]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Updated german and french translations
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
29 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
30 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
42 "festlegen.\n"
43 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
44 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
55 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
56 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
65
66 #: include/vlc_help.h:58
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
69
70 #: include/vlc_help.h:59
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
72 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
73
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio encoders settings"
76 msgstr "Toncodierer-Einstellungen"
77
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
80 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
81
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
89
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
93
94 #: include/vlc_help.h:69
95 msgid ""
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
98 msgstr "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
99 "bevorzugten Untertitel festlegen."
100
101 #: include/vlc_help.h:72
102 msgid "Demuxers settings"
103 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "These settings affect demuxer modules."
107 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
108
109 #: include/vlc_help.h:75
110 msgid "Interface plugins settings"
111 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
112
113 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid ""
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
116 "here."
117 msgstr "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und "
118 "hier eingestellt werden."
119
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "Stream output access modules settings"
122 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
123
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid ""
126 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
127 "access module."
128 msgstr "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das "
129 "UDP-Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
130
131 #: include/vlc_help.h:85
132 msgid "Subtitle demuxer settings"
133 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
134
135 #: include/vlc_help.h:87
136 msgid ""
137 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
138 "example by setting the subtitles type or file name."
139 msgstr "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, "
140 "z.B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
141
142 #: include/vlc_help.h:90
143 msgid "Text renderer settings"
144 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
145
146 #: include/vlc_help.h:92
147 msgid ""
148 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
149 "(to display subtitles for example)."
150 msgstr "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
151 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
152
153 #: include/vlc_help.h:95
154 msgid "Video output modules settings"
155 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
156
157 #: include/vlc_help.h:97
158 msgid ""
159 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
160 "here."
161 msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
162 "Sie es hier."
163
164 #: include/vlc_help.h:100
165 msgid "Video filters settings"
166 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
167
168 #: include/vlc_help.h:102
169 msgid ""
170 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
171 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
172 msgstr "Bildfilter können der Bildsejtuon aktivert und hier eingestellt werden.\n"
173 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/Sättiungseinstellungen zu machen."
174
175 #: include/vlc_help.h:111
176 msgid "No help available"
177 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
178
179 #: include/vlc_help.h:112
180 msgid "No help is available for these modules"
181 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
182
183 #: include/vlc_interface.h:123
184 msgid ""
185 "\n"
186 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
187 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
188 msgstr ""
189 "\n"
190 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
191 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
192 "aus.\n"
193
194 #: include/vlc_interface.h:153
195 msgid ""
196 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
197 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
198 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
199 "\n"
200 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
201 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
202 "\n"
203 "For more information, have a look at the web site."
204 msgstr ""
205 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für diverse "
206 "Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als auch "
207 "DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
208 "\n"
209 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast und Multicast, "
210 "HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
211 "\n"
212 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
213
214 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
215 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
216 msgid "Visualizations"
217 msgstr "Visualisierungen"
218
219 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
220 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
221 msgid "Disable"
222 msgstr "Deaktivieren"
223
224 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
225 msgid "Random"
226 msgstr "Zufällig"
227
228 #: src/audio_output/input.c:109
229 msgid "Scope"
230 msgstr "Bandbreite"
231
232 #: src/audio_output/input.c:111
233 msgid "Spectrum"
234 msgstr "Spektrum"
235
236 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
237 msgid "Audio filters"
238 msgstr "Tonfilter"
239
240 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
242 msgid "Audio channels"
243 msgstr "Tonkanäle"
244
245 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
246 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
247 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
248 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
249 msgid "Stereo"
250 msgstr "Stereo"
251
252 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
253 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
254 msgid "Left"
255 msgstr "Links"
256
257 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
258 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
259 msgid "Right"
260 msgstr "Rechts"
261
262 #: src/audio_output/output.c:137
263 msgid "Dolby Surround"
264 msgstr "Dolby Surround"
265
266 #: src/audio_output/output.c:149
267 msgid "Reverse stereo"
268 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
269
270 #: src/extras/getopt.c:638
271 #, c-format
272 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
273 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
274
275 #: src/extras/getopt.c:663
276 #, c-format
277 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
278 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
279
280 #: src/extras/getopt.c:668
281 #, c-format
282 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
283 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
284
285 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
286 #, c-format
287 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
288 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
289
290 #: src/extras/getopt.c:715
291 #, c-format
292 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
293 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
294
295 #: src/extras/getopt.c:719
296 #, c-format
297 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
298 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
299
300 #: src/extras/getopt.c:745
301 #, c-format
302 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
303 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
304
305 #: src/extras/getopt.c:748
306 #, c-format
307 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
308 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
309
310 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
311 #, c-format
312 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
313 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
314
315 #: src/extras/getopt.c:825
316 #, c-format
317 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
318 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
319
320 #: src/extras/getopt.c:843
321 #, c-format
322 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
323 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
324
325 #: src/input/es_out.c:338
326 #, c-format
327 msgid "Stream %d"
328 msgstr "Stream %d"
329
330 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
331 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
332 msgid "Description"
333 msgstr "Beschreibung"
334
335 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
336 msgid "Codec"
337 msgstr "Codec"
338
339 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
340 #: modules/gui/macosx/output.m:143
341 msgid "Type"
342 msgstr "Typ"
343
344 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
345 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
349 msgid "Audio"
350 msgstr "Ton"
351
352 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
356 msgid "Channels"
357 msgstr "Kanäle"
358
359 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
361 msgid "Language"
362 msgstr "Sprache"
363
364 #: src/input/es_out.c:365
365 msgid "Sample rate"
366 msgstr "Datenrate"
367
368 #: src/input/es_out.c:365
369 #, c-format
370 msgid "%d Hz"
371 msgstr "%d Hz"
372
373 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr "Bitrate"
376
377 #: src/input/es_out.c:370
378 #, c-format
379 msgid "%d bps"
380 msgstr "%d bps"
381
382 #: src/input/es_out.c:375
383 msgid "Bits per sample"
384 msgstr "Bits pro Beispiel"
385
386 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
388 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
389 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
390 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
391 msgid "Video"
392 msgstr "Bild"
393
394 #: src/input/es_out.c:390
395 msgid "Resolution"
396 msgstr "Auflösung"
397
398 #: src/input/es_out.c:396
399 msgid "Display resolution"
400 msgstr "Bildschirmauflösung"
401
402 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
404 msgid "Subtitle"
405 msgstr "Untertitel"
406
407 #: src/input/input.c:251
408 msgid "General"
409 msgstr "Übersicht"
410
411 #: src/input/input.c:252
412 msgid "Playlist Item"
413 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
414
415 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
417 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
418 msgid "Program"
419 msgstr "Programm"
420
421 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
422 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
423 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
425 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
426 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
428 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
429 msgid "Title"
430 msgstr "Titel"
431
432 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
433 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
435 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
437 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
439 msgid "Chapter"
440 msgstr "Kapitel"
441
442 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
443 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
444 msgid "Navigation"
445 msgstr "Navigation"
446
447 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
449 msgid "Video track"
450 msgstr "Bildspur"
451
452 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
454 msgid "Audio track"
455 msgstr "Tonspur"
456
457 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
459 msgid "Subtitles track"
460 msgstr "Untertitelspur"
461
462 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
463 #, c-format
464 msgid "Title %i"
465 msgstr "Titel %i"
466
467 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
468 #, c-format
469 msgid "Chapter %i"
470 msgstr "Kapitel %i"
471
472 #: src/input/input_programs.c:389
473 msgid "Next title"
474 msgstr "Nächster Titel"
475
476 #: src/input/input_programs.c:392
477 msgid "Previous title"
478 msgstr "Vorheriger Titel"
479
480 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
481 msgid "Next chapter"
482 msgstr "Nächstes Kapitel"
483
484 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
485 msgid "Previous chapter"
486 msgstr "Vorheriges Kapitel"
487
488 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
489 #, c-format
490 msgid "Track %i"
491 msgstr "Spur %i"
492
493 #: src/interface/interface.c:265
494 msgid "Switch interface"
495 msgstr "Benutzeroberfläche wechseln"
496
497 #: src/interface/interface.c:278
498 msgid "Add interface"
499 msgstr "Benutzeroberfläche hinzufügen"
500
501 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
502 msgid "C"
503 msgstr "de"
504
505 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Usage: %s [options] [items]...\n"
509 "\n"
510 msgstr ""
511 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
512 "\n"
513
514 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
515 msgid "string"
516 msgstr "Text"
517
518 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
519 msgid "integer"
520 msgstr "Ganzzahl"
521
522 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
523 msgid "float"
524 msgstr "Fließkommazahl"
525
526 #: src/libvlc.c:1296
527 msgid " (default enabled)"
528 msgstr "(standardmäßig an)"
529
530 #: src/libvlc.c:1297
531 msgid " (default disabled)"
532 msgstr "(standardmäßig aus)"
533
534 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
535 msgid ""
536 "\n"
537 "Press the RETURN key to continue...\n"
538 msgstr ""
539 "\n"
540 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
541
542 #: src/libvlc.c:1441
543 msgid "[module]              [description]\n"
544 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
545
546 #: src/libvlc.c:1486
547 msgid ""
548 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
549 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
550 "see the file named COPYING for details.\n"
551 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
552 msgstr ""
553 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
554 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
555 "weitergegeben;\n"
556 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
557 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
558
559 #: src/libvlc.h:34
560 msgid "Auto"
561 msgstr "Automatisch"
562
563 #: src/libvlc.h:34
564 msgid "American"
565 msgstr "Amerikanisch"
566
567 #: src/libvlc.h:34
568 msgid "British"
569 msgstr "Britisch"
570
571 #: src/libvlc.h:34
572 msgid "Spanish"
573 msgstr "Spanisch"
574
575 #: src/libvlc.h:34
576 msgid "German"
577 msgstr "Deutsch"
578
579 #: src/libvlc.h:35
580 msgid "French"
581 msgstr "Französisch"
582
583 #: src/libvlc.h:35
584 msgid "Hungarian"
585 msgstr "Ungarisch"
586
587 #: src/libvlc.h:35
588 msgid "Italian"
589 msgstr "Italienisch"
590
591 #: src/libvlc.h:35
592 msgid "Japanese"
593 msgstr "Japanisch"
594
595 #: src/libvlc.h:35
596 msgid "Dutch"
597 msgstr "Dänisch"
598
599 #: src/libvlc.h:35
600 msgid "Norwegian"
601 msgstr "Norwegisch"
602
603 #: src/libvlc.h:36
604 msgid "Polish"
605 msgstr "Polnisch"
606
607 #: src/libvlc.h:36
608 msgid "Brazilian"
609 msgstr "Brasilianisch"
610
611 #: src/libvlc.h:36
612 msgid "Russian"
613 msgstr "Russisch"
614
615 #: src/libvlc.h:36
616 msgid "Swedish"
617 msgstr "Schwedisch"
618
619 #: src/libvlc.h:46
620 msgid ""
621 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
622 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
623 "various related options."
624 msgstr ""
625 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu konfigurieren.\n"
626 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene Einstellungen "
627 "festlegen."
628
629 #: src/libvlc.h:50
630 msgid "Interface module"
631 msgstr "Oberflächen-Modul"
632
633 #: src/libvlc.h:52
634 msgid ""
635 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
636 "The default behavior is to automatically select the best module available."
637 msgstr ""
638 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
639 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
640
641 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
642 msgid "Extra interface modules"
643 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
644
645 #: src/libvlc.h:58
646 msgid ""
647 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
648 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
649 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
650 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
651 msgstr ""
652 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
653 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
654 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
655 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
656
657 #: src/libvlc.h:63
658 msgid "Verbosity (0,1,2)"
659 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
660
661 #: src/libvlc.h:65
662 msgid ""
663 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
664 "1=warnings, 2=debug)."
665 msgstr ""
666 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
667 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
668
669 #: src/libvlc.h:68
670 msgid "Be quiet"
671 msgstr "Ruhig sein"
672
673 #: src/libvlc.h:70
674 msgid "This options turns off all warning and information messages."
675 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
676
677 #: src/libvlc.h:73
678 msgid ""
679 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
680 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
681 msgstr ""
682 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
683 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
684
685 #: src/libvlc.h:77
686 msgid "Color messages"
687 msgstr "Farbige Meldungen"
688
689 #: src/libvlc.h:79
690 msgid ""
691 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
692 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
693 msgstr ""
694 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
695 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
696
697 #: src/libvlc.h:82
698 msgid "Show advanced options"
699 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
700
701 #: src/libvlc.h:84
702 msgid ""
703 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
704 "all the available options, including those that most users should never touch"
705 msgstr ""
706 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
707 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
708 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
709
710 #: src/libvlc.h:88
711 msgid "Interface default search path"
712 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
713
714 #: src/libvlc.h:90
715 msgid ""
716 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
717 "when looking for a file."
718 msgstr ""
719 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
720 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
721
722 #: src/libvlc.h:93
723 msgid "Plugin search path"
724 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
725
726 #: src/libvlc.h:95
727 msgid ""
728 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
729 "plugins."
730 msgstr ""
731 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
732 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
733
734 #: src/libvlc.h:99
735 msgid ""
736 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
737 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
738 "analyzer, ...).\n"
739 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
740 msgstr ""
741 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Ton-Subsystem von VLC zu tunen "
742 "und Tonfilter hinzuzufügen, die für Postprocessing oder visuelle Effekte "
743 "(Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
744 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
745
746 #: src/libvlc.h:105
747 msgid "Audio output module"
748 msgstr "Tonausgabe-Modul"
749
750 #: src/libvlc.h:107
751 msgid ""
752 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
753 "default behavior is to automatically select the best method available."
754 msgstr ""
755 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
756 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
757
758 #: src/libvlc.h:111
759 msgid "Enable audio"
760 msgstr "Ton aktivieren"
761
762 #: src/libvlc.h:113
763 msgid ""
764 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
765 "will not take place, and it will save some processing power."
766 msgstr ""
767 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
768 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
769
770 #: src/libvlc.h:116
771 msgid "Force mono audio"
772 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
773
774 #: src/libvlc.h:117
775 msgid "This will force a mono audio output"
776 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
777
778 #: src/libvlc.h:119
779 msgid "Audio output volume"
780 msgstr "Ausgabelautstärke"
781
782 #: src/libvlc.h:121
783 msgid ""
784 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
785 msgstr ""
786 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
787 "festlegen."
788
789 #: src/libvlc.h:124
790 msgid "Audio output saved volume"
791 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
792
793 #: src/libvlc.h:126
794 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
795 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
796
797 #: src/libvlc.h:128
798 msgid "Audio output frequency (Hz)"
799 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
800
801 #: src/libvlc.h:130
802 msgid ""
803 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
804 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
805 msgstr ""
806 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
807 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
808
809 #: src/libvlc.h:134
810 msgid "High quality audio resampling"
811 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
812
813 #: src/libvlc.h:136
814 msgid ""
815 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
816 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
817 msgstr ""
818 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
819 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
820 "benutzt wird."
821
822 #: src/libvlc.h:140
823 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
824 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
825
826 #: src/libvlc.h:142
827 msgid ""
828 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
829 "notice a lag between the video and the audio."
830 msgstr ""
831 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
832 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
833
834 #: src/libvlc.h:145
835 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
836 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
837
838 #: src/libvlc.h:147
839 msgid ""
840 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
841 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
842 "the audio stream being played)"
843 msgstr ""
844 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
845 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
846 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
847
848 #: src/libvlc.h:151
849 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
850 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
851
852 #: src/libvlc.h:153
853 msgid ""
854 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
855 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
856 msgstr ""
857 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
858 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
859 "wird."
860
861 #: src/libvlc.h:158
862 msgid ""
863 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
864 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Ton-Postprocessing-Filter hinzuzufügen, um den "
865 "Klang zuverändern."
866
867 #: src/libvlc.h:161
868 msgid "Channel mixer"
869 msgstr "Kanal-Mixer"
870
871 #: src/libvlc.h:163
872 msgid ""
873 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
874 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
875 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
876 "set when using only a headphone."
877 msgstr ""
878 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
879 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter und gibt "
880 "Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-Lautsprecher-Anlage stehen "
881 "würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
882
883 #: src/libvlc.h:169
884 msgid ""
885 "These options allow you to modify options related to the video output "
886 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
887 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
888 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
889 "section."
890 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen, Einstellungen bezüglich des "
891 "Bildausgabesubsystems zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter "
892 "aktivieren, wie Deinterlacing, Kontrast/Farbton/Sättigungseinstellungen, ...\n"
893 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
894 "section."
895
896
897 #: src/libvlc.h:176
898 msgid "Video output module"
899 msgstr "Videoausgabe-Modul"
900
901 #: src/libvlc.h:178
902 msgid ""
903 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
905 msgstr ""
906 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
907 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
908
909 #: src/libvlc.h:182
910 msgid "Enable video"
911 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
912
913 #: src/libvlc.h:184
914 msgid ""
915 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
916 "stage will not take place, which will save some processing power."
917 msgstr ""
918 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
919 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
920
921 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
922 msgid "Video width"
923 msgstr "Bildbreite"
924
925 #: src/libvlc.h:189
926 msgid ""
927 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
928 "video characteristics."
929 msgstr ""
930 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
931 "Eigenschaften des Films übernehmen"
932
933 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
934 msgid "Video height"
935 msgstr "Bildhöhe"
936
937 #: src/libvlc.h:194
938 msgid ""
939 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
940 "video characteristics."
941 msgstr ""
942 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
943 "Filmeigenschaften übernehmen."
944
945 #: src/libvlc.h:197
946 msgid "Video alignment"
947 msgstr "Bildausrichtung"
948
949 #: src/libvlc.h:199
950 msgid ""
951 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
952 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
953 "combinations of these values)."
954 msgstr "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
955 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; "
956 "Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
957
958 #: src/libvlc.h:203
959 msgid "Zoom video"
960 msgstr "Bild vergrößern"
961
962 #: src/libvlc.h:205
963 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
964 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
965
966 #: src/libvlc.h:207
967 msgid "Grayscale video output"
968 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
969
970 #: src/libvlc.h:209
971 msgid ""
972 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
973 "can also allow you to save some processing power)."
974 msgstr ""
975 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
976 "Prozessorzeit gespart werden."
977
978 #: src/libvlc.h:212
979 msgid "Fullscreen video output"
980 msgstr "Vollbildausgabe"
981
982 #: src/libvlc.h:214
983 msgid ""
984 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
985 msgstr ""
986 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
987 "starten."
988
989 #: src/libvlc.h:217
990 msgid "Overlay video output"
991 msgstr "Bildausgabe überlagern"
992
993 #: src/libvlc.h:219
994 msgid ""
995 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
996 "your graphics card."
997 msgstr ""
998 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
999 "Grafikkarte zu nutzen."
1000
1001 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1002 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1003 msgid "Always on top"
1004 msgstr "Immer im Vordergrund"
1005
1006 #: src/libvlc.h:223
1007 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1008 msgstr "Das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenster plazieren"
1009
1010 #: src/libvlc.h:226
1011 msgid "Force SPU position"
1012 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1013
1014 #: src/libvlc.h:228
1015 msgid ""
1016 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1017 "over the movie. Try several positions."
1018 msgstr ""
1019 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1020 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1021
1022 #: src/libvlc.h:231
1023 msgid "On Screen Display"
1024 msgstr "On Screen - Anzeige"
1025
1026 #: src/libvlc.h:233
1027 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1028 msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
1029
1030 #: src/libvlc.h:235
1031 msgid "Video filter module"
1032 msgstr "Bildfilter-Modul"
1033
1034 #: src/libvlc.h:237
1035 msgid ""
1036 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1037 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1038 msgstr ""
1039 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1040 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1041 "klonen oder zu verzerren."
1042
1043 #: src/libvlc.h:241
1044 msgid "Source aspect ratio"
1045 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1046
1047 #: src/libvlc.h:243
1048 msgid ""
1049 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1050 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1051 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1052 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1053 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1054 msgstr ""
1055 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1056 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1057 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1058 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1059 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1060 "Pixelbreite auszudrücken."
1061
1062 #: src/libvlc.h:251
1063 msgid "Destination aspect ratio"
1064 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1065
1066 #: src/libvlc.h:253
1067 msgid ""
1068 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1069 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1070 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1071 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1072 "squareness."
1073 msgstr ""
1074 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1075 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1076 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1077 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1078 "um die Pixelbreite anzugeben."
1079
1080 #: src/libvlc.h:261
1081 msgid ""
1082 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1083 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1084 "channel."
1085 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen Einstellungen bezüglich der Inputmodule "
1086 "zu ändern, wie zum Beispiel das DVD- oder VCD-Device, die "
1087 "Netzwerkoberflächeneinstellungen oder den Untertitelkanal."
1088
1089 #: src/libvlc.h:265
1090 msgid "Clock reference average counter"
1091 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1092
1093 #: src/libvlc.h:267
1094 msgid ""
1095 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1096 "to 10000."
1097 msgstr "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt "
1098 "wird, sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1099
1100 #: src/libvlc.h:270
1101 msgid "Server port"
1102 msgstr "Server-Port"
1103
1104 #: src/libvlc.h:272
1105 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1106 msgstr ""
1107 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1108 "eingestellt."
1109
1110 #: src/libvlc.h:274
1111 msgid "MTU of the network interface"
1112 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1113
1114 #: src/libvlc.h:276
1115 msgid ""
1116 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1117 "usually 1500."
1118 msgstr ""
1119 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1120 "ist es normalerweise 1500."
1121
1122 #: src/libvlc.h:279
1123 msgid "Network interface address"
1124 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1125
1126 #: src/libvlc.h:281
1127 msgid ""
1128 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1129 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1130 "multicasting interface here."
1131 msgstr ""
1132 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1133 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1134 "eingeben."
1135
1136 #: src/libvlc.h:285
1137 msgid "Time to live"
1138 msgstr "time to live"
1139
1140 #: src/libvlc.h:287
1141 msgid ""
1142 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1143 "output."
1144 msgstr ""
1145 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1146 "Streamausgabe gesendet werden."
1147
1148 #: src/libvlc.h:290
1149 msgid "Choose program (SID)"
1150 msgstr "Programm wählen (SID)"
1151
1152 #: src/libvlc.h:292
1153 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1154 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1155
1156 #: src/libvlc.h:294
1157 msgid "Choose audio"
1158 msgstr "Ton wählen"
1159
1160 #: src/libvlc.h:296
1161 msgid ""
1162 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1163 msgstr ""
1164 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1165 "für Entwickler)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:299
1168 msgid "Choose channel"
1169 msgstr "Kanal wählen"
1170
1171 #: src/libvlc.h:301
1172 msgid ""
1173 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1174 "to n)."
1175 msgstr ""
1176 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1177 "wollen (von 1 bis n)."
1178
1179 #: src/libvlc.h:304
1180 msgid "Choose subtitles track"
1181 msgstr "Untertitel-Spur wählen"
1182
1183 #: src/libvlc.h:306
1184 msgid ""
1185 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1186 msgstr ""
1187 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie "
1188 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1189
1190 #: src/libvlc.h:309
1191 msgid "Autodetect subtitle files"
1192 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1193
1194 #: src/libvlc.h:314
1195 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1196 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1197
1198 #: src/libvlc.h:324
1199 msgid "Use subtitle file"
1200 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1201
1202 #: src/libvlc.h:329
1203 msgid "DVD device"
1204 msgstr "DVD-Gerät"
1205
1206 #: src/libvlc.h:332
1207 msgid ""
1208 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1209 "the drive letter (eg D:)"
1210 msgstr ""
1211 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1212 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1213 "D:)."
1214
1215 #: src/libvlc.h:336
1216 msgid "This is the default DVD device to use."
1217 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1218
1219 #: src/libvlc.h:339
1220 msgid "VCD device"
1221 msgstr "VCD-Gerät"
1222
1223 #: src/libvlc.h:342
1224 msgid ""
1225 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1226 "scan for a suitable CD-ROM device."
1227 msgstr "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts "
1228 "angeben, werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1229
1230 #: src/libvlc.h:346
1231 msgid "This is the default VCD device to use."
1232 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1233
1234 #: src/libvlc.h:349
1235 msgid "Audio CD device"
1236 msgstr "Audio-CD - Device"
1237
1238 #: src/libvlc.h:352
1239 msgid ""
1240 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1241 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1242 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie "
1243 "nichts angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1244
1245 #: src/libvlc.h:356
1246 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1247 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1248
1249 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1250 msgid "Force IPv6"
1251 msgstr "IPv6 erzwingen"
1252
1253 #: src/libvlc.h:361
1254 msgid ""
1255 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1256 "connections."
1257 msgstr ""
1258 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1259 "Verbindungen benutzt."
1260
1261 #: src/libvlc.h:364
1262 msgid "Force IPv4"
1263 msgstr "IPv4 erzwingen"
1264
1265 #: src/libvlc.h:366
1266 msgid ""
1267 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1268 "connections."
1269 msgstr ""
1270 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1271 "Verbindungen benutzt."
1272
1273 #: src/libvlc.h:370
1274 msgid ""
1275 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1276 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1277 "can break playback of all your streams."
1278 msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC "
1279 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1280 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1281 "zerstören kann."
1282
1283 #: src/libvlc.h:374
1284 msgid "Choose preferred codecs list"
1285 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs wählen"
1286
1287 #: src/libvlc.h:376
1288 msgid ""
1289 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1290 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1291 "the other ones."
1292 msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit "
1293 "Priorität benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- "
1294 "und a52-Codecs vor den anderen probieren."
1295
1296 #: src/libvlc.h:380
1297 msgid "Choose preferred encoders list"
1298 msgstr "Liste der bevorzugten Codierer wählen"
1299
1300 #: src/libvlc.h:382
1301 msgid ""
1302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1303 msgstr ""
1304 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Codierern auswählen, die VLC mit "
1305 "Priorität benutzen wird."
1306
1307 #: src/libvlc.h:386
1308 msgid ""
1309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1310 "subsystem."
1311 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das "
1312 "Streamausgabe-Untersystem festzulegen."
1313
1314 #: src/libvlc.h:389
1315 msgid "Choose a stream output"
1316 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
1317
1318 #: src/libvlc.h:391
1319 msgid "Empty if no stream output."
1320 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
1321
1322 #: src/libvlc.h:393
1323 msgid "Enable streaming of all ES"
1324 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1325
1326 #: src/libvlc.h:395
1327 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1328 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1329
1330 #: src/libvlc.h:397
1331 msgid "Display while streaming"
1332 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1333
1334 #: src/libvlc.h:399
1335 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1336 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1337
1338 #: src/libvlc.h:401
1339 msgid "Enable video stream output"
1340 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1341
1342 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1343 msgid ""
1344 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1345 "stream output facility when this last one is enabled."
1346 msgstr ""
1347 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1348 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1349
1350 #: src/libvlc.h:406
1351 msgid "Enable audio stream output"
1352 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1353
1354 #: src/libvlc.h:411
1355 msgid "Keep sout open"
1356 msgstr "Sout offen behalten"
1357
1358 #: src/libvlc.h:413
1359 msgid ""
1360 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1361 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1362 msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1363 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1364 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1365
1366 #: src/libvlc.h:417
1367 msgid "Choose preferred packetizer list"
1368 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1369
1370 #: src/libvlc.h:419
1371 msgid ""
1372 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1373 msgstr ""
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1375 "Paket-Erzeuger wählt."
1376
1377 #: src/libvlc.h:422
1378 msgid "Mux module"
1379 msgstr "Mux-Modul"
1380
1381 #: src/libvlc.h:424
1382 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1383 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1384
1385 #: src/libvlc.h:426
1386 msgid "Access output module"
1387 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
1388
1389 #: src/libvlc.h:428
1390 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1391 msgstr ""
1392 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
1393 "können."
1394
1395 #: src/libvlc.h:431
1396 msgid ""
1397 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1398 "You should always leave all these enabled."
1399 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1400 "aktivieren.\n"
1401 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1402
1403 #: src/libvlc.h:434
1404 msgid "Enable CPU MMX support"
1405 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1406
1407 #: src/libvlc.h:436
1408 msgid ""
1409 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1410 "of them."
1411 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1412
1413 #: src/libvlc.h:439
1414 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1415 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1416
1417 #: src/libvlc.h:441
1418 msgid ""
1419 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1420 "advantage of them."
1421 msgstr ""
1422 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1423
1424 #: src/libvlc.h:444
1425 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1426 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1427
1428 #: src/libvlc.h:446
1429 msgid ""
1430 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1431 "advantage of them."
1432 msgstr ""
1433 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1434
1435 #: src/libvlc.h:449
1436 msgid "Enable CPU SSE support"
1437 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1438
1439 #: src/libvlc.h:451
1440 msgid ""
1441 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1442 "of them."
1443 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1444
1445 #: src/libvlc.h:454
1446 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1447 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1448
1449 #: src/libvlc.h:456
1450 msgid ""
1451 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1452 "advantage of them."
1453 msgstr ""
1454 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1455
1456 #: src/libvlc.h:460
1457 msgid ""
1458 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1459 "overriden in the playlist dialog box."
1460 msgstr "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige "
1461 "von ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1462
1463 #: src/libvlc.h:463
1464 msgid "Play files randomly forever"
1465 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1466
1467 #: src/libvlc.h:465
1468 msgid ""
1469 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1470 "interrupted."
1471 msgstr ""
1472 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1473 "bis es unterbrochen wird."
1474
1475 #: src/libvlc.h:468
1476 msgid "Loop playlist on end"
1477 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1478
1479 #: src/libvlc.h:470
1480 msgid ""
1481 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1482 "option."
1483 msgstr ""
1484 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1485 "dies."
1486
1487 #: src/libvlc.h:473
1488 msgid "Repeat the current playlistitem"
1489 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt wiederholen"
1490
1491 #: src/libvlc.h:475
1492 msgid ""
1493 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1494 "over again."
1495 msgstr "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt "
1496 "immer wieder wiederholen."
1497
1498 #: src/libvlc.h:479
1499 msgid ""
1500 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1501 "you really know what you are doing."
1502 msgstr "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in "
1503 "Ruhe, außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1504
1505 #: src/libvlc.h:482
1506 msgid "Memory copy module"
1507 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1508
1509 #: src/libvlc.h:484
1510 msgid ""
1511 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1512 "select the fastest one supported by your hardware."
1513 msgstr ""
1514 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1515 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1516
1517 #: src/libvlc.h:487
1518 msgid "Access module"
1519 msgstr "Zugriffsmodul"
1520
1521 #: src/libvlc.h:489
1522 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1523 msgstr ""
1524 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1525
1526 #: src/libvlc.h:491
1527 msgid "Demux module"
1528 msgstr "Demux-Modul"
1529
1530 #: src/libvlc.h:493
1531 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1532 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1533
1534 #: src/libvlc.h:495
1535 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1536 msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
1537
1538 #: src/libvlc.h:497
1539 msgid ""
1540 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1541 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1542 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1543 "only activate this if you know what you're doing."
1544 msgstr "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres "
1545 "Scheduling und bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte "
1546 "gestreamt werden. Es kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich "
1547 "oder ihn sehr langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie "
1548 "wissen, was Sie tun." 
1549
1550 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1551 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1552 msgstr "Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
1553
1554 #: src/libvlc.h:506
1555 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1556 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC erlauben"
1557
1558 #: src/libvlc.h:508
1559 msgid ""
1560 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1561 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1562 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1563 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1564 "running instance or enqueue it."
1565 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich "
1566 "sein, Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine "
1567 "neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1568 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1569 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1570
1571 #: src/libvlc.h:514
1572 msgid "Increase the priority of the process"
1573 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1574
1575 #: src/libvlc.h:516
1576 msgid ""
1577 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1578 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1579 "could otherwise take too much processor time.\n"
1580 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1581 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1582 "require a reboot of your machine."
1583 msgstr ""
1584 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1585 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1586 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1587 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1588 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1589 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1590
1591 #: src/libvlc.h:523
1592 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1593 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1594
1595 #: src/libvlc.h:525
1596 msgid ""
1597 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1598 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1599 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1600 msgstr ""
1601 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1602 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1603 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1604 "Probleme haben."
1605
1606 #: src/libvlc.h:530
1607 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1608 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1609
1610 #: src/libvlc.h:533
1611 msgid ""
1612 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1613 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1614 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1615 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1616 "the default and the fastest), 1 and 2."
1617 msgstr ""
1618 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1619 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1620 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1621 "1 und 2 wählen."
1622
1623 #: src/libvlc.h:541
1624 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1625 msgstr "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt "
1626 "als \"Hotkeys\"."
1627
1628 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1630 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1631 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1632 msgid "Fullscreen"
1633 msgstr "Vollbild"
1634
1635 #: src/libvlc.h:545
1636 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1637 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses"
1638
1639 #: src/libvlc.h:546
1640 msgid "Play/Pause"
1641 msgstr "Abspielen/Pause"
1642
1643 #: src/libvlc.h:547
1644 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1645 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses"
1646
1647 #: src/libvlc.h:548
1648 msgid "Pause only"
1649 msgstr "Nur Pause"
1650
1651 #: src/libvlc.h:549
1652 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1653 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
1654
1655 #: src/libvlc.h:550
1656 msgid "Play only"
1657 msgstr "Nur Abspielen"
1658
1659 #: src/libvlc.h:551
1660 msgid "Select the hotkey to use to play"
1661 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Abspielen'"
1662
1663 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1664 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1666 msgid "Faster"
1667 msgstr "Schneller"
1668
1669 #: src/libvlc.h:553
1670 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1671 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1672
1673 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1674 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1676 msgid "Slower"
1677 msgstr "Langsamer"
1678
1679 #: src/libvlc.h:555
1680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1681 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1682
1683 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1687 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1688 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1690 msgid "Next"
1691 msgstr "Nächstes Objekt"
1692
1693 #: src/libvlc.h:557
1694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1695 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste"
1696
1697 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1698 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1699 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1700 msgid "Previous"
1701 msgstr "Vorheriges Objekt"
1702
1703 #: src/libvlc.h:559
1704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1705 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der" "Wiedergabeliste"
1706
1707 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1710 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1711 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1714 msgid "Stop"
1715 msgstr "Stopp"
1716
1717 #: src/libvlc.h:561
1718 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe"
1720
1721 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1722 msgid "Position"
1723 msgstr "Position"
1724
1725 #: src/libvlc.h:563
1726 msgid "Select the hotkey to display the position"
1727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position"
1728
1729 #: src/libvlc.h:565
1730 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1731 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1732
1733 #: src/libvlc.h:566
1734 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1735 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden"
1736
1737 #: src/libvlc.h:568
1738 msgid "Jump 1 minute backwards"
1739 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1740
1741 #: src/libvlc.h:569
1742 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1743 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute"
1744
1745 #: src/libvlc.h:570
1746 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1747 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1748
1749 #: src/libvlc.h:571
1750 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1751 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten"
1752
1753 #: src/libvlc.h:572
1754 msgid "Jump 10 seconds forward"
1755 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1756
1757 #: src/libvlc.h:573
1758 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1759 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden"
1760
1761 #: src/libvlc.h:575
1762 msgid "Jump 1 minute forward"
1763 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1764
1765 #: src/libvlc.h:576
1766 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1767 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute"
1768
1769 #: src/libvlc.h:578
1770 msgid "Jump 5 minutes forward"
1771 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1772
1773 #: src/libvlc.h:579
1774 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1775 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten"
1776
1777 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1778 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1779 msgid "Quit"
1780 msgstr "Beenden"
1781
1782 #: src/libvlc.h:582
1783 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1784 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms"
1785
1786 #: src/libvlc.h:583
1787 msgid "Navigate up"
1788 msgstr "Nach oben bewegen"
1789
1790 #: src/libvlc.h:584
1791 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1792 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1793
1794 #: src/libvlc.h:585
1795 msgid "Navigate down"
1796 msgstr "Nach unten bewegen"
1797
1798 #: src/libvlc.h:586
1799 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1800 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1801
1802 #: src/libvlc.h:587
1803 msgid "Navigate left"
1804 msgstr "Nach links bewegen"
1805
1806 #: src/libvlc.h:588
1807 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1808 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1809
1810 #: src/libvlc.h:589
1811 msgid "Navigate right"
1812 msgstr "Nach rechts bewegen"
1813
1814 #: src/libvlc.h:590
1815 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1816 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1817
1818 #: src/libvlc.h:591
1819 msgid "Activate"
1820 msgstr "Aktivieren"
1821
1822 #: src/libvlc.h:592
1823 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1824 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in "
1825 "DVD-Menüs"
1826
1827 #: src/libvlc.h:593
1828 msgid "Volume up"
1829 msgstr "Lauter"
1830
1831 #: src/libvlc.h:594
1832 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
1834
1835 #: src/libvlc.h:595
1836 msgid "Volume down"
1837 msgstr "Leiser"
1838
1839 #: src/libvlc.h:596
1840 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
1842
1843 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1846 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1847 msgid "Mute"
1848 msgstr "Ton aus"
1849
1850 #: src/libvlc.h:598
1851 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1852 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons"
1853
1854 #: src/libvlc.h:599
1855 msgid "Play playlist bookmark 1"
1856 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
1857
1858 #: src/libvlc.h:600
1859 msgid "Play playlist bookmark 2"
1860 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
1861
1862 #: src/libvlc.h:601
1863 msgid "Play playlist bookmark 3"
1864 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
1865
1866 #: src/libvlc.h:602
1867 msgid "Play playlist bookmark 4"
1868 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
1869
1870 #: src/libvlc.h:603
1871 msgid "Play playlist bookmark 5"
1872 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
1873
1874 #: src/libvlc.h:604
1875 msgid "Play playlist bookmark 6"
1876 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
1877
1878 #: src/libvlc.h:605
1879 msgid "Play playlist bookmark 7"
1880 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
1881
1882 #: src/libvlc.h:606
1883 msgid "Play playlist bookmark 8"
1884 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
1885
1886 #: src/libvlc.h:607
1887 msgid "Play playlist bookmark 9"
1888 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
1889
1890 #: src/libvlc.h:608
1891 msgid "Play playlist bookmark 10"
1892 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
1893
1894 #: src/libvlc.h:609
1895 msgid "Select the key to play this bookmark"
1896 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens"
1897
1898 #: src/libvlc.h:610
1899 msgid "Set playlist bookmark 1"
1900 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
1901
1902 #: src/libvlc.h:611
1903 msgid "Set playlist bookmark 2"
1904 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
1905
1906 #: src/libvlc.h:612
1907 msgid "Set playlist bookmark 3"
1908 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
1909
1910 #: src/libvlc.h:613
1911 msgid "Set playlist bookmark 4"
1912 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
1913
1914 #: src/libvlc.h:614
1915 msgid "Set playlist bookmark 5"
1916 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
1917
1918 #: src/libvlc.h:615
1919 msgid "Set playlist bookmark 6"
1920 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
1921
1922 #: src/libvlc.h:616
1923 msgid "Set playlist bookmark 7"
1924 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
1925
1926 #: src/libvlc.h:617
1927 msgid "Set playlist bookmark 8"
1928 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
1929
1930 #: src/libvlc.h:618
1931 msgid "Set playlist bookmark 9"
1932 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
1933
1934 #: src/libvlc.h:619
1935 msgid "Set playlist bookmark 10"
1936 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
1937
1938 #: src/libvlc.h:620
1939 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1940 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens"
1941
1942 #: src/libvlc.h:622
1943 msgid ""
1944 "\n"
1945 "Playlist items:\n"
1946 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1947 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1948 "                                 DVD device\n"
1949 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1950 "                                 VCD device\n"
1951 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1952 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1953 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1954 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1955 msgstr ""
1956 "\n"
1957 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1958 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1959 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1960 "                                 DVD-Gerät\n"
1961 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1962 "                                 VCD-Gerät\n"
1963 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1964 "                                 UDP Stream gesendet von Streaming-Server\n"
1965 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1966 "anhalten\n"
1967 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1968
1969 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1970 msgid "Interface"
1971 msgstr "Oberfläche"
1972
1973 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1974 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1975 msgid "Input"
1976 msgstr "Input"
1977
1978 #: src/libvlc.h:762
1979 msgid "Decoders"
1980 msgstr "Dekoder"
1981
1982 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1985 msgid "Stream output"
1986 msgstr "Stream-Ausgabe"
1987
1988 #: src/libvlc.h:791
1989 msgid "CPU"
1990 msgstr "Prozessor"
1991
1992 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
1995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
1997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
1998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
1999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2001 msgid "Playlist"
2002 msgstr "Wiedergabeliste"
2003
2004 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2005 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2006 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2007 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2008 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2009 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2010 msgid "Miscellaneous"
2011 msgstr "Sonstiges"
2012
2013 #: src/libvlc.h:831
2014 msgid "Hot keys"
2015 msgstr "Hotkeys"
2016
2017 #: src/libvlc.h:929
2018 msgid "main program"
2019 msgstr "Hauptprogramm"
2020
2021 #: src/libvlc.h:936
2022 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2023 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2024
2025 #: src/libvlc.h:938
2026 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2027 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2028
2029 #: src/libvlc.h:940
2030 msgid "print a list of available modules"
2031 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2032
2033 #: src/libvlc.h:942
2034 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2035 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2036
2037 #: src/libvlc.h:944
2038 msgid "save the current command line options in the config"
2039 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2040
2041 #: src/libvlc.h:946
2042 msgid "reset the current config to the default values"
2043 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2044
2045 #: src/libvlc.h:948
2046 msgid "use alternate config file"
2047 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2048
2049 #: src/libvlc.h:950
2050 msgid "print version information"
2051 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2052
2053 #: src/misc/configuration.c:1114
2054 msgid "boolean"
2055 msgstr "boolesch"
2056
2057 #: src/misc/configuration.c:1122
2058 msgid "key"
2059 msgstr "Taste"
2060
2061 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2064 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2066 msgid "Deinterlace"
2067 msgstr "Deinterlace"
2068
2069 #: src/video_output/video_output.c:428
2070 msgid "Discard"
2071 msgstr "Nicht filtern"
2072
2073 #: src/video_output/video_output.c:430
2074 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2075 msgid "Blend"
2076 msgstr "Angleichen"
2077
2078 #: src/video_output/video_output.c:432
2079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2080 msgid "Mean"
2081 msgstr "Mittelwert"
2082
2083 #: src/video_output/video_output.c:434
2084 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2085 msgid "Bob"
2086 msgstr "Bob"
2087
2088 #: src/video_output/video_output.c:436
2089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2090 msgid "Linear"
2091 msgstr "Linear"
2092
2093 #: src/video_output/video_output.c:447
2094 msgid "Filters"
2095 msgstr "Filter"
2096
2097 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2099 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2100 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2101 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2102 msgid "Caching value in ms"
2103 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2104
2105 #: modules/access/cdda.c:46
2106 msgid ""
2107 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2108 "should be set in milliseconds units."
2109 msgstr ""
2110 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2111 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2112
2113 #: modules/access/cdda.c:50
2114 msgid "Audio CD input"
2115 msgstr "Audio-CD Input"
2116
2117 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2118 msgid "Audio CD demux"
2119 msgstr "Audio-CD-Demux"
2120
2121 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2122 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2123 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2124
2125 #: modules/access/cdda/access.c:151
2126 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2127 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2128
2129 #: modules/access/cdda/access.c:341
2130 msgid "CDDB Disc ID"
2131 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2132
2133 #: modules/access/cdda/access.c:346
2134 msgid "CDDB Disc Category"
2135 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2136
2137 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2140 msgid "Duration"
2141 msgstr "Dauer"
2142
2143 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2144 msgid ""
2145 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2146 "meta info        1\n"
2147 "events           2\n"
2148 "MRL              4\n"
2149 "external call    8\n"
2150 "all calls (10)  16\n"
2151 "LSN       (20)  32\n"
2152 "seek      (40)  64\n"
2153 "libcdio   (80) 128\n"
2154 "libcddb  (100) 256\n"
2155 msgstr ""
2156 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2157 "Meta-Info          1\n"
2158 "Ereignisse         2\n"
2159 "MRL                4\n"
2160 "Externe Aufrufe    8\n"
2161 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2162 "LSN          (20)  32\n"
2163 "Seek         (40)  64\n"
2164 "libcdio      (80) 128\n"
2165 "libcddb     (100) 256\n"
2166
2167 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2168 msgid ""
2169 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2170 "should be set in millisecond units."
2171 msgstr ""
2172 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2173 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2174
2175 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2176 msgid ""
2177 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2178 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2179 "   %a : The artist\n"
2180 "   %A : The album information\n"
2181 "   %C : Category\n"
2182 "   %I : CDDB disk ID\n"
2183 "   %G : Genre\n"
2184 "   %M : The current MRL\n"
2185 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2186 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2187 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2188 "   %T : The track number\n"
2189 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2190 "   %t : The title\n"
2191 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2192 "   %% : a % \n"
2193 msgstr ""
2194 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2195 "Datum\n"
2196 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2197 "   %a : Die Künstler\n"
2198 "   %A : Die Album-Information\n"
2199 "   %C : Kategorie\n"
2200 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2201 "   %G : Genre\n"
2202 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
2203 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2204 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2205 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2206 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2207 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2208 "   %t : Der Titel\n"
2209 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2210 "   %% : a % \n"
2211
2212
2213 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2214 msgid ""
2215 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2216 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2217 "   %M : The current MRL\n"
2218 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2219 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2220 "   %T : The track number\n"
2221 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2222 "   %% : a % \n"
2223 msgstr ""
2224 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem "
2225 "Unix-Datum\n"
2226 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: n"
2227 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
2228 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2229 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2230 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2231 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2232 "   %% : a % \n"
2233
2234 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2235 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2236 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2237
2238 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2239 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2240 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2241
2242 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2243 msgid "CDX"
2244 msgstr "CDX"
2245
2246 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2247 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2248 msgid "set debug mask for additional debugging."
2249 msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
2250
2251 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2252 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2253 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2254
2255 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2256 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2257 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2258
2259 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2260 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2261 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2262
2263 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2264 msgid "Do CDDB lookups?"
2265 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2266
2267 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2268 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2269 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll"
2270 "gesucht"
2271
2272 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2273 msgid "CDDB server"
2274 msgstr "CDDB-Server"
2275
2276 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2277 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2278 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2279
2280 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2281 msgid "CDDB server port"
2282 msgstr "CDDB-Server-Port"
2283
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2285 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2286 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2287
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2289 msgid "email address reported to CDDB server"
2290 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2291
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2293 msgid "Cache CDDB lookups?"
2294 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2295
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2297 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2298 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2299
2300 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2301 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2302 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2303
2304 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2305 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2306 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-"
2307 "Protokoll"
2308
2309 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2310 msgid "CDDB server timeout"
2311 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2312
2313 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2314 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2315 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2316
2317 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2318 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2319 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2320
2321 #: modules/access/directory.c:82
2322 msgid "Standard filesystem directory input"
2323 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2324
2325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2327 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2328 msgid "Default"
2329 msgstr "Standard"
2330
2331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2332 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2333 msgid "None"
2334 msgstr "Kein"
2335
2336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2337 msgid ""
2338 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2339 "value should be set in milliseconds units."
2340 msgstr ""
2341 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2342 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2343
2344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2345 msgid "Video device name"
2346 msgstr "Bild-Device-Name"
2347
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2349 msgid ""
2350 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2351 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2352 "used."
2353 msgstr "Sie können den Namen des Bild-Devices angeben, das standardmäßig vom "
2354 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2355 "Standard-Device benutzt werden."
2356
2357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2358 msgid "Audio device name"
2359 msgstr "Ton-Device-Name"
2360
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2362 msgid ""
2363 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2364 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2365 "used."
2366 msgstr "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2367 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2368 "Standard-Device benutzt werden."
2369
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2371 msgid "Video size"
2372 msgstr "Bildgröße"
2373
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2375 msgid ""
2376 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2377 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2378 "device will be used."
2379 msgstr "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin "
2380 "angezeigt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße "
2381 "für Ihr Device benutzt werden."
2382
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2384 msgid "Video input chroma format"
2385 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2386
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2388 msgid ""
2389 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2390 "(default), RV24, etc.)"
2391 msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2392 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2393
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2395 msgid "Device properties"
2396 msgstr "Device-Eigenschaften"
2397
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2399 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2400 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices anzeigen"
2401
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2403 msgid "DirectShow input"
2404 msgstr "DirectShow-Input"
2405
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2407 msgid "dshow"
2408 msgstr "dshow"
2409
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2411 msgid "DirectShow demuxer"
2412 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2413
2414 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2415 msgid "adapter card to tune"
2416 msgstr "Zu tunende Adapterkarte"
2417
2418 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2419 msgid ""
2420 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2421 "n>=0"
2422 msgstr "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens "
2423 "/dev/dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
2424
2425 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2426 msgid "device number to use on adapter"
2427 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2428
2429 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2430 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2431 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2432
2433 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2434 msgid "satellite default transponder polarization"
2435 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2436
2437 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2438 msgid "satellite default transponder FEC"
2439 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2440
2441 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2442 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2443 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus"
2444
2445 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2446 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2447 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2448
2449 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2450 msgid "use diseqc with antenna"
2451 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2452
2453 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2454 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2455 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2456
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2458 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2459 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2460
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2462 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2463 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2464
2465 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2466 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2467 msgstr "Die DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen (standardmäßig deaktiviert)"
2468
2469 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2470 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2471 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu "
2472 "werden."
2473
2474 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2475 msgid "modulation type"
2476 msgstr "Modulationstyp"
2477
2478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2479 msgid "modulation type for frontend device "
2480 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2481
2482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2483 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2484 msgstr "Terrestrische Hochprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2485
2486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2487 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2488 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2489
2490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2491 msgid "terrestrial bandwidth"
2492 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2493
2494 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2495 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2496 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2497
2498 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2499 msgid "terrestrial guard interval"
2500 msgstr "Terrestrisches Guard-Interval"
2501
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2503 msgid "terrestrial transmission mode"
2504 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2505
2506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2507 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2508 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2509
2510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2511 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2512 msgstr "DVD Input-Modul mit v4l2-Unterstützung"
2513
2514 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2515 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2516 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2517
2518 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2519 msgid ""
2520 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2521 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2522 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2523 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2524 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2525 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2526 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2527 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2528 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2529 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2530 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2531 "The default method is: key."
2532 msgstr ""
2533 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2534 "soll.\n"
2535 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2536 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2537 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2538 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2539 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2540 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2541 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2542 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2543 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2544 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2545 "wurde von libcss benutzt.\n"
2546 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2547
2548 #: modules/access/dvd/dvd.c:8
2549 msgid "title"
2550 msgstr "Titel"
2551
2552 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2558 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2560 msgid "Disc"
2561 msgstr "Volume"
2562
2563 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2564 msgid "Key"
2565 msgstr "Schlüssel"
2566
2567 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2568 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2569 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2570
2571 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2572 msgid "dvd"
2573 msgstr "dvd"
2574
2575 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2576 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2577 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2578
2579 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2580 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2581 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2582
2583 #: modules/access/dvdplay/access.c:20
2584 msgid "DVD menus"
2585 msgstr "DVD-Menüs"
2586
2587 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2588 msgid "Root"
2589 msgstr "Ausgangspunkt"
2590
2591 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2592 msgid "Angle"
2593 msgstr "&Ankerpunkt"
2594
2595 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2596 msgid "Resume"
2597 msgstr "Wiederaufnehmen"
2598
2599 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2600 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2601 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2602
2603 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2604 msgid "DVD input with menus support"
2605 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2606
2607 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2608 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2609 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2610
2611 #: modules/access/file.c:74
2612 msgid ""
2613 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2614 "should be set in miliseconds units."
2615 msgstr ""
2616 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu "
2617 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2618
2619 #: modules/access/file.c:78
2620 msgid "Standard filesystem file input"
2621 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2622
2623 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2624 msgid "file"
2625 msgstr "Datei"
2626
2627 #: modules/access/ftp.c:87
2628 msgid ""
2629 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2630 "should be set in miliseconds units."
2631 msgstr ""
2632 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2633 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2634
2635 #: modules/access/ftp.c:91
2636 msgid "FTP input"
2637 msgstr "FTP Input"
2638
2639 #: modules/access/http.c:73
2640 msgid "Specify an HTTP proxy"
2641 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
2642
2643 #: modules/access/http.c:75
2644 msgid ""
2645 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2646 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2647 "tried."
2648 msgstr ""
2649 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
2650 "mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
2651 "environment Variable benutzt."
2652
2653 #: modules/access/http.c:81
2654 msgid ""
2655 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2656 "should be set in miliseconds units."
2657 msgstr ""
2658 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2659 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2660
2661 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2663 msgid "http"
2664 msgstr "http"
2665
2666 #: modules/access/http.c:90
2667 msgid "HTTP input"
2668 msgstr "HTTP-Input"
2669
2670 #: modules/access/mms/mms.c:59
2671 msgid ""
2672 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2673 "should be set in miliseconds units."
2674 msgstr ""
2675 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
2676 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2677
2678 #: modules/access/mms/mms.c:63
2679 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2680 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
2681
2682 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2683 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2684 msgstr "Input für Codierungskarten, die von den ivtv-Treibern unterstützt "
2685 "werden"
2686
2687 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2688 msgid "Demux number"
2689 msgstr "Demux-Modul"
2690
2691 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2692 msgid "Tuner number"
2693 msgstr "Tuner-Nummer"
2694
2695 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2696 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2697 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
2698
2699 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2700 msgid "Satellite default transponder polarization"
2701 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2702
2703 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2704 msgid "Satellite default transponder FEC"
2705 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2706
2707 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2708 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2709 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
2710
2711 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2712 msgid "Use diseqc with antenna"
2713 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2714
2715 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2716 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2717 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2718
2719 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2720 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2721 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2722
2723 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2724 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2725 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2726
2727 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2728 msgid "satellite input"
2729 msgstr "Satelliten-Input"
2730
2731 #: modules/access/slp.c:80
2732 msgid "SLP input"
2733 msgstr "SLP Input"
2734
2735 #: modules/access/slp.c:81
2736 msgid "slp"
2737 msgstr "slp"
2738
2739 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2740 #: modules/access_output/udp.c:75
2741 msgid "caching value in ms"
2742 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
2743
2744 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2745 #: modules/access_output/udp.c:77
2746 msgid ""
2747 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2748 "should be set in miliseconds units."
2749 msgstr ""
2750 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
2751 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2752
2753 #: modules/access/tcp.c:68
2754 msgid "TCP input"
2755 msgstr "TCP Input"
2756
2757 #: modules/access/tcp.c:69
2758 msgid "TCP"
2759 msgstr "TCP"
2760
2761 #: modules/access/udp.c:80
2762 msgid "UDP/RTP input"
2763 msgstr "UDP/RTP Input"
2764
2765 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2767 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2768 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2769 msgid "UDP"
2770 msgstr "UDP"
2771
2772 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2773 msgid ""
2774 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2775 "should be set in miliseconds units."
2776 msgstr ""
2777 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
2778 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2779
2780 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2781 msgid ""
2782 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2783 "anything, no video device will be used."
2784 msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bild-Devices ein. Wenn Sie "
2785 "nichts eingeben, wird kein Bild-Device benutzt werden."
2786
2787 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2788 msgid ""
2789 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2790 "anything, no audio device will be used."
2791 msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Ton-Devices an. Falls Sie "
2792 "nichts eingeben, wird kein Ton-Device benutzt werden."
2793
2794 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2795 msgid ""
2796 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2797 "(default), RV24, etc.)"
2798 msgstr "Das Video4Linux-Bild-Device zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
2799 "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
2800
2801 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2802 msgid "Video4Linux input"
2803 msgstr "Video4Linux Input"
2804
2805 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2806 msgid "v4l"
2807 msgstr "v4l"
2808
2809 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2810 msgid "Video4Linux demuxer"
2811 msgstr "Video4Linux Demuxer"
2812
2813 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2814 msgid "VCD input"
2815 msgstr "VCD Input"
2816
2817 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2818 msgid "The above message had unknown log level"
2819 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
2820
2821 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2822 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2823 msgid "Track"
2824 msgstr "Spur %i"
2825
2826 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2827 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2828 msgid "Entry"
2829 msgstr "Eintrag"
2830
2831 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2832 msgid "Segment"
2833 msgstr "Segment"
2834
2835 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2836 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2837 msgid "List ID"
2838 msgstr "Listen-ID"
2839
2840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2841 msgid ""
2842 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2843 "meta info         1\n"
2844 "event info        2\n"
2845 "MRL               4\n"
2846 "external call     8\n"
2847 "all calls (10)   16\n"
2848 "LSN       (20)   32\n"
2849 "PBC       (40)   64\n"
2850 "libcdio   (80)  128\n"
2851 "seek-set (100)  256\n"
2852 "seek-cur (200)  512\n"
2853 "still    (400) 1024\n"
2854 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2855 msgstr ""
2856 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
2857 "Meta-Info                 1\n"
2858 "Event-Info                2\n"
2859 "MRL                       4\n"
2860 "Externer Aufruf           8\n"
2861 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
2862 "LSN                (20)   32\n"
2863 "PBC                (40)   64\n"
2864 "libcdio            (80)  128\n"
2865 "seek-set          (100)  256\n"
2866 "seek-cur          (200)  512\n"
2867 "still             (400) 1024\n"
2868 "vcdinfo           (800) 2048\n"
2869
2870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2871 msgid ""
2872 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2873 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2874 "   %A : The album information\n"
2875 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2876 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2877 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2878 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2879 "SEGMENT...\n"
2880 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2881 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2882 "   %P : The publisher ID\n"
2883 "   %p : The preparer I\n"
2884 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2885 "   %T : The track number\n"
2886 "   %V : The volume set I\n"
2887 "   %v : The volume I\n"
2888 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2889 "   %% : a % \n"
2890 msgstr ""
2891 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
2892 "Unixdatum\n"
2893 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
2894 "   %A : Die Albuminformation\n"
2895 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
2896 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
2897 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
2898 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
2899 "SEGMENT...\n"
2900 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
2901 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
2902 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
2903 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
2904 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
2905 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
2906 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
2907 "   %v : Die Volume-ID\n"
2908 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
2909 "   %% : a % \n"
2910
2911
2912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2913 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2914 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
2915
2916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2917 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2918 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
2919
2920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2921 msgid "VCDX"
2922 msgstr "VCDX"
2923
2924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2925 msgid "Use playback control?"
2926 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
2927
2928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2929 msgid ""
2930 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2931 "tracks."
2932 msgstr "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. "
2933 "Sonst werden wir nach Stücken wiedergeben."
2934
2935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2936 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2937 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2938
2939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2940 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2941 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
2942
2943 #: modules/access_output/dummy.c:56
2944 msgid "Dummy stream ouput"
2945 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
2946
2947 #: modules/access_output/file.c:69
2948 msgid "File stream ouput"
2949 msgstr "Datei-Streamausgabe"
2950
2951 #: modules/access_output/http.c:54
2952 msgid "HTTP stream ouput"
2953 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
2954
2955 #: modules/access_output/udp.c:81
2956 msgid "UDP stream ouput"
2957 msgstr "UDP-Streamausgabe"
2958
2959 #: modules/access_output/udp.c:82
2960 msgid "udp stream output"
2961 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
2962
2963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2964 msgid ""
2965 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2966 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2967 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2968 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2969 "It works with any source format from mono to 5.1."
2970 msgstr ""
2971 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
2972 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
2973 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
2974 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
2975 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
2976
2977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2978 msgid "Characteristic dimension"
2979 msgstr "Charakteristische Dimension"
2980
2981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2982 msgid ""
2983 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2984 "left speaker and listener in meters."
2985 msgstr ""
2986 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
2987 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
2988
2989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2990 msgid "headphone"
2991 msgstr "Kopfhörer"
2992
2993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2994 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2995 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
2996
2997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2998 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2999 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3000
3001 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3002 msgid "A/52 dynamic range compression"
3003 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3004
3005 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3006 msgid ""
3007 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3008 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3009 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3010 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3011 msgstr ""
3012 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3013 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3014 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3015 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3016
3017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3018 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3019 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3020
3021 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3022 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3023 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
3024
3025 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3026 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3027 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3028
3029 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3030 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3031 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3032
3033 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3034 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3035 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3036
3037 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3038 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3039 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3040
3041 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3042 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3043 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3044
3045 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3046 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3047 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3048
3049 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3050 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3051 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3052
3053 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3054 msgid "MPEG audio decoder"
3055 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3056
3057 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3058 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3059 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3060
3061 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3062 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3063 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3064
3065 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3066 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3067 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3068
3069 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3070 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3071 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3072
3073 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3074 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3075 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3076
3077 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3078 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3079 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3080
3081 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3082 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3083 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3084
3085 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3086 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3087 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3088
3089 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3090 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3091 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3092
3093 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3094 msgid "audio filter for trivial resampling"
3095 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3096
3097 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3098 msgid "audio filter for ugly resampling"
3099 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3100
3101 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3102 msgid "float32 audio mixer"
3103 msgstr "float32 Ton-Mixer"
3104
3105 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3106 msgid "dummy spdif audio mixer"
3107 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3108
3109 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3110 msgid "trivial audio mixer"
3111 msgstr "einfacher Tonmixer"
3112
3113 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3114 msgid "ALSA"
3115 msgstr "ALSA"
3116
3117 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3118 msgid "ALSA device name"
3119 msgstr "ALSA Device-Name"
3120
3121 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3122 msgid "ALSA audio output"
3123 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3124
3125 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3126 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3127 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3128 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3130 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3131 msgid "Audio device"
3132 msgstr "Tonausgang"
3133
3134 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3135 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3136 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3137 msgid "Mono"
3138 msgstr "Mono"
3139
3140 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3141 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3142 msgid "2 Front 2 Rear"
3143 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3144
3145 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3146 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3147 msgid "5.1"
3148 msgstr "5.1"
3149
3150 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3151 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3152 msgid "A/52 over S/PDIF"
3153 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3154
3155 #: modules/audio_output/arts.c:66
3156 msgid "aRts audio output"
3157 msgstr "aRts Tonausgabe"
3158
3159 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3160 msgid ""
3161 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3162 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3163 "playback."
3164 msgstr ""
3165 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
3166 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
3167 "Tonausgabe benutzt."
3168
3169 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3170 msgid "CoreAudio output"
3171 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3172
3173 #: modules/audio_output/directx.c:209
3174 msgid "DirectX audio output"
3175 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3176
3177 #: modules/audio_output/directx.c:415
3178 msgid "3 Front 2 Rear"
3179 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3180
3181 #: modules/audio_output/esd.c:66
3182 msgid "EsounD audio output"
3183 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3184
3185 #: modules/audio_output/file.c:82
3186 msgid "Output format"
3187 msgstr "Ausgabeformat"
3188
3189 #: modules/audio_output/file.c:83
3190 msgid ""
3191 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3192 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3193 msgstr ""
3194 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3195 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3196
3197 #: modules/audio_output/file.c:86
3198 msgid "Add wave header"
3199 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3200
3201 #: modules/audio_output/file.c:87
3202 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3203 msgstr ""
3204 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3205 "hinzufügen"
3206
3207 #: modules/audio_output/file.c:104
3208 msgid "Output file"
3209 msgstr "Ausgabe-Datei"
3210
3211 #: modules/audio_output/file.c:105
3212 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3213 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3214
3215 #: modules/audio_output/file.c:115
3216 msgid "file audio output"
3217 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3218
3219 #: modules/audio_output/oss.c:101
3220 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3221 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3222
3223 #: modules/audio_output/oss.c:103
3224 msgid ""
3225 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3226 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3227 "drivers, then you need to enable this option."
3228 msgstr ""
3229 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3230 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3231 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3232
3233 #: modules/audio_output/oss.c:108
3234 msgid "OSS"
3235 msgstr "OSS"
3236
3237 #: modules/audio_output/oss.c:110
3238 msgid "OSS dsp device"
3239 msgstr "OSS dsp Gerät"
3240
3241 #: modules/audio_output/oss.c:112
3242 msgid "Linux OSS audio output"
3243 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3244
3245 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3246 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3247 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3248
3249 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3250 msgid "Win32 waveOut extension output"
3251 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3252
3253 #: modules/codec/a52.c:90
3254 msgid "A/52 parser"
3255 msgstr "A/52 parser"
3256
3257 #: modules/codec/a52.c:95
3258 msgid "A/52 audio packetizer"
3259 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3260
3261 #: modules/codec/adpcm.c:41
3262 msgid "ADPCM audio decoder"
3263 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3264
3265 #: modules/codec/araw.c:41
3266 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3267 msgstr "Raw/Log Audio - Codierer"
3268
3269 #: modules/codec/araw.c:47
3270 msgid "Raw audio encoder"
3271 msgstr "Raw-Toncodierer"
3272
3273 #: modules/codec/cinepak.c:38
3274 msgid "Cinepak video decoder"
3275 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3276
3277 #: modules/codec/dts.c:96
3278 msgid "DTS parser"
3279 msgstr "DTS parser"
3280
3281 #: modules/codec/dts.c:101
3282 msgid "DTS audio packetizer"
3283 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3284
3285 #: modules/codec/dv.c:48
3286 msgid "DV video decoder"
3287 msgstr "DV Bilddekoder"
3288
3289 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3290 msgid "subtitles"
3291 msgstr "Untertitel"
3292
3293 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3294 msgid "subtitles decoder"
3295 msgstr "Untertitel Dekoder"
3296
3297 #: modules/codec/faad.c:38
3298 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3299 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3300
3301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3302 msgid "ffmpeg"
3303 msgstr "ffmpeg"
3304
3305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3306 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3307 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3308
3309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3310 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3311 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3312
3313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3314 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3315 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
3316
3317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3318 msgid "Direct rendering"
3319 msgstr "Direktes Rendern"
3320
3321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3322 msgid "Error resilience"
3323 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3324
3325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3326 msgid ""
3327 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3328 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3329 "will produce a lot of errors.\n"
3330 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3331 msgstr ""
3332 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3333 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
3334 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
3335 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3336
3337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3338 msgid "Workaround bugs"
3339 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3340
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3342 msgid ""
3343 "Try to fix some bugs\n"
3344 "1  autodetect\n"
3345 "2  old msmpeg4\n"
3346 "4  xvid interlaced\n"
3347 "8  ump4 \n"
3348 "16 no padding\n"
3349 "32 ac vlc\n"
3350 "64 Qpel chroma"
3351 msgstr ""
3352 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3353 "1  autodetect\n"
3354 "2  old msmpeg4\n"
3355 "4  xvid interlaced\n"
3356 "8  ump4 \n"
3357 "16 kein padding\n"
3358 "32 ac vlc\n"
3359 "64 Qpel chroma"
3360
3361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3362 msgid "Hurry up"
3363 msgstr "Beeilung"
3364
3365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3366 msgid ""
3367 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3368 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3369 "pictures."
3370 msgstr ""
3371 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3372 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3373 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3374
3375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3376 msgid "Truncated stream"
3377 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3378
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3380 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3381 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3382
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3384 msgid "Post processing quality"
3385 msgstr "Post Processing-Qualität"
3386
3387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3388 msgid ""
3389 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3390 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3391 "looking pictures."
3392 msgstr ""
3393 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3394 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3395 "aussehende Bilder."
3396
3397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3398 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3399 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
3400
3401 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3402 msgid "Post processing"
3403 msgstr "Post-Prozessing"
3404
3405 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3406 msgid "1 (Lowest)"
3407 msgstr "1 (niedrigstes)"
3408
3409 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3410 msgid "6 (Highest)"
3411 msgstr "6 (höchstes)"
3412
3413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3414 msgid "C post processing"
3415 msgstr "C-Post Processing"
3416
3417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3418 msgid "MMX post processing"
3419 msgstr "MMX-Post Processing"
3420
3421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3422 msgid "MMXEXT post processing"
3423 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
3424
3425 #: modules/codec/flac.c:145
3426 msgid "Flac audio decoder"
3427 msgstr "flac - Tondekoder"
3428
3429 #: modules/codec/flac.c:150
3430 msgid "Flac audio packetizer"
3431 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3432
3433 #: modules/codec/flac.c:155
3434 msgid "Flac audio encoder"
3435 msgstr "flac - Tondekoder"
3436
3437 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3438 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3439 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3440
3441 #: modules/codec/lpcm.c:80
3442 msgid "linear PCM audio decoder"
3443 msgstr "linearer PCM Tondekodierer"
3444
3445 #: modules/codec/lpcm.c:85
3446 msgid "linear PCM audio packetizer"
3447 msgstr "linearer PCM Tonpacketizer"
3448
3449 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3450 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3451 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3452
3453 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3454 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3455 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3456
3457 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3458 msgid ""
3459 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3460 "external call     1\n"
3461 "all calls         2\n"
3462 "misc              4\n"
3463 msgstr ""
3464 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3465 "Externe Aufrufe      1\n"
3466 "Alle Aufrufe         2\n"
3467 "Diverses             4\n"
3468
3469 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3471 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3472
3473 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3474 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3475 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3476
3477 #: modules/codec/quicktime.c:59
3478 msgid "QuickTime library decoder"
3479 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
3480
3481 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3482 msgid "Pseudo raw video decoder"
3483 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
3484
3485 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3486 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3487 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
3488
3489 #: modules/codec/speex.c:101
3490 msgid "Speex audio decoder"
3491 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
3492
3493 #: modules/codec/speex.c:106
3494 msgid "Speex audio packetizer"
3495 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
3496
3497 #: modules/codec/speex.c:111
3498 msgid "Speex audio encoder"
3499 msgstr "Speex Ton-Encoder"
3500
3501 #: modules/codec/speex.c:463
3502 msgid "Speex comment"
3503 msgstr "Speex - Kommentar"
3504
3505 #: modules/codec/speex.c:470
3506 msgid "Mode"
3507 msgstr "Modus"
3508
3509 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3510 msgid "DVD subtitles decoder"
3511 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3512
3513 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3514 msgid "DVD subtitles packetizer"
3515 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3516
3517 #: modules/codec/subsdec.c:92
3518 msgid "Center"
3519 msgstr "Zentrieren"
3520
3521 #: modules/codec/subsdec.c:94
3522 msgid "Subtitles text encoding"
3523 msgstr "Untertiteltextcodierung"
3524
3525 #: modules/codec/subsdec.c:95
3526 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3527 msgstr "Das Encoding wechseln, das in Untertiteltexten benutzt wird."
3528
3529 #: modules/codec/subsdec.c:96
3530 msgid "Subtitles justification"
3531 msgstr "Untertitelausrichtung"
3532
3533 #: modules/codec/subsdec.c:97
3534 msgid "Change the justification of substitles"
3535 msgstr "Die Ausrichtung der Untertitel wechseln."
3536
3537 #: modules/codec/subsdec.c:100
3538 msgid "text subtitles decoder"
3539 msgstr "Untertitel-Dekoder"
3540
3541 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3543 msgid "Subtitles"
3544 msgstr "Untertitel"
3545
3546 #: modules/codec/tarkin.c:75
3547 msgid "Tarkin decoder module"
3548 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
3549
3550 #: modules/codec/theora.c:85
3551 msgid "Theora video decoder"
3552 msgstr "Theora Bilddekoder"
3553
3554 #: modules/codec/theora.c:91
3555 msgid "Theora video packetizer"
3556 msgstr "Theora Bildpacketizer"
3557
3558 #: modules/codec/theora.c:97
3559 msgid "Theora video encoder"
3560 msgstr "Theora Bildcodierer"
3561
3562 #: modules/codec/theora.c:339
3563 msgid "Theora comment"
3564 msgstr "Theora - Kommentar"
3565
3566 #: modules/codec/vorbis.c:127
3567 msgid "Vorbis audio decoder"
3568 msgstr "Vorbis Tondekoder"
3569
3570 #: modules/codec/vorbis.c:136
3571 msgid "Vorbis audio packetizer"
3572 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
3573
3574 #: modules/codec/vorbis.c:142
3575 msgid "Vorbis audio encoder"
3576 msgstr "Vorbis Toncodierer"
3577
3578 #: modules/codec/vorbis.c:455
3579 msgid "Vorbis comment"
3580 msgstr "Vorbis - Kommentar"
3581
3582 #: modules/codec/xvid.c:45
3583 msgid "Xvid video decoder"
3584 msgstr "Xvid Bilddekoder"
3585
3586 #: modules/control/corba/corba.c:614
3587 msgid "Corba control"
3588 msgstr "Corba-Steuerung"
3589
3590 #: modules/control/corba/corba.c:615
3591 msgid "corba control module"
3592 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
3593
3594 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3595 msgid "Motion threshold"
3596 msgstr "Bewegungsmenge"
3597
3598 #: modules/control/gestures.c:79
3599 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3600 msgstr ""
3601 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
3602 "wird"
3603
3604 #: modules/control/gestures.c:82
3605 msgid "Mouse button"
3606 msgstr "Maustaste"
3607
3608 #: modules/control/gestures.c:84
3609 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3610 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
3611
3612 #: modules/control/gestures.c:87
3613 msgid "Middle"
3614 msgstr "Mitte"
3615
3616 #: modules/control/gestures.c:90
3617 msgid "Gestures"
3618 msgstr "Maus-Gesten"
3619
3620 #: modules/control/gestures.c:95
3621 msgid "mouse gestures control interface"
3622 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
3623
3624 #: modules/control/hotkeys.c:72
3625 msgid "Playlist bookmark 1"
3626 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3627
3628 #: modules/control/hotkeys.c:73
3629 msgid "Playlist bookmark 2"
3630 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3631
3632 #: modules/control/hotkeys.c:74
3633 msgid "Playlist bookmark 3"
3634 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3635
3636 #: modules/control/hotkeys.c:75
3637 msgid "Playlist bookmark 4"
3638 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3639
3640 #: modules/control/hotkeys.c:76
3641 msgid "Playlist bookmark 5"
3642 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3643
3644 #: modules/control/hotkeys.c:77
3645 msgid "Playlist bookmark 6"
3646 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3647
3648 #: modules/control/hotkeys.c:78
3649 msgid "Playlist bookmark 7"
3650 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3651
3652 #: modules/control/hotkeys.c:79
3653 msgid "Playlist bookmark 8"
3654 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3655
3656 #: modules/control/hotkeys.c:80
3657 msgid "Playlist bookmark 9"
3658 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3659
3660 #: modules/control/hotkeys.c:81
3661 msgid "Playlist bookmark 10"
3662 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3663
3664 #: modules/control/hotkeys.c:83
3665 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3666 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3667
3668 #: modules/control/hotkeys.c:86
3669 msgid "hotkey interface"
3670 msgstr "Hotkey-Oberfläche"
3671
3672 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3673 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3681 msgid "Pause"
3682 msgstr "Pause"
3683
3684 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3694 msgid "Play"
3695 msgstr "Wiedergabe"
3696
3697 #: modules/control/hotkeys.c:331
3698 msgid "Jump -10 seconds"
3699 msgstr "-10 Sekunden springen"
3700
3701 #: modules/control/hotkeys.c:337
3702 msgid "Jump +10 seconds"
3703 msgstr "+10 Sekunden springen"
3704
3705 #: modules/control/hotkeys.c:343
3706 msgid "Jump -1 minute"
3707 msgstr "-1 Minute springen"
3708
3709 #: modules/control/hotkeys.c:349
3710 msgid "Jump +1 minute"
3711 msgstr "+1 Minute springen"
3712
3713 #: modules/control/hotkeys.c:355
3714 msgid "Jump -5 minutes"
3715 msgstr "-5 Minuten springen"
3716
3717 #: modules/control/hotkeys.c:361
3718 msgid "Jump +5 minutes"
3719 msgstr "+5 Minuten springen"
3720
3721 #: modules/control/http.c:72
3722 msgid "Host address"
3723 msgstr "Host-Adresse"
3724
3725 #: modules/control/http.c:74
3726 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3727 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
3728
3729 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3730 msgid "Source directory"
3731 msgstr "Quellverzeichnis"
3732
3733 #: modules/control/http.c:79
3734 msgid "HTTP remote control interface"
3735 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
3736
3737 #: modules/control/http.c:80
3738 msgid "HTTP remote control"
3739 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
3740
3741 #: modules/control/joystick.c:140
3742 msgid ""
3743 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3744 ">32767)"
3745 msgstr ""
3746 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
3747 "wahrgenommen wird (0->32767)"
3748
3749 #: modules/control/joystick.c:143
3750 msgid "Joystick device"
3751 msgstr "Joystick-Anschluss"
3752
3753 #: modules/control/joystick.c:145
3754 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3755 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
3756
3757 #: modules/control/joystick.c:147
3758 msgid "Repeat time"
3759 msgstr "Wiederholungszeit"
3760
3761 #: modules/control/joystick.c:149
3762 msgid ""
3763 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3764 "milliseconds"
3765 msgstr ""
3766 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
3767 "immernoch verlangt wird. In Mikrosekunden."
3768
3769 #: modules/control/joystick.c:152
3770 msgid "Wait time"
3771 msgstr "Wartezeit"
3772
3773 #: modules/control/joystick.c:154
3774 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3775 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
3776 "Mikrosekunden."
3777
3778 #: modules/control/joystick.c:156
3779 msgid "Max seek interval"
3780 msgstr "Max. Suchintervall"
3781
3782 #: modules/control/joystick.c:158
3783 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3784 msgstr ""
3785 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
3786
3787 #: modules/control/joystick.c:160
3788 msgid "Action mapping"
3789 msgstr "Aktionsmapping"
3790
3791 #: modules/control/joystick.c:162
3792 msgid ""
3793 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3794 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3795 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
3796 "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3797
3798 #: modules/control/joystick.c:166
3799 msgid "Joystick"
3800 msgstr "Joystick"
3801
3802 #: modules/control/joystick.c:179
3803 msgid "joystick control interface"
3804 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
3805
3806 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3807 msgid "infrared remote control interface"
3808 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
3809
3810 #: modules/control/ntservice.c:39
3811 msgid "Install NT/2K/XP service"
3812 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
3813
3814 #: modules/control/ntservice.c:41
3815 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3816 msgstr "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich "
3817 "beenden."
3818
3819 #: modules/control/ntservice.c:42
3820 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3821 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
3822
3823 #: modules/control/ntservice.c:44
3824 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3825 msgstr "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und "
3826 "sich beenden."
3827
3828 #: modules/control/ntservice.c:45
3829 msgid "Display name of the service"
3830 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
3831
3832 #: modules/control/ntservice.c:47
3833 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3834 msgstr ""
3835 "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
3836
3837 #: modules/control/ntservice.c:50
3838 msgid ""
3839 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3840 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3841 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3842 "are: logger, sap, rc, http)"
3843 msgstr ""
3844 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
3845 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
3846 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
3847 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)" 
3848
3849 #: modules/control/ntservice.c:56
3850 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3851 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
3852
3853 #: modules/control/ntservice.c:57
3854 msgid "NT service"
3855 msgstr "NT-Dienst"
3856
3857 #: modules/control/rc/rc.c:77
3858 msgid "Show stream position"
3859 msgstr "Stream Position anzeigen"
3860
3861 #: modules/control/rc/rc.c:78
3862 msgid ""
3863 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3864 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
3865
3866 #: modules/control/rc/rc.c:80
3867 msgid "Fake TTY"
3868 msgstr "TTY vortäuschen"
3869
3870 #: modules/control/rc/rc.c:81
3871 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3872 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
3873
3874 #: modules/control/rc/rc.c:84
3875 msgid "Remote control"
3876 msgstr "Fernbedienung"
3877
3878 #: modules/control/rc/rc.c:89
3879 msgid "remote control interface"
3880 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
3881
3882 #: modules/demux/a52sys.c:39
3883 msgid "A/52 demuxer"
3884 msgstr "A/52 Demuxer"
3885
3886 #: modules/demux/aac.c:39
3887 msgid "AAC demuxer"
3888 msgstr "AAC Demuxer"
3889
3890 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3891 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3892 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
3893
3894 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3895 msgid "Length"
3896 msgstr "Länge"
3897
3898 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3899 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3900 msgid "Number of streams"
3901 msgstr "Anzahl der Streams"
3902
3903 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3904 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3906 msgid "Author"
3907 msgstr "Autor"
3908
3909 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3910 msgid "Copyright"
3911 msgstr "Copyright"
3912
3913 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3914 msgid "Rating"
3915 msgstr "Beurteilung"
3916
3917 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3918 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3919 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3920 msgid "Stream"
3921 msgstr "Stream"
3922
3923 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3924 msgid "Codec name"
3925 msgstr "Codec-Name"
3926
3927 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3928 msgid "Codec description"
3929 msgstr "Codec-Beschreibung"
3930
3931 #: modules/demux/au.c:41
3932 msgid "AU demuxer"
3933 msgstr "AU Muxer"
3934
3935 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
3936 msgid "AVI demuxer"
3937 msgstr "AVI Muxer"
3938
3939 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3940 msgid "force interleaved method"
3941 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
3942
3943 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3944 msgid "force index creation"
3945 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
3946
3947 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
3949 #: modules/gui/macosx/output.m:405
3950 msgid "AVI"
3951 msgstr "AVI"
3952
3953 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3954 msgid "Flags"
3955 msgstr "Markierungen"
3956
3957 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3958 msgid "Dump file name"
3959 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
3960
3961 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3962 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3963 msgstr ""
3964 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
3965
3966 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3967 msgid "file dump demuxer"
3968 msgstr "Datei-Speicher-Demuxer"
3969
3970 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3971 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3972 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
3973
3974 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3975 msgid ""
3976 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3977 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3978 "using an old version, select this option."
3979 msgstr ""
3980 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
3981 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
3982 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
3983
3984 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3985 msgid "Buggy PSI"
3986 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
3987
3988 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3989 msgid ""
3990 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3991 "counters, select this option."
3992 msgstr ""
3993 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
3994 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
3995
3996 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3997 msgid "Output MRL"
3998 msgstr "Ausgabe-MRL"
3999
4000 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4001 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4002 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4003
4004 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4005 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4006 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4007
4008 #: modules/demux/dts.c:53
4009 msgid "Raw DTS demuxer"
4010 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4011
4012 #: modules/demux/flac.c:54
4013 msgid "flac demuxer"
4014 msgstr "flac Demuxer"
4015
4016 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4017 msgid ""
4018 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4019 "should be set in miliseconds units."
4020 msgstr ""
4021 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4022 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4023
4024 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4025 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4026 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4027
4028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4029 msgid "RTSP/RTP describe"
4030 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4031
4032 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4033 msgid "RTSP"
4034 msgstr "RTSP"
4035
4036 #: modules/demux/m3u.c:63
4037 msgid "playlist metademux"
4038 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
4039
4040 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4041 msgid "mkv demuxer"
4042 msgstr "mkv-Demuxer"
4043
4044 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4045 msgid "Seek based on percent not time"
4046 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4047
4048 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4049 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4050 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
4051
4052 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4053 msgid "UTC date"
4054 msgstr "UTC-Datum"
4055
4056 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4057 msgid "Segment filename"
4058 msgstr "Segmentsdateiname"
4059
4060 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4061 msgid "Muxing application"
4062 msgstr "Muxing-Programm"
4063
4064 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4065 msgid "Writing application"
4066 msgstr "Schreibprogramm"
4067
4068 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4069 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4072 msgid "Name"
4073 msgstr "Name"
4074
4075 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4076 msgid "Codec setting"
4077 msgstr "Codec-Einstellung"
4078
4079 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4080 msgid "Codec info"
4081 msgstr "Codec-Info"
4082
4083 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4084 msgid "Codec download"
4085 msgstr "Codec-Download"
4086
4087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4088 msgid "MP4 demuxer"
4089 msgstr "MP4 Demuxer"
4090
4091 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4092 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4093 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4094
4095 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4096 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4097 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4098
4099 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4100 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4101 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4102
4103 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4104 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4105 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4106
4107 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4108 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4109 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4110
4111 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4112 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4113 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4114
4115 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4116 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4117 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4118
4119 #: modules/demux/ogg.c:153
4120 msgid "ogg stream demuxer"
4121 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4122
4123 #: modules/demux/rawdv.c:39
4124 msgid "raw dv demuxer"
4125 msgstr "raw dv Demuxer"
4126
4127 #: modules/demux/util/id3.c:46
4128 msgid "Simple id3 tag skipper"
4129 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4130
4131 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4132 msgid "Blues"
4133 msgstr "Blues"
4134
4135 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4136 msgid "Classic rock"
4137 msgstr "Klassischer Rock"
4138
4139 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4140 msgid "Country"
4141 msgstr "Country"
4142
4143 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4144 msgid "Dance"
4145 msgstr "Dance"
4146
4147 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4148 msgid "Disco"
4149 msgstr "Disco"
4150
4151 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4152 msgid "Funk"
4153 msgstr "Funk"
4154
4155 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4156 msgid "Grunge"
4157 msgstr "Grunge"
4158
4159 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4160 msgid "Hip-Hop"
4161 msgstr "Hip-Hop"
4162
4163 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4164 msgid "Jazz"
4165 msgstr "Jazz"
4166
4167 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4168 msgid "Metal"
4169 msgstr "Metal"
4170
4171 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4172 msgid "New Age"
4173 msgstr "New Age"
4174
4175 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4176 msgid "Oldies"
4177 msgstr "Oldies"
4178
4179 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4180 msgid "Other"
4181 msgstr "Anderes"
4182
4183 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4184 msgid "Pop"
4185 msgstr "Pop"
4186
4187 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4188 msgid "R&B"
4189 msgstr "R&B"
4190
4191 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4192 msgid "Rap"
4193 msgstr "Rap"
4194
4195 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4196 msgid "Reggae"
4197 msgstr "Reggae"
4198
4199 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4200 msgid "Rock"
4201 msgstr "Rock"
4202
4203 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4204 msgid "Techno"
4205 msgstr "Techno"
4206
4207 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4208 msgid "Industrial"
4209 msgstr "Industrial"
4210
4211 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4212 msgid "Alternative"
4213 msgstr "Alternative"
4214
4215 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4216 msgid "Ska"
4217 msgstr "Ska"
4218
4219 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4220 msgid "Death metal"
4221 msgstr "Death Metal"
4222
4223 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4224 msgid "Pranks"
4225 msgstr "Pranks"
4226
4227 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4228 msgid "Soundtrack"
4229 msgstr "Soundtrack"
4230
4231 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4232 msgid "Euro-Techno"
4233 msgstr "Euro-Techno"
4234
4235 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4236 msgid "Ambient"
4237 msgstr "Hintergrundmusik"
4238
4239 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4240 msgid "Trip-Hop"
4241 msgstr "Trip-Hop"
4242
4243 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4244 msgid "Vocal"
4245 msgstr "Gesang"
4246
4247 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4248 msgid "Jazz+Funk"
4249 msgstr "Jazz+Funk"
4250
4251 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4252 msgid "Fusion"
4253 msgstr "Fusion"
4254
4255 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4256 msgid "Trance"
4257 msgstr "Trance"
4258
4259 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4260 msgid "Classical"
4261 msgstr "Klassisches"
4262
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4264 msgid "Instrumental"
4265 msgstr "Instrumental"
4266
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4268 msgid "Acid"
4269 msgstr "Acid"
4270
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4272 msgid "House"
4273 msgstr "House"
4274
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4276 msgid "Game"
4277 msgstr "Spiel"
4278
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4280 msgid "Sound clip"
4281 msgstr "Musik-Clip"
4282
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4284 msgid "Gospel"
4285 msgstr "Gospel"
4286
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4288 msgid "Noise"
4289 msgstr "Noise"
4290
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4292 msgid "Alternrock"
4293 msgstr "Alternative-Rock"
4294
4295 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4296 msgid "Bass"
4297 msgstr "Bass"
4298
4299 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4300 msgid "Soul"
4301 msgstr "Soul"
4302
4303 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4304 msgid "Punk"
4305 msgstr "Punk"
4306
4307 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4308 msgid "Space"
4309 msgstr "Space"
4310
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4312 msgid "Meditative"
4313 msgstr "Meditative"
4314
4315 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4316 msgid "Instrumental pop"
4317 msgstr "Instrumentaler Pop"
4318
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4320 msgid "Instrumental rock"
4321 msgstr "Instrumentaler Rock"
4322
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4324 msgid "Ethnic"
4325 msgstr "Ethnische Musik"
4326
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4328 msgid "Gothic"
4329 msgstr "Gotische Musik"
4330
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4332 msgid "Darkwave"
4333 msgstr "Darkwave"
4334
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4336 msgid "Techno-Industrial"
4337 msgstr "Industrial-Techno"
4338
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4340 msgid "Electronic"
4341 msgstr "Elektronik"
4342
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4344 msgid "Pop-Folk"
4345 msgstr "Pop-Folk"
4346
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4348 msgid "Eurodance"
4349 msgstr "Euro-Dance"
4350
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4352 msgid "Dream"
4353 msgstr "Dream"
4354
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4356 msgid "Southern rock"
4357 msgstr "Südländischer Rock"
4358
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4360 msgid "Comedy"
4361 msgstr "Komödie"
4362
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4364 msgid "Cult"
4365 msgstr "Kult"
4366
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4368 msgid "Gangsta"
4369 msgstr "Gangsta"
4370
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4372 msgid "Top 40"
4373 msgstr "Top 40"
4374
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4376 msgid "Christian rap"
4377 msgstr "Christlicher Rap"
4378
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4380 msgid "Pop/funk"
4381 msgstr "Pop/Funk"
4382
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4384 msgid "Jungle"
4385 msgstr "Dschungel"
4386
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4388 msgid "Native American"
4389 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
4390
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4392 msgid "Cabaret"
4393 msgstr "Kabaret"
4394
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4396 msgid "New wave"
4397 msgstr "New Wave"
4398
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4400 msgid "Psychadelic"
4401 msgstr "Psychodelic"
4402
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4404 msgid "Rave"
4405 msgstr "Rave"
4406
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4408 msgid "Showtunes"
4409 msgstr "Showtunes"
4410
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4412 msgid "Trailer"
4413 msgstr "Trailer"
4414
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4416 msgid "Lo-Fi"
4417 msgstr "Lo-Fi"
4418
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4420 msgid "Tribal"
4421 msgstr "Stammes-Musik"
4422
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4424 msgid "Acid punk"
4425 msgstr "Acid-Punk"
4426
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4428 msgid "Acid jazz"
4429 msgstr "Acid-Jazz"
4430
4431 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4432 msgid "Polka"
4433 msgstr "Polka"
4434
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4436 msgid "Retro"
4437 msgstr "Retro"
4438
4439 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4440 msgid "Musical"
4441 msgstr "Musical"
4442
4443 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4444 msgid "Rock & roll"
4445 msgstr "Rock & Roll"
4446
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4448 msgid "Hard rock"
4449 msgstr "Hard Rock"
4450
4451 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4452 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4453 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
4454
4455 #: modules/demux/util/sub.c:72
4456 msgid "Text subtitles demux"
4457 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
4458
4459 #: modules/demux/wav.c:42
4460 msgid "WAV demuxer"
4461 msgstr "WAV Demuxer"
4462
4463 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4464 msgid "BeOS standard API interface"
4465 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
4466
4467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4468 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4469 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
4470
4471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4472 msgid "No"
4473 msgstr "Nein"
4474
4475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4476 msgid "Yes"
4477 msgstr "Ja"
4478
4479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4481 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4482 msgid "Preferences"
4483 msgstr "Einstellungen"
4484
4485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4488 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4490 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4491 msgid "Messages"
4492 msgstr "Meldungen"
4493
4494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4503 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4505 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4507 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4508 msgid "File"
4509 msgstr "Datei"
4510
4511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4514 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4515 msgid "Open File"
4516 msgstr "Datei öffnen"
4517
4518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4520 msgid "Open Disc"
4521 msgstr "Volume öffnen"
4522
4523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4524 msgid "Open Subtitles"
4525 msgstr "Untertitel öffnen"
4526
4527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4530 msgid "About"
4531 msgstr "Über..."
4532
4533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4534 msgid "Prev Title"
4535 msgstr "Vorheriger Titel"
4536
4537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4538 msgid "Next Title"
4539 msgstr "Nächster Titel"
4540
4541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4542 msgid "Goto Menu"
4543 msgstr "Gehe zu Menü"
4544
4545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4546 msgid "Go to Title"
4547 msgstr "Gehe zu Titel"
4548
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4550 msgid "Go to Chapter"
4551 msgstr "Gehe zu Kapitel"
4552
4553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4554 msgid "Speed"
4555 msgstr "Geschwindigkeit"
4556
4557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4558 msgid "Window"
4559 msgstr "Fenster"
4560
4561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4562 msgid "Play List"
4563 msgstr "Wiedergabeliste"
4564
4565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4569 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4570 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4571 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4573 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4575 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4576 msgid "OK"
4577 msgstr "OK"
4578
4579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4580 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4581 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
4582
4583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4584 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4585 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
4586
4587 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4588 msgid "Drop files to play"
4589 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
4590
4591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4592 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4593 msgid "Close"
4594 msgstr "Schließen"
4595
4596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4597 msgid "Edit"
4598 msgstr "Bearbeiten"
4599
4600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4602 msgid "Select All"
4603 msgstr "Alles auswählen"
4604
4605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4606 msgid "Select None"
4607 msgstr "Auswahl aufheben"
4608
4609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4610 msgid "Sort Reverse"
4611 msgstr "Umgekehrt sortieren"
4612
4613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4614 msgid "Sort by Name"
4615 msgstr "Nach Namen sortieren"
4616
4617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4618 msgid "Sort by Path"
4619 msgstr "Nach Pfad sortieren"
4620
4621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4622 msgid "Randomize"
4623 msgstr "Zufällig"
4624
4625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4626 msgid "Remove"
4627 msgstr "Entfernen"
4628
4629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4630 msgid "Remove All"
4631 msgstr "Alle entfernen"
4632
4633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4634 msgid "View"
4635 msgstr "Ansicht"
4636
4637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4638 msgid "Path"
4639 msgstr "Pfad"
4640
4641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4642 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4643 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4646 msgid "Modules"
4647 msgstr "Module"
4648
4649 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4650 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4651 msgid "Apply"
4652 msgstr "Übernehmen"
4653
4654 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4655 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4656 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4658 msgid "Save"
4659 msgstr "Speichern"
4660
4661 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4662 msgid "Defaults"
4663 msgstr "Standards"
4664
4665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4666 msgid "Show Interface"
4667 msgstr "Interface einblenden"
4668
4669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4670 msgid "50%"
4671 msgstr "50%"
4672
4673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4674 msgid "100%"
4675 msgstr "100%"
4676
4677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4678 msgid "200%"
4679 msgstr "200%"
4680
4681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4682 msgid "Vertical Sync"
4683 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
4684
4685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4686 msgid "Correct Aspect Ratio"
4687 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
4688
4689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4690 msgid "Stay On Top"
4691 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
4692
4693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4694 msgid "Take Screen Shot"
4695 msgstr "Bildschirmfoto machen"
4696
4697 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4698 msgid "<unknown>"
4699 msgstr "<unbekannt>"
4700
4701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4702 msgid "Show tooltips"
4703 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
4704
4705 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4706 msgid "Show tooltips for configuration options."
4707 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
4708
4709 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4710 msgid "Show text on toolbar buttons"
4711 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
4712
4713 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4714 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4715 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
4716
4717 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4718 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4719 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
4720
4721 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4722 msgid ""
4723 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4724 "preferences menu will occupy."
4725 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
4726
4727 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4728 msgid "GNOME"
4729 msgstr "GNOME"
4730
4731 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4732 msgid "GNOME interface"
4733 msgstr "GNOME Oberfläche"
4734
4735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4737 msgid "_Open File..."
4738 msgstr "Datei öffnen..."
4739
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4744 msgid "Open a file"
4745 msgstr "Datei öffnen"
4746
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4749 msgid "Open _Disc..."
4750 msgstr "Volume laden..."
4751
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4756 msgid "Open Disc Media"
4757 msgstr "Volume öffnen"
4758
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4761 msgid "_Network Stream..."
4762 msgstr "_Netzwerk Stream..."
4763
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4767 msgid "Select a network stream"
4768 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
4769
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4771 msgid "_Eject Disc"
4772 msgstr "_Volume auswerfen"
4773
4774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4776 msgid "Eject disc"
4777 msgstr "Volume auswerfen"
4778
4779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4780 msgid "_Hide interface"
4781 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
4782
4783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4784 msgid "Progr_am"
4785 msgstr "Progr_amm"
4786
4787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4788 msgid "Choose the program"
4789 msgstr "Programm wählen"
4790
4791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4792 msgid "_Title"
4793 msgstr "_Titel"
4794
4795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4796 msgid "Choose title"
4797 msgstr "Titel wählen"
4798
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4800 msgid "_Chapter"
4801 msgstr "_Kapitel"
4802
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4804 msgid "Choose chapter"
4805 msgstr "Kapitel wählen"
4806
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4808 msgid "_Playlist..."
4809 msgstr "_Wiedergabeliste..."
4810
4811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4812 msgid "Open the playlist window"
4813 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
4814
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4816 msgid "_Modules..."
4817 msgstr "_Module..."
4818
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4820 msgid "Open the module manager"
4821 msgstr "Plugin Manager öffnen"
4822
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4825 msgid "Messages..."
4826 msgstr "Meldungen..."
4827
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4829 msgid "Open the messages window"
4830 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4831
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4834 msgid "_Language"
4835 msgstr "_Sprache"
4836
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4839 msgid "Select audio channel"
4840 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
4841
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4845 msgid "Volume Up"
4846 msgstr "Lauter"
4847
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4850 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4851 msgid "Volume Down"
4852 msgstr "Leiser"
4853
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4856 msgid "Device"
4857 msgstr "Anschluss"
4858
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4861 msgid "_Subtitles"
4862 msgstr "_Untertitel"
4863
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4866 msgid "Select subtitles channel"
4867 msgstr "Untertitel auswählen"
4868
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4871 msgid "_Fullscreen"
4872 msgstr "Vollbildmodus"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4876 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4877 msgid "Screen"
4878 msgstr "Bildschirm"
4879
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4881 msgid "_Audio"
4882 msgstr "_Audio"
4883
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4885 msgid "_Video"
4886 msgstr "_Video"
4887
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4891 msgid "VLC media player"
4892 msgstr "VLC media Player"
4893
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4896 msgid "Net"
4897 msgstr "Netzwerk"
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4900 msgid "Sat"
4901 msgstr "Satellit"
4902
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4904 msgid "Open a Satellite Card"
4905 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
4906
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4910 msgid "Back"
4911 msgstr "Zurück"
4912
4913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4914 msgid "Go Backward"
4915 msgstr "Zurück gehen"
4916
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4918 msgid "Stop Stream"
4919 msgstr "Stream stoppen"
4920
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4922 msgid "Eject"
4923 msgstr "Auswerfen"
4924
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4926 msgid "Play Stream"
4927 msgstr "Stream abspielen"
4928
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4930 msgid "Pause Stream"
4931 msgstr "Stream anhalten"
4932
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4936 msgid "Slow"
4937 msgstr "Langsam"
4938
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4940 msgid "Play Slower"
4941 msgstr "Langsamer abspielen"
4942
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4946 msgid "Fast"
4947 msgstr "Schnell"
4948
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4950 msgid "Play Faster"
4951 msgstr "Schneller abspielen"
4952
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4954 msgid "Open Playlist"
4955 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4962 msgid "Prev"
4963 msgstr "Vorher"
4964
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4966 msgid "Previous file"
4967 msgstr "Vorherige Datei"
4968
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4970 msgid "Next File"
4971 msgstr "Nächste Datei"
4972
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4974 msgid "Title:"
4975 msgstr "Titel:"
4976
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4978 msgid "Select previous title"
4979 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
4980
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4982 msgid "Chapter:"
4983 msgstr "Kapitel:"
4984
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4986 msgid "Select previous chapter"
4987 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
4988
4989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4990 msgid "Select next chapter"
4991 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
4992
4993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4994 msgid "No server"
4995 msgstr "Kein Server"
4996
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4998 msgid "Toggle fullscreen mode"
4999 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5000
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5002 msgid "_Jump..."
5003 msgstr "_Springen"
5004
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5006 msgid "Got directly so specified point"
5007 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5008
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5010 msgid "Switch program"
5011 msgstr "Programm wechseln"
5012
5013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5014 msgid "_Navigation"
5015 msgstr "_Navigation"
5016
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5018 msgid "Navigate through titles and chapters"
5019 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5020
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5022 msgid "Toggle _Interface"
5023 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5024
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5026 msgid "Playlist..."
5027 msgstr "Wiedergabeliste..."
5028
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5030 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5031 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5032 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
5033
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5036 msgid ""
5037 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5038 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5039 msgstr ""
5040 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5041 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5042
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5044 msgid "Open Stream"
5045 msgstr "Stream öffnen"
5046
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5048 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5049 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5050 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5054 msgid "Open Target:"
5055 msgstr "Ziel öffnen:"
5056
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5059 msgid ""
5060 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5061 "targets:"
5062 msgstr ""
5063 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
5064 "Ziele erzeugen:"
5065
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5069 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5070 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5072 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5074 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5075 msgid "Browse..."
5076 msgstr "Durchsuchen..."
5077
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5080 msgid "Disc type"
5081 msgstr "Volume Typ"
5082
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5084 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5086 msgid "DVD"
5087 msgstr "DVD"
5088
5089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5090 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5091 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5092 msgid "VCD"
5093 msgstr "VCD"
5094
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5096 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5097 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5098 msgid "Audio CD"
5099 msgstr "Audio CD"
5100
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5102 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5103 msgid "Device name"
5104 msgstr "Device-Name"
5105
5106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5107 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5108 msgid "Use DVD menus"
5109 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5110
5111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5112 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5113 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5114 msgid "UDP/RTP"
5115 msgstr "UDP/RTP"
5116
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5118 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5119 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5120 msgid "UDP/RTP Multicast"
5121 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5122
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5124 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5125 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5126 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5127 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5128
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5133 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5134 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5136 msgid "Port"
5137 msgstr "Port"
5138
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5140 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5142 msgid "Address"
5143 msgstr "Adresse"
5144
5145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5146 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5147 msgid "URL"
5148 msgstr "URL"
5149
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5155 msgid "Network"
5156 msgstr "Netzwerk"
5157
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5159 msgid "Symbol Rate"
5160 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5161
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5163 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5164 msgid "Frequency"
5165 msgstr "Frequenz"
5166
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5168 msgid "Polarization"
5169 msgstr "Polarisierung"
5170
5171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5172 msgid "FEC"
5173 msgstr "FEC"
5174
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5176 msgid "Vertical"
5177 msgstr "Vertikal"
5178
5179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5180 msgid "Horizontal"
5181 msgstr "Horizontal"
5182
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5184 msgid "Satellite"
5185 msgstr "Satellit"
5186
5187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5189 msgid "delay"
5190 msgstr "verspätet"
5191
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5193 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5194 msgid "fps"
5195 msgstr "fps / bps"
5196
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5198 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5200 msgid "Settings..."
5201 msgstr "Einstellungen..."
5202
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5204 msgid ""
5205 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5206 "version."
5207 msgstr ""
5208 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5209 "einer späteren Version nochmals."
5210
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5213 msgid "Url"
5214 msgstr "URL"
5215
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5217 msgid "All"
5218 msgstr "Alle"
5219
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5221 msgid "Item"
5222 msgstr "Objekt"
5223
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5225 msgid "Crop"
5226 msgstr "Beschneiden"
5227
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5229 msgid "Invert"
5230 msgstr "Invertieren"
5231
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5233 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5235 msgid "Select"
5236 msgstr "Auswählen"
5237
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5239 msgid "Add"
5240 msgstr "Hinzufügen"
5241
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5244 msgid "Delete"
5245 msgstr "Löschen"
5246
5247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5248 msgid "Selection"
5249 msgstr "Auswahl"
5250
5251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5252 msgid "Jump to: "
5253 msgstr "Spring zu:"
5254
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5256 msgid "s."
5257 msgstr "s."
5258
5259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5260 msgid "m:"
5261 msgstr "m:"
5262
5263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5264 msgid "h:"
5265 msgstr "h:"
5266
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5268 msgid "Stream output (MRL)"
5269 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
5270
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5272 msgid "Destination Target: "
5273 msgstr "Ziel: "
5274
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5276 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5277 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5278 msgid "RTP"
5279 msgstr "RTP"
5280
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5282 msgid "Path:"
5283 msgstr "Pfad"
5284
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5287 msgid "Address:"
5288 msgstr "Adresse:"
5289
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5291 msgid "TS"
5292 msgstr "TS"
5293
5294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5295 msgid "PS"
5296 msgstr "PS"
5297
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5299 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5300 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5301 #, c-format
5302 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5303 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5304
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5306 #, c-format
5307 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5308 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5311 msgid "Gtk+"
5312 msgstr "Gtk+"
5313
5314 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5315 msgid "Gtk+ interface"
5316 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5317
5318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5319 msgid "_File"
5320 msgstr "_Datei"
5321
5322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5323 msgid "_Close"
5324 msgstr "_Schließen"
5325
5326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5327 msgid "Close the window"
5328 msgstr "Fenster schließen"
5329
5330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5331 msgid "E_xit"
5332 msgstr "B_eenden"
5333
5334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5335 msgid "Exit the program"
5336 msgstr "Programm beenden"
5337
5338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5339 msgid "_View"
5340 msgstr "_Ansicht"
5341
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5343 msgid "Hide the main interface window"
5344 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5345
5346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5347 msgid "Navigate through the stream"
5348 msgstr "Durch Stream navigieren"
5349
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5351 msgid "_Settings"
5352 msgstr "_Einstellungen"
5353
5354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5355 msgid "_Preferences..."
5356 msgstr "_Einstellungen..."
5357
5358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5359 msgid "Configure the application"
5360 msgstr "Programm einstellen"
5361
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5363 msgid "_Help"
5364 msgstr "_Hilfe"
5365
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5367 msgid "_About..."
5368 msgstr "_Über..."
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5371 msgid "About this application"
5372 msgstr "Über dieses Programm"
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5375 msgid "_Play"
5376 msgstr "Abs_pielen"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5379 msgid "Authors"
5380 msgstr "Autoren"
5381
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5383 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5384 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5385
5386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5388 msgid "Open Target"
5389 msgstr "Ziel öffnen"
5390
5391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5392 msgid "Use a subtitles file"
5393 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
5394
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5396 msgid "Select a subtitles file"
5397 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
5398
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5400 msgid "Set the delay (in seconds)"
5401 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5404 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5405 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
5406
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5408 msgid "Use stream output"
5409 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
5410
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5412 msgid "Stream output configuration "
5413 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
5414
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5417 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5419 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5421 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5422 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5423 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5424 msgid "Cancel"
5425 msgstr "Abbrechen"
5426
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5428 msgid "Select File"
5429 msgstr "Datei auswählen"
5430
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5432 msgid "Jump"
5433 msgstr "Springen"
5434
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5436 msgid "Go to:"
5437 msgstr "Gehe zu:"
5438
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5440 msgid "Selected"
5441 msgstr "Ausgewählt"
5442
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5444 msgid "_Crop"
5445 msgstr "_Beschneiden"
5446
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5448 msgid "_Invert"
5449 msgstr "_Invertieren"
5450
5451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5452 msgid "_Select"
5453 msgstr "_Auswählen"
5454
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5456 #, c-format
5457 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5458 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
5459
5460 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5461 #, c-format
5462 msgid "Title %d (%d)"
5463 msgstr "Titel %d (%d)"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5466 #, c-format
5467 msgid "Chapter %d"
5468 msgstr "Kapitel %d"
5469
5470 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5471 msgid "PBC LID"
5472 msgstr "PBC-LID"
5473
5474 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5475 msgid "Configure"
5476 msgstr "Einstellen"
5477
5478 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5479 msgid "Selected:"
5480 msgstr "Ausgewählt:"
5481
5482 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5483 msgid "Languages"
5484 msgstr "Sprachen"
5485
5486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5487 msgid "Stream info..."
5488 msgstr "Stream Information..."
5489
5490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5491 msgid "Off"
5492 msgstr "Aus"
5493
5494 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5495 msgid "path to ui.rc file"
5496 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
5497
5498 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5499 msgid "KDE interface"
5500 msgstr "KDE Oberfläche"
5501
5502 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5503 msgid "Messages:"
5504 msgstr "Meldungen:"
5505
5506 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5507 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5508 msgid "Plugins"
5509 msgstr "Plug-Ins"
5510
5511 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5512 msgid "About VLC media player"
5513 msgstr "Über VLC media player"
5514
5515 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5516 msgid "Shuffle On"
5517 msgstr "Zufällig an"
5518
5519 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5520 msgid "Shuffle Off"
5521 msgstr "Zufällig aus"
5522
5523 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5524 msgid "Repeat On"
5525 msgstr "Wiederholen an"
5526
5527 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5528 msgid "Repeat Off"
5529 msgstr "Wiederholen aus"
5530
5531 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5532 msgid "Loop On"
5533 msgstr "Schleife an"
5534
5535 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5536 msgid "Loop Off"
5537 msgstr "Schleife aus"
5538
5539 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5540 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5541 msgid "Half Size"
5542 msgstr "Halbe Größe"
5543
5544 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5545 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5546 msgid "Normal Size"
5547 msgstr "Normale Größe"
5548
5549 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5550 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5551 msgid "Double Size"
5552 msgstr "Doppelte Größe"
5553
5554 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5555 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5556 msgid "Float On Top"
5557 msgstr "Immer im Vordergrund"
5558
5559 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5560 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5561 msgid "Fit To Screen"
5562 msgstr "An Bildschirm anpassen"
5563
5564 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5566 msgid "Shuffle"
5567 msgstr "Zufällig"
5568
5569 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5571 msgid "Repeat Item"
5572 msgstr "Objekt wiederholen"
5573
5574 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5576 msgid "Repeat Playlist"
5577 msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
5578
5579 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5580 msgid "Step Forward"
5581 msgstr "Ein Stück vorwärts"
5582
5583 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5584 msgid "Step Backward"
5585 msgstr "Ein Stück rückwärts"
5586
5587 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5588 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5589 msgid "Info"
5590 msgstr "Information"
5591
5592 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5593 msgid "VLC - Controller"
5594 msgstr "VLC - Steuerung"
5595
5596 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5598 msgid "Rewind"
5599 msgstr "Zurückspulen"
5600
5601 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5602 msgid "Fast Forward"
5603 msgstr "Vorwärtsspulen"
5604
5605 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5606 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5607 msgid "Volume"
5608 msgstr "Lautstärke"
5609
5610 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5611 msgid "Open CrashLog"
5612 msgstr "Das CrashLog öffnen"
5613
5614 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5615 msgid "Preferences..."
5616 msgstr "Einstellungen..."
5617
5618 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5619 msgid "Hide VLC"
5620 msgstr "VLC ausblenden"
5621
5622 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5623 msgid "Hide Others"
5624 msgstr "Andere ausblenden"
5625
5626 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5627 msgid "Show All"
5628 msgstr "Alle einblenden"
5629
5630 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5631 msgid "Quit VLC"
5632 msgstr "VLC beenden"
5633
5634 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5635 msgid "1:File"
5636 msgstr "1:Ablage"
5637
5638 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5639 msgid "Open File..."
5640 msgstr "Datei öffnen..."
5641
5642 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5643 msgid "Quick Open File..."
5644 msgstr "Datei schnell öffnen..."
5645
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5647 msgid "Open Disc..."
5648 msgstr "Volume öffnen..."
5649
5650 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5651 msgid "Open Network..."
5652 msgstr "Netzwerk öffnen..."
5653
5654 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5655 msgid "Open Recent"
5656 msgstr "Benutzte Dokumente"
5657
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5659 msgid "Clear Menu"
5660 msgstr "Menü löschen"
5661
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5663 msgid "Cut"
5664 msgstr "Ausschneiden"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5667 msgid "Copy"
5668 msgstr "Kopieren"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5671 msgid "Paste"
5672 msgstr "Einsetzen"
5673
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5675 msgid "Clear"
5676 msgstr "Löschen"
5677
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5679 msgid "Controls"
5680 msgstr "Steuerung"
5681
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5685 msgid "Video device"
5686 msgstr "Bild-Device"
5687
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5689 msgid "Minimize Window"
5690 msgstr "Im Dock ablegen"
5691
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5693 msgid "Close Window"
5694 msgstr "Fenster schließen"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5697 msgid "Controller"
5698 msgstr "Steuerung"
5699
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5701 msgid "Bring All to Front"
5702 msgstr "Alle nach vorne bringen"
5703
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5705 msgid "Help"
5706 msgstr "Hilfe"
5707
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5709 msgid "ReadMe..."
5710 msgstr "Lies mich..."
5711
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5713 msgid "Online Documentation"
5714 msgstr "Online Dokumentation"
5715
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5717 msgid "Report a Bug"
5718 msgstr "Einen Fehler melden..."
5719
5720 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5721 msgid "VideoLAN Website"
5722 msgstr "VideoLAN Website"
5723
5724 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5725 msgid "License"
5726 msgstr "Lizenz"
5727
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5729 msgid "Error"
5730 msgstr "Fehler"
5731
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5733 msgid ""
5734 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5735 msgstr ""
5736 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
5737 "gewünschten Funktion verhindert hat."
5738
5739 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5740 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5741 msgstr ""
5742 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
5743 "unter :"
5744
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5746 msgid "Open Messages Window"
5747 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5748
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5750 msgid "Dismiss"
5751 msgstr "Ignorieren"
5752
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5754 msgid "No CrashLog found"
5755 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
5756
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5758 msgid ""
5759 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5760 "heavy crashes yet."
5761 msgstr ""
5762 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
5763 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
5764
5765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5766 msgid ""
5767 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5768 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5769 msgstr ""
5770 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
5771 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
5772
5773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5774 msgid "Opaqueness"
5775 msgstr "Undurchsichtigkeit"
5776
5777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5778 msgid ""
5779 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5780 "is fully transparent."
5781 msgstr ""
5782 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
5783 "komplett durchsichtig."
5784
5785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5786 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5787 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
5788
5789 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5790 msgid "Open Source"
5791 msgstr "Quelle öffnen"
5792
5793 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5794 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5795 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
5796
5797 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5798 msgid "VIDEO_TS folder"
5799 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
5800
5801 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5802 msgid "Load subtitles file:"
5803 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
5804
5805 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5806 msgid "Override"
5807 msgstr "Aufheben"
5808
5809 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5810 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5811 msgid "Open"
5812 msgstr "Öffnen"
5813
5814 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5815 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5816 msgid "No %@s found"
5817 msgstr "Keine %@s gefunden"
5818
5819 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5820 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5821 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
5822
5823 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5824 msgid "Advanced output:"
5825 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
5826
5827 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5828 msgid "Output Options"
5829 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5830
5831 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5832 msgid "Dump raw input"
5833 msgstr "Rohen Input speichern"
5834
5835 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5836 msgid "TTL"
5837 msgstr "TTL"
5838
5839 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5840 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5841 msgid "HTTP"
5842 msgstr "HTTP"
5843
5844 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5845 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5846 msgid "MMSH"
5847 msgstr "MMSH"
5848
5849 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5850 msgid "Encapsulation Method"
5851 msgstr "Verkapslungsmethode"
5852
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5854 msgid "Transcode options"
5855 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
5856
5857 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5860 msgid "Bitrate (kb/s)"
5861 msgstr "Datenrate (KB/s)"
5862
5863 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5864 msgid "Stream Announcing"
5865 msgstr "Stream-Ankündigung"
5866
5867 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5868 msgid "SAP announce"
5869 msgstr "SAP-Ankündigung"
5870
5871 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5872 msgid "SLP announce"
5873 msgstr "SLP-Ankündigung"
5874
5875 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5876 msgid "Channel Name"
5877 msgstr "Channel-Name"
5878
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5880 msgid "Ogg"
5881 msgstr "Ogg"
5882
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5884 msgid "MPEG PS"
5885 msgstr "MPEG PS"
5886
5887 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5888 msgid "MPEG 4"
5889 msgstr "MPEG1 4"
5890
5891 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5892 msgid "MPEG 1"
5893 msgstr "MPEG 1"
5894
5895 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5896 msgid "Quicktime"
5897 msgstr "QuickTime"
5898
5899 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5900 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5901 msgid "ASF"
5902 msgstr "ASF"
5903
5904 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5905 msgid "Save File"
5906 msgstr "Datei sichern"
5907
5908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5909 msgid "Save Playlist..."
5910 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
5911
5912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5913 msgid "Search"
5914 msgstr "Suchen"
5915
5916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5917 msgid "Untitled"
5918 msgstr "Ohne Titel"
5919
5920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5921 msgid "Save Playlist"
5922 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5923
5924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5925 #, c-format
5926 msgid "%i items in playlist"
5927 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
5928
5929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5930 msgid "Reset All"
5931 msgstr "Standardwerte"
5932
5933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5934 msgid "Advanced"
5935 msgstr "Erweitert"
5936
5937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5940 msgid "Command"
5941 msgstr "Befehl"
5942
5943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5946 msgid "Control"
5947 msgstr "Steuerung"
5948
5949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5952 msgid "Option/Alt"
5953 msgstr "Option/Alt"
5954
5955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5958 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5959 msgid "Shift"
5960 msgstr "Shift"
5961
5962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5963 msgid "Reset Preferences"
5964 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
5965
5966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5967 msgid "Continue"
5968 msgstr "Fortfahren"
5969
5970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5971 msgid ""
5972 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5973 "Are you sure you want to continue?"
5974 msgstr ""
5975 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
5976 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
5977
5978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5979 msgid "Select file or directory"
5980 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
5981
5982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5983 msgid "Select a file or directory"
5984 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
5985
5986 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5987 msgid "ncurses interface"
5988 msgstr "ncurses Oberfläche"
5989
5990 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5991 msgid "Autoplay selected file"
5992 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
5993
5994 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5995 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5996 msgstr ""
5997 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
5998
5999 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6000 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6001 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6002
6003 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6004 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6005 msgid "Filename"
6006 msgstr "Dateiname"
6007
6008 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6009 msgid "Permissions"
6010 msgstr "Rechte"
6011
6012 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6013 msgid "Size"
6014 msgstr "Größe"
6015
6016 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6017 msgid "Owner"
6018 msgstr "Eigentümer"
6019
6020 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6022 msgid "Group"
6023 msgstr "Gruppe"
6024
6025 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6026 msgid "Time"
6027 msgstr "Zeit"
6028
6029 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6030 msgid "Index"
6031 msgstr "Index"
6032
6033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6034 msgid "Forward"
6035 msgstr "Vorwärtsspulen"
6036
6037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6038 msgid "00:00:00"
6039 msgstr "00:00:00"
6040
6041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6043 msgid "Add to Playlist"
6044 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6045
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6047 msgid "MRL :"
6048 msgstr "MRL:"
6049
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6051 msgid "Port:"
6052 msgstr "Port:"
6053
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6055 msgid "unicast"
6056 msgstr "Unicast"
6057
6058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6059 msgid "multicast"
6060 msgstr "Multicast"
6061
6062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6063 msgid "Network: "
6064 msgstr "Netzwerk: "
6065
6066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6067 msgid "udp"
6068 msgstr "UDP"
6069
6070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6071 msgid "udp6"
6072 msgstr "UDP6"
6073
6074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6075 msgid "rtp"
6076 msgstr "RTP"
6077
6078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6079 msgid "rtp4"
6080 msgstr "RTP4"
6081
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6083 msgid "ftp"
6084 msgstr "ftp"
6085
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6087 msgid "sout"
6088 msgstr "sout"
6089
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6091 msgid "mms"
6092 msgstr "mms"
6093
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6095 msgid "Protocol:"
6096 msgstr "Protokoll:"
6097
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6099 msgid "Video:"
6100 msgstr "Bild:"
6101
6102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6103 msgid "Audio:"
6104 msgstr "Ton:"
6105
6106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6107 msgid "Channel:"
6108 msgstr "Channel:"
6109
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6111 msgid "Norm:"
6112 msgstr "Norm:"
6113
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6115 msgid "Size:"
6116 msgstr "Größe:"
6117
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6119 msgid "Frequency:"
6120 msgstr "Frequenz:"
6121
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6123 msgid "Samplerate:"
6124 msgstr "Datenrate:"
6125
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6127 msgid "Quality:"
6128 msgstr "Qualität:"
6129
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6131 msgid "Tuner:"
6132 msgstr "Tuner:"
6133
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6135 msgid "Sound:"
6136 msgstr "Klang:"
6137
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6139 msgid "MJPEG:"
6140 msgstr "MJPEG:"
6141
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6143 msgid "Decimation:"
6144 msgstr "Dezimierung:"
6145
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6147 msgid "pal"
6148 msgstr "PAL"
6149
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6151 msgid "ntsc"
6152 msgstr "NTSC"
6153
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6155 msgid "secam"
6156 msgstr "Secam"
6157
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6159 msgid "auto"
6160 msgstr "Automatisch"
6161
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6163 msgid "240x192"
6164 msgstr "240x192"
6165
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6167 msgid "320x240"
6168 msgstr "320x240"
6169
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6171 msgid "qsif"
6172 msgstr "qsif"
6173
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6175 msgid "qcif"
6176 msgstr "qcif"
6177
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6179 msgid "sif"
6180 msgstr "sif"
6181
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6183 msgid "cif"
6184 msgstr "cif"
6185
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6187 msgid "vga"
6188 msgstr "VGA"
6189
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6191 msgid "kHz"
6192 msgstr "kHz"
6193
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6195 msgid "Hz/s"
6196 msgstr "Hz/s"
6197
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6199 msgid "mono"
6200 msgstr "Mono"
6201
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6203 msgid "stereo"
6204 msgstr "Stereo"
6205
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6208 msgid "enable"
6209 msgstr "Aktivieren"
6210
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6212 msgid "Camera"
6213 msgstr "Kamera"
6214
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6216 msgid "Video Codec:"
6217 msgstr "Bild-Codec:"
6218
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6220 msgid "huffyuv"
6221 msgstr "huffyuv"
6222
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6224 msgid "mp1v"
6225 msgstr "mp1v"
6226
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6228 msgid "mp2v"
6229 msgstr "mp2v"
6230
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6232 msgid "mp4v"
6233 msgstr "mp4v"
6234
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6236 msgid "H263"
6237 msgstr "H263"
6238
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6240 msgid "I263"
6241 msgstr "I263"
6242
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6244 msgid "WMV1"
6245 msgstr "WMV1"
6246
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6248 msgid "WMV2"
6249 msgstr "WMV2"
6250
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6252 msgid "Video Bitrate:"
6253 msgstr "Bild-Bitrate:"
6254
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6256 msgid "Bitrate Tolerance:"
6257 msgstr "Bitratentoleranz:"
6258
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6260 msgid "Keyframe Interval:"
6261 msgstr "Keyframe-Intervall:"
6262
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6264 msgid "Audio Codec:"
6265 msgstr "Ton-Codec"
6266
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6268 msgid "Deinterlace:"
6269 msgstr "Deinterlace:"
6270
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6272 msgid "Access:"
6273 msgstr "Zugriff:"
6274
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6276 msgid "Muxer:"
6277 msgstr "Muxer:"
6278
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6280 msgid "URL:"
6281 msgstr "URL:"
6282
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6284 msgid "Time To Live (TTL):"
6285 msgstr "Time To Live (TTL):"
6286
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6288 msgid "127.0.0.1"
6289 msgstr "127.0.0.1"
6290
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6292 msgid "localhost"
6293 msgstr "localhost"
6294
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6296 msgid "localhost.localdomain"
6297 msgstr "localhost.localdomain"
6298
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6300 msgid "239.0.0.42"
6301 msgstr "239.0.0.42"
6302
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6304 msgid "ps"
6305 msgstr "ps"
6306
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6308 msgid "ts"
6309 msgstr "ts"
6310
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6312 msgid "mpeg1"
6313 msgstr "mpeg1"
6314
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6316 msgid "avi"
6317 msgstr "avi"
6318
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6320 msgid "ogg"
6321 msgstr "ogg"
6322
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6324 msgid "mp4"
6325 msgstr "mp4"
6326
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6328 msgid "mov"
6329 msgstr "mov"
6330
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6332 msgid "asf"
6333 msgstr "asf"
6334
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6336 msgid "kbits/s"
6337 msgstr "kbits/s"
6338
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6340 msgid "alaw"
6341 msgstr "alaw"
6342
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6344 msgid "ulaw"
6345 msgstr "ulaw"
6346
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6348 msgid "mpga"
6349 msgstr "mpga"
6350
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6352 msgid "mp3"
6353 msgstr "mp3"
6354
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6356 msgid "a52"
6357 msgstr "a52"
6358
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6360 msgid "vorb"
6361 msgstr "Vorb"
6362
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6364 msgid "bits/s"
6365 msgstr "bits/s"
6366
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6368 msgid "Audio Bitrate :"
6369 msgstr "Ton-Bitrate :"
6370
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6372 msgid "display"
6373 msgstr "Anzeige"
6374
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6376 msgid "mmsh"
6377 msgstr "mmsh"
6378
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6380 msgid "SAP Announce:"
6381 msgstr "SAP-Ankündigung:"
6382
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6384 msgid "SLP Announce:"
6385 msgstr "SLP-Ankündigung:"
6386
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6388 msgid "Announce Channel:"
6389 msgstr "Ankündigungschannel:"
6390
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:116
6392 msgid "Transcode"
6393 msgstr "Umkodieren"
6394
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6396 msgid "Update"
6397 msgstr "Aktualisierung"
6398
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6400 msgid " Clear "
6401 msgstr " Löschen "
6402
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6404 msgid " Save "
6405 msgstr " Speichern "
6406
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6408 msgid " Apply "
6409 msgstr " Übernehmen "
6410
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6412 msgid " Cancel "
6413 msgstr " Abbrechen "
6414
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6416 msgid "Preference"
6417 msgstr "Einstellung"
6418
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6420 msgid ""
6421 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6422 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6423 "org/copyleft/gpl.html)."
6424 msgstr ""
6425 "VLC Media Player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
6426 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://www."
6427 "gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
6428
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6430 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6431 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6432
6433 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6434 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6435 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
6436
6437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6438 msgid "Qt interface"
6439 msgstr "QT Oberfläche"
6440
6441 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6442 msgid "Open a skin file"
6443 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
6444
6445 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6446 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6447 msgid "Last skin actually used"
6448 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
6449
6450 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6451 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6452 msgid "Config of last used skin"
6453 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
6454
6455 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6456 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6457 msgid "Show application in system tray"
6458 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
6459
6460 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6461 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6462 msgid "Show application in taskbar"
6463 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
6464
6465 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6466 msgid "Skinnable interface"
6467 msgstr "Skinbare Oberfläche"
6468
6469 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6470 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6471 msgid "Open file"
6472 msgstr "Datei öffnen"
6473
6474 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6475 msgid "Stream and media info"
6476 msgstr "Stream- und Medieninfo"
6477
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6479 msgid "Quick file open"
6480 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
6481
6482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6483 msgid "Advanced open"
6484 msgstr "Erweitertes Öffnen"
6485
6486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6487 msgid "Open a network stream"
6488 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
6489
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6491 msgid "Open a satellite stream"
6492 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
6493
6494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6495 msgid "Eject the DVD/CD"
6496 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
6497
6498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6499 msgid "Exit this program"
6500 msgstr "Dieses Programm verlassen"
6501
6502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6503 msgid "Open the streaming wizard"
6504 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
6505
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6507 msgid "Open other types of inputs"
6508 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
6509
6510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6511 msgid "Open the playlist"
6512 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
6513
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6515 msgid "Show the program logs"
6516 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
6517
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6519 msgid "Show information about the file being played"
6520 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
6521
6522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6523 msgid "Go to the preferences menu"
6524 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
6525
6526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6527 msgid "Shows the extended GUI"
6528 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
6529
6530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6531 msgid "About this program"
6532 msgstr "Über dieses Programm"
6533
6534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6535 msgid "Quick &Open ..."
6536 msgstr "Schnell &öffnen..."
6537
6538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6539 msgid "Open &File..."
6540 msgstr "&Datei öffnen..."
6541
6542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6543 msgid "Open &Disc..."
6544 msgstr "&Volume öffnen..."
6545
6546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6547 msgid "Open &Network Stream..."
6548 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
6549
6550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6551 msgid "Open &Satellite Stream..."
6552 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
6553
6554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6555 msgid "Streaming Wizard..."
6556 msgstr "Streaming-Wizard..."
6557
6558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6559 msgid "E&xit"
6560 msgstr "&Verlassen"
6561
6562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6563 msgid "&Playlist..."
6564 msgstr "&Wiedergabeliste..."
6565
6566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6567 msgid "&Messages..."
6568 msgstr "&Meldungen..."
6569
6570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6571 msgid "&Stream and Media info..."
6572 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
6573
6574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6575 msgid "&About..."
6576 msgstr "&Über..."
6577
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6579 msgid "&File"
6580 msgstr "&Datei"
6581
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6583 msgid "&View"
6584 msgstr "&Ansicht"
6585
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6589 msgid "&Settings"
6590 msgstr "&Einstellungen"
6591
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6595 msgid "&Audio"
6596 msgstr "&Ton"
6597
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6601 msgid "&Video"
6602 msgstr "&Bild"
6603
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6607 msgid "&Navigation"
6608 msgstr "&Navigation"
6609
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6611 msgid "&Help"
6612 msgstr "&Hilfe"
6613
6614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6615 msgid "Stop current playlist item"
6616 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
6617
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6619 msgid "Play current playlist item"
6620 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
6621
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6623 msgid "Pause current playlist item"
6624 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
6625
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6628 msgid "Open playlist"
6629 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6630
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6632 msgid "Previous playlist item"
6633 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
6634
6635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6636 msgid "Next playlist item"
6637 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
6638
6639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6640 msgid "Play slower"
6641 msgstr "Langsamer abspielen"
6642
6643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6644 msgid "Play faster"
6645 msgstr "Schneller abspielen"
6646
6647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6648 msgid "Quick"
6649 msgstr "Schnell"
6650
6651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6652 msgid "Image adjust"
6653 msgstr "Bild ausrichten"
6654
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6656 msgid "Enable"
6657 msgstr "Aktivieren"
6658
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6660 msgid "Hue"
6661 msgstr "Farbton"
6662
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6664 msgid "Contrast"
6665 msgstr "Kontrast"
6666
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6668 msgid "Brightness"
6669 msgstr "Bildhelligkeit"
6670
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6672 msgid "Saturation"
6673 msgstr "Sättigung"
6674
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6676 msgid "Video Options"
6677 msgstr "Bildoptionen"
6678
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6680 msgid "Ratio"
6681 msgstr "Winkel"
6682
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6684 msgid "Visualisation"
6685 msgstr "Visualisierung"
6686
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6688 msgid "Audio Options"
6689 msgstr "Tonoptionen"
6690
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6693 msgid "&Extended GUI"
6694 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
6695
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6698 msgid "&Preferences..."
6699 msgstr "&Einstellungen..."
6700
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6702 msgid ""
6703 " (wxWindows interface)\n"
6704 "\n"
6705 msgstr ""
6706 " (wxWindows Oberfläche)\n"
6707 "\n"
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6710 msgid ""
6711 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6712 "\n"
6713 msgstr ""
6714 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
6715 "\n"
6716
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6718 msgid ""
6719 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6720 "http://www.videolan.org/\n"
6721 "\n"
6722 msgstr ""
6723 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6724 "http://www.videolan.org/\n"
6725
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6727 #, c-format
6728 msgid "About %s"
6729 msgstr "Über %s"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6732 msgid "Playlist item options"
6733 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
6734
6735 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6736 msgid "Item informations"
6737 msgstr "Objektinformationen"
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6740 msgid "URI"
6741 msgstr "URI"
6742
6743 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6744 msgid "Group info"
6745 msgstr "Gruppeninfo"
6746
6747 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6748 msgid "Item enabled"
6749 msgstr "Objekt aktiviert"
6750
6751 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6753 msgid "New Group"
6754 msgstr "Neue Gruppe"
6755
6756 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6757 msgid "Simple &Open ..."
6758 msgstr "Einfach &öffnen..."
6759
6760 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6761 msgid "Audio menu"
6762 msgstr "Ton-Menü"
6763
6764 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6765 msgid "Video menu"
6766 msgstr "Bild-Menü"
6767
6768 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6769 msgid "Input menu"
6770 msgstr "Input-Menü"
6771
6772 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6773 msgid "Interface menu"
6774 msgstr "Oberflächenmenü"
6775
6776 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6777 msgid "Empty"
6778 msgstr "Leer"
6779
6780 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6781 msgid "Save As..."
6782 msgstr "Sichern unter..."
6783
6784 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6785 msgid "Save Messages As..."
6786 msgstr "Meldungen speichern als..."
6787
6788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6789 msgid ""
6790 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6791 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6792 "controls below."
6793 msgstr ""
6794 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
6795 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
6796 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
6797 "benutzen."
6798
6799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6800 msgid "Use VLC as a stream server"
6801 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6804 msgid "Video for Linux"
6805 msgstr "Video for Linux"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6808 msgid "Subtitles file"
6809 msgstr "Untertitel-Datei"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6812 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6813 msgstr ""
6814 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
6815
6816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6817 msgid "DVD (menus support)"
6818 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
6819
6820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6821 msgid "Webcam"
6822 msgstr "Webcam"
6823
6824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6825 msgid "TV card"
6826 msgstr "TV-Karte"
6827
6828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6829 msgid "PVR"
6830 msgstr "PVR"
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6833 msgid "Kfir"
6834 msgstr "Kfir"
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6837 msgid "Video device type"
6838 msgstr "Bild-Device - Typ"
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6841 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6842 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6845 msgid "Channel"
6846 msgstr "Kanal"
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6849 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6850 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
6851
6852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6853 msgid "Advanced settings..."
6854 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6855
6856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6857 msgid "&Simple Add..."
6858 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
6859
6860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6861 msgid "&Add MRL..."
6862 msgstr "&MRL hinzufügen..."
6863
6864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6865 msgid "&Open Playlist..."
6866 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
6867
6868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6869 msgid "&Save Playlist..."
6870 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
6871
6872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6873 msgid "&Close"
6874 msgstr "&Schließen"
6875
6876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6877 msgid "Sort by &title"
6878 msgstr "Nach &Titel sortieren"
6879
6880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6881 msgid "&Reverse sort by title"
6882 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
6883
6884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6885 msgid "Sort by &author"
6886 msgstr "Nach &Autor sortieren"
6887
6888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6889 msgid "&Reverse sort by author"
6890 msgstr "&Umgekehrt nach Autor sortieren"
6891
6892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6893 msgid "Sort by &group"
6894 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
6895
6896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6897 msgid "&Reverse sort by group"
6898 msgstr "&Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
6899
6900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6901 msgid "&Randomize Playlist"
6902 msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
6903
6904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6905 msgid "&Enable"
6906 msgstr "&Aktivieren"
6907
6908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6909 msgid "&Disable"
6910 msgstr "&Deaktivieren"
6911
6912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6913 msgid "&Invert"
6914 msgstr "&Invertieren"
6915
6916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6917 msgid "&Delete"
6918 msgstr "&Löschen"
6919
6920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6921 msgid "&Select All"
6922 msgstr "&Alles auswählen"
6923
6924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6925 msgid "&Enable all group items"
6926 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
6927
6928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6929 msgid "&Disable all group items"
6930 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
6931
6932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6933 msgid "&Manage"
6934 msgstr "&Handhaben"
6935
6936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6937 msgid "S&ort"
6938 msgstr "S&ortieren"
6939
6940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6941 msgid "&Selection"
6942 msgstr "&Auswahl"
6943
6944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6945 msgid "&Groups"
6946 msgstr "&Gruppen"
6947
6948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6949 msgid "Loop"
6950 msgstr "Wiederholen"
6951
6952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6953 msgid "Repeat one"
6954 msgstr "Eines wiederholen"
6955
6956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6957 msgid "Up"
6958 msgstr "Hoch"
6959
6960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6961 msgid "Down"
6962 msgstr "Runter"
6963
6964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6965 msgid "Item info"
6966 msgstr "Objektinfo"
6967
6968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6969 msgid "Save playlist"
6970 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
6971
6972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6973 msgid "Enter a name for the new group"
6974 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein"
6975
6976 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6977 msgid "Advanced options"
6978 msgstr "Erweiterte Optionen"
6979
6980 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6981 msgid "Reset config file"
6982 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
6983
6984 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6985 msgid "General settings"
6986 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6987
6988 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6989 msgid "Alt"
6990 msgstr "Alt"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6993 msgid "Ctrl"
6994 msgstr "Strg/Ctrl"
6995
6996 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6997 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6998 msgid "Refresh"
6999 msgstr "Aktualisieren"
7000
7001 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7002 msgid "Choose directory"
7003 msgstr "Verzeichnis wählen"
7004
7005 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7006 msgid "Choose file"
7007 msgstr "Datei wählen"
7008
7009 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7010 msgid "Stream output MRL"
7011 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
7012
7013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7014 msgid "Destination Target:"
7015 msgstr "Ziel:"
7016
7017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7018 msgid ""
7019 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7020 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7021 "controls below"
7022 msgstr ""
7023 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7024 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7025 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7026 "benutzen."
7027
7028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7029 msgid "Output methods"
7030 msgstr "Ausgabemethoden"
7031
7032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7033 msgid "Play locally"
7034 msgstr "Lokal abspielen"
7035
7036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7037 msgid "Miscellaneous options"
7038 msgstr "Sonstige Optionen"
7039
7040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7041 msgid "Channel name"
7042 msgstr "Channel-Name"
7043
7044 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7045 msgid "Transcoding options"
7046 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7049 msgid "Video codec"
7050 msgstr "Bild-Codec"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7053 msgid "Scale"
7054 msgstr "Skalieren"
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7057 msgid "Audio codec"
7058 msgstr "Ton-Codec"
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7061 msgid "Save file"
7062 msgstr "Datei sichern"
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7065 msgid "Stream with VLC in three steps"
7066 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten"
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7069 msgid "Step 1: select what to stream"
7070 msgstr "Schritt 1: Auswählen, was gestreamt werden soll"
7071
7072 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7073 msgid "Step 2: define streaming method"
7074 msgstr "Schritt 2: Streamingmethode festlegen"
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7077 msgid "Step 3: start streaming"
7078 msgstr "Schritt 3: Anfangen zu Streamen"
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7081 msgid "Open..."
7082 msgstr "Öffnen..."
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7085 msgid "Choose..."
7086 msgstr "Wählen..."
7087
7088 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7089 msgid "Start!"
7090 msgstr "Start!"
7091
7092 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7093 msgid "Open subtitles file"
7094 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
7095
7096 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7097 msgid "Subtitles encoding"
7098 msgstr "Untertitelcodierung"
7099
7100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7101 msgid "Subtitles options"
7102 msgstr "Untertitel-Optionen"
7103
7104 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7105 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7106 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
7107
7108 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7109 msgid "Frames per second"
7110 msgstr "Frames pro Sekunde"
7111
7112 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7113 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7114 msgstr ""
7115 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7116
7117 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7118 msgid "Advanced video device options"
7119 msgstr "Erweiterte Bild-Device-Optionen"
7120
7121 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7122 msgid "Video device MRL"
7123 msgstr "Bild-Device MRL"
7124
7125 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7126 msgid "Destination target:"
7127 msgstr "Ziel:"
7128
7129 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7130 msgid "Common options"
7131 msgstr "Übliche Optionen"
7132
7133 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7134 msgid "Norm"
7135 msgstr "Norm"
7136
7137 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7138 msgid "Standard of the analogic signal"
7139 msgstr "Standard des analogen Signals"
7140
7141 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7142 msgid "The frequency in kHz"
7143 msgstr "Die Frequenz in kHZ"
7144
7145 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7146 msgid "Audio options"
7147 msgstr "Ton-Einstellungen"
7148
7149 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7150 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7151 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
7152
7153 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7154 msgid "Bitrate options"
7155 msgstr "Bitratenoptionen"
7156
7157 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7158 msgid "The average bitrate of the stream"
7159 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
7160
7161 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7162 msgid "Maximum bitrate"
7163 msgstr "Maximale Bitrate"
7164
7165 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7166 msgid "wxWindows interface module"
7167 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
7168
7169 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7170 msgid "wxWindows dialogs provider"
7171 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
7172
7173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7174 msgid "Dummy image chroma format"
7175 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
7176
7177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7178 msgid ""
7179 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7180 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7181 msgstr ""
7182 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
7183 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
7184
7185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7186 msgid "Save raw codec data"
7187 msgstr "Rohe Codecdaten speichern"
7188
7189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7190 msgid ""
7191 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7192 "forced the dummy decoder in the main options."
7193 msgstr ""
7194 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu speichern, wenn Sie den "
7195 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
7196
7197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7198 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7199 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
7200
7201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7202 msgid ""
7203 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7204 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7205 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7206 msgstr ""
7207 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
7208 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
7209 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Bildfenster"
7210 " geöffnet ist."
7211
7212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7213 msgid "dummy interface function"
7214 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
7215
7216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7217 msgid "dummy access function"
7218 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
7219
7220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7221 msgid "dummy demux function"
7222 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
7223
7224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7225 msgid "dummy decoder function"
7226 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
7227
7228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7229 msgid "dummy encoder function"
7230 msgstr "Dummy Codiererfunktion"
7231
7232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7233 msgid "dummy audio output function"
7234 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
7235
7236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7237 msgid "dummy video output function"
7238 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
7239
7240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7241 msgid "dummy font renderer function"
7242 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
7243
7244 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7245 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7246 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
7247
7248 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7249 msgid "Font"
7250 msgstr "Schrift"
7251
7252 #: modules/misc/freetype.c:95
7253 msgid "Font filename"
7254 msgstr "Schrift-Dateiname"
7255
7256 #: modules/misc/freetype.c:96
7257 msgid "Font size in pixels"
7258 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
7259
7260 #: modules/misc/freetype.c:97
7261 msgid ""
7262 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7263 "than 0 this option will override the relative font size "
7264 msgstr "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf "
7265 "etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative "
7266 "Schriftgröße überschreiben."
7267
7268 #: modules/misc/freetype.c:100
7269 msgid "Font size"
7270 msgstr "Schriftgröße"
7271
7272 #: modules/misc/freetype.c:101
7273 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7274 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
7275
7276 #: modules/misc/freetype.c:104
7277 msgid "Smaller"
7278 msgstr "Kleiner"
7279
7280 #: modules/misc/freetype.c:104
7281 msgid "Small"
7282 msgstr "Klein"
7283
7284 #: modules/misc/freetype.c:104
7285 msgid "Normal"
7286 msgstr "Normal"
7287
7288 #: modules/misc/freetype.c:105
7289 msgid "Large"
7290 msgstr "Groß"
7291
7292 #: modules/misc/freetype.c:105
7293 msgid "Larger"
7294 msgstr "Größer"
7295
7296 #: modules/misc/freetype.c:108
7297 msgid "Fonts"
7298 msgstr "Schriften"
7299
7300 #: modules/misc/freetype.c:114
7301 msgid "freetype2 font renderer"
7302 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
7303
7304 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7305 msgid "Gtk+ GUI helper"
7306 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
7307
7308 #: modules/misc/httpd.c:97
7309 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7310 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7311
7312 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7313 msgid "Text"
7314 msgstr "Text"
7315
7316 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7317 msgid "Html"
7318 msgstr "HTML"
7319
7320 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7321 msgid "Log format"
7322 msgstr "Log-Format"
7323
7324 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7325 msgid ""
7326 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7327 msgstr ""
7328 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
7329 "\"html\" wählen."
7330
7331 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7332 msgid "log filename"
7333 msgstr "Log-Dateiname"
7334
7335 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7336 msgid "Specify the log filename."
7337 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
7338
7339 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7340 msgid "file logging interface"
7341 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
7342
7343 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7344 msgid "Using the logger interface plugin..."
7345 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
7346
7347 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7348 msgid "libc memcpy"
7349 msgstr "libc memcpy"
7350
7351 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7352 msgid "3D Now! memcpy"
7353 msgstr "3D Now! memcpy"
7354
7355 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7356 msgid "MMX memcpy"
7357 msgstr "MMX memcpy"
7358
7359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7360 msgid "MMX EXT memcpy"
7361 msgstr "MMX EXT memcpy"
7362
7363 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7364 msgid "AltiVec memcpy"
7365 msgstr "AltiVec memcpy"
7366
7367 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7368 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7369 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7370
7371 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7372 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7373 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7374
7375 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7376 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7377 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
7378
7379 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7380 msgid ""
7381 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7382 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7383 msgstr ""
7384 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
7385 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
7386 "normalen Qt."
7387
7388 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7389 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7390 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
7391
7392 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7393 msgid "SAP multicast address"
7394 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
7395
7396 #: modules/misc/sap.c:89
7397 msgid "IPv4-SAP listening"
7398 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7399
7400 #: modules/misc/sap.c:91
7401 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7402 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören"
7403 " soll"
7404
7405 #: modules/misc/sap.c:92
7406 msgid "IPv6-SAP listening"
7407 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7408
7409 #: modules/misc/sap.c:94
7410 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7411 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören "
7412 "soll"
7413
7414 #: modules/misc/sap.c:95
7415 msgid "IPv6 SAP scope"
7416 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
7417
7418 #: modules/misc/sap.c:97
7419 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7420 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
7421
7422 #: modules/misc/sap.c:103
7423 msgid "SAP"
7424 msgstr "SAP"
7425
7426 #: modules/misc/sap.c:116
7427 msgid "SAP interface"
7428 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
7429
7430 #: modules/misc/screensaver.c:44
7431 msgid "screensaver disabling helper"
7432 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
7433
7434 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7435 msgid "C module that does nothing"
7436 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
7437
7438 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7439 msgid "Miscellaneous stress tests"
7440 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
7441
7442 #: modules/mux/asf.c:42
7443 msgid "ASF muxer"
7444 msgstr "ASF Muxer"
7445
7446 #: modules/mux/avi.c:44
7447 msgid "AVI muxer"
7448 msgstr "AVI Muxer"
7449
7450 #: modules/mux/dummy.c:43
7451 msgid "Dummy/Raw muxer"
7452 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
7453
7454 #: modules/mux/mp4.c:56
7455 msgid "MP4/MOV muxer"
7456 msgstr "MP4/MOV Muxer"
7457
7458 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7459 msgid "PS muxer"
7460 msgstr "PS Muxer"
7461
7462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7463 msgid "TS muxer"
7464 msgstr "TS Muxer"
7465
7466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7467 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7468 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
7469
7470 #: modules/mux/ogg.c:61
7471 msgid "Ogg/ogm muxer"
7472 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
7473
7474 #: modules/packetizer/copy.c:41
7475 msgid "Copy packetizer"
7476 msgstr "Kopier-Packetizer"
7477
7478 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7479 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7480 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
7481
7482 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7483 msgid "MPEG4 video packetizer"
7484 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
7485
7486 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7487 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7488 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
7489
7490 #: modules/stream_out/display.c:50
7491 msgid "Display stream"
7492 msgstr "Stream anzeigen"
7493
7494 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7495 msgid "Dummy stream"
7496 msgstr "Dummy-Stream"
7497
7498 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7499 msgid "Duplicate stream"
7500 msgstr "Stream duplizieren"
7501
7502 #: modules/stream_out/es.c:49
7503 msgid "ES stream"
7504 msgstr "ES Stream"
7505
7506 #: modules/stream_out/gather.c:40
7507 msgid "Gather stream"
7508 msgstr "Stream anhalten"
7509
7510 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7511 msgid "RTP stream"
7512 msgstr "RTP-Stream"
7513
7514 #: modules/stream_out/standard.c:51
7515 msgid "Standard stream"
7516 msgstr "Standard Stream"
7517
7518 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7519 msgid "Transcode stream"
7520 msgstr "Stream umkodieren"
7521
7522 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7523 msgid "Transrate stream"
7524 msgstr "Rate des Stream verändern"
7525
7526 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7527 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7528 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7529
7530 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7531 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7532 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7533
7534 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7535 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7536 msgid "conversions from "
7537 msgstr "Umwandlungen von "
7538
7539 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7540 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7541 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7542 msgid " to "
7543 msgstr " nach "
7544
7545 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7546 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7547 msgid "MMX conversions from "
7548 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
7549
7550 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7551 msgid "Set image contrast"
7552 msgstr "Bildkontrast einstellen"
7553
7554 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7555 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7556 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7557
7558 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7559 msgid "Set image hue"
7560 msgstr "Den Farbton einstellen"
7561
7562 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7563 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7564 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7565
7566 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7567 msgid "Set image saturation"
7568 msgstr "Bildsättigung einstellen"
7569
7570 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7571 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7572 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7573
7574 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7575 msgid "Set image brightness"
7576 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
7577
7578 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7579 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7580 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7581
7582 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7583 msgid "Adjust"
7584 msgstr "Einstellen"
7585
7586 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7587 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7588 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
7589
7590 #: modules/video_filter/clone.c:55
7591 msgid "Number of clones"
7592 msgstr "Anzahl der Klone"
7593
7594 #: modules/video_filter/clone.c:56
7595 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7596 msgstr ""
7597 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
7598
7599 #: modules/video_filter/clone.c:59
7600 msgid "List of vout modules"
7601 msgstr "Liste von vout Modulen"
7602
7603 #: modules/video_filter/clone.c:60
7604 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7605 msgstr ""
7606 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
7607
7608 #: modules/video_filter/clone.c:63
7609 msgid "Clone"
7610 msgstr "Klonen"
7611
7612 #: modules/video_filter/clone.c:66
7613 msgid "clone video filter"
7614 msgstr "Bild-Klon-Filder"
7615
7616 #: modules/video_filter/crop.c:54
7617 msgid "Crop geometry"
7618 msgstr "Geometrie beschneiden"
7619
7620 #: modules/video_filter/crop.c:55
7621 msgid ""
7622 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7623 "offset + top offset."
7624 msgstr ""
7625 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
7626 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
7627
7628 #: modules/video_filter/crop.c:57
7629 msgid "Automatic cropping"
7630 msgstr "Automatisches Freistellen"
7631
7632 #: modules/video_filter/crop.c:58
7633 msgid "Activate automatic black border cropping"
7634 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
7635
7636 #: modules/video_filter/crop.c:64
7637 msgid "crop video filter"
7638 msgstr "Freistellungsfilter"
7639
7640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7641 msgid "Deinterlace mode"
7642 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
7643
7644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7645 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7646 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
7647
7648 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7649 msgid "discard"
7650 msgstr "Verwerfen"
7651
7652 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7653 msgid "video deinterlacing filter"
7654 msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
7655
7656 #: modules/video_filter/distort.c:59
7657 msgid "Distort mode"
7658 msgstr "Verzerrungsmodus"
7659
7660 #: modules/video_filter/distort.c:60
7661 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7662 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
7663
7664 #: modules/video_filter/distort.c:63
7665 msgid "Wave"
7666 msgstr "Welle"
7667
7668 #: modules/video_filter/distort.c:63
7669 msgid "Ripple"
7670 msgstr "Kräuselung"
7671
7672 #: modules/video_filter/distort.c:66
7673 msgid "Distort"
7674 msgstr "Verzerren"
7675
7676 #: modules/video_filter/distort.c:70
7677 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7678 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
7679
7680 #: modules/video_filter/invert.c:52
7681 msgid "invert video filter"
7682 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
7683
7684 #: modules/video_filter/logo.c:58
7685 msgid "Logo filename"
7686 msgstr "Logo-Dateiname"
7687
7688 #: modules/video_filter/logo.c:59
7689 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7690 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
7691
7692 #: modules/video_filter/logo.c:60
7693 msgid "X coordinate of the logo"
7694 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7695
7696 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7697 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7698 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
7699
7700 #: modules/video_filter/logo.c:62
7701 msgid "Y coordinate of the logo"
7702 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7703
7704 #: modules/video_filter/logo.c:64
7705 msgid "transparency of the logo"
7706 msgstr "Transparenz des Logos"
7707
7708 #: modules/video_filter/logo.c:65
7709 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7710 msgstr ""
7711 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
7712
7713 #: modules/video_filter/logo.c:68
7714 msgid "logo"
7715 msgstr "Logo"
7716
7717 #: modules/video_filter/logo.c:73
7718 msgid "logo video filter"
7719 msgstr "Logo Bildfilter"
7720
7721 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7722 msgid "Blur factor"
7723 msgstr "Verwischungsfaktor"
7724
7725 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7726 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7727 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
7728
7729 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7730 msgid "motion blur filter"
7731 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
7732
7733 #: modules/video_filter/transform.c:57
7734 msgid "Transform type"
7735 msgstr "Umkodierungstyp"
7736
7737 #: modules/video_filter/transform.c:58
7738 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7739 msgstr ""
7740 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
7741 "umkehren)"
7742
7743 #: modules/video_filter/transform.c:61
7744 msgid "Rotate by 90 degrees"
7745 msgstr "Um 90 Grad drehen"
7746
7747 #: modules/video_filter/transform.c:62
7748 msgid "Rotate by 180 degrees"
7749 msgstr "Um 180 Grad drehen"
7750
7751 #: modules/video_filter/transform.c:62
7752 msgid "Rotate by 270 degrees"
7753 msgstr "Um 270 Grad drehen"
7754
7755 #: modules/video_filter/transform.c:63
7756 msgid "Flip horizontally"
7757 msgstr "Horizontal spiegeln"
7758
7759 #: modules/video_filter/transform.c:63
7760 msgid "Flip vertically"
7761 msgstr "Vertikal spiegeln"
7762
7763 #: modules/video_filter/transform.c:70
7764 msgid "video transformation filter"
7765 msgstr "Bildtransformations-Filter"
7766
7767 #: modules/video_filter/wall.c:53
7768 msgid "Number of columns"
7769 msgstr "Anzahl der Spalten"
7770
7771 #: modules/video_filter/wall.c:54
7772 msgid ""
7773 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7774 msgstr ""
7775 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7776 "verteilt werden soll"
7777
7778 #: modules/video_filter/wall.c:57
7779 msgid "Number of rows"
7780 msgstr "Anzahl der Reihen"
7781
7782 #: modules/video_filter/wall.c:58
7783 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7784 msgstr ""
7785 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7786 "verteilt werden soll"
7787
7788 #: modules/video_filter/wall.c:61
7789 msgid "Active windows"
7790 msgstr "Aktive Fenster"
7791
7792 #: modules/video_filter/wall.c:62
7793 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7794 msgstr ""
7795 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
7796
7797 #: modules/video_filter/wall.c:70
7798 msgid "wall video filter"
7799 msgstr "Wandbild-Filter"
7800
7801 #: modules/video_output/aa.c:55
7802 msgid "ASCII-art video output"
7803 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
7804
7805 #: modules/video_output/caca.c:53
7806 msgid "dithering mode"
7807 msgstr "Ditheringmodus"
7808
7809 #: modules/video_output/caca.c:54
7810 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7811 msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
7812
7813 #: modules/video_output/caca.c:61
7814 msgid "No dithering"
7815 msgstr "Kein Dithering"
7816
7817 #: modules/video_output/caca.c:62
7818 msgid "2x2 ordered dithering"
7819 msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
7820
7821 #: modules/video_output/caca.c:63
7822 msgid "4x4 ordered dithering"
7823 msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
7824
7825 #: modules/video_output/caca.c:64
7826 msgid "8x8 ordered dithering"
7827 msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
7828
7829 #: modules/video_output/caca.c:65
7830 msgid "Random dithering"
7831 msgstr "Zufälliges Dithering"
7832
7833 #: modules/video_output/caca.c:68
7834 msgid "Dithering"
7835 msgstr "Dithering"
7836
7837 #: modules/video_output/caca.c:72
7838 msgid "colour ASCII art video output"
7839 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
7840
7841 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7842 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7843 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
7844
7845 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7846 msgid ""
7847 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7848 "doesn't have any effect when using overlays."
7849 msgstr ""
7850 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
7851 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
7852 "Ausgabe, benutzen."
7853
7854 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7855 msgid "Use video buffers in system memory"
7856 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
7857
7858 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7859 msgid ""
7860 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7861 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7862 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7863 "doesn't have any effect when using overlays."
7864 msgstr ""
7865 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
7866 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
7867 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
7868
7869 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7870 msgid "Use triple buffering for overlays"
7871 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
7872
7873 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7874 msgid ""
7875 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7876 "better video quality (no flickering)."
7877 msgstr ""
7878 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
7879 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
7880
7881 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7882 msgid "DirectX video output"
7883 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
7884
7885 #: modules/video_output/fb.c:68
7886 msgid "Frame Buffer"
7887 msgstr "Framepuffer"
7888
7889 #: modules/video_output/fb.c:69
7890 msgid "framebuffer device"
7891 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
7892
7893 #: modules/video_output/fb.c:70
7894 msgid "Linux console framebuffer video output"
7895 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
7896
7897 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7899 msgid "X11 display name"
7900 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
7901
7902 #: modules/video_output/ggi.c:57
7903 msgid ""
7904 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7905 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7906 msgstr ""
7907 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
7908 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
7909 "Umgebung) Variablen benutzen."
7910
7911 #: modules/video_output/glide.c:64
7912 msgid "3dfx Glide video output"
7913 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
7914
7915 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7916 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7917 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
7918
7919 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7920 msgid "QT Embedded display name"
7921 msgstr "QT Bildschirm-Name"
7922
7923 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7924 msgid ""
7925 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7926 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7927 msgstr ""
7928 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
7929 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
7930 "benutzen."
7931
7932 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7933 msgid "QT Embedded video output"
7934 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
7935
7936 #: modules/video_output/sdl.c:104
7937 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7938 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
7939
7940 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7941 msgid "SVGAlib video output"
7942 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
7943
7944 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7945 msgid "Windows GDI video output"
7946 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
7947
7948 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7949 msgid "Alternate fullscreen method"
7950 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
7951
7952 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7953 msgid ""
7954 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7955 "its drawbacks.\n"
7956 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7957 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7958 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7959 "show on top of the video."
7960 msgstr ""
7961 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
7962 "ihnen Nachteile.\n"
7963 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
7964 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
7965 "angezeigt.\n"
7966 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
7967 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
7968
7969 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7970 msgid ""
7971 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7972 "the value of the DISPLAY environment variable."
7973 msgstr ""
7974 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
7975 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
7976 "benutzen."
7977
7978 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7979 msgid "Use shared memory"
7980 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
7981
7982 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7983 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7984 msgstr ""
7985 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
7986 "kommunizieren."
7987
7988 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7989 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7990 msgstr ""
7991 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
7992
7993 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7994 msgid ""
7995 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7996 "0 for first screen, 1 for the second."
7997 msgstr ""
7998 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
7999 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8000
8001 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8002 msgid "X11"
8003 msgstr "X11"
8004
8005 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8006 msgid "X11 video output"
8007 msgstr "X11 Bildausgabe"
8008
8009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8010 msgid "XVideo adaptor number"
8011 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8012
8013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8014 msgid ""
8015 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8016 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8017 msgstr ""
8018 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8019 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8020 "müssen)."
8021
8022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8023 msgid "XVimage chroma format"
8024 msgstr "reines XVimage Format"
8025
8026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8027 msgid ""
8028 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8029 "to improve performances by using the most efficient one."
8030 msgstr ""
8031 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8032 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8033
8034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8035 msgid "XVideo"
8036 msgstr "XVideo"
8037
8038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8039 msgid "XVideo extension video output"
8040 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8041
8042 #: modules/visualization/goom.c:50
8043 msgid "goom effect"
8044 msgstr "Goom Effekt"
8045
8046 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8047 msgid "scope effect"
8048 msgstr "Scope Effekt"
8049
8050 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8051 msgid "Effects list"
8052 msgstr "Effektliste"
8053
8054 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8055 msgid ""
8056 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8057 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8058 msgstr "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8059 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8060
8061 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8062 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8063 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8064
8065 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8066 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8067 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8068
8069 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8070 msgid "Number of bands"
8071 msgstr "Anzahl der Bänder"
8072
8073 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8074 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8075 msgstr "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es "
8076 "sollten 20 oder 80 sein."
8077
8078 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8079 msgid "Band separator"
8080 msgstr "Band-Separator"
8081
8082 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8083 msgid "Number of blank pixels between bands"
8084 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern"
8085
8086 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8087 msgid "Amplification"
8088 msgstr "Verstärkung"
8089
8090 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8091 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8092 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Hähe der Bändern verändert."
8093
8094 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8095 msgid "Enable peaks"
8096 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8097
8098 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8099 msgid "Defines whether to draw peaks"
8100 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden"
8101
8102 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8103 msgid "Number of stars"
8104 msgstr "Anzahl der Sterne"
8105
8106 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8107 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8108 msgstr "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
8109 "gezeichnet werden"
8110
8111 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8112 msgid "visualizer"
8113 msgstr "Visualisierer"
8114
8115 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8116 msgid "visualizer filter"
8117 msgstr "Visualisierungsfilter"
8118
8119 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8120 msgid "Flip vertical position"
8121 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
8122
8123 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8124 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8125 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
8126
8127 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8128 msgid "Vertical offset"
8129 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
8130
8131 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8132 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8133 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
8134
8135 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8136 msgid "Shadow offset"
8137 msgstr "Schatten-Ausgleich"
8138
8139 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8140 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8141 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
8142
8143 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8144 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8145 msgstr ""
8146 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
8147
8148 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8149 msgid "XOSD module"
8150 msgstr "XOSD Modul"
8151
8152 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8153 msgid "xosd interface"
8154 msgstr "xosd Oberfläche"
8155
8156 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8157 #~ msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
8158
8159 #~ msgid "CD Audio demux"
8160 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
8161
8162 #~ msgid "CD Audio device"
8163 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
8164
8165 #~ msgid "Sample Rate"
8166 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
8167
8168 #~ msgid "Bits Per Sample"
8169 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
8170
8171 #~ msgid "Stream "
8172 #~ msgstr "Stream "
8173
8174 #~ msgid "avi-demuxer"
8175 #~ msgstr "avi-Muxer"
8176
8177 #~ msgid "Avi"
8178 #~ msgstr "Avi"
8179
8180 #~ msgid "Number of Streams"
8181 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
8182
8183 #~ msgid "Date UTC"
8184 #~ msgstr "UTC Datum"
8185
8186 #~ msgid "Codec Name"
8187 #~ msgstr "Codec-Name"
8188
8189 #~ msgid "Prev Chapter"
8190 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
8191
8192 #~ msgid "Gtk2 interface"
8193 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
8194
8195 #~ msgid "_New"
8196 #~ msgstr "_Neu"
8197
8198 #~ msgid "gnome2"
8199 #~ msgstr "gnome2"
8200
8201 #~ msgid "button4"
8202 #~ msgstr "button4"
8203
8204 #~ msgid "button3"
8205 #~ msgstr "button3"
8206
8207 #~ msgid "window1"
8208 #~ msgstr "Fenster 1"
8209
8210 #~ msgid "_Edit"
8211 #~ msgstr "_Bearbeiten"
8212
8213 #~ msgid "_About"
8214 #~ msgstr "_Über..."
8215
8216 #~ msgid "button1"
8217 #~ msgstr "button1"
8218
8219 #~ msgid "button2"
8220 #~ msgstr "button2"
8221
8222 #~ msgid "ftp://"
8223 #~ msgstr "ftp://"
8224
8225 #~ msgid "http://"
8226 #~ msgstr "http://"
8227
8228 #~ msgid "CD Audio"
8229 #~ msgstr "Audio-CD"
8230
8231 #~ msgid "Video Device"
8232 #~ msgstr "Bild-Device"
8233
8234 #~ msgid "SAP Announce"
8235 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
8236
8237 #~ msgid "SLP Announce"
8238 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
8239
8240 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8241 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bild-Devices"
8242
8243 #~ msgid "Filename of Font"
8244 #~ msgstr "Dateiname der Schrift"
8245
8246 #~ msgid "Asf muxer"
8247 #~ msgstr "Asf Muxer"
8248
8249 #~ msgid "Avi muxer"
8250 #~ msgstr "Avi Muxer"
8251
8252 #~ msgid "Logo File"
8253 #~ msgstr "Logo-Datei"
8254
8255 #~ msgid "y position of the logo"
8256 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
8257
8258 #~ msgid "Goom"
8259 #~ msgstr "Goom"
8260
8261 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8262 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
8263
8264 #~ msgid "CD-ROM device name"
8265 #~ msgstr "CD-ROM-Device-Name"
8266
8267 #~ msgid "VCD device name"
8268 #~ msgstr "VCD-Device-Name"
8269
8270 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8271 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
8272
8273 #~ msgid "Always float on top"
8274 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8275
8276 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8277 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
8278
8279 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8280 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
8281
8282 #~ msgid "no info"
8283 #~ msgstr "Keine Information"
8284
8285 #~ msgid "tcp"
8286 #~ msgstr "tcp"
8287
8288 #~ msgid "Rewind stream"
8289 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
8290
8291 #~ msgid "Pause stream"
8292 #~ msgstr "Stream anhalten"
8293
8294 #~ msgid "Play stream"
8295 #~ msgstr "Stream abspielen"
8296
8297 #~ msgid "Stop stream"
8298 #~ msgstr "Stream stoppen"
8299
8300 #~ msgid "Forward stream"
8301 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
8302
8303 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8304 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8305
8306 #~ msgid "MMS"
8307 #~ msgstr "MMS"
8308
8309 #~ msgid "Media"
8310 #~ msgstr "Medium/Media"
8311
8312 #~ msgid "MRL"
8313 #~ msgstr "MRL"
8314
8315 #~ msgid " Del "
8316 #~ msgstr " Del "
8317
8318 #~ msgid "Automatically play file"
8319 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
8320
8321 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8322 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8323
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8326 #~ "input from local or network sources."
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
8329 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
8330
8331 #~ msgid "FileInfo"
8332 #~ msgstr "Datei-Info"
8333
8334 #~ msgid "&File info..."
8335 #~ msgstr "&Datei-Info..."
8336
8337 #~ msgid "&Miscellaneous"
8338 #~ msgstr "&Sonstiges"
8339
8340 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8341 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
8342
8343 #~ msgid "Input Type"
8344 #~ msgstr "Input-Typ"
8345
8346 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8347 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
8348
8349 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8350 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
8351
8352 #~ msgid "Bit Rate"
8353 #~ msgstr "Bitrate"
8354
8355 #~ msgid "Speex"
8356 #~ msgstr "Speex"
8357
8358 #~ msgid "Theora"
8359 #~ msgstr "Theora"
8360
8361 #~ msgid "Frame Rate"
8362 #~ msgstr "Frame-Rate"
8363
8364 #~ msgid "tarkin"
8365 #~ msgstr "tarkin"
8366
8367 #~ msgid "Bit Count"
8368 #~ msgstr "Bit-Menge"
8369
8370 #~ msgid "Width"
8371 #~ msgstr "Breite"
8372
8373 #~ msgid "Height"
8374 #~ msgstr "Höhe"
8375
8376 #~ msgid "Repeat All"
8377 #~ msgstr "Alle wiederholen"
8378
8379 #~ msgid "Repeat One"
8380 #~ msgstr "Eines wiederholen"
8381
8382 #~ msgid ""
8383 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8384 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8385 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8386 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8387 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
8390 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
8391 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
8392 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
8393 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
8394
8395 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8396 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
8397
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8400 #~ msgstr ""
8401 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
8402 #~ "wählt, festzulegen."
8403
8404 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8405 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
8406
8407 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8408 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
8409
8410 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8411 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8412
8413 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8414 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8415
8416 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8417 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8418
8419 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8420 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
8421
8422 #~ msgid "Aac"
8423 #~ msgstr "Aac"
8424
8425 #~ msgid "Avg. byterate"
8426 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
8427
8428 #~ msgid "Planes"
8429 #~ msgstr "Ebenen"
8430
8431 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8432 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
8433
8434 #~ msgid "Image Size"
8435 #~ msgstr "Bildgröße"
8436
8437 #~ msgid "X pixels per meter"
8438 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
8439
8440 #~ msgid "Y pixels per meter"
8441 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
8442
8443 #~ msgid "FOURCC"
8444 #~ msgstr "FOURCC"
8445
8446 #~ msgid "Unknown"
8447 #~ msgstr "Unbekannt"
8448
8449 #~ msgid "Frame Per Second"
8450 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
8451
8452 #~ msgid "Average Bitrate"
8453 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
8454
8455 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8456 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
8457
8458 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8459 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
8460
8461 #~ msgid "file://"
8462 #~ msgstr "Datei://"
8463
8464 #~ msgid "MRL:"
8465 #~ msgstr "MRL:"
8466
8467 #~ msgid "Stream:"
8468 #~ msgstr "Stream:"
8469
8470 #~ msgid "client"
8471 #~ msgstr "Client"
8472
8473 #~ msgid "Device :"
8474 #~ msgstr "Device :"
8475
8476 #~ msgid "Codec :"
8477 #~ msgstr "Codec :"
8478
8479 #~ msgid "Server"
8480 #~ msgstr "Server"
8481
8482 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8483 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8484
8485 #~ msgid "&Eject Disc"
8486 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
8487
8488 #~ msgid "Capture input stream"
8489 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
8490
8491 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8492 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
8493
8494 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8495 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
8496
8497 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
8500
8501 #~ msgid "print help"
8502 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8503
8504 #~ msgid "print detailed help"
8505 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
8506
8507 #~ msgid "print help on module"
8508 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
8509
8510 #~ msgid "A52 downmix module"
8511 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
8512
8513 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8514 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
8515
8516 #~ msgid "software A52 decoder"
8517 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
8518
8519 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8520 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
8521
8522 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8523 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
8524
8525 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8526 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
8527
8528 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8529 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
8530
8531 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8532 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
8533
8534 #~ msgid "IDCT"
8535 #~ msgstr "IDCT"
8536
8537 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8538 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8539
8540 #~ msgid "classic IDCT"
8541 #~ msgstr "klassisches IDCT"
8542
8543 #~ msgid "MMX IDCT"
8544 #~ msgstr "MMX IDCT"
8545
8546 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8547 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8548
8549 #~ msgid "motion compensation"
8550 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
8551
8552 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8553 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
8554
8555 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8556 #~ msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
8557
8558 #~ msgid "MMX motion compensation"
8559 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
8560
8561 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8562 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
8563
8564 #~ msgid "IDCT module"
8565 #~ msgstr "IDCT Modul"
8566
8567 #~ msgid ""
8568 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8569 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8570 #~ "available."
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
8573 #~ "festzulegen.\n"
8574 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
8575
8576 #~ msgid "Motion compensation module"
8577 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8581 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8582 #~ "best module available."
8583 #~ msgstr ""
8584 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
8585 #~ "festzulegen.\n"
8586 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
8587
8588 #~ msgid "Use additional processors"
8589 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
8590
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8593 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8594 #~ msgstr ""
8595 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
8596 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
8597 #~ "Prozessoren ein."
8598
8599 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8600 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8601
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8604 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8605 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8606 #~ "get anything."
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
8609 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
8610 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
8611 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
8612
8613 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8614 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
8615
8616 #~ msgid "System Default"
8617 #~ msgstr "System-Standard"
8618
8619 #~ msgid "Equalizer values"
8620 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
8621
8622 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8623 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
8624
8625 #~ msgid ""
8626 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8627 #~ "enable this option."
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
8630 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
8631
8632 #~ msgid "No configuration options available"
8633 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
8634
8635 #~ msgid "Video encoding codec"
8636 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
8637
8638 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8639 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
8640
8641 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8642 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
8643
8644 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8645 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
8646
8647 #~ msgid "Audio encoding codec"
8648 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
8649
8650 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8651 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
8652
8653 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8654 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
8655
8656 #~ msgid "Encoders"
8657 #~ msgstr "Encoder"
8658
8659 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8660 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
8661
8662 #~ msgid "MPEG TS"
8663 #~ msgstr "MPEG TS"
8664
8665 #~ msgid ""
8666 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8667 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
8670 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
8671 #~ "abspielen."
8672
8673 #~ msgid "Close Menu"
8674 #~ msgstr "Menü schließen"
8675
8676 #~ msgid "Verbose"
8677 #~ msgstr "Wortreich"
8678
8679 #~ msgid "Encoder wrapper"
8680 #~ msgstr "Encoder"
8681
8682 #~ msgid "X11 MGA video output"
8683 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
8684
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8687 #~ "number of the joystick"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
8690 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
8691
8692 #~ msgid "Wait before repeat time"
8693 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
8694
8695 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8696 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
8697
8698 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8699 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
8700
8701 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8702 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8703
8704 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8705 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
8706
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8709 #~ "will be used to display them."
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
8712 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
8713
8714 #~ msgid "SAP interface module"
8715 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
8716
8717 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8718 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
8719
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
8724 #~ "akzeptiert"
8725
8726 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8727 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
8728
8729 #~ msgid "OSD"
8730 #~ msgstr "OSD"
8731
8732 #~ msgid "osd text filter"
8733 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
8734
8735 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8736 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
8737
8738 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8739 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
8743 #~ "requested quality\n"
8744 #~ "Not yet implemented !"
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
8747 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
8748 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
8749
8750 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
8751 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
8752
8753 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8756 #~ "überschreiben)"
8757
8758 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
8759 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
8760
8761 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8764 #~ "überschreiben)"
8765
8766 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
8767 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
8768
8769 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8772 #~ "überschreiben)"
8773
8774 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
8775 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
8776
8777 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8780 #~ "überschreiben)"
8781
8782 #~ msgid "dummy functions"
8783 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
8784
8785 #~ msgid "Audio Track"
8786 #~ msgstr "Tonspur"
8787
8788 #~ msgid "Video Track"
8789 #~ msgstr "Bildspur"
8790
8791 #~ msgid "&Logs..."
8792 #~ msgstr "&Protokolle..."
8793
8794 #~ msgid "Advanced..."
8795 #~ msgstr "Erweitert..."
8796
8797 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8798 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
8799
8800 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8801 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
8802
8803 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8804 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
8805
8806 #~ msgid "Display identifier"
8807 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
8808
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8811 #~ "instance :0.1."
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
8814 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
8815
8816 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8817 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
8823 #~ "dies."
8824
8825 #~ msgid "Real-time priority"
8826 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
8827
8828 #~ msgid "Float on top"
8829 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8830
8831 #~ msgid "Version x.y.z"
8832 #~ msgstr "Version x.y.z"
8833
8834 #~ msgid "Device &name:"
8835 #~ msgstr "Anschlussname:"
8836
8837 #~ msgid "&Menus"
8838 #~ msgstr "&Menüs"
8839
8840 #~ msgid "&Title:"
8841 #~ msgstr "&Titel:"
8842
8843 #~ msgid "&Chapter:"
8844 #~ msgstr "&Kapitel:"
8845
8846 #~ msgid "F:\\"
8847 #~ msgstr "F:\\"
8848
8849 #~ msgid "ToolBar"
8850 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
8851
8852 #~ msgid "File read"
8853 #~ msgstr "Datei lesen"
8854
8855 #~ msgid "Go!"
8856 #~ msgstr "Los!"
8857
8858 #~ msgid "Open &file..."
8859 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
8860
8861 #~ msgid "Open &disc..."
8862 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
8863
8864 #~ msgid "&Network stream..."
8865 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
8866
8867 #~ msgid "&Hide interface"
8868 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
8869
8870 #~ msgid "Spawn a new interface"
8871 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
8872
8873 #~ msgid "&Controls"
8874 #~ msgstr "&Kontrollen"
8875
8876 #~ msgid "C&hannels"
8877 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
8878
8879 #~ msgid "Sc&reen"
8880 #~ msgstr "Bildschi&rm"
8881
8882 #~ msgid "&Program"
8883 #~ msgstr "&Programm"
8884
8885 #~ msgid "&Title"
8886 #~ msgstr "&Titel"
8887
8888 #~ msgid "&Chapter"
8889 #~ msgstr "&Kapitel"
8890
8891 #~ msgid "Select angle"
8892 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
8893
8894 #~ msgid "&Language"
8895 #~ msgstr "&Sprache"
8896
8897 #~ msgid "&Subtitles"
8898 #~ msgstr "&Untertitel"
8899
8900 #~ msgid "Close this popup"
8901 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
8902
8903 #~ msgid "&Jump..."
8904 #~ msgstr "&Springen..."
8905
8906 #~ msgid "New stream"
8907 #~ msgstr "Neuer Stream"
8908
8909 #~ msgid "Network Stream..."
8910 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
8911
8912 #~ msgid "Next file"
8913 #~ msgstr "Nächste Datei"
8914
8915 #~ msgid "&Stream output..."
8916 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
8917
8918 #~ msgid "&Add subtitles..."
8919 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
8920
8921 #~ msgid "Add a subtitle file"
8922 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
8923
8924 #~ msgid "Exit"
8925 #~ msgstr "Verlassen"
8926
8927 #~ msgid "&Fullscreen"
8928 #~ msgstr "&Vollbild"
8929
8930 #~ msgid "About..."
8931 #~ msgstr "Über..."
8932
8933 #~ msgid "Select next title"
8934 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
8935
8936 #~ msgid "Volume &Up"
8937 #~ msgstr "Lauter"
8938
8939 #~ msgid "Increase the volume"
8940 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
8941
8942 #~ msgid "Volume &Down"
8943 #~ msgstr "Leiser"
8944
8945 #~ msgid "Decrease the volume"
8946 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
8947
8948 #~ msgid "&Mute"
8949 #~ msgstr "&Ton aus"
8950
8951 #~ msgid "Toggle mute"
8952 #~ msgstr "Ton ein/aus"
8953
8954 #~ msgid "Always on top..."
8955 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
8956
8957 #~ msgid "Set the window on top"
8958 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
8959
8960 #~ msgid "&Copy text"
8961 #~ msgstr "Text &Kopieren"
8962
8963 #~ msgid "Open network"
8964 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
8965
8966 #~ msgid "Network mode"
8967 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
8968
8969 #~ msgid "&Add"
8970 #~ msgstr "&Hinzufügen"
8971
8972 #~ msgid "&Disc..."
8973 #~ msgstr "&Volume..."
8974
8975 #~ msgid "&Network..."
8976 #~ msgstr "&Netzwerk..."
8977
8978 #~ msgid "&Url"
8979 #~ msgstr "&URL"
8980
8981 #~ msgid "&Invert selection"
8982 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
8983
8984 #~ msgid "&Crop selection"
8985 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
8986
8987 #~ msgid "&Delete selection"
8988 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
8989
8990 #~ msgid "Delete &all"
8991 #~ msgstr "Alle löschen"
8992
8993 #~ msgid "Invert selection"
8994 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
8995
8996 #~ msgid "Crop selection"
8997 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
8998
8999 #~ msgid "Delete selection"
9000 #~ msgstr "Auswahl löschen"
9001
9002 #~ msgid "Play the selected stream"
9003 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
9004
9005 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9006 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
9007
9008 #~ msgid "Add subtitles"
9009 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
9010
9011 #~ msgid "Delay:"
9012 #~ msgstr "Verzögerung:"
9013
9014 #~ msgid "FPS:"
9015 #~ msgstr "FPS/BPS:"
9016
9017 #~ msgid "0.0"
9018 #~ msgstr "0.0"
9019
9020 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9021 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
9022
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
9027 #~ "anzeigen soll, festlegen."
9028
9029 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9030 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
9031
9032 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9033 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
9034
9035 #~ msgid ""
9036 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9037 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
9038
9039 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9040 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
9041
9042 #~ msgid "Native Windows interface"
9043 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
9044
9045 #~ msgid "audio device"
9046 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9047
9048 #~ msgid "video device"
9049 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9050
9051 #~ msgid "font"
9052 #~ msgstr "Schrift"
9053
9054 #~ msgid "Translation"
9055 #~ msgstr "Übersetzung"
9056
9057 #~ msgid "Change the current audio track"
9058 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
9059
9060 #~ msgid "Add &Directory..."
9061 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
9062
9063 #~ msgid "enable network channel mode"
9064 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
9065
9066 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9067 #~ msgstr ""
9068 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
9069
9070 #~ msgid "channel server address"
9071 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
9072
9073 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9074 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
9075
9076 #~ msgid "channel server port"
9077 #~ msgstr "Channel-Server Port"
9078
9079 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9080 #~ msgstr ""
9081 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
9082
9083 #~ msgid "network interface"
9084 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
9085
9086 #~ msgid ""
9087 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9088 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9089 #~ msgstr ""
9090 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
9091 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
9092 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
9093
9094 #~ msgid "Network Channel:"
9095 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
9096
9097 #~ msgid "Load from file.."
9098 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
9099
9100 #~ msgid "Language 0x%x"
9101 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
9102
9103 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9104 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
9105
9106 #~ msgid "Stream output:"
9107 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
9108
9109 #~ msgid "Screen %d"
9110 #~ msgstr "Bildschirm %d"
9111
9112 #~ msgid "Open skin"
9113 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
9114
9115 #~ msgid "Skin files"
9116 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
9117
9118 #~ msgid "All files"
9119 #~ msgstr "Alle Dateien"
9120
9121 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9122 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
9123
9124 #~ msgid "Add file"
9125 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
9126
9127 #~ msgid "Stream Output"
9128 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
9129
9130 #~ msgid "Device Name"
9131 #~ msgstr "Device-Name"
9132
9133 #~ msgid "%d"
9134 #~ msgstr "%d"
9135
9136 #~ msgid "DVDRead input module"
9137 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
9138
9139 #~ msgid "dvdplay input module"
9140 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
9141
9142 #~ msgid "HTTP access module"
9143 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
9144
9145 #~ msgid "raw UDP access module"
9146 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
9147
9148 #~ msgid "path of the output file"
9149 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
9150
9151 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9152 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
9153
9154 #~ msgid "flac decoder module"
9155 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
9156
9157 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9158 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
9159
9160 #~ msgid "avi demuxer"
9161 #~ msgstr "avi Demuxer"
9162
9163 #~ msgid "User"
9164 #~ msgstr "Benutzer"
9165
9166 #~ msgid "QNX RTOS module"
9167 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
9168
9169 #~ msgid "wxWindows"
9170 #~ msgstr "wxWindows"
9171
9172 #~ msgid "image crop video module"
9173 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
9174
9175 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
9178 #~ "\""
9179
9180 #~ msgid "image wall video module"
9181 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
9182
9183 #~ msgid "3dfx Glide module"
9184 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
9185
9186 #~ msgid "X11 MGA module"
9187 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
9188
9189 #~ msgid "SVGAlib module"
9190 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
9191
9192 #~ msgid "X11 module"
9193 #~ msgstr "X11 Modul"
9194
9195 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9196 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
9197
9198 #~ msgid ""
9199 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9200 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9201 #~ "permanently selects analog PCM output."
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
9204 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
9205 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
9206
9207 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9208 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
9209
9210 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9211 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
9212
9213 #~ msgid ""
9214 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9215 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9218 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9219
9220 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9221 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9222
9223 #~ msgid "vlcs"
9224 #~ msgstr "vlcs"
9225
9226 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9227 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
9228
9229 #~ msgid "specify an existing window"
9230 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
9231
9232 #~ msgid ""
9233 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9234 #~ "DANGEROUS, use with care."
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
9237 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
9238
9239 #~ msgid "X11 drawable"
9240 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9244 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9247 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9248
9249 #~ msgid "A_udio"
9250 #~ msgstr "A_udio"
9251
9252 #~ msgid "Slowmotion"
9253 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
9254
9255 #~ msgid "Open a File"
9256 #~ msgstr "Datei öffnen"
9257
9258 #~ msgid "Open file..."
9259 #~ msgstr "Datei öffnen..."
9260
9261 #~ msgid "Open disc..."
9262 #~ msgstr "Volume öffnen..."
9263
9264 #~ msgid "Network stream..."
9265 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."