10353 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10354 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10355
10356 #: modules/visualization/xosd.c:67
10357 msgid "Vertical offset"
10358 msgstr "Vertikaler Versatz"
10359
10360 #: modules/visualization/xosd.c:68
10361 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10362 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
10363
10364 #: modules/visualization/xosd.c:70
10365 msgid "Shadow offset"
10366 msgstr "Schattenversatz"
10367
10368 #: modules/visualization/xosd.c:71
10369 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10370 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
10371
10372 #: modules/visualization/xosd.c:74
10373 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10374 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10375
10376 #: modules/visualization/xosd.c:80
10377 msgid "XOSD interface"
10378 msgstr "XOSD Interface"
10379