1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
130 #: include/vlc_help.h:84
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:96
156 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
174 #: include/vlc_help.h:107
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
186 #: include/vlc_help.h:112
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
198 #: include/vlc_help.h:117
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
210 #: include/vlc_help.h:122
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
227 #: include/vlc_interface.h:129
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
238 #: include/vlc_interface.h:162
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
267 #: modules/mux/asf.c:47
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
273 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
289 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
293 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
297 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
300 msgstr "Beschreibung"
302 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
306 #: include/vlc_meta.h:35
310 #: include/vlc_meta.h:36
314 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
322 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
327 #: include/vlc_meta.h:40
329 msgstr "CDDB Künstler"
331 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Kategorie"
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
337 msgstr "CDDB Disk-ID"
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 msgid "CDDB Extended Data"
341 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
343 #: include/vlc_meta.h:44
347 #: include/vlc_meta.h:45
351 #: include/vlc_meta.h:46
355 #: include/vlc_meta.h:48
356 msgid "CD-Text Arranger"
357 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
359 #: include/vlc_meta.h:49
360 msgid "CD-Text Composer"
361 msgstr "CD-Text Komponist"
363 #: include/vlc_meta.h:50
364 msgid "CD-Text Disc ID"
365 msgstr "CD-Text Disk-ID"
367 #: include/vlc_meta.h:51
368 msgid "CD-Text Genre"
369 msgstr "CD-Text Genre"
371 #: include/vlc_meta.h:52
372 msgid "CD-Text Message"
373 msgstr "CD-Text Meldung"
375 #: include/vlc_meta.h:53
376 msgid "CD-Text Songwriter"
377 msgstr "CD-Text Liedermacher"
379 #: include/vlc_meta.h:54
380 msgid "CD-Text Performer"
381 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
383 #: include/vlc_meta.h:55
384 msgid "CD-Text Title"
385 msgstr "CD-Text Titel"
387 #: include/vlc_meta.h:57
388 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
391 #: include/vlc_meta.h:58
392 msgid "ISO-9660 Preparer"
393 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
395 #: include/vlc_meta.h:59
396 msgid "ISO-9660 Publisher"
397 msgstr "ISO-9660 Verleger"
399 #: include/vlc_meta.h:60
400 msgid "ISO-9660 Volume"
401 msgstr "ISO-9660 Volume"
403 #: include/vlc_meta.h:61
404 msgid "ISO-9660 Volume Set"
405 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
407 #: include/vlc_meta.h:63
411 #: include/vlc_meta.h:64
412 msgid "Codec Description"
413 msgstr "Codec-Beschreibung"
415 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
417 msgid "Visualizations"
418 msgstr "Visualisierungen"
420 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
421 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
424 msgstr "Deaktivieren"
426 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
431 #: src/audio_output/input.c:112
435 #: src/audio_output/input.c:114
439 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
445 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
447 msgid "Audio filters"
450 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
451 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
453 msgid "Audio Channels"
456 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
457 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
458 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
459 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
460 #: modules/audio_output/waveout.c:393
464 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
465 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
466 #: modules/video_filter/logo.c:78
470 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
471 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
472 #: modules/video_filter/logo.c:78
476 #: src/audio_output/output.c:135
477 msgid "Dolby Surround"
478 msgstr "Dolby Surround"
480 #: src/audio_output/output.c:147
481 msgid "Reverse stereo"
482 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
484 #: src/extras/getopt.c:638
486 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
489 #: src/extras/getopt.c:663
491 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
494 #: src/extras/getopt.c:668
496 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
499 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
501 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
502 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
504 #: src/extras/getopt.c:715
506 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
507 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
509 #: src/extras/getopt.c:719
511 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
512 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
514 #: src/extras/getopt.c:745
516 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
517 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
519 #: src/extras/getopt.c:748
521 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
522 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
524 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
526 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
527 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
529 #: src/extras/getopt.c:825
531 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
532 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
534 #: src/extras/getopt.c:843
536 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
537 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
539 #: src/input/control.c:257
542 msgstr "Lesezeichen %i"
544 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/access.c:793
550 #: src/input/es_out.c:1082
555 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
560 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
565 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
574 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
581 #: src/input/es_out.c:1102
585 #: src/input/es_out.c:1103
590 #: src/input/es_out.c:1107
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits pro Sample"
594 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
598 #: src/input/es_out.c:1112
603 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
611 #: src/input/es_out.c:1121
615 #: src/input/es_out.c:1127
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Bildschirmauflösung"
619 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
624 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
625 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
626 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
627 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
628 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
630 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
636 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
637 msgid "Meta-information"
638 msgstr "Meta-Information"
640 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
641 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
645 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
646 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
652 #: src/input/var.c:118
656 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
658 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
662 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
664 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
671 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
672 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
676 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
681 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
686 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
688 msgid "Subtitles Track"
689 msgstr "Untertitelspur"
691 #: src/input/var.c:256
693 msgstr "Nächster Titel"
695 #: src/input/var.c:261
696 msgid "Previous title"
697 msgstr "Vorheriger Titel"
699 #: src/input/var.c:284
704 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
709 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
711 msgstr "Nächstes Kapitel"
713 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
714 msgid "Previous chapter"
715 msgstr "Vorheriges Kapitel"
717 #: src/interface/interface.c:324
718 msgid "Switch interface"
719 msgstr "Interface wechseln"
721 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
723 msgid "Add Interface"
724 msgstr "Interface hinzufügen"
726 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
732 msgstr "Hilfeoptionen"
736 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
737 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
739 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
743 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
747 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
749 msgstr "Fließkommazahl"
752 msgid " (default enabled)"
753 msgstr " (standardmäßig an)"
756 msgid " (default disabled)"
757 msgstr " (standardmäßig aus)"
759 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
763 "Press the RETURN key to continue...\n"
766 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
771 "Usage: %s [options] [items]...\n"
774 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
779 msgid "[module] [description]\n"
780 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
785 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
786 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
787 "see the file named COPYING for details.\n"
788 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
790 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
791 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
793 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
794 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
802 msgstr "Amerikanisch"
808 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
812 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
816 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
834 msgstr "Niederländisch"
836 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
846 msgstr "Brasilianisch"
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
852 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
858 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
859 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
860 "various related options."
862 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
864 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
865 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Interface-Modul"
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
876 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
877 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
879 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
880 msgid "Extra interface modules"
881 msgstr "Extra Interface-Module"
885 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
886 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
887 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
888 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
890 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
891 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
892 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
893 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
897 msgid "Verbosity (0,1,2)"
898 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
902 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
903 "1=warnings, 2=debug)."
905 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
906 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
913 msgid "This options turns off all warning and information messages."
914 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
918 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
919 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
921 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
922 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
925 msgid "Color messages"
926 msgstr "Farbige Meldungen"
930 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
931 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
933 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
934 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
937 msgid "Show advanced options"
938 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
942 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
943 "all the available options, including those that most users should never "
946 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
947 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
948 "Benutzer nie berühren sollten."
952 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
953 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
954 "(spectrum analyzer, ...).\n"
955 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
958 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
959 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
960 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
961 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
965 msgid "Audio output module"
966 msgstr "Audioausgabe-Modul"
970 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
971 "default behavior is to automatically select the best method available."
973 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
974 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
977 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
979 msgstr "Audio aktivieren"
983 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
984 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
986 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
987 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
990 msgid "Force mono audio"
991 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
994 msgid "This will force a mono audio output."
995 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
998 msgid "Audio output volume"
999 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1003 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1005 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1009 msgid "Audio output saved volume"
1010 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1013 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1015 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1018 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1019 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1023 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1024 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1026 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1027 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030 msgid "High quality audio resampling"
1031 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1035 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1036 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1037 "resampling algorithm will be used instead."
1039 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1040 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1041 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1045 msgid "Audio desynchronization compensation"
1046 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1050 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1051 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1054 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1055 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1056 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1059 msgid "Preferred audio output channels mode"
1060 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1064 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1065 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1066 "the audio stream being played)."
1068 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1069 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1070 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1073 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1074 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1078 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1079 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1081 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1082 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1083 "dies unterstützen."
1087 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1088 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1090 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1091 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1095 msgid "Channel mixer"
1096 msgstr "Kanal-Mixer"
1100 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1101 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1103 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1104 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1105 "einem Kopfhörer gibt."
1109 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1110 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1111 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1112 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1114 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1115 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1116 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1117 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1118 "diverse Videooptionen einstellen."
1121 msgid "Video output module"
1122 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1126 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1127 "default behavior is to automatically select the best method available."
1129 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1130 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1133 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1134 msgid "Enable video"
1135 msgstr "Video aktivieren"
1139 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1140 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1142 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1143 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1146 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1147 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1149 msgstr "Videobreite"
1153 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1154 "video characteristics."
1156 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1157 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1159 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1160 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1161 msgid "Video height"
1166 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1167 "video characteristics."
1169 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1170 "Filmeigenschaften übernehmen."
1173 msgid "Video x coordinate"
1174 msgstr "Video-X-Koordinate"
1178 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1181 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1182 "festlegen (X-Koordinate)."
1185 msgid "Video y coordinate"
1186 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1190 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1193 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1194 "festlegen (Y-Koordinate)."
1198 msgstr "Video-Titel"
1201 msgid "You can specify a custom video window title here."
1202 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1205 msgid "Video alignment"
1206 msgstr "Videoausrichtung"
1210 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1211 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1212 "combinations of these values)."
1214 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1215 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1216 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1218 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1226 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1230 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1243 msgid "Bottom-Right"
1244 msgstr "Untenrechts"
1248 msgstr "Video vergrößern"
1251 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1252 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1255 msgid "Grayscale video output"
1256 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1260 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1261 "can also allow you to save some processing power)."
1263 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1264 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1267 msgid "Fullscreen video output"
1268 msgstr "Vollbildausgabe"
1272 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1274 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1278 msgid "Overlay video output"
1279 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1283 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1284 "your graphics card (hardware acceleration)."
1286 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1287 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1289 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1290 msgid "Always on top"
1291 msgstr "Immer im Vordergrund"
1294 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1295 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1298 msgid "Video filter module"
1299 msgstr "Videofilter-Modul"
1303 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1304 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1306 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1307 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1308 "zu klonen oder zu verzerren."
1311 msgid "Source aspect ratio"
1312 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1316 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1317 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1318 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1319 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1320 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1322 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1323 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1324 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1325 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1326 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1327 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1331 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1332 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1335 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1336 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1337 "oder den Untertitelkanal."
1340 msgid "Clock reference average counter"
1341 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1345 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1348 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1349 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1353 msgstr "Server-Port"
1356 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1358 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1362 msgid "MTU of the network interface"
1363 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1367 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1370 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1371 "ist es normalerweise 1500."
1374 msgid "Network interface address"
1375 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1379 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1380 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1381 "multicasting interface here."
1383 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1384 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1387 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1388 msgid "Time to live"
1389 msgstr "Time To Live"
1393 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1396 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1397 "Streamausgabe gesendet werden."
1400 msgid "Choose program (SID)"
1401 msgstr "Programm wählen (SID)"
1404 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1405 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1408 msgid "Choose audio"
1409 msgstr "Audio wählen"
1413 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1415 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1419 msgid "Choose audio channel"
1420 msgstr "Audiokanal wählen"
1424 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1427 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1428 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1431 msgid "Choose subtitle track"
1432 msgstr "Untertitelspur wählen"
1436 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1438 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1439 "möchten (von 1 bis n)."
1441 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1442 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1443 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1445 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1446 msgid "Input start time (seconds)"
1447 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1449 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1450 msgid "Input stop time (seconds)"
1451 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1453 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1454 msgid "Input slave (experimental)"
1455 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1458 msgid "Bookmarks list for a stream"
1459 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1463 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1464 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1467 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1468 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1469 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1473 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1474 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1475 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1476 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1478 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1479 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1480 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1481 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1485 msgid "Force SPU position"
1486 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1490 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1491 "over the movie. Try several positions."
1493 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1494 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1497 msgid "On Screen Display"
1498 msgstr "On Screen Display"
1502 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1503 "Display). You can disable this feature here."
1505 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1506 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1509 msgid "Subpictures filter module"
1510 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1514 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1517 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1518 "ein Logo einzublenden."
1521 msgid "Autodetect subtitle files"
1522 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1526 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1528 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1532 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1533 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1537 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1539 "0 = no subtitles autodetected\n"
1540 "1 = any subtitle file\n"
1541 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1542 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1543 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1545 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1546 "sein wird. Optionen sind:\n"
1547 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1548 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1549 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1550 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1552 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1555 msgid "Subtitle autodetection paths"
1556 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1560 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1561 "found in the current directory."
1563 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1564 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1567 msgid "Use subtitle file"
1568 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1572 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1575 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1576 "automatisch aufgespürt werden kann."
1584 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1585 "the drive letter (eg. D:)"
1587 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1588 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1591 msgid "This is the default DVD device to use."
1592 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1600 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1601 "scan for a suitable CD-ROM device."
1603 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1604 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1607 msgid "This is the default VCD device to use."
1608 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1611 msgid "Audio CD device"
1612 msgstr "Audio-CD - Device"
1616 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1617 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1619 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1620 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1623 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1624 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1626 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1628 msgstr "IPv6 erzwingen"
1632 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1635 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1636 "Verbindungen benutzt."
1640 msgstr "IPv4 erzwingen"
1644 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1647 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1648 "Verbindungen benutzt."
1651 msgid "Title metadata"
1652 msgstr "Titel-Metadaten"
1655 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1656 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1659 msgid "Author metadata"
1660 msgstr "Autor-Metadaten"
1663 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1665 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1668 msgid "Artist metadata"
1669 msgstr "Künstler-Metadaten"
1672 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1674 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1677 msgid "Genre metadata"
1678 msgstr "Genre-Metadaten"
1681 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1682 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1685 msgid "Copyright metadata"
1686 msgstr "Copyright-Metadaten"
1689 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1690 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1693 msgid "Description metadata"
1694 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1697 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1699 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1703 msgid "Date metadata"
1704 msgstr "Datums-Metadaten"
1707 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1708 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1711 msgid "URL metadata"
1712 msgstr "URL-Metadaten"
1715 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1716 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1720 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1721 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1722 "can break playback of all your streams."
1724 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1725 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1726 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1727 "Streams zerstören kann."
1730 msgid "Preferred codecs list"
1731 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1735 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1736 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1739 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1740 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1741 "Codecs vor den anderen probieren."
1744 msgid "Preferred encoders list"
1745 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1749 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1751 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1752 "Priorität benutzen wird."
1756 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1759 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1760 "Untersystem festzulegen."
1763 msgid "Choose a stream output"
1764 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1767 msgid "Empty if no stream output."
1768 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1771 msgid "Enable streaming of all ES"
1772 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1775 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1776 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1779 msgid "Display while streaming"
1780 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1783 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1784 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1787 msgid "Enable video stream output"
1788 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1790 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1792 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1793 "stream output facility when this last one is enabled."
1795 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1796 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1799 msgid "Enable audio stream output"
1800 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1803 msgid "Keep stream output open"
1804 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1808 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1809 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1812 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1813 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1814 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1817 msgid "Preferred packetizer list"
1818 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1822 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1824 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1832 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1834 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1837 msgid "Access output module"
1838 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1841 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1843 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1844 "konfigurieren können."
1847 msgid "Control SAP flow"
1848 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1852 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1853 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1855 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1856 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1860 msgid "SAP announcement interval"
1861 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1865 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1866 "between SAP announcements"
1868 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1869 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1873 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1874 "You should always leave all these enabled."
1876 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1878 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1881 msgid "Enable CPU MMX support"
1882 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1886 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1888 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1891 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1892 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1896 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1897 "advantage of them."
1899 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1902 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1903 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1907 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1908 "advantage of them."
1910 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1913 msgid "Enable CPU SSE support"
1914 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1918 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1920 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1923 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1924 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1928 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1931 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1934 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1935 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1939 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1940 "advantage of them."
1942 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1946 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1947 "overridden in the playlist dialog box."
1949 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1950 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1953 msgid "Play files randomly forever"
1954 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1958 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1961 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1962 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1965 msgid "Loop playlist on end"
1966 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1970 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1973 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1977 msgid "Repeat the current item"
1978 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1982 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1985 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1986 "wieder wiederholen."
1989 msgid "Play and stop"
1990 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1994 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1997 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1998 "Wiedergabelisten-Index."
2002 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2003 "you really know what you are doing."
2005 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2006 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2009 msgid "Memory copy module"
2010 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2015 "select the fastest one supported by your hardware."
2017 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2018 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2021 msgid "Access module"
2022 msgstr "Zugriffsmodul"
2025 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2027 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2030 msgid "Demux module"
2031 msgstr "Demux-Modul"
2034 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2036 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2039 msgid "Allow real-time priority"
2040 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2044 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2045 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2046 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2047 "only activate this if you know what you're doing."
2049 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2050 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2051 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2052 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2056 msgid "Adjust VLC priority"
2057 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2061 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2062 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2065 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2066 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2067 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2070 msgid "Minimize number of threads"
2071 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2074 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2076 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2080 msgid "Modules search path"
2081 msgstr "Modulsuchpfad"
2085 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2088 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2089 "nach Modulen suchen wird."
2092 msgid "Use a plugins cache"
2093 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2097 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2098 "start time of VLC."
2100 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2101 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2104 msgid "Run as daemon process"
2105 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2108 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2109 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2112 msgid "Allow only one running instance"
2113 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2117 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2118 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2119 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2120 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2121 "running instance or enqueue it."
2123 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2124 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2125 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2126 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2127 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2130 msgid "Increase the priority of the process"
2131 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2135 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2136 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2137 "could otherwise take too much processor time.\n"
2138 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2139 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2140 "require a reboot of your machine."
2142 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2143 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2144 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2145 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2146 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2147 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2150 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2151 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2155 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2156 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2157 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2159 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2160 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2161 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2162 "vielleicht Probleme damit haben."
2165 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2166 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2170 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2171 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2172 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2173 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2174 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2176 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2177 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2178 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2179 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2180 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2183 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2185 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2188 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2190 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2191 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2196 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2197 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2201 msgstr "Abspielen/Pause"
2204 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2205 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2212 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2213 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2217 msgstr "Nur Abspielen"
2220 msgid "Select the hotkey to use to play."
2221 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2223 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2224 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2229 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2230 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2232 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2238 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2239 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2241 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2247 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2253 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2255 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2257 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2258 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2265 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2267 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2269 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2275 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2276 #: modules/visualization/xosd.c:231
2282 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2283 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2285 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2290 msgid "Select the hotkey to display the position."
2291 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2294 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2295 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2298 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2299 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2302 msgid "Jump 1 minute backwards"
2303 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2306 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2307 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2310 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2311 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2314 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2315 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2318 msgid "Jump 10 seconds forward"
2319 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2322 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2323 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2326 msgid "Jump 1 minute forward"
2327 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2330 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2331 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2334 msgid "Jump 5 minutes forward"
2335 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2338 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2339 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2341 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2347 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2348 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2352 msgstr "Nach oben bewegen"
2355 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2356 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2359 msgid "Navigate down"
2360 msgstr "Nach unten bewegen"
2363 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2364 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2367 msgid "Navigate left"
2368 msgstr "Nach links bewegen"
2371 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2372 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2375 msgid "Navigate right"
2376 msgstr "Nach rechts bewegen"
2379 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2381 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2388 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2390 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2392 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2397 msgid "Select the key to increase audio volume."
2398 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2400 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2405 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2406 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2408 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2411 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2412 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2417 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2418 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2421 msgid "Subtitle delay up"
2422 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2425 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2426 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2429 msgid "Subtitle delay down"
2430 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2433 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2434 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2437 msgid "Play playlist bookmark 1"
2438 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2441 msgid "Play playlist bookmark 2"
2442 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2445 msgid "Play playlist bookmark 3"
2446 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2449 msgid "Play playlist bookmark 4"
2450 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2453 msgid "Play playlist bookmark 5"
2454 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2457 msgid "Play playlist bookmark 6"
2458 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2461 msgid "Play playlist bookmark 7"
2462 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2465 msgid "Play playlist bookmark 8"
2466 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2469 msgid "Play playlist bookmark 9"
2470 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2473 msgid "Play playlist bookmark 10"
2474 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2477 msgid "Select the key to play this bookmark."
2478 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2481 msgid "Set playlist bookmark 1"
2482 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2485 msgid "Set playlist bookmark 2"
2486 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2489 msgid "Set playlist bookmark 3"
2490 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2493 msgid "Set playlist bookmark 4"
2494 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2497 msgid "Set playlist bookmark 5"
2498 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2501 msgid "Set playlist bookmark 6"
2502 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2505 msgid "Set playlist bookmark 7"
2506 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2509 msgid "Set playlist bookmark 8"
2510 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2513 msgid "Set playlist bookmark 9"
2514 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2517 msgid "Set playlist bookmark 10"
2518 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2521 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2523 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2526 msgid "Go back in browsing history"
2527 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2531 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2534 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2535 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2538 msgid "Go forward in browsing history"
2539 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2543 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2546 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2547 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2550 msgid "Cycle audio track"
2551 msgstr "Audiospur tauschen"
2554 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2555 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2558 msgid "Cycle subtitle track"
2559 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2562 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2563 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2568 "Playlist MRL syntax:\n"
2569 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2571 " [file://]filename plain media file\n"
2572 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2573 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2574 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2575 " screen:// Screen capture\n"
2576 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2577 " [vcd://][device] VCD device\n"
2578 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2579 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2580 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2581 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2582 " vlc:quit quit VLC\n"
2585 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2586 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2588 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2589 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2590 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2591 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2592 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2593 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2594 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2595 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2596 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2597 " UDP-Stream gesendet von einem "
2599 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2601 " vlc:quit VLC beenden\n"
2603 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2609 msgstr "Unterbilder"
2619 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2621 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2622 msgid "Stream output"
2623 msgstr "Streamausgabe"
2629 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2640 msgstr "Wiedergabeliste"
2642 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2643 msgid "Miscellaneous"
2644 msgstr "Verschiedenes"
2646 #: src/libvlc.h:1038
2650 #: src/libvlc.h:1258
2651 msgid "main program"
2652 msgstr "Hauptprogramm"
2654 #: src/libvlc.h:1265
2655 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2656 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2658 #: src/libvlc.h:1267
2659 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2660 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2662 #: src/libvlc.h:1269
2663 msgid "print a list of available modules"
2664 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2666 #: src/libvlc.h:1271
2667 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2668 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2670 #: src/libvlc.h:1273
2671 msgid "save the current command line options in the config"
2672 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2674 #: src/libvlc.h:1275
2675 msgid "reset the current config to the default values"
2676 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2678 #: src/libvlc.h:1277
2679 msgid "use alternate config file"
2680 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2682 #: src/libvlc.h:1279
2683 msgid "resets the current plugins cache"
2684 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2686 #: src/libvlc.h:1281
2687 msgid "print version information"
2688 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2690 #: src/misc/configuration.c:1162
2694 #: src/misc/configuration.c:1170
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2708 msgstr "Afrikanisch"
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2728 msgstr "Assamesisch"
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2732 msgstr "Avestanisch"
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2740 msgstr "Aserbaidschanisch"
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2744 msgstr "Baschkirisch"
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2752 msgstr "Belarussisch"
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2784 msgstr "Katalanisch"
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2792 msgstr "Tschetschenisch"
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2799 msgid "Church Slavic"
2800 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2816 msgstr "Tschechisch"
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2844 msgstr "Fidischianisch"
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2852 msgstr "Brasilianisch"
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2859 msgid "Gaelic (Scots)"
2860 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2868 msgstr "Galicianisch"
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2875 msgid "Greek, Modern ()"
2876 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2912 msgstr "Interlingue"
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2916 msgstr "Interlingua"
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2920 msgstr "Indonesisch"
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2928 msgstr "Javanesisch"
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2931 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2932 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2940 msgstr "Kashmirisch"
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2956 msgstr "Kinyarwanda"
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2988 msgstr "Latvianisch"
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2999 msgid "Letzeburgesch"
3000 msgstr "Luxemburgisch"
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3004 msgstr "Makedonisch"
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3051 msgid "Ndebele, South"
3052 msgstr "Ndebele, Süd"
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3055 msgid "Ndebele, North"
3056 msgstr "Ndebele, Nord"
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3064 msgstr "Nepalesisch"
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3067 msgid "Norwegian Nynorsk"
3068 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3071 msgid "Norwegian Bokmaal"
3072 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3075 msgid "Chichewa; Nyanja"
3076 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3079 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3080 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3091 msgid "Ossetian; Ossetic"
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3108 msgstr "Portugisisch"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3119 msgid "Raeto-Romance"
3120 msgstr "Raeto Romanisch"
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3136 msgstr "Sanskritisch"
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3148 msgstr "Sinhalesisch"
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3159 msgid "Northern Sami"
3160 msgstr "Nördliches Sami"
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3179 msgid "Sotho, Southern"
3180 msgstr "Sotho, Südlich"
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3192 msgstr "Sundanesisch"
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3224 msgstr "Thailändisch"
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3235 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3236 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3252 msgstr "Turkmenisch"
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3276 msgstr "Vietnamesisch"
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3310 #: src/misc/iso_lang.c:70
3314 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3315 #: modules/misc/freetype.c:89
3319 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3324 msgstr "Deinterlace"
3326 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3330 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3334 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3338 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3342 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3346 #: src/video_output/video_output.c:424
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3354 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3356 msgstr "1:4 Viertel"
3358 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3362 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3363 msgid "1:1 Original"
3364 msgstr "1:1 Original"
3366 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3368 msgstr "2:1 Doppelt"
3370 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3371 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3372 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3373 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3374 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3375 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3376 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3377 msgid "Caching value in ms"
3378 msgstr "Cachewert in ms"
3380 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3382 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3383 "should be set in milliseconds units."
3385 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3386 "in Millisekunden sein."
3388 #: modules/access/cdda.c:48
3389 msgid "Audio CD input"
3390 msgstr "Audio-CD Input"
3392 #: modules/access/cdda.c:52
3393 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3394 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3396 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3397 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3398 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3399 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3404 #: modules/access/cdda/access.c:474
3405 msgid "Extended Data"
3406 msgstr "Erweiterte Daten"
3408 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3412 #: modules/access/cdda/access.c:710
3413 msgid "Disc Artist(s)"
3414 msgstr "Künstler der CD"
3416 #: modules/access/cdda/access.c:713
3417 msgid "CDDB Disc Category"
3418 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3420 #: modules/access/cdda/access.c:723
3424 #: modules/access/cdda/access.c:731
3425 msgid "Track Artist"
3426 msgstr "Künstler des Titels"
3428 #: modules/access/cdda/access.c:733
3432 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3434 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3439 "all calls (10) 16\n"
3442 "libcdio (80) 128\n"
3443 "libcddb (100) 256\n"
3445 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3449 "Externe Aufrufe 8\n"
3450 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3453 "libcdio (80) 128\n"
3454 "libcddb (100) 256\n"
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3458 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3459 "should be set in millisecond units."
3461 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3462 "sollte in Millisekunden sein."
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3466 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3467 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3468 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3469 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3471 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3472 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3473 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3474 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3475 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3479 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3480 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3481 " %a : The artist (for the album)\n"
3482 " %A : The album information\n"
3484 " %e : The extended data (for a track)\n"
3485 " %I : CDDB disk ID\n"
3487 " %M : The current MRL\n"
3488 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3489 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3490 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3491 " %T : The track number\n"
3492 " %s : Number of seconds in this track \n"
3494 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3497 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3499 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3500 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3501 " %A : Die Album-Information\n"
3503 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3504 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3506 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3507 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3508 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3509 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3510 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3511 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3513 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3518 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3519 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3520 " %M : The current MRL\n"
3521 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3522 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3523 " %T : The track number\n"
3524 " %s : Number of seconds in this track \n"
3527 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3529 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3530 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3531 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3532 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3533 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3534 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3538 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3539 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3542 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3543 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3546 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3547 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3548 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3551 msgid "Caching value in microseconds"
3552 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3555 msgid "Number of blocks per CD read"
3556 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3559 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3560 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3563 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3565 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3568 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3569 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3572 msgid "Do CDDB lookups?"
3573 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3576 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3578 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3580 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3582 msgstr "CDDB-Server"
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3585 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3586 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3589 msgid "CDDB server port"
3590 msgstr "CDDB-Server-Port"
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3593 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3594 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3597 msgid "email address reported to CDDB server"
3598 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3600 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3601 msgid "Cache CDDB lookups?"
3602 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3605 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3606 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3609 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3610 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3613 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3615 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3617 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3618 msgid "CDDB server timeout"
3619 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3621 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3622 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3623 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3626 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3627 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3629 #: modules/access/directory.c:66
3630 msgid "Subdirectory behavior"
3631 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3633 #: modules/access/directory.c:68
3635 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3636 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3637 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3638 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3640 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3641 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3642 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3644 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3646 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3650 #: modules/access/directory.c:74
3654 #: modules/access/directory.c:75
3658 #: modules/access/directory.c:78
3659 msgid "Standard filesystem directory input"
3660 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3662 #: modules/access/directory.c:88
3663 msgid "Directory EOF"
3664 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3668 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3669 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3674 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3681 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3682 "value should be set in milliseconds units."
3684 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3685 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3688 msgid "Video device name"
3689 msgstr "Video-Devicename"
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3693 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3694 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3697 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3698 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3702 msgid "Audio device name"
3703 msgstr "Audio-Devicename"
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3707 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3708 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3711 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3712 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3721 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3722 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3723 "device will be used."
3725 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3726 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3730 msgid "Video input chroma format"
3731 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3735 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3736 "(default), RV24, etc.)"
3738 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3739 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3742 msgid "Device properties"
3743 msgstr "Device-Eigenschaften"
3745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3747 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3749 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3757 msgid "DirectShow input"
3758 msgstr "DirectShow-Input"
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3761 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3762 msgid "Refresh list"
3763 msgstr "Liste aktualisieren"
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3766 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3768 msgstr "Konfigurieren"
3770 #: modules/access/dvb/access.c:52
3772 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3773 "should be set in millisecond units."
3775 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3776 "sollte in Millisekunden sein."
3778 #: modules/access/dvb/access.c:55
3779 msgid "Program to decode"
3780 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3782 #: modules/access/dvb/access.c:56
3783 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3784 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3786 #: modules/access/dvb/access.c:58
3787 msgid "Adapter card to tune"
3788 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3790 #: modules/access/dvb/access.c:59
3792 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3795 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3796 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3798 #: modules/access/dvb/access.c:61
3799 msgid "Device number to use on adapter"
3800 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3802 #: modules/access/dvb/access.c:64
3804 msgstr "CAM benutzen"
3806 #: modules/access/dvb/access.c:67
3807 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3808 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3810 #: modules/access/dvb/access.c:68
3811 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3812 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3814 #: modules/access/dvb/access.c:70
3815 msgid "Inversion mode"
3816 msgstr "Inversionsmodus"
3818 #: modules/access/dvb/access.c:71
3819 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3820 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3822 #: modules/access/dvb/access.c:73
3823 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3824 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3826 #: modules/access/dvb/access.c:74
3827 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3829 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3831 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3832 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3833 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3835 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3836 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3837 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3839 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3840 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3841 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3843 #: modules/access/dvb/access.c:86
3845 msgstr "Budget-Modus"
3847 #: modules/access/dvb/access.c:87
3848 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3850 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3853 #: modules/access/dvb/access.c:89
3854 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3855 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:90
3858 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3859 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:92
3863 msgstr "LNB-Spannung"
3865 #: modules/access/dvb/access.c:93
3866 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3867 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3869 #: modules/access/dvb/access.c:95
3873 #: modules/access/dvb/access.c:96
3874 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3875 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3877 #: modules/access/dvb/access.c:98
3878 msgid "Transponder FEC"
3879 msgstr "Transponder-FEC"
3881 #: modules/access/dvb/access.c:99
3882 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3883 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:101
3886 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3887 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3889 #: modules/access/dvb/access.c:105
3890 msgid "Modulation type"
3891 msgstr "Modulationstyp"
3893 #: modules/access/dvb/access.c:106
3894 msgid "Modulation type for front-end device."
3895 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3897 #: modules/access/dvb/access.c:109
3898 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3899 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3901 #: modules/access/dvb/access.c:112
3902 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3903 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3905 #: modules/access/dvb/access.c:115
3906 msgid "Terrestrial bandwidth"
3907 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3909 #: modules/access/dvb/access.c:116
3910 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3911 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3913 #: modules/access/dvb/access.c:118
3914 msgid "Terrestrial guard interval"
3915 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3917 #: modules/access/dvb/access.c:121
3918 msgid "Terrestrial transmission mode"
3919 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3921 #: modules/access/dvb/access.c:124
3922 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3923 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3925 #: modules/access/dvb/access.c:128
3929 #: modules/access/dvb/access.c:129
3930 msgid "DVB input with v4l2 support"
3931 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3933 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3937 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3938 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3939 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3941 #: modules/access/dvdnav.c:61
3943 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3944 "value should be set in millisecond units."
3946 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3947 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3949 #: modules/access/dvdnav.c:63
3950 msgid "Start directly in menu"
3951 msgstr "Direkt im Menü starten"
3953 #: modules/access/dvdnav.c:65
3955 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3956 "all the useless warnings introductions."
3958 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3959 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3961 #: modules/access/dvdnav.c:72
3962 msgid "DVDnav Input"
3963 msgstr "DVDnav Input"
3965 #: modules/access/dvdread.c:63
3967 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3968 "value should be set in millisecond units."
3970 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3971 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3973 #: modules/access/dvdread.c:66
3974 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3975 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3977 #: modules/access/dvdread.c:68
3979 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3980 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3981 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3982 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3983 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3984 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3985 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3986 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3987 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3988 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3989 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3990 "The default method is: key."
3992 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3994 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3995 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3996 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3997 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3998 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3999 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4000 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4002 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4003 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4004 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4005 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4006 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4008 #: modules/access/dvdread.c:84
4012 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4018 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4022 #: modules/access/dvdread.c:84
4026 #: modules/access/dvdread.c:90
4027 msgid "DVDRead Input"
4028 msgstr "DVDRead Input"
4030 #: modules/access/file.c:72
4032 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4033 "should be set in millisecond units."
4035 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4036 "sollte in Millisekunden sein."
4038 #: modules/access/file.c:74
4039 msgid "Concatenate with additional files"
4040 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4042 #: modules/access/file.c:76
4044 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4045 "Specify a comma-separated list of files."
4047 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4048 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4050 #: modules/access/file.c:80
4051 msgid "Standard filesystem file input"
4052 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4054 #: modules/access/ftp.c:42
4056 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4057 "should be set in millisecond units."
4059 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4060 "sollte in Millisekunden sein."
4062 #: modules/access/ftp.c:44
4063 msgid "FTP user name"
4064 msgstr "FTP Benutzername"
4066 #: modules/access/ftp.c:45
4068 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4070 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4072 #: modules/access/ftp.c:47
4073 msgid "FTP password"
4074 msgstr "FTP Passwort"
4076 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4077 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4079 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4082 #: modules/access/ftp.c:50
4084 msgstr "FTP Account"
4086 #: modules/access/ftp.c:51
4087 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4088 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4090 #: modules/access/ftp.c:55
4094 #: modules/access/http.c:42
4098 #: modules/access/http.c:44
4100 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4101 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4104 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4105 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4106 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4108 #: modules/access/http.c:50
4110 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4111 "should be set in millisecond units."
4113 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4114 "sollte in Millisekunden sein. "
4116 #: modules/access/http.c:53
4117 msgid "HTTP user name"
4118 msgstr "HTTP Benutzername"
4120 #: modules/access/http.c:54
4122 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4123 "(Basic authentication only)."
4125 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4126 "einfache Authentifizierung)."
4128 #: modules/access/http.c:57
4129 msgid "HTTP password"
4130 msgstr "HTTP Passwort"
4132 #: modules/access/http.c:61
4133 msgid "HTTP user agent"
4134 msgstr "HTTP Useragent"
4136 #: modules/access/http.c:62
4138 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4139 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4141 #: modules/access/http.c:65
4142 msgid "Auto re-connect"
4143 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4145 #: modules/access/http.c:66
4147 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4149 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4150 "geschlossen wurde."
4152 #: modules/access/http.c:70
4156 #: modules/access/mms/mms.c:48
4158 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4159 "should be set in millisecond units."
4161 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4162 "sollte in Millisekunden sein. "
4164 #: modules/access/mms/mms.c:51
4165 msgid "Force selection of all streams"
4166 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4168 #: modules/access/mms/mms.c:53
4169 msgid "Select maximum bitrate stream"
4170 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4172 #: modules/access/mms/mms.c:55
4173 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4174 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4176 #: modules/access/mms/mms.c:58
4177 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4178 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4187 msgid "PVR video device"
4188 msgstr "PVR-Videodevice"
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4195 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4196 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4200 msgstr "Automatisch"
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4219 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4220 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4227 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4228 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4236 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4237 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4244 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4245 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4248 msgid "Key interval"
4249 msgstr "Key-Intervall"
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4252 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4253 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4261 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4262 "number of B-Frames."
4264 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4265 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4268 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4269 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4272 msgid "Bitrate peak"
4273 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4276 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4277 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4280 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4281 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4284 msgid "Bitrate mode to use"
4285 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4288 msgid "Audio bitmask"
4289 msgstr "Audio-Bitmaske"
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4293 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4296 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4297 "der Karte benutzt wird."
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4305 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4307 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4314 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4323 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4324 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4326 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4327 msgid "Demux number"
4328 msgstr "Demux-Nummer"
4330 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4331 msgid "Tuner number"
4332 msgstr "Tuner-Nummer"
4334 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4335 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4336 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4338 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4339 msgid "Satellite default transponder polarization"
4340 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4342 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4343 msgid "Satellite default transponder FEC"
4344 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4346 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4347 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4348 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4350 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4351 msgid "Use diseqc with antenna"
4352 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4354 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4355 msgid "Satellite input"
4356 msgstr "Satelliten-Input"
4358 #: modules/access/screen/screen.c:39
4360 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4361 "This value should be set in millisecond units."
4363 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4364 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4366 #: modules/access/screen/screen.c:41
4370 #: modules/access/screen/screen.c:43
4371 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4372 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4374 #: modules/access/screen/screen.c:46
4375 msgid "Capture fragment size"
4376 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4378 #: modules/access/screen/screen.c:48
4380 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4381 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4383 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4384 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4385 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4387 #: modules/access/screen/screen.c:62
4388 msgid "Screen Input"
4389 msgstr "Bildschirm-Input"
4391 #: modules/access/slp.c:60
4392 msgid "SLP attribute identifiers"
4393 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4395 #: modules/access/slp.c:62
4397 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4398 "a playlist title or empty to use all attributes."
4400 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4401 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4402 "Eigenschaften gesucht."
4404 #: modules/access/slp.c:65
4405 msgid "SLP scopes list"
4406 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4408 #: modules/access/slp.c:67
4410 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4411 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4413 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4414 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4415 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4417 #: modules/access/slp.c:70
4418 msgid "SLP naming authority"
4419 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4421 #: modules/access/slp.c:72
4423 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4424 "the empty string for the default of IANA."
4426 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4427 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4429 #: modules/access/slp.c:75
4430 msgid "SLP LDAP filter"
4431 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4433 #: modules/access/slp.c:77
4435 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4436 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4438 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4439 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4440 "Antworten zulässt."
4442 #: modules/access/slp.c:80
4443 msgid "Language requested in SLP requests"
4444 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4446 #: modules/access/slp.c:82
4448 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4449 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4451 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4452 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4453 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4455 #: modules/access/slp.c:86
4459 #: modules/access/tcp.c:39
4461 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4462 "should be set in millisecond units."
4464 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4465 "sollte in Millisekunden sein."
4467 #: modules/access/tcp.c:46
4471 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4473 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4474 "should be set in millisecond units."
4476 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4477 "sollte in Millisekunden sein."
4479 #: modules/access/udp.c:46
4480 msgid "Autodetection of MTU"
4481 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4483 #: modules/access/udp.c:48
4484 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4486 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4488 #: modules/access/udp.c:54
4489 msgid "UDP/RTP input"
4490 msgstr "UDP/RTP Input"
4492 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4494 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4495 "should be set in millisecond units."
4497 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4498 "sollte in Millisekunden sein."
4500 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4502 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4503 "anything, no video device will be used."
4505 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4506 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4508 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4510 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4511 "anything, no audio device will be used."
4513 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4514 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4516 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4518 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4519 "(default), RV24, etc.)"
4521 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4522 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4524 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4526 msgstr "Video4Linux"
4528 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4529 msgid "Video4Linux input"
4530 msgstr "Video4Linux Input"
4532 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4536 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4537 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4538 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4541 msgid "The above message had unknown log level"
4542 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4545 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4546 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4551 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4571 msgstr "Vorbereiter"
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4575 msgstr "Lautstärke #"
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4579 msgstr "Max. Lautstärke #"
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4583 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4592 msgstr "Veröffentlicher"
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4615 msgid "First Entry Point"
4616 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4619 msgid "Last Entry Point"
4620 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4629 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4634 "all calls (10) 16\n"
4637 "libcdio (80) 128\n"
4638 "seek-set (100) 256\n"
4639 "seek-cur (200) 512\n"
4640 "still (400) 1024\n"
4641 "vcdinfo (800) 2048\n"
4643 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4647 "Externer Aufruf 8\n"
4648 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4651 "libcdio (80) 128\n"
4652 "seek-set (100) 256\n"
4653 "seek-cur (200) 512\n"
4654 "still (400) 1024\n"
4655 "vcdinfo (800) 2048\n"
4657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4659 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4660 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4661 " %A : The album information\n"
4662 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4663 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4664 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4665 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4667 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4668 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4669 " %P : The publisher ID\n"
4670 " %p : The preparer I\n"
4671 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4672 " %T : The track number\n"
4673 " %V : The volume set I\n"
4674 " %v : The volume I\n"
4675 " A number between 1 and the volume count.\n"
4678 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4680 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4681 " %A : Die Albuminformation\n"
4682 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4683 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4684 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4685 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4687 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4688 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4689 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4690 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4691 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4692 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4693 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4694 " %v : Die Volume-ID\n"
4695 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4699 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4700 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4703 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4704 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4707 msgid "Use playback control?"
4708 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4712 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4715 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4716 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4719 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4720 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4723 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4724 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4726 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4727 msgid "Dummy stream output"
4728 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4730 #: modules/access_output/file.c:62
4731 msgid "Append to file"
4732 msgstr "An Datei anhängen"
4734 #: modules/access_output/file.c:63
4735 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4736 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4738 #: modules/access_output/file.c:67
4739 msgid "File stream output"
4740 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4742 #: modules/access_output/http.c:46
4744 msgstr "Benutzername"
4746 #: modules/access_output/http.c:47
4748 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4750 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4753 #: modules/access_output/http.c:49
4757 #: modules/access_output/http.c:50
4759 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4761 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4764 #: modules/access_output/http.c:52
4768 #: modules/access_output/http.c:53
4769 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4771 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4773 #: modules/access_output/http.c:56
4774 msgid "HTTP stream output"
4775 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4777 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4778 msgid "Caching value (ms)"
4779 msgstr "Cachewert in ms"
4781 #: modules/access_output/udp.c:68
4782 msgid "Time To Live"
4783 msgstr "Time To Live"
4785 #: modules/access_output/udp.c:69
4786 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4788 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4790 #: modules/access_output/udp.c:72
4791 msgid "Group packets"
4792 msgstr "Pakete gruppieren"
4794 #: modules/access_output/udp.c:73
4796 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4797 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4798 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4800 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4801 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4802 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4803 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4805 #: modules/access_output/udp.c:78
4806 msgid "Late delay (ms)"
4807 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4809 #: modules/access_output/udp.c:79
4811 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4812 "a packet is allowed to be late."
4814 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4815 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4817 #: modules/access_output/udp.c:82
4819 msgstr "Roh schreiben"
4821 #: modules/access_output/udp.c:83
4823 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4824 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4825 "order to improve streaming)."
4827 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4828 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4829 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4831 #: modules/access_output/udp.c:89
4832 msgid "UDP stream output"
4833 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4837 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4838 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4839 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4840 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4841 "It works with any source format from mono to 5.1."
4843 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4844 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4845 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4846 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4847 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4850 msgid "Characteristic dimension"
4851 msgstr "Charakteristische Dimension"
4853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4854 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4855 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4858 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4859 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4862 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4863 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4866 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4867 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4870 msgid "A/52 dynamic range compression"
4871 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4876 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4877 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4878 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4879 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4881 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4882 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4883 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4884 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4888 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4889 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4891 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4892 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4893 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4895 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4896 msgid "DTS dynamic range compression"
4897 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4900 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4901 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4902 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4904 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4905 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4906 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4908 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4909 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4910 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4912 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4913 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4914 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4916 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4917 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4918 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4920 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4921 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4922 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4924 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4925 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4926 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4928 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4929 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4930 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4932 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4933 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4934 msgid "MPEG audio decoder"
4935 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4937 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4938 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4939 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4941 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4942 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4943 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4945 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4946 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4947 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4949 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4950 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4951 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4953 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4954 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4955 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4957 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4958 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4959 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4962 msgid "Equalizer preset"
4963 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4967 msgstr "Bänderverstärkung"
4969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4970 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4971 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4978 msgid "Filter twice the audio"
4979 msgstr "Audio zweifach filtern"
4981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4983 msgstr "Globale Verstärkung"
4985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4986 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4987 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4990 msgid "Equalizer 10 bands"
4991 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4998 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5000 msgstr "Klassisches"
5002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5013 msgstr "Volle Bässe"
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5016 msgid "Full bass and treble"
5017 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5021 msgstr "Volle Höhen"
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5029 msgstr "Große Halle"
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5040 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5065 msgstr "Weicher Rock"
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5072 #: modules/audio_filter/format.c:49
5073 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5074 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5076 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5077 msgid "Number of audio buffers"
5078 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5080 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5082 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5083 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5084 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5086 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5087 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5088 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5089 "kurzen Variationen."
5091 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5093 msgstr "Maximales Niveau"
5095 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5097 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5098 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5099 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5101 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5102 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5103 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5105 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5106 msgid "Volume normalizer"
5107 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5109 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5110 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5111 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5113 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5114 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5115 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5117 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5118 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5119 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5121 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5122 msgid "audio filter for trivial resampling"
5123 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5125 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5126 msgid "audio filter for ugly resampling"
5127 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5129 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5130 msgid "Float32 audio mixer"
5131 msgstr "Float32 Audiomixer"
5133 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5134 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5135 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5137 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5138 msgid "Trivial audio mixer"
5139 msgstr "einfacher Audiomixer"
5141 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5145 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5146 msgid "ALSA audio output"
5147 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5149 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5150 msgid "ALSA Device Name"
5151 msgstr "ALSA Devicename"
5153 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5154 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5155 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5156 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5157 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5158 msgid "Audio Device"
5159 msgstr "Audiodevice"
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5162 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5163 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5168 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5169 msgid "2 Front 2 Rear"
5170 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5172 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5173 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5177 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5178 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5179 msgid "A/52 over S/PDIF"
5180 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5182 #: modules/audio_output/arts.c:66
5183 msgid "aRts audio output"
5184 msgstr "aRts Audioausgabe"
5186 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5188 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5189 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5192 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5193 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5194 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5196 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5197 msgid "CoreAudio output"
5198 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5200 #: modules/audio_output/directx.c:209
5201 msgid "DirectX audio output"
5202 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5204 #: modules/audio_output/directx.c:415
5205 msgid "3 Front 2 Rear"
5206 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5208 #: modules/audio_output/esd.c:66
5209 msgid "EsounD audio output"
5210 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5212 #: modules/audio_output/file.c:80
5213 msgid "Output format"
5214 msgstr "Ausgabeformat"
5216 #: modules/audio_output/file.c:81
5218 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5219 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5221 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5222 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5224 #: modules/audio_output/file.c:84
5225 msgid "Output channels number"
5226 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5228 #: modules/audio_output/file.c:85
5230 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5231 "restrict the number of channels here."
5233 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5234 "die Anzahl hier beschränken."
5236 #: modules/audio_output/file.c:88
5237 msgid "Add wave header"
5238 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5240 #: modules/audio_output/file.c:89
5241 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5243 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5246 #: modules/audio_output/file.c:106
5248 msgstr "Ausgabe-Datei"
5250 #: modules/audio_output/file.c:107
5251 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5252 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5254 #: modules/audio_output/file.c:110
5255 msgid "File audio output"
5256 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5258 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5259 msgid "HD1000 audio output"
5260 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5262 #: modules/audio_output/oss.c:101
5263 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5264 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5266 #: modules/audio_output/oss.c:103
5268 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5269 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5270 "drivers, then you need to enable this option."
5272 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5273 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5274 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5276 #: modules/audio_output/oss.c:108
5277 msgid "Linux OSS audio output"
5278 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5280 #: modules/audio_output/oss.c:111
5281 msgid "OSS DSP device"
5282 msgstr "OSS DSP-Device"
5284 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5285 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5286 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5288 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5289 msgid "Use float32 output"
5290 msgstr "Float32-Output benutzen"
5292 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5294 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5295 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5297 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5298 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5299 "oder zu deaktivieren."
5301 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5302 msgid "Win32 waveOut extension output"
5303 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5305 #: modules/codec/a52.c:90
5307 msgstr "A/52 Parser"
5309 #: modules/codec/a52.c:95
5310 msgid "A/52 audio packetizer"
5311 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5313 #: modules/codec/adpcm.c:41
5314 msgid "ADPCM audio decoder"
5315 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5317 #: modules/codec/araw.c:41
5318 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5319 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5321 #: modules/codec/araw.c:47
5322 msgid "Raw audio encoder"
5323 msgstr "Raw-Audioencoder"
5325 #: modules/codec/cinepak.c:38
5326 msgid "Cinepak video decoder"
5327 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5329 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5330 msgid "CMML annotations decoder"
5331 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5333 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5334 msgid "DirectMedia Object decoder"
5335 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5337 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5338 msgid "DirectMedia Object encoder"
5339 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5341 #: modules/codec/dts.c:91
5345 #: modules/codec/dts.c:96
5346 msgid "DTS audio packetizer"
5347 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5349 #: modules/codec/dv.c:48
5350 msgid "DV video decoder"
5351 msgstr "DV Audiodekoder"
5353 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5354 msgid "DVB subtitles decoder"
5355 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5357 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5358 msgid "DVB subtitles encoder"
5359 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5361 #: modules/codec/faad.c:38
5362 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5363 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5378 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5379 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5382 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5383 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5386 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5387 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5390 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5391 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5394 msgid "ffmpeg demuxer"
5395 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5398 msgid "ffmpeg video filter"
5399 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5402 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5403 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5406 msgid "Direct rendering"
5407 msgstr "Direktes Rendern"
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5410 msgid "Error resilience"
5411 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5415 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5416 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5417 "can produce a lot of errors.\n"
5418 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5420 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5421 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5422 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5423 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5426 msgid "Workaround bugs"
5427 msgstr "Fehler umgehen"
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5431 "Try to fix some bugs\n"
5434 "4 xvid interlaced\n"
5440 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5443 "4 xvid interlaced\n"
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5455 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5456 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5459 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5460 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5461 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5464 msgid "Post processing quality"
5465 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5469 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5470 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5473 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5474 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5475 "aussehende Bilder."
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5479 msgstr "Debug-Maske"
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5482 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5483 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5486 msgid "Visualize motion vectors"
5487 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5491 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5492 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5493 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5494 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5496 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5497 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5498 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5499 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5502 msgid "Low resolution decoding"
5503 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5506 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5508 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5511 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5512 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5515 msgid "Ratio of key frames"
5516 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5520 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5523 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5527 msgid "Ratio of B frames"
5528 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5532 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5535 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5536 "Referenzframes kodiert werden."
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5539 msgid "Video bitrate tolerance"
5540 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5543 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5544 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5547 msgid "Enable interlaced encoding"
5548 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5551 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5553 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5556 msgid "Enable pre motion estimation"
5557 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5560 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5561 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5564 msgid "Enable strict rate control"
5565 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5568 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5570 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5573 msgid "Rate control buffer size"
5574 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5577 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5578 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5581 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5582 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5585 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5586 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5589 msgid "I quantization factor"
5590 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5594 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5595 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5597 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5598 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5601 msgid "Noise reduction"
5602 msgstr "Lärmreduzierung"
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5606 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5607 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5609 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5610 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5611 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5614 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5615 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5619 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5620 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5621 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5623 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5624 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5625 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5629 msgid "Quality level"
5630 msgstr "Qualitätsniveau"
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5634 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5635 "(this can slow down the encoding very much)."
5637 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5638 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5642 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5643 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5644 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5645 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5647 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5648 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5649 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5650 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5651 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5654 msgid "Minimum video quantizer scale"
5655 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5658 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5659 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5662 msgid "Maximum video quantizer scale"
5663 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5666 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5667 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5670 msgid "Enable trellis quantization"
5671 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5675 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5678 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5679 "Blockkoeffizienten)."
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5682 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5683 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5687 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5688 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5690 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5691 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5694 msgid "Strict standard compliance"
5695 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5699 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5700 "values: -1, 0, 1)."
5702 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5703 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5705 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5706 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5707 msgid "Post processing"
5708 msgstr "Postprocessing"
5710 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5712 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5714 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5716 msgstr "6 (Höchstes)"
5718 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5719 msgid "C post processing"
5720 msgstr "C-Postprocessing"
5722 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5723 msgid "MMX post processing"
5724 msgstr "MMX-Postprocessing"
5726 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5727 msgid "MMX EXT post processing"
5728 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5730 #: modules/codec/flac.c:145
5731 msgid "Flac audio decoder"
5732 msgstr "Flac Audiodekoder"
5734 #: modules/codec/flac.c:150
5735 msgid "Flac audio packetizer"
5736 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5738 #: modules/codec/flac.c:155
5739 msgid "Flac audio encoder"
5740 msgstr "Flac Audioencoder"
5742 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5743 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5744 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5746 #: modules/codec/lpcm.c:80
5747 msgid "Linear PCM audio decoder"
5748 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5750 #: modules/codec/lpcm.c:85
5751 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5752 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5754 #: modules/codec/mash.cpp:65
5755 msgid "Video decoder using openmash"
5756 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5758 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5759 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5760 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5762 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5763 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5764 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5766 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5767 msgid "CVD subtitle decoder"
5768 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5770 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5771 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5772 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5774 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5775 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5776 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5778 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5779 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5780 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5782 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5784 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5787 "packet assembly info 4\n"
5789 "image transformations 16\n"
5790 "rendering information 32\n"
5791 "extract subtitles 64\n"
5794 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5795 "Externer Aufruf 1\n"
5797 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5799 "Bild-Transformationen 16\n"
5800 "Rendering-Information 32\n"
5801 "Verschiedenes 64\n"
5803 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5804 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5805 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5807 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5809 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5810 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5811 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5812 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5813 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5814 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5815 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5816 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5817 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5818 "4:3 and 16:9 respectively."
5820 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5821 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5822 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5823 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5824 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5825 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5826 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5827 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5828 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5829 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5830 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5831 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5833 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5834 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5835 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5837 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5839 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5840 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5841 "until the next subtitle."
5843 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5844 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5845 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5847 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5848 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5849 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5851 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5853 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5854 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5855 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5857 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5858 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5859 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5861 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5862 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5863 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5865 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5867 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5868 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5869 "where the position specified in the subtitle."
5871 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5872 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5873 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5875 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5878 msgstr "Fehler: %s\n"
5880 #: modules/codec/quicktime.c:59
5881 msgid "QuickTime library decoder"
5882 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5884 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5885 msgid "Pseudo raw video decoder"
5886 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5888 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5889 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5890 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5892 #: modules/codec/speex.c:102
5893 msgid "Speex audio decoder"
5894 msgstr "Speex Audiodekoder"
5896 #: modules/codec/speex.c:107
5897 msgid "Speex audio packetizer"
5898 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5900 #: modules/codec/speex.c:112
5901 msgid "Speex audio encoder"
5902 msgstr "Speex Audioencoder"
5904 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5905 msgid "Speex comment"
5906 msgstr "Speex - Kommentar"
5908 #: modules/codec/speex.c:547
5912 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5913 msgid "DVD subtitles decoder"
5914 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5917 msgid "DVD subtitles packetizer"
5918 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5920 #: modules/codec/subsdec.c:86
5921 msgid "Subtitles text encoding"
5922 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5924 #: modules/codec/subsdec.c:87
5925 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5926 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5928 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5929 msgid "Subtitles justification"
5930 msgstr "Untertitelausrichtung"
5932 #: modules/codec/subsdec.c:89
5933 msgid "Set the justification of subtitles"
5934 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5936 #: modules/codec/subsdec.c:92
5937 msgid "text subtitles decoder"
5938 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5940 #: modules/codec/tarkin.c:75
5941 msgid "Tarkin decoder module"
5942 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5944 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5945 #: modules/codec/vorbis.c:127
5946 msgid "Encoding quality"
5947 msgstr "Encodingqualität"
5949 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5951 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5952 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5954 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5955 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5958 #: modules/codec/theora.c:91
5959 msgid "Theora video decoder"
5960 msgstr "Theora Videodekoder"
5962 #: modules/codec/theora.c:97
5963 msgid "Theora video packetizer"
5964 msgstr "Theora Videopacketizer"
5966 #: modules/codec/theora.c:103
5967 msgid "Theora video encoder"
5968 msgstr "Theora Videoencoder"
5970 #: modules/codec/theora.c:468
5971 msgid "Theora comment"
5972 msgstr "Theora - Kommentar"
5974 #: modules/codec/toolame.c:52
5976 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5977 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5979 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5980 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5983 #: modules/codec/toolame.c:55
5985 msgstr "Stereo-Modus"
5987 #: modules/codec/toolame.c:57
5988 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5989 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5991 #: modules/codec/toolame.c:58
5995 #: modules/codec/toolame.c:60
5996 msgid "By default the encoding is CBR."
5997 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5999 #: modules/codec/toolame.c:63
6000 msgid "libtoolame audio encoder"
6001 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6003 #: modules/codec/vorbis.c:131
6004 msgid "Maximum encoding bitrate"
6005 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6007 #: modules/codec/vorbis.c:133
6009 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6012 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6013 "Streaminganwendungen."
6015 #: modules/codec/vorbis.c:135
6016 msgid "Minimum encoding bitrate"
6017 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6019 #: modules/codec/vorbis.c:137
6021 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6022 "fixed-size channel."
6024 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6025 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6027 #: modules/codec/vorbis.c:139
6028 msgid "CBR encoding"
6029 msgstr "CBR-Encoding"
6031 #: modules/codec/vorbis.c:141
6032 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6033 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6035 #: modules/codec/vorbis.c:145
6036 msgid "Vorbis audio decoder"
6037 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6039 #: modules/codec/vorbis.c:154
6040 msgid "Vorbis audio packetizer"
6041 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6043 #: modules/codec/vorbis.c:161
6044 msgid "Vorbis audio encoder"
6045 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6047 #: modules/codec/vorbis.c:577
6048 msgid "Vorbis comment"
6049 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6051 #: modules/codec/x264.c:46
6055 #: modules/codec/x264.c:46
6059 #: modules/codec/x264.c:46
6063 #: modules/codec/x264.c:50
6064 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6065 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6067 #: modules/codec/xvid.c:45
6068 msgid "Xvid video decoder"
6069 msgstr "Xvid Videodekoder"
6071 #: modules/control/corba/corba.c:685
6072 msgid "Corba control"
6073 msgstr "Corba-Steuerung"
6075 #: modules/control/corba/corba.c:687
6076 msgid "corba control module"
6077 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6079 #: modules/control/gestures.c:77
6080 msgid "Motion threshold (10-100)"
6081 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6083 #: modules/control/gestures.c:79
6084 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6085 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6087 #: modules/control/gestures.c:82
6088 msgid "Trigger button"
6089 msgstr "Auslöseknopf"
6091 #: modules/control/gestures.c:84
6092 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6093 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6095 #: modules/control/gestures.c:87
6099 #: modules/control/gestures.c:94
6100 msgid "Mouse gestures control interface"
6101 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6103 #: modules/control/hotkeys.c:83
6104 msgid "Playlist bookmark 1"
6105 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6107 #: modules/control/hotkeys.c:84
6108 msgid "Playlist bookmark 2"
6109 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6111 #: modules/control/hotkeys.c:85
6112 msgid "Playlist bookmark 3"
6113 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6115 #: modules/control/hotkeys.c:86
6116 msgid "Playlist bookmark 4"
6117 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6119 #: modules/control/hotkeys.c:87
6120 msgid "Playlist bookmark 5"
6121 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6123 #: modules/control/hotkeys.c:88
6124 msgid "Playlist bookmark 6"
6125 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6127 #: modules/control/hotkeys.c:89
6128 msgid "Playlist bookmark 7"
6129 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6131 #: modules/control/hotkeys.c:90
6132 msgid "Playlist bookmark 8"
6133 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6135 #: modules/control/hotkeys.c:91
6136 msgid "Playlist bookmark 9"
6137 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6139 #: modules/control/hotkeys.c:92
6140 msgid "Playlist bookmark 10"
6141 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6143 #: modules/control/hotkeys.c:94
6144 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6145 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6147 #: modules/control/hotkeys.c:97
6148 msgid "Hotkeys management interface"
6149 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6151 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6153 msgid "Audio track: %s"
6154 msgstr "Audiospur: %s"
6156 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6157 #: modules/control/lirc.c:409
6159 msgid "Subtitle track: %s"
6160 msgstr "Untertitelspur: %s"
6162 #: modules/control/hotkeys.c:468
6166 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6167 msgid "Host address"
6168 msgstr "Host-Adresse"
6170 #: modules/control/http.c:77
6171 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6173 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6174 "Interface binden wird."
6176 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6177 msgid "Source directory"
6178 msgstr "Quellverzeichnis"
6180 #: modules/control/http.c:82
6181 msgid "HTTP remote control interface"
6182 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6184 #: modules/control/joystick.c:135
6185 msgid "Motion threshold"
6186 msgstr "Bewegungsmenge"
6188 #: modules/control/joystick.c:137
6190 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6193 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6194 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6196 #: modules/control/joystick.c:140
6197 msgid "Joystick device"
6198 msgstr "Joystick-Device"
6200 #: modules/control/joystick.c:142
6201 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6202 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6204 #: modules/control/joystick.c:144
6205 msgid "Repeat time (ms)"
6206 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6208 #: modules/control/joystick.c:146
6210 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6213 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6214 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6216 #: modules/control/joystick.c:149
6217 msgid "Wait time (ms)"
6218 msgstr "Wartezeit (ms)"
6220 #: modules/control/joystick.c:151
6221 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6223 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6225 #: modules/control/joystick.c:153
6226 msgid "Max seek interval (seconds)"
6227 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6229 #: modules/control/joystick.c:155
6230 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6232 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6234 #: modules/control/joystick.c:157
6235 msgid "Action mapping"
6236 msgstr "Aktionsmapping"
6238 #: modules/control/joystick.c:158
6239 msgid "Allows you to remap the actions."
6240 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6242 #: modules/control/joystick.c:173
6243 msgid "Joystick control interface"
6244 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6246 #: modules/control/lirc.c:65
6247 msgid "Infrared remote control interface"
6248 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6250 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6253 msgstr "Lautstärke %%%d"
6255 #: modules/control/lirc.c:221
6258 msgstr "Lautstärke %d%%"
6260 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6267 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6268 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6269 #: modules/visualization/xosd.c:237
6274 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6276 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6277 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6282 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6287 #: modules/control/netsync.c:80
6288 msgid "Act as master for network synchronisation"
6289 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6291 #: modules/control/netsync.c:81
6293 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6294 "network synchronisation."
6296 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6297 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6299 #: modules/control/netsync.c:84
6300 msgid "Master client ip address"
6301 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6303 #: modules/control/netsync.c:85
6305 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6306 "network synchronisation."
6308 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6309 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6311 #: modules/control/netsync.c:89
6312 msgid "Network synchronisation"
6313 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6315 #: modules/control/ntservice.c:39
6316 msgid "Install Windows Service"
6317 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6319 #: modules/control/ntservice.c:41
6320 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6322 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6324 #: modules/control/ntservice.c:42
6325 msgid "Uninstall Windows Service"
6326 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6328 #: modules/control/ntservice.c:44
6329 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6331 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6334 #: modules/control/ntservice.c:45
6335 msgid "Display name of the Service"
6336 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6338 #: modules/control/ntservice.c:47
6339 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6340 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6342 #: modules/control/ntservice.c:50
6344 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6345 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6346 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6347 "are: logger, sap, rc, http)"
6349 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6350 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6351 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6352 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6354 #: modules/control/ntservice.c:56
6355 msgid "Windows Service interface"
6356 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6358 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6359 msgid "Show stream position"
6360 msgstr "Streamposition anzeigen"
6362 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6364 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6365 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6367 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6369 msgstr "TTY vortäuschen"
6371 #: modules/control/rc.c:125
6372 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6373 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6375 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6376 msgid "UNIX socket command input"
6377 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6379 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6380 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6381 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6383 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6384 msgid "TCP command input"
6385 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6387 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6389 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6390 "port the interface will bind to."
6392 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6393 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6395 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6396 msgid "Extended help"
6397 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6399 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6400 msgid "List additional commands."
6401 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6403 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6405 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6406 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6408 #: modules/control/rc.c:141
6410 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6411 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6412 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6414 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6415 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6416 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6417 "Videofenster geöffnet ist."
6419 #: modules/control/rc.c:148
6420 msgid "Remote control interface"
6421 msgstr "Remote-Control-Interface"
6423 #: modules/control/rc.c:273
6425 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6426 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6428 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6429 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6431 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6432 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6434 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6436 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6437 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6439 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6442 msgstr "kein Input\n"
6444 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6446 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6447 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6449 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6451 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6452 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6454 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6456 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6457 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6459 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6461 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6462 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6464 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6466 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6467 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6469 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6471 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6472 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6474 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6476 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6477 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6479 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6481 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6482 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6484 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6486 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6487 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6489 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6491 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6492 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6494 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6496 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6497 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6499 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6501 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6502 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6504 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6506 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6507 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6509 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6511 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6512 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6514 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6516 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6517 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6519 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6521 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6522 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6524 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6526 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6527 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6529 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6531 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6532 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6534 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6536 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6537 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6539 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6541 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6542 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6544 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6546 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6547 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6549 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6551 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6552 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6554 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6556 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6557 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6559 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6561 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6562 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6564 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6566 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6567 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6569 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6571 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6572 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
6574 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6576 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6577 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6579 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6581 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6582 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6584 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6586 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6587 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6589 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6591 msgid "+----[ end of help ]\n"
6592 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6594 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6596 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6597 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6599 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6601 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6602 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6604 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6606 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6607 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6609 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6611 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6612 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6614 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6616 msgid "| no entries\n"
6617 msgstr "| keine Einträge\n"
6619 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6620 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6622 msgid "unknown command!\n"
6623 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6625 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6627 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6628 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6630 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6631 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6633 msgid "Volume is %d\n"
6634 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6636 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6638 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6639 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6641 #: modules/control/rtci.c:132
6643 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6644 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6646 #: modules/control/rtci.c:148
6649 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6650 "the quiet mode will not launch this command box."
6652 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6653 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6654 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6655 "Videofenster geöffnet ist."
6657 #: modules/control/rtci.c:153
6659 msgid "Real time control interface"
6660 msgstr "Remote-Control-Interface"
6662 #: modules/control/rtci.c:278
6664 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6665 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6667 #: modules/control/telnet.c:79
6668 msgid "Telnet Interface port"
6669 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6671 #: modules/control/telnet.c:80
6672 msgid "Default to 4212"
6673 msgstr "Standardmäßig 4212"
6675 #: modules/control/telnet.c:81
6676 msgid "Telnet Interface password"
6677 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6679 #: modules/control/telnet.c:82
6680 msgid "Default to admin"
6681 msgstr "Standardmäßig admin"
6683 #: modules/control/telnet.c:88
6684 msgid "Telnet remote control interface"
6685 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6687 #: modules/control/telnet.c:137
6688 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6689 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6691 #: modules/control/telnet.c:148
6693 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6694 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6696 #: modules/demux/a52.c:42
6697 msgid "Raw A/52 demuxer"
6698 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6700 #: modules/demux/aac.c:39
6702 msgstr "AAC Demuxer"
6704 #: modules/demux/aiff.c:43
6705 msgid "AIFF demuxer"
6706 msgstr "AIFF Demuxer"
6708 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6709 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6710 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6712 #: modules/demux/au.c:44
6716 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6717 msgid "Force interleaved method"
6718 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6720 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6721 msgid "Force index creation"
6722 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6724 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6726 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6728 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6729 "durchsuchen können."
6731 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6733 msgstr "AVI Demuxer"
6735 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6736 msgid "Filename of dump"
6737 msgstr "Dateiname des Dumps"
6739 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6740 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6742 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6744 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6748 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6750 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6753 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6754 "existierende Datei nicht überschrieben."
6756 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6757 msgid "Filedump demuxer"
6758 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6760 #: modules/demux/dts.c:38
6761 msgid "Raw DTS demuxer"
6762 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6764 #: modules/demux/flac.c:38
6765 msgid "FLAC demuxer"
6766 msgstr "FLAC Demuxer"
6768 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6770 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6771 "should be set in millisecond units."
6773 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6774 "sollte in Millisekunden sein."
6776 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6777 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6778 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6780 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6781 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6782 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6784 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6785 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6786 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6788 #: modules/demux/m3u.c:64
6789 msgid "Playlist metademux"
6790 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6792 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6793 msgid "Frames per Second"
6794 msgstr "Frames pro Sekunde"
6796 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6798 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6801 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6802 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6804 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6805 msgid "JPEG camera demuxer"
6806 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6808 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6809 msgid "Matroska stream demuxer"
6810 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6812 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6813 msgid "Seek based on percent not time"
6814 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6816 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6817 msgid "Segment filename"
6818 msgstr "Segmentsdateiname"
6820 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6821 msgid "Muxing application"
6822 msgstr "Muxing-Programm"
6824 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6825 msgid "Writing application"
6826 msgstr "Schreibprogramm"
6828 #: modules/demux/mod.c:48
6829 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6830 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6832 #: modules/demux/mod.c:53
6836 #: modules/demux/mod.c:54
6837 msgid "Reverb level (0-100)"
6838 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6840 #: modules/demux/mod.c:54
6841 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6842 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6844 #: modules/demux/mod.c:55
6845 msgid "Reverb delay (ms)"
6846 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6848 #: modules/demux/mod.c:55
6849 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6850 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6852 #: modules/demux/mod.c:57
6856 #: modules/demux/mod.c:58
6857 msgid "Mega bass level (0-100)"
6858 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6860 #: modules/demux/mod.c:58
6861 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6862 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6864 #: modules/demux/mod.c:59
6865 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6866 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6868 #: modules/demux/mod.c:59
6869 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6870 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6872 #: modules/demux/mod.c:61
6876 #: modules/demux/mod.c:62
6877 msgid "Surround level (0-100)"
6878 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6880 #: modules/demux/mod.c:62
6881 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6882 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6884 #: modules/demux/mod.c:63
6885 msgid "Surround delay (ms)"
6886 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6888 #: modules/demux/mod.c:63
6889 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6890 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6893 msgid "MP4 stream demuxer"
6894 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6896 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6897 msgid "H264 video demuxer"
6898 msgstr "H264 Videodemuxer"
6900 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6901 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6902 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
6904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6905 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6906 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6908 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6909 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6910 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6912 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6913 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6914 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6916 #: modules/demux/nsv.c:45
6917 msgid "NullSoft demuxer"
6918 msgstr "NullSoft Demuxer"
6920 #: modules/demux/ogg.c:43
6921 msgid "Ogg stream demuxer"
6922 msgstr "Oggstream Demuxer"
6924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6925 msgid "Old playlist open"
6926 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6929 msgid "M3U playlist import"
6930 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6933 msgid "PLS playlist import"
6934 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6936 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6940 #: modules/demux/pva.c:43
6942 msgstr "PVA Demuxer"
6944 #: modules/demux/rawdv.c:39
6945 msgid "raw DV demuxer"
6946 msgstr "raw DV Demuxer"
6948 #: modules/demux/real.c:39
6949 msgid "Real demuxer"
6950 msgstr "Real-Demuxer"
6952 #: modules/demux/sgimb.c:70
6953 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6954 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6956 #: modules/demux/subtitle.c:64
6957 msgid "Text subtitles demux"
6958 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6960 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6961 msgid "Frames per second"
6962 msgstr "Frames pro Sekunde"
6964 #: modules/demux/ts.c:66
6968 #: modules/demux/ts.c:68
6969 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6971 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6974 #: modules/demux/ts.c:70
6975 msgid "Set id of ES to PID"
6976 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6978 #: modules/demux/ts.c:71
6979 msgid "set id of es to pid"
6980 msgstr "id von es auf pid setzen"
6982 #: modules/demux/ts.c:73
6983 msgid "Fast udp streaming"
6984 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6986 #: modules/demux/ts.c:75
6987 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6989 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6991 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6992 msgid "MTU for out mode"
6993 msgstr "MTU für Out-Modus"
6995 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6999 #: modules/demux/ts.c:83
7001 msgstr "Silent-Modus"
7003 #: modules/demux/ts.c:84
7004 msgid "do not complain on encrypted PES"
7005 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7007 #: modules/demux/ts.c:87
7008 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7009 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7011 #: modules/demux/util/id3.c:42
7012 msgid "Simple id3 tag skipper"
7013 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7020 msgid "Classic rock"
7021 msgstr "Klassischer Rock"
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7077 msgstr "Alternative"
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7081 msgstr "Death Metal"
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7093 msgstr "Euro-Techno"
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7097 msgstr "Hintergrundmusik"
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7120 msgid "Instrumental"
7121 msgstr "Instrumental"
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7148 msgid "Alternative rock"
7149 msgstr "Alternative Rock"
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7172 msgid "Instrumental pop"
7173 msgstr "Instrumentaler Pop"
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7176 msgid "Instrumental rock"
7177 msgstr "Instrumentaler Rock"
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7181 msgstr "Ethnische Musik"
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7192 msgid "Techno-Industrial"
7193 msgstr "Industrial-Techno"
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7212 msgid "Southern rock"
7213 msgstr "Südländischer Rock"
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7232 msgid "Christian rap"
7233 msgstr "Christlicher Rap"
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7244 msgid "Native American"
7245 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7257 msgstr "Psychedelic"
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7277 msgstr "Stammesmusik"
7279 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7283 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7287 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7291 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7295 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7301 msgstr "Rock & Roll"
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7307 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7308 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7309 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7311 #: modules/demux/vobsub.c:48
7312 msgid "Vobsub subtitles demux"
7313 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7315 #: modules/demux/wav.c:42
7317 msgstr "WAV Demuxer"
7319 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7320 msgid "Use DVD Menus"
7321 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7323 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7324 msgid "Screenshot Path"
7325 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7327 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7328 msgid "Screenshot Format"
7329 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7331 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7332 msgid "BeOS standard API interface"
7333 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7336 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7337 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7342 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7345 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7346 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7347 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7349 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7354 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7355 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7356 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7362 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7364 msgstr "Einstellungen"
7366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7369 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7370 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7371 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7376 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7384 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7385 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7386 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7394 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7395 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7396 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7398 msgstr "Datei öffnen"
7400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7403 msgstr "Volume öffnen"
7405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7406 msgid "Open Subtitles"
7407 msgstr "Untertitel öffnen"
7409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7421 msgstr "Vorheriger Titel"
7423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7425 msgstr "Nächster Titel"
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7429 msgstr "Gehe zu Titel"
7431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7432 msgid "Go to Chapter"
7433 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7437 msgstr "Geschwindigkeit"
7439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7447 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7448 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7450 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7451 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7453 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7455 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7460 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7461 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7464 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7465 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7467 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7468 msgid "Drop files to play"
7469 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7473 msgstr "Wiedergabeliste"
7475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7476 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7481 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7488 msgstr "Alles auswählen"
7490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7492 msgstr "Auswahl aufheben"
7494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7495 msgid "Sort Reverse"
7496 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7499 msgid "Sort by Name"
7500 msgstr "Nach Namen sortieren"
7502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7503 msgid "Sort by Path"
7504 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7511 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7517 msgstr "Alle entfernen"
7519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7528 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7529 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7530 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7535 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7536 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7537 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7540 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7544 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7545 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7549 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7550 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7551 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7556 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7561 msgid "Show Interface"
7562 msgstr "Interface zeigen"
7564 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7568 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7577 msgid "Vertical Sync"
7578 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7581 msgid "Correct Aspect Ratio"
7582 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7586 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7589 msgid "Take Screen Shot"
7590 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7592 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7593 msgid "Show tooltips"
7594 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7596 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7597 msgid "Show tooltips for configuration options."
7598 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7600 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7601 msgid "Show text on toolbar buttons"
7602 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7604 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7605 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7606 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7608 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7609 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7610 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7612 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7614 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7615 "preferences menu will occupy."
7617 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7618 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7620 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7621 msgid "Interface default search path"
7622 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7624 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7626 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7627 "when looking for a file."
7629 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7630 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7632 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7633 msgid "GNOME interface"
7634 msgstr "GNOME Interface"
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7638 msgid "_Open File..."
7639 msgstr "Datei _öffnen..."
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7645 msgstr "Eine Datei öffnen"
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7649 msgid "Open _Disc..."
7650 msgstr "_Volume laden..."
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7654 msgid "Open Disc Media"
7655 msgstr "Volume öffnen"
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7658 msgid "_Network stream..."
7659 msgstr "_Netzwerkstream..."
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7664 msgid "Select a network stream"
7665 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7669 msgstr "Volume _auswerfen"
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7674 msgstr "Volume auswerfen"
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7677 msgid "_Hide interface"
7678 msgstr "Interface aus_blenden"
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7685 msgid "Choose the program"
7686 msgstr "Das Programm wählen"
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7693 msgid "Choose title"
7694 msgstr "Titel wählen"
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7701 msgid "Choose chapter"
7702 msgstr "Kapitel wählen"
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7705 msgid "_Playlist..."
7706 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7709 msgid "Open the playlist window"
7710 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7717 msgid "Open the module manager"
7718 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7723 msgstr "Meldungen..."
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7726 msgid "Open the messages window"
7727 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7736 msgid "Select audio channel"
7737 msgstr "Audiokanal festlegen"
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7752 msgstr "_Untertitel"
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7756 msgid "Select subtitles channel"
7757 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7762 msgstr "Voll_bildmodus"
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7766 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7780 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7782 msgid "VLC media player"
7783 msgstr "VLC media player"
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7787 msgstr "Volume öffnen"
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7798 msgid "Open a satellite card"
7799 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7809 msgstr "Zurück gehen"
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7813 msgstr "Stream stoppen"
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7821 msgstr "Stream abspielen"
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7824 msgid "Pause stream"
7825 msgstr "Stream anhalten"
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7836 msgstr "Langsamer abspielen"
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7847 msgstr "Schneller abspielen"
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7850 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7852 msgid "Open playlist"
7853 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7864 msgid "Previous file"
7865 msgstr "Vorherige Datei"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7869 msgstr "Nächste Datei"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7876 msgid "Select previous title"
7877 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7884 msgid "Select previous chapter"
7885 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7888 msgid "Select next chapter"
7889 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7893 msgstr "Kein Server"
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7896 msgid "Toggle fullscreen mode"
7897 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7901 msgid "_Network Stream..."
7902 msgstr "_Netzwerkstream..."
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7906 msgstr "_Springen..."
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7909 msgid "Got directly so specified point"
7910 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7913 msgid "Switch program"
7914 msgstr "Programm wechseln"
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7918 msgstr "_Navigation"
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7921 msgid "Navigate through titles and chapters"
7922 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7925 msgid "Toggle _Interface"
7926 msgstr "Interface umschalten"
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7930 msgstr "Wiedergabeliste..."
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7933 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7934 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7935 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7938 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7940 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7941 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7943 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7944 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7948 msgstr "Stream öffnen"
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7951 msgid "Open Target:"
7952 msgstr "Ziel öffnen:"
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7957 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7960 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7965 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7966 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7968 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7970 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7972 msgstr "Durchsuchen..."
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7986 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7987 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7992 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7993 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7998 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8003 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8004 msgid "Use DVD menus"
8005 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8008 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8009 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8010 msgid "UDP/RTP Multicast"
8011 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8018 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8020 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8040 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8043 msgid "Polarization"
8044 msgstr "Polarisierung"
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8065 msgstr "Verzögerung"
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8073 msgid "stream output"
8074 msgstr "Streamausgabe"
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8077 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8080 msgstr "Einstellungen..."
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8084 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8087 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8088 "es in einer neueren Version nochmals."
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8100 msgstr "Beschneiden"
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8104 msgstr "Invertieren"
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8107 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8113 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8129 msgstr "Springe zu:"
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8132 msgid "stream output (MRL)"
8133 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8136 msgid "Destination Target: "
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8175 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8177 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8178 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8182 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8183 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8185 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8186 msgid "Gtk+ interface"
8187 msgstr "Gtk+ Interface"
8189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8198 msgid "Close the window"
8199 msgstr "Das Fenster schließen"
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8206 msgid "Exit the program"
8207 msgstr "Das Programm verlassen"
8209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8214 msgid "Hide the main interface window"
8215 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8218 msgid "Navigate through the stream"
8219 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8223 msgstr "_Einstellungen"
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8226 msgid "_Preferences..."
8227 msgstr "_Einstellungen..."
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8230 msgid "Configure the application"
8231 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8242 msgid "About this application"
8243 msgstr "Über dieses Programm"
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8246 msgid "Open a Satellite Card"
8247 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8251 msgstr "Zurück gehen"
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8255 msgstr "Stream stoppen"
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8259 msgstr "Stream abspielen"
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8262 msgid "Pause Stream"
8263 msgstr "Stream anhalten"
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8267 msgstr "Langsamer abspielen"
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8271 msgstr "Schneller abspielen"
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8274 msgid "Open Playlist"
8275 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8278 msgid "Previous File"
8279 msgstr "Vorherige Datei"
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8283 msgstr "Nächste Datei"
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8294 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8295 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8299 msgstr "Ziel öffnen"
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8302 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8308 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8310 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8311 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8314 msgid "Use a subtitles file"
8315 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8318 msgid "Select a subtitles file"
8319 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8322 msgid "Set the delay (in seconds)"
8323 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8326 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8327 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8330 msgid "Use stream output"
8331 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8334 msgid "Stream output configuration "
8335 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8339 msgstr "Datei auswählen"
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8367 msgstr "_Beschneiden"
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8371 msgstr "_Invertieren"
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8378 msgid "Stream output (MRL)"
8379 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8383 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8384 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8386 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8388 msgid "Title %d (%d)"
8389 msgstr "Titel %d (%d)"
8391 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8396 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8400 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8402 msgstr "Ausgewählt:"
8404 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8408 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8409 msgid "Starting position"
8410 msgstr "Startposition"
8412 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8416 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8420 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8421 msgid "Device name "
8422 msgstr "Devicename "
8424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8434 msgstr "&Volume öffnen"
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8437 msgid "Open &Stream"
8438 msgstr "&Stream öffnen"
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8450 msgstr "&Wiedergabe"
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8465 msgid "Stream info..."
8466 msgstr "Streaminformation..."
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8469 msgid "Opens an existing document"
8470 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8473 msgid "Opens a recently used file"
8474 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8477 msgid "Quits the application"
8478 msgstr "Beendet dieses Programm"
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8481 msgid "Enables/disables the toolbar"
8482 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8485 msgid "Enables/disables the status bar"
8486 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8489 msgid "Opens a disk"
8490 msgstr "Öffnet ein Volume"
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8493 msgid "Opens a network stream"
8494 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8501 msgid "Stops playback"
8502 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8505 msgid "Starts playback"
8506 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8509 msgid "Pauses playback"
8510 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8519 msgid "Opening file..."
8520 msgstr "Öffne Datei..."
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8523 msgid "Open File..."
8524 msgstr "Datei öffnen..."
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8528 msgstr "Verlasse..."
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8531 msgid "Toggling toolbar..."
8532 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8535 msgid "Toggle the status bar..."
8536 msgstr "Statusbar umschalten..."
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8542 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8543 msgid "KDE interface"
8544 msgstr "KDE Interface"
8546 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8547 msgid "path to ui.rc file"
8548 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8550 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8554 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8558 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8562 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8566 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8567 msgid "vlc preferences"
8568 msgstr "VLC Einstellungen"
8570 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8574 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8578 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8580 msgid "About VLC media player"
8581 msgstr "Über VLC media player"
8583 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8585 msgstr "Zufällig an"
8587 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8589 msgstr "Zufällig aus"
8591 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8595 msgstr "Alle wiederholen"
8597 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8600 msgstr "Wiederholen aus"
8602 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8603 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8606 msgstr "Eines wiederholen"
8608 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8611 msgstr "Halbe Größe"
8613 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8614 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8616 msgstr "Normale Größe"
8618 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8619 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8621 msgstr "Doppelte Größe"
8623 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8624 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8625 msgid "Float on Top"
8626 msgstr "Immer im Vordergrund"
8628 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8630 msgid "Fit to Screen"
8631 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8633 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8634 msgid "Step Forward"
8635 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8637 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8638 msgid "Step Backward"
8639 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8641 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8645 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8647 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8648 "effect will be sharper."
8650 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8651 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8654 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8655 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8661 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8664 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8665 "eine Voreinstellung benutzen."
8667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8672 msgid "VLC - Controller"
8673 msgstr "VLC - Steuerung"
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8678 msgstr "Zurückspulen"
8680 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8681 msgid "Fast Forward"
8682 msgstr "Vorwärtsspulen"
8684 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8685 msgid "Open CrashLog"
8686 msgstr "CrashLog öffnen"
8688 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8689 msgid "Preferences..."
8690 msgstr "Einstellungen..."
8692 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8696 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8698 msgstr "VLC ausblenden"
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8702 msgstr "Andere ausblenden"
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8706 msgstr "Alle einblenden"
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8710 msgstr "VLC beenden"
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8717 msgid "Quick Open File..."
8718 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8721 msgid "Open Disc..."
8722 msgstr "Volume öffnen..."
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8725 msgid "Open Network..."
8726 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8730 msgstr "Benutzte Dokumente"
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8734 msgstr "Menü löschen"
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8738 msgstr "Ausschneiden"
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8749 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8758 msgid "Video Device"
8759 msgstr "Videodevice"
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8762 msgid "Minimize Window"
8763 msgstr "Im Dock ablegen"
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8766 msgid "Close Window"
8767 msgstr "Fenster schließen"
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8777 msgstr "Information"
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8780 msgid "Bring All to Front"
8781 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8783 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8787 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8789 msgstr "Lies mich..."
8791 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8792 msgid "Online Documentation"
8793 msgstr "Online Dokumentation"
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8796 msgid "Report a Bug"
8797 msgstr "Einen Fehler melden"
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8800 msgid "VideoLAN Website"
8801 msgstr "VideoLAN Website"
8803 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8807 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8811 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8813 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8815 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8816 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8819 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8821 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8824 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8825 msgid "Open Messages Window"
8826 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8832 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8833 msgid "Suppress further errors"
8834 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8836 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8837 msgid "No CrashLog found"
8838 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8842 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8843 "heavy crashes yet."
8845 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8846 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8849 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8850 msgid "Video device"
8851 msgstr "Videodevice"
8853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8855 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8856 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8858 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8859 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8863 msgstr "Transparenz"
8865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8867 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8868 "is fully transparent."
8870 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8871 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8874 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8875 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8879 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8880 "stretch the video to fill the entire window."
8882 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8883 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8886 msgid "Fill fullscreen"
8887 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8891 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8892 "screen without black borders (OpenGL only)."
8894 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8895 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8898 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8899 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8901 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8903 msgstr "Quelle öffnen"
8905 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8906 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8907 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8909 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8910 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8911 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8913 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8914 msgid "VIDEO_TS folder"
8915 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8917 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8918 msgid "Load subtitles file:"
8919 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8921 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8923 msgstr "Überschreiben"
8925 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8926 msgid "Subtitles encoding"
8927 msgstr "Untertitelcodierung"
8929 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8931 msgstr "Schriftgröße"
8933 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8934 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8936 msgid "No %@s found"
8937 msgstr "Keine %@s gefunden"
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8940 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8941 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8943 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8944 msgid "Advanced output:"
8945 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8947 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8948 msgid "Output Options"
8949 msgstr "Ausgabeoptionen"
8951 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8952 msgid "Play locally"
8953 msgstr "Lokal wiedergeben"
8955 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8956 msgid "Dump raw input"
8957 msgstr "Rohen Input sichern"
8959 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8960 msgid "Encapsulation Method"
8961 msgstr "Verkapslungsmethode"
8963 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8964 msgid "Transcode options"
8965 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8967 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8971 msgid "Bitrate (kb/s)"
8972 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8974 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8978 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8979 msgid "Stream Announcing"
8980 msgstr "Streamankündigung"
8982 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8983 msgid "SAP announce"
8984 msgstr "SAP-Ankündigung"
8986 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8987 msgid "SLP announce"
8988 msgstr "SLP-Ankündigung"
8990 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8991 msgid "RTSP announce"
8992 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8994 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8995 msgid "HTTP announce"
8996 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8998 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8999 msgid "Export SDP as file"
9000 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9002 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9003 msgid "Channel Name"
9004 msgstr "Channel-Name"
9006 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9010 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9012 msgstr "Datei sichern"
9014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9015 msgid "Save Playlist..."
9016 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9019 msgid "Item Enabled"
9020 msgstr "Objekt aktiviert"
9022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9023 msgid "Enable all group items"
9024 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9027 msgid "Disable all group items"
9028 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9032 msgstr "Eigenschaften"
9034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9039 msgid "Standard Play"
9040 msgstr "Normale Wiedergabe"
9042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9047 msgid "Save Playlist"
9048 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9052 msgid "%i items in playlist"
9053 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9061 msgid "Delete Group"
9062 msgstr "Gruppe löschen"
9064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9066 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9069 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9075 msgstr "Standardwerte"
9077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9102 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9107 msgid "Reset Preferences"
9108 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9116 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9117 "Are you sure you want to continue?"
9119 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9120 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9123 msgid "Select file or directory"
9124 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9126 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9127 msgid "Select a file or directory"
9128 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9130 #: modules/gui/ncurses.c:86
9131 msgid "Filebrowser starting point"
9132 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9134 #: modules/gui/ncurses.c:88
9136 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9137 "show you initially."
9139 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9140 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9142 #: modules/gui/ncurses.c:92
9143 msgid "ncurses interface"
9144 msgstr "ncurses Interface"
9146 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9147 msgid "Autoplay selected file"
9148 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9150 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9151 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9153 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9155 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9156 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9157 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9159 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9164 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9168 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9172 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9176 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9180 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9186 msgstr "Vorwärtsspulen"
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9194 msgid "Add to Playlist"
9195 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9255 msgstr "Umschlüsseln:"
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9309 msgstr "Dezimierung:"
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9325 msgstr "Automatisch"
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9376 msgid "Video Codec:"
9377 msgstr "Videocodec:"
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9412 msgid "Video Bitrate:"
9413 msgstr "Video-Bitrate:"
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9416 msgid "Bitrate Tolerance:"
9417 msgstr "Bitratentoleranz:"
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9420 msgid "Keyframe Interval:"
9421 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9424 msgid "Audio Codec:"
9425 msgstr "Audiocodec:"
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9428 msgid "Deinterlace:"
9429 msgstr "Deinterlace:"
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9444 msgid "Time To Live (TTL):"
9445 msgstr "Time To Live (TTL):"
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9456 msgid "localhost.localdomain"
9457 msgstr "localhost.localdomain"
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9516 msgid "Audio Bitrate :"
9517 msgstr "Audio-Bitrate :"
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9520 msgid "SAP Announce:"
9521 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9524 msgid "SLP Announce:"
9525 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9528 msgid "Announce Channel:"
9529 msgstr "Ankündigungschannel:"
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9537 msgstr "Aktualisierung"
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9549 msgstr " Übernehmen "
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9553 msgstr " Abbrechen "
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9557 msgstr "Einstellung"
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9561 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9562 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9563 "org/copyleft/gpl.html)."
9565 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9566 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9567 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9570 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9571 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9573 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9574 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9575 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9578 msgid "Qt interface"
9579 msgstr "Qt Interface"
9581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9582 msgid "Open a skin file"
9583 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9586 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9587 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9590 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9591 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9595 msgid "Save playlist"
9596 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9599 msgid "M3U file|*.m3u"
9600 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9603 msgid "Last skin used"
9604 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9607 msgid "Select the path to the last skin used."
9608 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9611 msgid "Config of last used skin"
9612 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9615 msgid "Config of last used skin."
9616 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9619 msgid "Enable transparency effects"
9620 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9624 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9625 "when moving windows does not behave correctly."
9627 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9628 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9631 msgid "Skinnable Interface"
9632 msgstr "Skinbares Interface"
9634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9635 msgid "Skins loader demux"
9636 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9638 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9640 msgstr "Skin auswählen"
9642 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9643 msgid "Open skin..."
9644 msgstr "Skin öffnen..."
9646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9647 msgid "Edit bookmark"
9648 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9650 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9654 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9656 msgstr "Lesezeichen"
9658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9660 msgstr "Extrahieren"
9662 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9664 msgstr "Größenversatz"
9666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9668 msgstr "Zeitversatz"
9670 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9671 msgid "You must select two bookmarks"
9672 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9674 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9675 msgid "Invalid selection"
9676 msgstr "Ungültige Auswahl"
9678 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9679 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9681 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9685 msgid "No input found"
9686 msgstr "Kein Input gefunden"
9688 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9690 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9692 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9693 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9701 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9702 "bookmarks to keep the same input."
9704 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9705 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9708 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9709 msgid "Input has changed "
9710 msgstr "Input hat gewechselt"
9712 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9714 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9715 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9717 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9718 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9719 "Bewegung korreliert."
9721 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9722 msgid "Adjust Image"
9723 msgstr "Bild justieren"
9725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9726 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9727 msgid "Restore Defaults"
9728 msgstr "Standards wiederherstellen"
9730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9738 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9742 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9751 msgid "Video Options"
9752 msgstr "Videooptionen"
9754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9755 msgid "Aspect Ratio"
9756 msgstr "Seitenverhältnis"
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9759 msgid "Video Filters"
9760 msgstr "Videofilter"
9762 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9766 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9767 msgid "Headphone virtualization"
9768 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9772 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9774 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9775 "Kopfhörer benutzen."
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9778 msgid "Volume normalization"
9779 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9783 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9785 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9788 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9789 msgid "Maximum level"
9790 msgstr "Maximales Level"
9792 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9794 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9795 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9797 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9798 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9802 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9803 "these settings to take effect.\n"
9804 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9805 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9806 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9807 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9808 "(Preferences / General / Video)."
9810 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9811 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9812 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9813 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9814 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9815 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9816 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9820 msgid "More information"
9821 msgstr "Mehr Informationen"
9823 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9824 msgid "Extended controls"
9825 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9827 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9828 msgid "Stream and media info"
9829 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9832 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9833 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9836 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9837 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9840 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9841 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9844 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9845 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9848 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9849 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9852 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9853 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9856 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9857 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9860 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9861 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9864 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9865 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9868 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9869 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9881 msgstr "&Einstellungen"
9883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9893 msgstr "&Navigation"
9895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9900 msgid "Previous playlist item"
9901 msgstr "Vorheriger Titel"
9903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9904 msgid "Next playlist item"
9905 msgstr "Nächster Titel"
9907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9908 msgid "&Extended GUI"
9909 msgstr "&Erweitertes Interface"
9911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9912 msgid "&Undock Ext. GUI"
9913 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9916 msgid "&Bookmarks..."
9917 msgstr "&Lesezeichen..."
9919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9920 msgid "&Preferences..."
9921 msgstr "&Einstellungen..."
9923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9925 " (wxWindows interface)\n"
9928 " (wxWindows Interface)\n"
9931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9933 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9936 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9941 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9942 "http://www.videolan.org/\n"
9945 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9946 "http://www.videolan.org/\n"
9949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9954 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9955 msgid "Playlist item info"
9956 msgstr "Titel - Info"
9958 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9962 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9964 msgstr "Gruppeninfo"
9966 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9969 msgstr "Neue Gruppe"
9971 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9972 msgid "Quick &Open File..."
9973 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9975 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9976 msgid "Open &File..."
9977 msgstr "Datei öffnen..."
9979 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9980 msgid "Open &Disc..."
9981 msgstr "Medium öffnen..."
9983 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9984 msgid "Open &Network Stream..."
9985 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9987 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9988 msgid "Open &Capture Device..."
9989 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9991 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9992 msgid "Media &Info..."
9993 msgstr "Medien&info..."
9995 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9996 msgid "&Messages..."
9997 msgstr "&Meldungen..."
9999 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10003 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10005 msgstr "Sichern unter..."
10007 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10008 msgid "Save Messages As..."
10009 msgstr "Meldungen sichern als..."
10011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10012 msgid "Advanced options..."
10013 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10016 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10017 msgid "Advanced options"
10018 msgstr "Erweiterte Optionen"
10020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10034 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10035 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10038 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10039 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10042 msgid "Use VLC as a server of streams"
10043 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10050 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10051 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10054 msgid "Subtitle options"
10055 msgstr "Untertiteloptionen"
10057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10058 msgid "Force options for separate subtitle files."
10059 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10062 msgid "DVD (menus)"
10063 msgstr "DVD (Menüs)"
10065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10066 msgid "Subtitles track"
10067 msgstr "Untertitelspur"
10069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10083 msgstr "Wiederholen"
10085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10086 msgid "&Simple Add..."
10087 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10090 msgid "&Add MRL..."
10091 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10094 msgid "&Open Playlist..."
10095 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10098 msgid "&Save Playlist..."
10099 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10103 msgstr "S&chließen"
10105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10106 msgid "Sort by &title"
10107 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10110 msgid "&Reverse sort by title"
10111 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10114 msgid "Sort by &author"
10115 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10118 msgid "Reverse sort by author"
10119 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10122 msgid "Sort by &group"
10123 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10126 msgid "Reverse sort by group"
10127 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10130 msgid "&Shuffle Playlist"
10131 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10135 msgstr "&Aktivieren"
10137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10139 msgstr "&Deaktivieren"
10141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10150 msgid "&Select All"
10151 msgstr "Alles au&swählen"
10153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10154 msgid "&Enable all group items"
10155 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10158 msgid "&Disable all group items"
10159 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10167 msgstr "S&ortieren"
10169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10178 msgid "Enable/Disable"
10179 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10198 msgid "Playlist is empty"
10199 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10203 msgstr "Kann nicht sichern"
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10206 msgid "Enter a name for the new group:"
10207 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10209 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10210 msgid "General settings"
10211 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10213 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10217 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10221 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10222 msgid "Choose directory"
10223 msgstr "Verzeichnis wählen"
10225 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10226 msgid "Choose file"
10227 msgstr "Datei wählen"
10229 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10231 msgid "MPEG-1 Video codec"
10232 msgstr "Videocodec"
10234 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10236 msgid "MPEG-2 Video codec"
10237 msgstr "Videocodec"
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10241 msgid "MPEG-4 Video codec"
10242 msgstr "Videocodec"
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10245 msgid "DivX first version"
10248 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10250 msgid "DivX second version"
10251 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10253 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10254 msgid "DivX third version"
10257 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10258 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10261 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10262 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10265 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10266 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10269 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10270 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10273 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10274 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10277 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10278 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10281 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10282 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10285 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10286 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10289 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10291 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10292 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
10294 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10295 msgid "Audio format for MPEG4"
10298 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10300 msgid "DVD audio format"
10301 msgstr "VCD-Format"
10303 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10305 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10306 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10308 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10309 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10312 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10313 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10316 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10318 msgid "UDP Unicast"
10321 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10322 msgid "Use this to stream to a single computer"
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10326 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10331 msgid "UDP Multicast"
10332 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10334 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10336 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10337 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10338 "but it does not work over Internet."
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10343 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10344 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10345 "address beginning with 239.255."
10348 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10353 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10355 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10356 "the server needs to send several times the stream."
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10361 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10362 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10363 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10364 "at http://yourip:8080 by default"
10367 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10369 msgid "MPEG Program Stream"
10370 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
10372 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10374 msgid "MPEG Transport Stream"
10375 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10379 msgid "MPEG 1 Format"
10380 msgstr "VCD-Format"
10382 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10392 msgid "Stream output MRL"
10393 msgstr "Streamausgabe MRL"
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10396 msgid "Destination Target:"
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10401 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10402 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10405 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10406 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10407 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10411 msgid "Output methods"
10412 msgstr "Ausgabemethoden"
10414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10419 msgid "Miscellaneous options"
10420 msgstr "Vermischte Optionen"
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10423 msgid "Channel name"
10424 msgstr "Channel-Name"
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10427 msgid "Transcoding options"
10428 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10431 msgid "Video codec"
10432 msgstr "Videocodec"
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10435 msgid "Audio codec"
10436 msgstr "Audiocodec"
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10440 msgstr "Datei sichern"
10442 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10443 msgid "Subtitles file"
10444 msgstr "Untertitel-Datei"
10446 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10447 msgid "Subtitles options"
10448 msgstr "Untertiteloptionen"
10450 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10451 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10453 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10456 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10458 msgstr "Datei öffnen"
10460 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10461 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10462 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10465 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10467 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10469 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
10472 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10474 msgid "Stream to network"
10475 msgstr "Streamausgabe"
10477 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10478 msgid "Use this to stream on a network"
10481 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10483 msgid "Transcode/Save to file"
10484 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10486 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10487 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10490 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10492 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10493 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10499 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10500 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10501 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10502 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10505 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10507 msgid "Choose input"
10508 msgstr "Titel wählen"
10510 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10511 msgid "Choose here your input stream"
10514 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10516 msgid "Select a stream"
10517 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
10519 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10521 msgid "Existing playlist item"
10522 msgstr "Nächster Titel"
10524 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10526 msgid "You must choose a stream"
10527 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10530 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10535 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10536 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10538 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10548 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10549 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10553 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10554 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10557 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10558 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10562 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10566 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10575 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10579 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10584 msgid "You need to enter an address"
10585 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
10587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10589 msgid "Encapsulation format"
10590 msgstr "Verkapslungsmethode"
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10594 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10595 "on the choices you made, all formats won't be available."
10598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10600 msgid "Additional transcode options"
10601 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10605 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10610 msgid "You must choose a file to save to"
10613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10615 msgid "Additional streaming options"
10616 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
10618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10620 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10625 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10626 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10627 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10631 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10633 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10634 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10635 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10636 "extra interface.\n"
10637 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10638 "name will be used"
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10644 msgstr "Mehr Infos"
10646 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10650 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10652 msgid "Partial Extract"
10653 msgstr "Extrahieren"
10655 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10667 msgid "Transcode video"
10668 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10670 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10672 msgid "Transcode audio"
10673 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10675 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10677 msgid "Streaming method"
10678 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10681 msgid "Destination"
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10686 msgid "Select the file to save to"
10687 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10691 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10692 msgstr "Time To Live (TTL):"
10694 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10696 msgid "SAP Announce"
10697 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10699 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10700 msgid "Embed video in interface"
10701 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10703 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10705 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10708 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10709 "Fenster darzustellen."
10711 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10712 msgid "Show bookmarks dialog"
10713 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10715 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10716 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10717 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10719 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10720 msgid "wxWindows interface module"
10721 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10723 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10724 msgid "wxWindows dialogs provider"
10725 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10728 msgid "Dummy image chroma format"
10729 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10733 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10734 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10736 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10737 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10740 msgid "Save raw codec data"
10741 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10745 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10746 "forced the dummy decoder in the main options."
10748 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10749 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10753 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10754 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10755 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10757 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10758 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10759 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10760 "Videofenster geöffnet ist."
10762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10763 msgid "Dummy interface function"
10764 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10767 msgid "Dummy access function"
10768 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10771 msgid "Dummy demux function"
10772 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10775 msgid "Dummy decoder function"
10776 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10779 msgid "Dummy encoder function"
10780 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10783 msgid "Dummy audio output function"
10784 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10787 msgid "Dummy video output function"
10788 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10791 msgid "Dummy font renderer function"
10792 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10794 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10798 #: modules/misc/freetype.c:80
10799 msgid "Font filename"
10800 msgstr "Schrift-Dateiname"
10802 #: modules/misc/freetype.c:81
10803 msgid "Font size in pixels"
10804 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10806 #: modules/misc/freetype.c:82
10808 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10809 "than 0 this option will override the relative font size "
10811 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10812 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10815 #: modules/misc/freetype.c:86
10816 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10817 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10819 #: modules/misc/freetype.c:89
10823 #: modules/misc/freetype.c:89
10827 #: modules/misc/freetype.c:90
10831 #: modules/misc/freetype.c:90
10835 #: modules/misc/freetype.c:93
10836 msgid "freetype2 font renderer"
10837 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10839 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10840 msgid "Gtk+ GUI helper"
10841 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10843 #: modules/misc/logger.c:91
10847 #: modules/misc/logger.c:93
10849 msgstr "Log-Format"
10851 #: modules/misc/logger.c:94
10853 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10856 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10857 "und \"html\" wählen."
10859 #: modules/misc/logger.c:97
10860 msgid "File logging interface"
10861 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10863 #: modules/misc/logger.c:99
10864 msgid "Log filename"
10865 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10867 #: modules/misc/logger.c:99
10868 msgid "Specify the log filename."
10869 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10871 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10872 msgid "libc memcpy"
10873 msgstr "libc memcpy"
10875 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10876 msgid "3D Now! memcpy"
10877 msgstr "3D Now! memcpy"
10879 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10881 msgstr "MMX memcpy"
10883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10884 msgid "MMX EXT memcpy"
10885 msgstr "MMX EXT memcpy"
10887 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10888 msgid "AltiVec memcpy"
10889 msgstr "AltiVec memcpy"
10891 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10892 msgid "TCP connection timeout in ms"
10893 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10895 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10897 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10898 "be set in millisecond units."
10900 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10901 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10903 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10904 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10905 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10907 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10908 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10909 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10911 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10912 msgid "M3U playlist exporter"
10913 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10915 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10916 msgid "Old playlist exporter"
10917 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10919 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10920 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10921 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10923 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10925 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10926 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10928 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10929 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10932 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10933 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10934 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10936 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10940 #: modules/misc/rtsp.c:48
10941 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10943 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
10944 "RTSP-Interface binden wird."
10946 #: modules/misc/rtsp.c:51
10947 msgid "RTSP VoD server"
10948 msgstr "RTSP VoD Server"
10950 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10951 msgid "SAP multicast address"
10952 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10954 #: modules/misc/sap.c:89
10955 msgid "IPv4-SAP listening"
10956 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10958 #: modules/misc/sap.c:91
10959 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10961 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10963 #: modules/misc/sap.c:92
10964 msgid "IPv6-SAP listening"
10965 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10967 #: modules/misc/sap.c:94
10968 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10970 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10972 #: modules/misc/sap.c:95
10973 msgid "IPv6 SAP scope"
10974 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10976 #: modules/misc/sap.c:97
10977 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10978 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10980 #: modules/misc/sap.c:98
10981 msgid "SAP timeout (seconds)"
10982 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10984 #: modules/misc/sap.c:100
10986 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10988 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10989 "Ankündigung empfangen wurde."
10991 #: modules/misc/sap.c:102
10992 msgid "Try to parse the SAP"
10993 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10995 #: modules/misc/sap.c:104
10997 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10998 "livedotcom parse the announce."
11000 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11001 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11003 #: modules/misc/sap.c:111
11004 msgid "SAP interface"
11005 msgstr "SAP Interface"
11007 #: modules/misc/screensaver.c:44
11008 msgid "X Screensaver disabler"
11009 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11011 #: modules/misc/svg.c:60
11012 msgid "SVG template file"
11013 msgstr "SVG-Vorlage"
11015 #: modules/misc/svg.c:61
11017 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11019 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11022 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11023 msgid "C module that does nothing"
11024 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11026 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11027 msgid "Miscellaneous stress tests"
11028 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11030 #: modules/mux/asf.c:48
11031 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11033 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11035 #: modules/mux/asf.c:51
11036 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11038 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11040 #: modules/mux/asf.c:54
11042 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11044 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11047 #: modules/mux/asf.c:56
11051 #: modules/mux/asf.c:57
11052 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11054 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11056 #: modules/mux/asf.c:60
11057 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11059 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11060 "Kommentaren ablegt wird."
11062 #: modules/mux/asf.c:64
11066 #: modules/mux/asf.c:509
11067 msgid "Unknown Video"
11068 msgstr "Unbekanntes Video"
11070 #: modules/mux/avi.c:44
11074 #: modules/mux/dummy.c:41
11075 msgid "Dummy/Raw muxer"
11076 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11078 #: modules/mux/mp4.c:45
11079 msgid "Create \"Fast start\" files"
11080 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11082 #: modules/mux/mp4.c:47
11084 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11085 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11086 "previewing the file while it is downloading)."
11088 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11089 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11090 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11092 #: modules/mux/mp4.c:56
11093 msgid "MP4/MOV muxer"
11094 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11097 msgid "DTS delay (ms)"
11098 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11102 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11103 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11104 "some buffering inside the client decoder."
11106 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11107 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11108 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11110 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11120 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11123 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11131 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11132 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11139 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11140 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11143 msgid "Shaping delay (ms)"
11144 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11148 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11149 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11150 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11152 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11153 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11154 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11158 msgid "Use keyframes"
11159 msgstr "Keyframes benutzen"
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11163 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11164 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11165 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11166 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11167 "the biggest frames in the stream."
11169 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11170 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11171 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11172 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11173 "größen Frames eines Streams sind."
11175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11176 msgid "PCR delay (ms)"
11177 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11181 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11182 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11184 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11185 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11186 "(standardmäßig 30)."
11188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11190 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11191 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11192 "some buffering inside the client decoder."
11194 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11195 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11196 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11199 msgid "Crypt audio"
11200 msgstr "Audio verschlüsseln"
11202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11203 msgid "Crypt audio using CSA"
11204 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11208 msgstr "CSA-Schlüssel"
11210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11212 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11215 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11216 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11219 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11220 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11222 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11223 msgid "Multipart jpeg muxer"
11224 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11226 #: modules/mux/ogg.c:50
11227 msgid "Ogg/ogm muxer"
11228 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11230 #: modules/mux/wav.c:42
11234 #: modules/packetizer/copy.c:41
11235 msgid "Copy packetizer"
11236 msgstr "Copy-Packetizer"
11238 #: modules/packetizer/h264.c:45
11239 msgid "H264 video packetizer"
11240 msgstr "H264 Videopacketizer"
11242 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11243 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11244 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11246 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11247 msgid "MPEG4 video packetizer"
11248 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11250 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11251 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11252 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11254 #: modules/stream_out/description.c:48
11255 msgid "Description stream output"
11256 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11258 #: modules/stream_out/display.c:38
11259 msgid "Enable/disable audio rendering."
11260 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11262 #: modules/stream_out/display.c:40
11263 msgid "Enable/disable video rendering."
11264 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11266 #: modules/stream_out/display.c:41
11268 msgstr "Verzögerung"
11270 #: modules/stream_out/display.c:42
11271 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11272 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11274 #: modules/stream_out/display.c:50
11275 msgid "Display stream output"
11276 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11278 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11279 msgid "Duplicate stream output"
11280 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11282 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11283 msgid "Output access method"
11284 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11286 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11288 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11290 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11291 "Streamingausgabe benutzt wird."
11293 #: modules/stream_out/es.c:41
11294 msgid "Audio output access method"
11295 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11297 #: modules/stream_out/es.c:43
11299 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11302 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11303 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11305 #: modules/stream_out/es.c:45
11306 msgid "Video output access method"
11307 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11309 #: modules/stream_out/es.c:47
11311 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11314 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11315 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11317 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11318 msgid "Output muxer"
11319 msgstr "Ausgabemixer"
11321 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11322 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11324 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11327 #: modules/stream_out/es.c:53
11328 msgid "Audio output muxer"
11329 msgstr "Audioausgabemuxer"
11331 #: modules/stream_out/es.c:55
11332 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11334 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11337 #: modules/stream_out/es.c:56
11338 msgid "Video output muxer"
11339 msgstr "Videoausgabemuxer"
11341 #: modules/stream_out/es.c:58
11342 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11344 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11347 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11349 msgstr "Ausgabe-URL"
11351 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11352 #: modules/stream_out/standard.c:53
11353 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11354 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11356 #: modules/stream_out/es.c:63
11357 msgid "Audio output URL"
11358 msgstr "Audioausgabe-URL"
11360 #: modules/stream_out/es.c:65
11362 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11364 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11366 #: modules/stream_out/es.c:67
11367 msgid "Video output URL"
11368 msgstr "Videoausgabe-URL"
11370 #: modules/stream_out/es.c:69
11372 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11374 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11376 #: modules/stream_out/es.c:78
11377 msgid "Elementary stream output"
11378 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11380 #: modules/stream_out/gather.c:40
11381 msgid "Gathering stream output"
11382 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11384 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11388 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11390 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11391 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11392 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11394 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11395 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11396 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11397 "angekündigt wird."
11399 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11403 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11404 msgid "Session name"
11405 msgstr "Session-Name"
11407 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11408 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11409 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11411 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11412 msgid "Session description"
11413 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11415 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11416 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11417 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11419 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11420 msgid "Session URL"
11421 msgstr "Session-URL"
11423 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11424 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11426 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11429 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11430 msgid "Session email"
11431 msgstr "Session-eMail"
11433 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11434 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11435 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11437 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11438 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11440 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11443 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11445 msgstr "Audio-Port"
11447 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11449 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11451 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11452 "Streaming benutzt wird."
11454 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11456 msgstr "Video-Port"
11458 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11460 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11462 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11463 "Streaming benutzt wird."
11465 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11466 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11467 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11469 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11470 msgid "RTP stream output"
11471 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11473 #: modules/stream_out/standard.c:49
11475 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11477 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11479 #: modules/stream_out/standard.c:57
11480 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11481 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11483 #: modules/stream_out/standard.c:59
11484 msgid "SAP announcing"
11485 msgstr "SAP-Ankündigung"
11487 #: modules/stream_out/standard.c:60
11488 msgid "Announce this session with SAP"
11489 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11491 #: modules/stream_out/standard.c:62
11492 msgid "SAP IPv6 announcing"
11493 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11495 #: modules/stream_out/standard.c:63
11496 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11497 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11499 #: modules/stream_out/standard.c:65
11500 msgid "SLP announcing"
11501 msgstr "SLP-Ankündigung"
11503 #: modules/stream_out/standard.c:66
11504 msgid "Announce this session with SLP"
11505 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11507 #: modules/stream_out/standard.c:74
11508 msgid "Standard stream output"
11509 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11511 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11512 msgid "Video encoder"
11513 msgstr "Videoencoder"
11515 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11517 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11519 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11522 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11523 msgid "Destination video codec"
11524 msgstr "Zielvideocodec"
11526 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11528 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11531 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11534 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11535 msgid "Video bitrate"
11536 msgstr "Videodatenrate"
11538 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11539 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11541 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11544 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11545 msgid "Video scaling"
11546 msgstr "Videoskalierung"
11548 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11549 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11550 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11552 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11553 msgid "Video frame-rate"
11554 msgstr "Video-Framerate"
11556 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11557 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11558 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11560 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11561 msgid "Deinterlace video"
11562 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11564 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11565 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11567 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11569 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11570 msgid "Allows you to specify the output video width."
11571 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11573 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11574 msgid "Allows you to specify the output video height."
11575 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11577 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11578 msgid "Video crop top"
11579 msgstr "Video oben beschneiden"
11581 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11582 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11584 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11586 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11587 msgid "Video crop left"
11588 msgstr "Video links beschneiden"
11590 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11591 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11593 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11595 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11596 msgid "Video crop bottom"
11597 msgstr "Video unten beschneiden"
11599 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11600 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11602 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11604 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11605 msgid "Video crop right"
11606 msgstr "Video rechts beschneiden"
11608 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11609 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11611 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11613 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11614 msgid "Audio encoder"
11615 msgstr "Audioencoder"
11617 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11619 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11621 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11624 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11625 msgid "Destination audio codec"
11626 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11628 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11630 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11633 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11636 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11637 msgid "Audio bitrate"
11638 msgstr "Audiodatenrate"
11640 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11641 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11643 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11647 msgid "Audio sample rate"
11648 msgstr "Audio-Samplerate"
11650 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11652 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11654 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11657 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11658 msgid "Audio channels"
11659 msgstr "Audiokanäle"
11661 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11663 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11666 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11667 "Streamingausgabe verwendet werden."
11669 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11670 msgid "Subtitles encoder"
11671 msgstr "Untertitelencoder"
11673 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11675 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11678 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11681 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11682 msgid "Destination subtitles codec"
11683 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11685 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11687 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11690 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11691 "Streamausgabe benutzt wird."
11693 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11694 msgid "Subpictures filter"
11695 msgstr "Unterbild-Filter"
11697 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11699 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11700 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11703 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11704 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11705 "das Video eingeblendet."
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11708 msgid "Number of threads"
11709 msgstr "Anzahl der Threads"
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11712 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11714 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11715 "verwendet werden."
11717 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11718 msgid "Synchronise on audio track"
11719 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11723 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11724 "on the audio track."
11726 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11727 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11729 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11730 msgid "Transcode stream output"
11731 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11733 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11734 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11735 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11737 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11738 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11739 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11741 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11742 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11743 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11745 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11746 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11747 msgid "Conversions from "
11748 msgstr "Umwandlungen von "
11750 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11751 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11752 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11753 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11757 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11758 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11759 msgid "MMX conversions from "
11760 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11762 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11763 msgid "AltiVec conversions from "
11764 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11766 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11767 msgid "Image contrast (0-2)"
11768 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11770 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11771 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11772 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11774 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11775 msgid "Image hue (0-360)"
11776 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11778 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11779 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11780 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11782 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11783 msgid "Image saturation (0-3)"
11784 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11786 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11787 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11788 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11790 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11791 msgid "Image brightness (0-2)"
11792 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11794 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11795 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11796 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11798 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11799 msgid "Image gamma (0-10)"
11800 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11802 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11803 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11804 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11806 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11807 msgid "Image properties filter"
11808 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11810 #: modules/video_filter/blend.c:66
11811 msgid "Video pictures blending"
11812 msgstr "Videobilder mischen"
11814 #: modules/video_filter/clone.c:55
11815 msgid "Number of clones"
11816 msgstr "Anzahl der Klone"
11818 #: modules/video_filter/clone.c:56
11819 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11821 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11824 #: modules/video_filter/clone.c:59
11825 msgid "List of video output modules"
11826 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11828 #: modules/video_filter/clone.c:60
11829 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11830 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11832 #: modules/video_filter/clone.c:63
11833 msgid "Clone video filter"
11834 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11836 #: modules/video_filter/crop.c:54
11837 msgid "Crop geometry (pixels)"
11838 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11840 #: modules/video_filter/crop.c:55
11842 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11843 "<left offset> + <top offset>."
11845 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11846 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11848 #: modules/video_filter/crop.c:57
11849 msgid "Automatic cropping"
11850 msgstr "Automatisches Freistellen"
11852 #: modules/video_filter/crop.c:58
11853 msgid "Activate automatic black border cropping."
11854 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11856 #: modules/video_filter/crop.c:61
11857 msgid "Crop video filter"
11858 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11860 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11861 msgid "Deinterlace mode"
11862 msgstr "Deinterlace-Modus"
11864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11865 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11866 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11869 msgid "Deinterlacing video filter"
11870 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11872 #: modules/video_filter/distort.c:59
11873 msgid "Distort mode"
11874 msgstr "Verzerrungsmodus"
11876 #: modules/video_filter/distort.c:60
11877 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11878 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11880 #: modules/video_filter/distort.c:63
11884 #: modules/video_filter/distort.c:63
11886 msgstr "Kräuselung"
11888 #: modules/video_filter/distort.c:66
11889 msgid "Distort video filter"
11890 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11892 #: modules/video_filter/invert.c:52
11893 msgid "Invert video filter"
11894 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11896 #: modules/video_filter/logo.c:61
11897 msgid "Logo filename"
11898 msgstr "Logo-Dateiname"
11900 #: modules/video_filter/logo.c:62
11901 msgid "Full path of the PNG file to use."
11902 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
11904 #: modules/video_filter/logo.c:63
11905 msgid "X coordinate of the logo"
11906 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11908 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11909 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11911 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11914 #: modules/video_filter/logo.c:65
11915 msgid "Y coordinate of the logo"
11916 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11918 #: modules/video_filter/logo.c:67
11919 msgid "Transparency of the logo"
11920 msgstr "Transparenz des Logos"
11922 #: modules/video_filter/logo.c:68
11924 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11925 "to 255 for full opacity)."
11927 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
11928 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
11930 #: modules/video_filter/logo.c:70
11931 msgid "Logo position"
11932 msgstr "Logoposition"
11934 #: modules/video_filter/logo.c:72
11936 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11937 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11939 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11940 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11943 #: modules/video_filter/logo.c:82
11944 msgid "Logo video filter"
11945 msgstr "Logo-Videofilter"
11947 #: modules/video_filter/logo.c:99
11948 msgid "Logo sub filter"
11949 msgstr "Logo-Unterfilter"
11951 #: modules/video_filter/marq.c:64
11952 msgid "Marquee text"
11953 msgstr "Marquee-Text"
11955 #: modules/video_filter/marq.c:65
11956 msgid "Marquee text to display"
11957 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
11959 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11960 msgid "X offset, from left"
11961 msgstr "X-Abstand von links"
11963 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11964 msgid "X offset, from the left screen edge"
11965 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
11967 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11968 msgid "Y offset, from the top"
11969 msgstr "Y-Abstand von oben"
11971 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11972 msgid "Y offset, down from the top"
11973 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
11975 #: modules/video_filter/marq.c:70
11976 msgid "Marquee timeout"
11977 msgstr "Marquee-Timeout"
11979 #: modules/video_filter/marq.c:71
11981 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11982 "value is 0 (remain forever)."
11984 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
11985 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
11987 #: modules/video_filter/marq.c:86
11988 msgid "Marquee display sub filter"
11989 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
11991 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11992 msgid "Blur factor (1-127)"
11993 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11995 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11996 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11997 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11999 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12000 msgid "Motion blur filter"
12001 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12003 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12004 msgid "Video scaling filter"
12005 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12008 msgid "Scaling mode"
12009 msgstr "Skalierungsmodus"
12011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12012 msgid "You can choose the default scaling mode."
12013 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12015 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12016 msgid "Fast bilinear"
12017 msgstr "Schnell Bilinear"
12019 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12024 msgid "Bicubic (good quality)"
12025 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12028 msgid "Experimental"
12029 msgstr "Experimentell"
12031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12032 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12033 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12040 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12041 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12051 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12055 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12056 msgid "Bicubic spline"
12057 msgstr "Bicubic Spline"
12059 #: modules/video_filter/time.c:55
12060 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12061 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12063 #: modules/video_filter/time.c:56
12065 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12068 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12069 "Minute, %S = Sekunde)"
12071 #: modules/video_filter/time.c:71
12072 msgid "Time display sub filter"
12073 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12075 #: modules/video_filter/transform.c:57
12076 msgid "Transform type"
12077 msgstr "Umkodierungstyp"
12079 #: modules/video_filter/transform.c:58
12080 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12082 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12085 #: modules/video_filter/transform.c:61
12086 msgid "Rotate by 90 degrees"
12087 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12089 #: modules/video_filter/transform.c:62
12090 msgid "Rotate by 180 degrees"
12091 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12093 #: modules/video_filter/transform.c:62
12094 msgid "Rotate by 270 degrees"
12095 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12097 #: modules/video_filter/transform.c:63
12098 msgid "Flip horizontally"
12099 msgstr "Horizontal spiegeln"
12101 #: modules/video_filter/transform.c:63
12102 msgid "Flip vertically"
12103 msgstr "Vertikal spiegeln"
12105 #: modules/video_filter/transform.c:66
12106 msgid "Video transformation filter"
12107 msgstr "Videotransformationsfilter"
12109 #: modules/video_filter/wall.c:53
12110 msgid "Number of columns"
12111 msgstr "Anzahl der Spalten"
12113 #: modules/video_filter/wall.c:54
12115 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12117 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12118 "Videoverteilt werden soll."
12120 #: modules/video_filter/wall.c:57
12121 msgid "Number of rows"
12122 msgstr "Anzahl der Reihen"
12124 #: modules/video_filter/wall.c:58
12126 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12128 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12131 #: modules/video_filter/wall.c:61
12132 msgid "Active windows"
12133 msgstr "Aktive Fenster"
12135 #: modules/video_filter/wall.c:62
12136 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12137 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12139 #: modules/video_filter/wall.c:66
12140 msgid "wall video filter"
12141 msgstr "Wall-Videofilter"
12143 #: modules/video_output/aa.c:55
12144 msgid "ASCII-art video output"
12145 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12147 #: modules/video_output/caca.c:54
12148 msgid "color ASCII art video output"
12149 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12151 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12152 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12153 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12155 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12157 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12158 "doesn't have any effect when using overlays."
12160 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12161 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12163 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12164 msgid "Use video buffers in system memory"
12165 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12167 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12169 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12170 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12171 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12172 "doesn't have any effect when using overlays."
12174 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12175 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12176 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12177 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12178 "wenn Overlay benutzt wird."
12180 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12181 msgid "Use triple buffering for overlays"
12182 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12184 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12186 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12187 "better video quality (no flickering)."
12189 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12190 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12192 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12193 msgid "Name of desired display device"
12194 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12196 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12198 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12199 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12200 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12202 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12203 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12204 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12206 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12207 msgid "Enable wallpaper mode "
12208 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12210 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12212 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12213 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12214 "desktop must not already have a wallpaper."
12216 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12217 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12218 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12220 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12221 msgid "DirectX video output"
12222 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12224 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12228 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12229 msgid "Win32 OpenGL provider"
12230 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12232 #: modules/video_output/fb.c:67
12233 msgid "Framebuffer device"
12234 msgstr "Framebuffer-Device"
12236 #: modules/video_output/fb.c:69
12238 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12239 "(usually /dev/fb0)."
12241 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12242 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12244 #: modules/video_output/fb.c:75
12245 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12246 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12248 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12249 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12250 msgid "X11 display name"
12251 msgstr "X11 Bildschirmname"
12253 #: modules/video_output/ggi.c:58
12255 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12256 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12258 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12259 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12261 #: modules/video_output/glide.c:64
12262 msgid "3dfx Glide video output"
12263 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12265 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12266 msgid "HD1000 video output"
12267 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12269 #: modules/video_output/mga.c:59
12270 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12271 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12273 #: modules/video_output/opengl.c:97
12274 msgid "Select effect"
12275 msgstr "Effekt auswählen"
12277 #: modules/video_output/opengl.c:99
12278 msgid "Allows you to select different visual effects."
12279 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12281 #: modules/video_output/opengl.c:102
12282 msgid "OpenGL video output"
12283 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12285 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12286 msgid "QT Embedded display name"
12287 msgstr "QT Bildschirmname"
12289 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12291 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12292 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12294 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12295 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12297 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12298 msgid "QT Embedded video output"
12299 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12301 #: modules/video_output/sdl.c:104
12302 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12303 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12305 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12306 msgid "snapshot width"
12307 msgstr "Schnappschussbreite"
12309 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12310 msgid "Set the width of the snapshot image."
12311 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12313 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12314 msgid "snapshot height"
12315 msgstr "Schnappschusshöhe"
12317 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12318 msgid "Set the height of the snapshot image."
12319 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12321 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12325 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12326 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12328 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12331 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12332 msgid "cache size (number of images)"
12333 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12335 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12336 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12337 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12339 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12340 msgid "snapshot module"
12341 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12343 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12344 msgid "SVGAlib video output"
12345 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12347 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12348 msgid "Windows GDI video output"
12349 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12351 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12352 msgid "XVideo adaptor number"
12353 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12355 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12357 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12358 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12360 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12361 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12363 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12365 msgid "Alternate fullscreen method"
12366 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12368 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12371 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12373 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12374 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12375 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12376 "show on top of the video."
12378 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12380 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12381 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12383 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12384 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12386 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12389 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12390 "the value of the DISPLAY environment variable."
12392 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12393 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12395 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12396 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12397 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12399 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12402 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12403 "0 for first screen, 1 for the second."
12405 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12406 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12408 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12409 msgid "X11 OpenGL provider"
12410 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12412 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12413 msgid "Use shared memory"
12414 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12416 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12417 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12419 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12422 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12423 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12425 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12427 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12428 msgid "X11 video output"
12429 msgstr "X11 Videoausgabe"
12431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12432 msgid "XVimage chroma format"
12433 msgstr "XVimage Chromaformat"
12435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12437 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12438 "to improve performances by using the most efficient one."
12440 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12441 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12444 msgid "XVideo extension video output"
12445 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12447 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12448 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12449 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12451 #: modules/visualization/goom.c:58
12452 msgid "Goom display width"
12453 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12455 #: modules/visualization/goom.c:59
12456 msgid "Goom display height"
12457 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12459 #: modules/visualization/goom.c:60
12461 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12462 "will be prettier but more CPU intensive)."
12464 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12465 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12467 #: modules/visualization/goom.c:63
12468 msgid "Goom animation speed"
12469 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12471 #: modules/visualization/goom.c:64
12472 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12474 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12477 #: modules/visualization/goom.c:70
12478 msgid "Goom effect"
12479 msgstr "Goom Effekt"
12481 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12482 msgid "Effects list"
12483 msgstr "Effektliste"
12485 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12487 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12488 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12490 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12491 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12493 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12494 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12495 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12497 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12498 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12499 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12501 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12502 msgid "Number of bands"
12503 msgstr "Anzahl der Bänder"
12505 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12506 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12508 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12511 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12512 msgid "Band separator"
12513 msgstr "Band-Separator"
12515 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12516 msgid "Number of blank pixels between bands."
12517 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12519 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12520 msgid "Amplification"
12521 msgstr "Verstärkung"
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12524 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12525 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12527 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12528 msgid "Enable peaks"
12529 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12531 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12532 msgid "Defines whether to draw peaks."
12533 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12535 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12536 msgid "Number of stars"
12537 msgstr "Anzahl der Sterne"
12539 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12540 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12542 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12545 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12546 msgid "visualizer filter"
12547 msgstr "Visualisierungsfilter"
12549 #: modules/visualization/xosd.c:63
12550 msgid "Flip vertical position"
12551 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12553 #: modules/visualization/xosd.c:64
12554 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12555 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12557 #: modules/visualization/xosd.c:67
12558 msgid "Vertical offset"
12559 msgstr "Vertikaler Versatz"
12561 #: modules/visualization/xosd.c:68
12562 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12563 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12565 #: modules/visualization/xosd.c:70
12566 msgid "Shadow offset"
12567 msgstr "Schattenversatz"
12569 #: modules/visualization/xosd.c:71
12570 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12571 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12573 #: modules/visualization/xosd.c:74
12574 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12576 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12578 #: modules/visualization/xosd.c:80
12579 msgid "XOSD interface"
12580 msgstr "XOSD Interface"
12586 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12587 #~ msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
12589 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12590 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12593 #~ msgid "CDDB error: %s"
12594 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12596 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12597 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12599 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12601 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12603 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12604 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12606 #~ msgid "Goto Menu"
12607 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12610 #~ msgstr "Optionen"
12612 #~ msgid "Audio menu"
12613 #~ msgstr "Audio-Menü"
12615 #~ msgid "Video menu"
12616 #~ msgstr "Video-Menü"
12618 #~ msgid "Input menu"
12619 #~ msgstr "Input-Menü"
12621 #~ msgid "Interface menu"
12622 #~ msgstr "Interfacemenü"
12624 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12625 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12627 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12629 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12635 #~ msgstr "Stream "
12637 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12638 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12640 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12641 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12643 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12644 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12646 #~ msgid "DVD menus"
12647 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12650 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12653 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12656 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12658 #~ msgid "DVD input with menus support"
12659 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12661 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12662 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12664 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12665 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12667 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12668 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12670 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12671 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12673 #~ msgid "Jump -1 minute"
12674 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12676 #~ msgid "Jump +1 minute"
12677 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12679 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12680 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12682 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12683 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12685 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12686 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12688 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12689 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12692 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12693 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12694 #~ "using an old version, select this option."
12696 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12697 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12698 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12700 #~ msgid "Buggy PSI"
12701 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12704 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12705 #~ "continuity counters, select this option."
12707 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12708 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12711 #~ msgid "Output MRL"
12712 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12714 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12715 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12717 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12718 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12720 #~ msgid "caching value in ms"
12721 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12723 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12724 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12726 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12727 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12729 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12730 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12732 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12733 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12735 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12736 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12738 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12739 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12741 #~ msgid "<unknown>"
12742 #~ msgstr "<unbekannt>"
12744 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12745 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12747 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12748 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12750 #~ msgid "video rendering mode"
12751 #~ msgstr "Videorendermodus"
12754 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12757 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12760 #~ msgid "OpenGL effect"
12761 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12764 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12765 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12766 #~ "this cube transparent."
12768 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12769 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12770 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12772 #~ msgid "Transparent cube"
12773 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12775 #~ msgid "Last skin actually used"
12776 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12778 #~ msgid "Show application in system tray"
12779 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12781 #~ msgid "Show application in taskbar"
12782 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12784 #~ msgid "Skinnable interface"
12785 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12787 #~ msgid "New Wizard..."
12788 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12790 #~ msgid "Audio Options"
12791 #~ msgstr "Audiooptionen"
12793 #~ msgid "DVD (test)"
12794 #~ msgstr "DVD (Test)"
12796 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12797 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12799 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12800 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12802 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12803 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12808 #~ msgid "TS muxer"
12809 #~ msgstr "TS Muxer"