]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Do what I say, don't do what I do.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr ""
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
116 "Module."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid ""
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "here."
134 msgstr ""
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
149
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:96
155 msgid ""
156 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
157 "access module."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
161
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
169
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
173
174 #: include/vlc_help.h:107
175 msgid ""
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
178 msgstr ""
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
181
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid ""
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
190 msgstr ""
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
197
198 #: include/vlc_help.h:117
199 msgid ""
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
205
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
209
210 #: include/vlc_help.h:122
211 msgid ""
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 msgstr ""
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
218
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
222
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
226
227 #: include/vlc_interface.h:129
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
236 "-I wxwin\" aus.\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:162
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
252 "\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
255 "ausgelegt ist.\n"
256 "\n"
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titel"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
273 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
281 msgid "Author"
282 msgstr "Autor"
283
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
286 msgid "Artist"
287 msgstr "Künstler"
288
289 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
290 msgid "Genre"
291 msgstr "Genre"
292
293 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
294 msgid "Copyright"
295 msgstr "Copyright"
296
297 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 msgid "Description"
300 msgstr "Beschreibung"
301
302 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
303 msgid "Rating"
304 msgstr "Bewertung"
305
306 #: include/vlc_meta.h:35
307 msgid "Date"
308 msgstr "Datum"
309
310 #: include/vlc_meta.h:36
311 msgid "Setting"
312 msgstr "Einstellung"
313
314 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
319 msgid "URL"
320 msgstr "URL"
321
322 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
324 msgid "Language"
325 msgstr "Sprache"
326
327 #: include/vlc_meta.h:40
328 msgid "CDDB Artist"
329 msgstr "CDDB Künstler"
330
331 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Kategorie"
334
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
336 msgid "CDDB Disc ID"
337 msgstr "CDDB Disk-ID"
338
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 msgid "CDDB Extended Data"
341 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
342
343 #: include/vlc_meta.h:44
344 msgid "CDDB Genre"
345 msgstr "CDDB Genre"
346
347 #: include/vlc_meta.h:45
348 msgid "CDDB Year"
349 msgstr "CDDB Jahr"
350
351 #: include/vlc_meta.h:46
352 msgid "CDDB Title"
353 msgstr "CDDB Titel"
354
355 #: include/vlc_meta.h:48
356 msgid "CD-Text Arranger"
357 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
358
359 #: include/vlc_meta.h:49
360 msgid "CD-Text Composer"
361 msgstr "CD-Text Komponist"
362
363 #: include/vlc_meta.h:50
364 msgid "CD-Text Disc ID"
365 msgstr "CD-Text Disk-ID"
366
367 #: include/vlc_meta.h:51
368 msgid "CD-Text Genre"
369 msgstr "CD-Text Genre"
370
371 #: include/vlc_meta.h:52
372 msgid "CD-Text Message"
373 msgstr "CD-Text Meldung"
374
375 #: include/vlc_meta.h:53
376 msgid "CD-Text Songwriter"
377 msgstr "CD-Text Liedermacher"
378
379 #: include/vlc_meta.h:54
380 msgid "CD-Text Performer"
381 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
382
383 #: include/vlc_meta.h:55
384 msgid "CD-Text Title"
385 msgstr "CD-Text Titel"
386
387 #: include/vlc_meta.h:57
388 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
390
391 #: include/vlc_meta.h:58
392 msgid "ISO-9660 Preparer"
393 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
394
395 #: include/vlc_meta.h:59
396 msgid "ISO-9660 Publisher"
397 msgstr "ISO-9660 Verleger"
398
399 #: include/vlc_meta.h:60
400 msgid "ISO-9660 Volume"
401 msgstr "ISO-9660 Volume"
402
403 #: include/vlc_meta.h:61
404 msgid "ISO-9660 Volume Set"
405 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
406
407 #: include/vlc_meta.h:63
408 msgid "Codec Name"
409 msgstr "Codec-Name"
410
411 #: include/vlc_meta.h:64
412 msgid "Codec Description"
413 msgstr "Codec-Beschreibung"
414
415 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
417 msgid "Visualizations"
418 msgstr "Visualisierungen"
419
420 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
421 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
423 msgid "Disable"
424 msgstr "Deaktivieren"
425
426 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
428 msgid "Random"
429 msgstr "Zufällig"
430
431 #: src/audio_output/input.c:112
432 msgid "Scope"
433 msgstr "Bandbreite"
434
435 #: src/audio_output/input.c:114
436 msgid "Spectrum"
437 msgstr "Spektrum"
438
439 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
442 msgid "Equalizer"
443 msgstr "Equalizer"
444
445 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
447 msgid "Audio filters"
448 msgstr "Audiofilter"
449
450 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
451 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
453 msgid "Audio Channels"
454 msgstr "Audiokanäle"
455
456 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
457 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
458 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
459 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
460 #: modules/audio_output/waveout.c:393
461 msgid "Stereo"
462 msgstr "Stereo"
463
464 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
465 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
466 #: modules/video_filter/logo.c:78
467 msgid "Left"
468 msgstr "Links"
469
470 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
471 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
472 #: modules/video_filter/logo.c:78
473 msgid "Right"
474 msgstr "Rechts"
475
476 #: src/audio_output/output.c:135
477 msgid "Dolby Surround"
478 msgstr "Dolby Surround"
479
480 #: src/audio_output/output.c:147
481 msgid "Reverse stereo"
482 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
483
484 #: src/extras/getopt.c:638
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
488
489 #: src/extras/getopt.c:663
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
493
494 #: src/extras/getopt.c:668
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
498
499 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
500 #, c-format
501 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
502 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
503
504 #: src/extras/getopt.c:715
505 #, c-format
506 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
507 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
508
509 #: src/extras/getopt.c:719
510 #, c-format
511 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
512 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
513
514 #: src/extras/getopt.c:745
515 #, c-format
516 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
517 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
518
519 #: src/extras/getopt.c:748
520 #, c-format
521 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
522 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
523
524 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
525 #, c-format
526 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
527 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
528
529 #: src/extras/getopt.c:825
530 #, c-format
531 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
532 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
533
534 #: src/extras/getopt.c:843
535 #, c-format
536 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
537 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
538
539 #: src/input/control.c:257
540 #, c-format
541 msgid "Bookmark %i"
542 msgstr "Lesezeichen %i"
543
544 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/access.c:793
546 #, c-format
547 msgid "Track %i"
548 msgstr "Spur %i"
549
550 #: src/input/es_out.c:1082
551 #, c-format
552 msgid "Stream %d"
553 msgstr "Stream %d"
554
555 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
557 msgid "Codec"
558 msgstr "Codec"
559
560 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 msgid "Type"
563 msgstr "Typ"
564
565 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
571 msgid "Audio"
572 msgstr "Audio"
573
574 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
578 msgid "Channels"
579 msgstr "Kanäle"
580
581 #: src/input/es_out.c:1102
582 msgid "Sample rate"
583 msgstr "Abtastrate"
584
585 #: src/input/es_out.c:1103
586 #, c-format
587 msgid "%d Hz"
588 msgstr "%d Hz"
589
590 #: src/input/es_out.c:1107
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits pro Sample"
593
594 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
595 msgid "Bitrate"
596 msgstr "Bitrate"
597
598 #: src/input/es_out.c:1112
599 #, c-format
600 msgid "%d kb/s"
601 msgstr "%d KB/s"
602
603 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
608 msgid "Video"
609 msgstr "Video"
610
611 #: src/input/es_out.c:1121
612 msgid "Resolution"
613 msgstr "Auflösung"
614
615 #: src/input/es_out.c:1127
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Bildschirmauflösung"
618
619 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
621 msgid "Subtitle"
622 msgstr "Untertitel"
623
624 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
625 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
626 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
627 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
628 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
630 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
633 msgid "General"
634 msgstr "Allgemein"
635
636 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
637 msgid "Meta-information"
638 msgstr "Meta-Information"
639
640 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
641 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
642 msgid "Stream"
643 msgstr "Stream"
644
645 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
646 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
649 msgid "Duration"
650 msgstr "Laufzeit"
651
652 #: src/input/var.c:118
653 msgid "Bookmark"
654 msgstr "Lesezeichen"
655
656 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
658 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
659 msgid "Program"
660 msgstr "Programm"
661
662 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
664 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
668 msgid "Chapter"
669 msgstr "Kapitel"
670
671 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
672 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
673 msgid "Navigation"
674 msgstr "Navigation"
675
676 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
678 msgid "Video Track"
679 msgstr "Videospur"
680
681 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
683 msgid "Audio Track"
684 msgstr "Audiospur"
685
686 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
688 msgid "Subtitles Track"
689 msgstr "Untertitelspur"
690
691 #: src/input/var.c:256
692 msgid "Next title"
693 msgstr "Nächster Titel"
694
695 #: src/input/var.c:261
696 msgid "Previous title"
697 msgstr "Vorheriger Titel"
698
699 #: src/input/var.c:284
700 #, c-format
701 msgid "Title %i"
702 msgstr "Titel %i"
703
704 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
705 #, c-format
706 msgid "Chapter %i"
707 msgstr "Kapitel %i"
708
709 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
710 msgid "Next chapter"
711 msgstr "Nächstes Kapitel"
712
713 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
714 msgid "Previous chapter"
715 msgstr "Vorheriges Kapitel"
716
717 #: src/interface/interface.c:324
718 msgid "Switch interface"
719 msgstr "Interface wechseln"
720
721 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
723 msgid "Add Interface"
724 msgstr "Interface hinzufügen"
725
726 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
727 msgid "C"
728 msgstr "C"
729
730 #: src/libvlc.c:303
731 msgid "Help options"
732 msgstr "Hilfeoptionen"
733
734 #: src/libvlc.c:321
735 #, c-format
736 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
737 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
738
739 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
740 msgid "string"
741 msgstr "Text"
742
743 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
744 msgid "integer"
745 msgstr "Ganzzahl"
746
747 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
748 msgid "float"
749 msgstr "Fließkommazahl"
750
751 #: src/libvlc.c:1961
752 msgid " (default enabled)"
753 msgstr " (standardmäßig an)"
754
755 #: src/libvlc.c:1962
756 msgid " (default disabled)"
757 msgstr " (standardmäßig aus)"
758
759 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "\n"
763 "Press the RETURN key to continue...\n"
764 msgstr ""
765 "\n"
766 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
767
768 #: src/libvlc.c:2103
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Usage: %s [options] [items]...\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
775 "\n"
776
777 #: src/libvlc.c:2106
778 #, c-format
779 msgid "[module]              [description]\n"
780 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
781
782 #: src/libvlc.c:2151
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
786 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
787 "see the file named COPYING for details.\n"
788 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
789 msgstr ""
790 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
791 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
792 "weitergegeben;\n"
793 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
794 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
795
796 #: src/libvlc.h:34
797 msgid "Auto"
798 msgstr "Automatisch"
799
800 #: src/libvlc.h:34
801 msgid "American"
802 msgstr "Amerikanisch"
803
804 #: src/libvlc.h:34
805 msgid "British"
806 msgstr "Britisch"
807
808 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
809 msgid "Spanish"
810 msgstr "Spanisch"
811
812 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
813 msgid "German"
814 msgstr "Deutsch"
815
816 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
817 msgid "French"
818 msgstr "Französisch"
819
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
821 msgid "Hungarian"
822 msgstr "Ungarisch"
823
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
825 msgid "Italian"
826 msgstr "Italienisch"
827
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
829 msgid "Japanese"
830 msgstr "Japanisch"
831
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
833 msgid "Dutch"
834 msgstr "Niederländisch"
835
836 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
837 msgid "Norwegian"
838 msgstr "Norwegisch"
839
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
841 msgid "Polish"
842 msgstr "Polnisch"
843
844 #: src/libvlc.h:36
845 msgid "Brazilian"
846 msgstr "Brasilianisch"
847
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
849 msgid "Russian"
850 msgstr "Russisch"
851
852 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
853 msgid "Swedish"
854 msgstr "Schwedisch"
855
856 #: src/libvlc.h:47
857 msgid ""
858 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
859 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
860 "various related options."
861 msgstr ""
862 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
863 "konfigurieren.\n"
864 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
865 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
866
867 #: src/libvlc.h:51
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Interface-Modul"
870
871 #: src/libvlc.h:53
872 msgid ""
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
875 msgstr ""
876 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
877 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
878
879 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
880 msgid "Extra interface modules"
881 msgstr "Extra Interface-Module"
882
883 #: src/libvlc.h:59
884 msgid ""
885 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
886 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
887 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
888 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
889 msgstr ""
890 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
891 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
892 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
893 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
894 "screensaver)"
895
896 #: src/libvlc.h:64
897 msgid "Verbosity (0,1,2)"
898 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
899
900 #: src/libvlc.h:66
901 msgid ""
902 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
903 "1=warnings, 2=debug)."
904 msgstr ""
905 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
906 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
907
908 #: src/libvlc.h:69
909 msgid "Be quiet"
910 msgstr "Ruhig sein"
911
912 #: src/libvlc.h:71
913 msgid "This options turns off all warning and information messages."
914 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
915
916 #: src/libvlc.h:74
917 msgid ""
918 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
919 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
920 msgstr ""
921 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
922 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
923
924 #: src/libvlc.h:78
925 msgid "Color messages"
926 msgstr "Farbige Meldungen"
927
928 #: src/libvlc.h:80
929 msgid ""
930 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
931 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
932 msgstr ""
933 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
934 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
935
936 #: src/libvlc.h:83
937 msgid "Show advanced options"
938 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
939
940 #: src/libvlc.h:85
941 msgid ""
942 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
943 "all the available options, including those that most users should never "
944 "touch."
945 msgstr ""
946 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
947 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
948 "Benutzer nie berühren sollten."
949
950 #: src/libvlc.h:90
951 msgid ""
952 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
953 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
954 "(spectrum analyzer, ...).\n"
955 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
956 "modules section."
957 msgstr ""
958 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
959 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
960 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
961 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
962 "Modulsektion ein."
963
964 #: src/libvlc.h:96
965 msgid "Audio output module"
966 msgstr "Audioausgabe-Modul"
967
968 #: src/libvlc.h:98
969 msgid ""
970 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
971 "default behavior is to automatically select the best method available."
972 msgstr ""
973 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
974 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
975 "zu wählen."
976
977 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
978 msgid "Enable audio"
979 msgstr "Audio aktivieren"
980
981 #: src/libvlc.h:104
982 msgid ""
983 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
984 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
985 msgstr ""
986 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
987 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
988
989 #: src/libvlc.h:107
990 msgid "Force mono audio"
991 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
992
993 #: src/libvlc.h:108
994 msgid "This will force a mono audio output."
995 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
996
997 #: src/libvlc.h:110
998 msgid "Audio output volume"
999 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1000
1001 #: src/libvlc.h:112
1002 msgid ""
1003 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1004 msgstr ""
1005 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1006 "festlegen."
1007
1008 #: src/libvlc.h:115
1009 msgid "Audio output saved volume"
1010 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1011
1012 #: src/libvlc.h:117
1013 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1014 msgstr ""
1015 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1016
1017 #: src/libvlc.h:119
1018 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1019 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1020
1021 #: src/libvlc.h:121
1022 msgid ""
1023 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1024 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1025 msgstr ""
1026 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1027 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1028
1029 #: src/libvlc.h:125
1030 msgid "High quality audio resampling"
1031 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1032
1033 #: src/libvlc.h:127
1034 msgid ""
1035 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1036 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1037 "resampling algorithm will be used instead."
1038 msgstr ""
1039 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1040 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1041 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1042 "wird."
1043
1044 #: src/libvlc.h:132
1045 msgid "Audio desynchronization compensation"
1046 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1047
1048 #: src/libvlc.h:134
1049 msgid ""
1050 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1051 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1052 "the audio."
1053 msgstr ""
1054 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1055 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1056 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1057
1058 #: src/libvlc.h:138
1059 msgid "Preferred audio output channels mode"
1060 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1061
1062 #: src/libvlc.h:140
1063 msgid ""
1064 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1065 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1066 "the audio stream being played)."
1067 msgstr ""
1068 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1069 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1070 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1071
1072 #: src/libvlc.h:144
1073 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1074 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1075
1076 #: src/libvlc.h:146
1077 msgid ""
1078 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1079 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1080 msgstr ""
1081 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1082 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1083 "dies unterstützen."
1084
1085 #: src/libvlc.h:151
1086 msgid ""
1087 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1088 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1089 msgstr ""
1090 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1091 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1092 "aktivieren."
1093
1094 #: src/libvlc.h:154
1095 msgid "Channel mixer"
1096 msgstr "Kanal-Mixer"
1097
1098 #: src/libvlc.h:156
1099 msgid ""
1100 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1101 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1102 msgstr ""
1103 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1104 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1105 "einem Kopfhörer gibt."
1106
1107 #: src/libvlc.h:161
1108 msgid ""
1109 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1110 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1111 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1112 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1113 msgstr ""
1114 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1115 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1116 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1117 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1118 "diverse Videooptionen einstellen."
1119
1120 #: src/libvlc.h:167
1121 msgid "Video output module"
1122 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1123
1124 #: src/libvlc.h:169
1125 msgid ""
1126 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1127 "default behavior is to automatically select the best method available."
1128 msgstr ""
1129 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1130 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1131 "zu wählen."
1132
1133 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1134 msgid "Enable video"
1135 msgstr "Video aktivieren"
1136
1137 #: src/libvlc.h:175
1138 msgid ""
1139 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1140 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1141 msgstr ""
1142 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1143 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1144 "verringern."
1145
1146 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1147 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1148 msgid "Video width"
1149 msgstr "Videobreite"
1150
1151 #: src/libvlc.h:180
1152 msgid ""
1153 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1154 "video characteristics."
1155 msgstr ""
1156 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1157 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1158
1159 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1160 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1161 msgid "Video height"
1162 msgstr "Videohöhe"
1163
1164 #: src/libvlc.h:185
1165 msgid ""
1166 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1167 "video characteristics."
1168 msgstr ""
1169 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1170 "Filmeigenschaften übernehmen."
1171
1172 #: src/libvlc.h:188
1173 msgid "Video x coordinate"
1174 msgstr "Video-X-Koordinate"
1175
1176 #: src/libvlc.h:190
1177 msgid ""
1178 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1179 "(x coordinate)."
1180 msgstr ""
1181 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1182 "festlegen (X-Koordinate)."
1183
1184 #: src/libvlc.h:193
1185 msgid "Video y coordinate"
1186 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1187
1188 #: src/libvlc.h:195
1189 msgid ""
1190 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1191 "(y coordinate)."
1192 msgstr ""
1193 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1194 "festlegen (Y-Koordinate)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:198
1197 msgid "Video title"
1198 msgstr "Video-Titel"
1199
1200 #: src/libvlc.h:200
1201 msgid "You can specify a custom video window title here."
1202 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1203
1204 #: src/libvlc.h:202
1205 msgid "Video alignment"
1206 msgstr "Videoausrichtung"
1207
1208 #: src/libvlc.h:204
1209 msgid ""
1210 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1211 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1212 "combinations of these values)."
1213 msgstr ""
1214 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1215 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1216 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1217
1218 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1219 msgid "Center"
1220 msgstr "Zentriert"
1221
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1223 msgid "Top"
1224 msgstr "Oben"
1225
1226 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1227 msgid "Bottom"
1228 msgstr "Unten"
1229
1230 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1231 msgid "Top-Left"
1232 msgstr "Obenlinks"
1233
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1235 msgid "Top-Right"
1236 msgstr "Obenrechts"
1237
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 msgid "Bottom-Left"
1240 msgstr "Untenlinks"
1241
1242 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1243 msgid "Bottom-Right"
1244 msgstr "Untenrechts"
1245
1246 #: src/libvlc.h:212
1247 msgid "Zoom video"
1248 msgstr "Video vergrößern"
1249
1250 #: src/libvlc.h:214
1251 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1252 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1253
1254 #: src/libvlc.h:216
1255 msgid "Grayscale video output"
1256 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1257
1258 #: src/libvlc.h:218
1259 msgid ""
1260 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1261 "can also allow you to save some processing power)."
1262 msgstr ""
1263 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1264 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1265
1266 #: src/libvlc.h:221
1267 msgid "Fullscreen video output"
1268 msgstr "Vollbildausgabe"
1269
1270 #: src/libvlc.h:223
1271 msgid ""
1272 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1273 msgstr ""
1274 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1275 "starten."
1276
1277 #: src/libvlc.h:226
1278 msgid "Overlay video output"
1279 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1280
1281 #: src/libvlc.h:228
1282 msgid ""
1283 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1284 "your graphics card (hardware acceleration)."
1285 msgstr ""
1286 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1287 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1288
1289 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1290 msgid "Always on top"
1291 msgstr "Immer im Vordergrund"
1292
1293 #: src/libvlc.h:232
1294 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1295 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1296
1297 #: src/libvlc.h:235
1298 msgid "Video filter module"
1299 msgstr "Videofilter-Modul"
1300
1301 #: src/libvlc.h:237
1302 msgid ""
1303 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1304 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1305 msgstr ""
1306 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1307 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1308 "zu klonen oder zu verzerren."
1309
1310 #: src/libvlc.h:241
1311 msgid "Source aspect ratio"
1312 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1313
1314 #: src/libvlc.h:243
1315 msgid ""
1316 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1317 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1318 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1319 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1320 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1321 msgstr ""
1322 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1323 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1324 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1325 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1326 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1327 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1328
1329 #: src/libvlc.h:251
1330 msgid ""
1331 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1332 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1333 "channel."
1334 msgstr ""
1335 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1336 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1337 "oder den Untertitelkanal."
1338
1339 #: src/libvlc.h:255
1340 msgid "Clock reference average counter"
1341 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1342
1343 #: src/libvlc.h:257
1344 msgid ""
1345 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1346 "to 10000."
1347 msgstr ""
1348 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1349 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1350
1351 #: src/libvlc.h:260
1352 msgid "Server port"
1353 msgstr "Server-Port"
1354
1355 #: src/libvlc.h:262
1356 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1357 msgstr ""
1358 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1359 "wir 1234."
1360
1361 #: src/libvlc.h:264
1362 msgid "MTU of the network interface"
1363 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1364
1365 #: src/libvlc.h:266
1366 msgid ""
1367 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1368 "usually 1500."
1369 msgstr ""
1370 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1371 "ist es normalerweise 1500."
1372
1373 #: src/libvlc.h:269
1374 msgid "Network interface address"
1375 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1376
1377 #: src/libvlc.h:271
1378 msgid ""
1379 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1380 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1381 "multicasting interface here."
1382 msgstr ""
1383 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1384 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1385 "angeben."
1386
1387 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1388 msgid "Time to live"
1389 msgstr "Time To Live"
1390
1391 #: src/libvlc.h:277
1392 msgid ""
1393 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1394 "output."
1395 msgstr ""
1396 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1397 "Streamausgabe gesendet werden."
1398
1399 #: src/libvlc.h:280
1400 msgid "Choose program (SID)"
1401 msgstr "Programm wählen (SID)"
1402
1403 #: src/libvlc.h:282
1404 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1405 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1406
1407 #: src/libvlc.h:284
1408 msgid "Choose audio"
1409 msgstr "Audio wählen"
1410
1411 #: src/libvlc.h:286
1412 msgid ""
1413 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1414 msgstr ""
1415 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1416 "für Entwickler)"
1417
1418 #: src/libvlc.h:289
1419 msgid "Choose audio channel"
1420 msgstr "Audiokanal wählen"
1421
1422 #: src/libvlc.h:291
1423 msgid ""
1424 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1425 "to n)."
1426 msgstr ""
1427 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1428 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1429
1430 #: src/libvlc.h:294
1431 msgid "Choose subtitle track"
1432 msgstr "Untertitelspur wählen"
1433
1434 #: src/libvlc.h:296
1435 msgid ""
1436 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1437 msgstr ""
1438 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1439 "möchten (von 1 bis n)."
1440
1441 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1442 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1443 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1444
1445 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1446 msgid "Input start time (seconds)"
1447 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1448
1449 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1450 msgid "Input stop time (seconds)"
1451 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1452
1453 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1454 msgid "Input slave (experimental)"
1455 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1456
1457 #: src/libvlc.h:311
1458 msgid "Bookmarks list for a stream"
1459 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1460
1461 #: src/libvlc.h:312
1462 msgid ""
1463 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1464 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1465 "{etc...}\""
1466 msgstr ""
1467 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1468 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1469 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:317
1472 msgid ""
1473 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1474 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1475 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1476 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1477 msgstr ""
1478 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1479 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1480 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1481 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1482 "einstellen."
1483
1484 #: src/libvlc.h:323
1485 msgid "Force SPU position"
1486 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1487
1488 #: src/libvlc.h:325
1489 msgid ""
1490 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1491 "over the movie. Try several positions."
1492 msgstr ""
1493 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1494 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1495
1496 #: src/libvlc.h:328
1497 msgid "On Screen Display"
1498 msgstr "On Screen Display"
1499
1500 #: src/libvlc.h:330
1501 msgid ""
1502 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1503 "Display). You can disable this feature here."
1504 msgstr ""
1505 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1506 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1507
1508 #: src/libvlc.h:333
1509 msgid "Subpictures filter module"
1510 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1511
1512 #: src/libvlc.h:335
1513 msgid ""
1514 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1515 "logo."
1516 msgstr ""
1517 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1518 "ein Logo einzublenden."
1519
1520 #: src/libvlc.h:338
1521 msgid "Autodetect subtitle files"
1522 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1523
1524 #: src/libvlc.h:340
1525 msgid ""
1526 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1527 msgstr ""
1528 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1529 "angegeben ist."
1530
1531 #: src/libvlc.h:343
1532 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1533 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1534
1535 #: src/libvlc.h:345
1536 msgid ""
1537 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1538 "Options are:\n"
1539 "0 = no subtitles autodetected\n"
1540 "1 = any subtitle file\n"
1541 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1542 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1543 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1544 msgstr ""
1545 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1546 "sein wird. Optionen sind:\n"
1547 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1548 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1549 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1550 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1551 "übereinstimmen\n"
1552 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1553
1554 #: src/libvlc.h:353
1555 msgid "Subtitle autodetection paths"
1556 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1557
1558 #: src/libvlc.h:355
1559 msgid ""
1560 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1561 "found in the current directory."
1562 msgstr ""
1563 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1564 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1565
1566 #: src/libvlc.h:358
1567 msgid "Use subtitle file"
1568 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1569
1570 #: src/libvlc.h:360
1571 msgid ""
1572 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1573 "subtitle file."
1574 msgstr ""
1575 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1576 "automatisch aufgespürt werden kann."
1577
1578 #: src/libvlc.h:363
1579 msgid "DVD device"
1580 msgstr "DVD-Device"
1581
1582 #: src/libvlc.h:366
1583 msgid ""
1584 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1585 "the drive letter (eg. D:)"
1586 msgstr ""
1587 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1588 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1589
1590 #: src/libvlc.h:370
1591 msgid "This is the default DVD device to use."
1592 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1593
1594 #: src/libvlc.h:373
1595 msgid "VCD device"
1596 msgstr "VCD-Device"
1597
1598 #: src/libvlc.h:376
1599 msgid ""
1600 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1601 "scan for a suitable CD-ROM device."
1602 msgstr ""
1603 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1604 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1605
1606 #: src/libvlc.h:380
1607 msgid "This is the default VCD device to use."
1608 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1609
1610 #: src/libvlc.h:383
1611 msgid "Audio CD device"
1612 msgstr "Audio-CD - Device"
1613
1614 #: src/libvlc.h:386
1615 msgid ""
1616 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1617 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1618 msgstr ""
1619 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1620 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1621
1622 #: src/libvlc.h:390
1623 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1624 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1625
1626 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1627 msgid "Force IPv6"
1628 msgstr "IPv6 erzwingen"
1629
1630 #: src/libvlc.h:395
1631 msgid ""
1632 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1633 "connections."
1634 msgstr ""
1635 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1636 "Verbindungen benutzt."
1637
1638 #: src/libvlc.h:398
1639 msgid "Force IPv4"
1640 msgstr "IPv4 erzwingen"
1641
1642 #: src/libvlc.h:400
1643 msgid ""
1644 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1645 "connections."
1646 msgstr ""
1647 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1648 "Verbindungen benutzt."
1649
1650 #: src/libvlc.h:403
1651 msgid "Title metadata"
1652 msgstr "Titel-Metadaten"
1653
1654 #: src/libvlc.h:405
1655 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1656 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1657
1658 #: src/libvlc.h:407
1659 msgid "Author metadata"
1660 msgstr "Autor-Metadaten"
1661
1662 #: src/libvlc.h:409
1663 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1664 msgstr ""
1665 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1666
1667 #: src/libvlc.h:411
1668 msgid "Artist metadata"
1669 msgstr "Künstler-Metadaten"
1670
1671 #: src/libvlc.h:413
1672 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1673 msgstr ""
1674 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1675
1676 #: src/libvlc.h:415
1677 msgid "Genre metadata"
1678 msgstr "Genre-Metadaten"
1679
1680 #: src/libvlc.h:417
1681 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1682 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1683
1684 #: src/libvlc.h:419
1685 msgid "Copyright metadata"
1686 msgstr "Copyright-Metadaten"
1687
1688 #: src/libvlc.h:421
1689 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1690 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1691
1692 #: src/libvlc.h:423
1693 msgid "Description metadata"
1694 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1695
1696 #: src/libvlc.h:425
1697 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1698 msgstr ""
1699 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1700 "anzugeben."
1701
1702 #: src/libvlc.h:427
1703 msgid "Date metadata"
1704 msgstr "Datums-Metadaten"
1705
1706 #: src/libvlc.h:429
1707 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1708 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1709
1710 #: src/libvlc.h:431
1711 msgid "URL metadata"
1712 msgstr "URL-Metadaten"
1713
1714 #: src/libvlc.h:433
1715 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1716 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1717
1718 #: src/libvlc.h:436
1719 msgid ""
1720 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1721 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1722 "can break playback of all your streams."
1723 msgstr ""
1724 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1725 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1726 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1727 "Streams zerstören kann."
1728
1729 #: src/libvlc.h:440
1730 msgid "Preferred codecs list"
1731 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1732
1733 #: src/libvlc.h:442
1734 msgid ""
1735 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1736 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1737 "the other ones."
1738 msgstr ""
1739 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1740 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1741 "Codecs vor den anderen probieren."
1742
1743 #: src/libvlc.h:446
1744 msgid "Preferred encoders list"
1745 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1746
1747 #: src/libvlc.h:448
1748 msgid ""
1749 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1750 msgstr ""
1751 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1752 "Priorität benutzen wird."
1753
1754 #: src/libvlc.h:452
1755 msgid ""
1756 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1757 "subsystem."
1758 msgstr ""
1759 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1760 "Untersystem festzulegen."
1761
1762 #: src/libvlc.h:455
1763 msgid "Choose a stream output"
1764 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1765
1766 #: src/libvlc.h:457
1767 msgid "Empty if no stream output."
1768 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1769
1770 #: src/libvlc.h:459
1771 msgid "Enable streaming of all ES"
1772 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1773
1774 #: src/libvlc.h:461
1775 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1776 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1777
1778 #: src/libvlc.h:463
1779 msgid "Display while streaming"
1780 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1781
1782 #: src/libvlc.h:465
1783 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1784 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1785
1786 #: src/libvlc.h:467
1787 msgid "Enable video stream output"
1788 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1789
1790 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1791 msgid ""
1792 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1793 "stream output facility when this last one is enabled."
1794 msgstr ""
1795 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1796 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1797
1798 #: src/libvlc.h:472
1799 msgid "Enable audio stream output"
1800 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1801
1802 #: src/libvlc.h:477
1803 msgid "Keep stream output open"
1804 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1805
1806 #: src/libvlc.h:479
1807 msgid ""
1808 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1809 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1810 "specified)"
1811 msgstr ""
1812 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1813 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1814 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1815
1816 #: src/libvlc.h:483
1817 msgid "Preferred packetizer list"
1818 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1819
1820 #: src/libvlc.h:485
1821 msgid ""
1822 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1823 msgstr ""
1824 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1825 "Paketizer wählt."
1826
1827 #: src/libvlc.h:488
1828 msgid "Mux module"
1829 msgstr "Mux-Modul"
1830
1831 #: src/libvlc.h:490
1832 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1833 msgstr ""
1834 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1835
1836 #: src/libvlc.h:492
1837 msgid "Access output module"
1838 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1839
1840 #: src/libvlc.h:494
1841 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1842 msgstr ""
1843 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1844 "konfigurieren können."
1845
1846 #: src/libvlc.h:496
1847 msgid "Control SAP flow"
1848 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1849
1850 #: src/libvlc.h:497
1851 msgid ""
1852 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1853 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1854 msgstr ""
1855 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1856 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1857 "MBone machen."
1858
1859 #: src/libvlc.h:501
1860 msgid "SAP announcement interval"
1861 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1862
1863 #: src/libvlc.h:502
1864 msgid ""
1865 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1866 "between SAP announcements"
1867 msgstr ""
1868 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1869 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1870
1871 #: src/libvlc.h:506
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1874 "You should always leave all these enabled."
1875 msgstr ""
1876 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1877 "aktivieren.\n"
1878 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1879
1880 #: src/libvlc.h:509
1881 msgid "Enable CPU MMX support"
1882 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1883
1884 #: src/libvlc.h:511
1885 msgid ""
1886 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1887 "of them."
1888 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1889
1890 #: src/libvlc.h:514
1891 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1892 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1893
1894 #: src/libvlc.h:516
1895 msgid ""
1896 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1897 "advantage of them."
1898 msgstr ""
1899 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1900
1901 #: src/libvlc.h:519
1902 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1903 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1904
1905 #: src/libvlc.h:521
1906 msgid ""
1907 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1908 "advantage of them."
1909 msgstr ""
1910 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1911
1912 #: src/libvlc.h:524
1913 msgid "Enable CPU SSE support"
1914 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1915
1916 #: src/libvlc.h:526
1917 msgid ""
1918 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1919 "of them."
1920 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1921
1922 #: src/libvlc.h:529
1923 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1924 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1925
1926 #: src/libvlc.h:531
1927 msgid ""
1928 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1929 "of them."
1930 msgstr ""
1931 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1932
1933 #: src/libvlc.h:534
1934 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1935 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1936
1937 #: src/libvlc.h:536
1938 msgid ""
1939 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1940 "advantage of them."
1941 msgstr ""
1942 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1943
1944 #: src/libvlc.h:540
1945 msgid ""
1946 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1947 "overridden in the playlist dialog box."
1948 msgstr ""
1949 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1950 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1951
1952 #: src/libvlc.h:543
1953 msgid "Play files randomly forever"
1954 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1955
1956 #: src/libvlc.h:545
1957 msgid ""
1958 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1959 "interrupted."
1960 msgstr ""
1961 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1962 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1963
1964 #: src/libvlc.h:548
1965 msgid "Loop playlist on end"
1966 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1967
1968 #: src/libvlc.h:550
1969 msgid ""
1970 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1971 "option."
1972 msgstr ""
1973 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1974 "dies."
1975
1976 #: src/libvlc.h:553
1977 msgid "Repeat the current item"
1978 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1979
1980 #: src/libvlc.h:555
1981 msgid ""
1982 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1983 "and over again."
1984 msgstr ""
1985 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1986 "wieder wiederholen."
1987
1988 #: src/libvlc.h:558
1989 msgid "Play and stop"
1990 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1991
1992 #: src/libvlc.h:560
1993 msgid ""
1994 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1995 "index."
1996 msgstr ""
1997 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1998 "Wiedergabelisten-Index."
1999
2000 #: src/libvlc.h:564
2001 msgid ""
2002 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2003 "you really know what you are doing."
2004 msgstr ""
2005 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2006 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2007
2008 #: src/libvlc.h:567
2009 msgid "Memory copy module"
2010 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2011
2012 #: src/libvlc.h:569
2013 msgid ""
2014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2015 "select the fastest one supported by your hardware."
2016 msgstr ""
2017 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2018 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2019
2020 #: src/libvlc.h:572
2021 msgid "Access module"
2022 msgstr "Zugriffsmodul"
2023
2024 #: src/libvlc.h:574
2025 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2026 msgstr ""
2027 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2028
2029 #: src/libvlc.h:576
2030 msgid "Demux module"
2031 msgstr "Demux-Modul"
2032
2033 #: src/libvlc.h:578
2034 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2035 msgstr ""
2036 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2037
2038 #: src/libvlc.h:580
2039 msgid "Allow real-time priority"
2040 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2041
2042 #: src/libvlc.h:582
2043 msgid ""
2044 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2045 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2046 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2047 "only activate this if you know what you're doing."
2048 msgstr ""
2049 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2050 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2051 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2052 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2053 "tun."
2054
2055 #: src/libvlc.h:588
2056 msgid "Adjust VLC priority"
2057 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2058
2059 #: src/libvlc.h:590
2060 msgid ""
2061 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2062 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2063 "VLC instances."
2064 msgstr ""
2065 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2066 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2067 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2068
2069 #: src/libvlc.h:594
2070 msgid "Minimize number of threads"
2071 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2072
2073 #: src/libvlc.h:596
2074 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2075 msgstr ""
2076 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2077 "benötigt werden."
2078
2079 #: src/libvlc.h:598
2080 msgid "Modules search path"
2081 msgstr "Modulsuchpfad"
2082
2083 #: src/libvlc.h:600
2084 msgid ""
2085 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2086 "modules."
2087 msgstr ""
2088 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2089 "nach Modulen suchen wird."
2090
2091 #: src/libvlc.h:603
2092 msgid "Use a plugins cache"
2093 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2094
2095 #: src/libvlc.h:605
2096 msgid ""
2097 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2098 "start time of VLC."
2099 msgstr ""
2100 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2101 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2102
2103 #: src/libvlc.h:608
2104 msgid "Run as daemon process"
2105 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2106
2107 #: src/libvlc.h:610
2108 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2109 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2110
2111 #: src/libvlc.h:612
2112 msgid "Allow only one running instance"
2113 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2114
2115 #: src/libvlc.h:614
2116 msgid ""
2117 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2118 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2119 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2120 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2121 "running instance or enqueue it."
2122 msgstr ""
2123 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2124 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2125 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2126 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2127 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2128
2129 #: src/libvlc.h:620
2130 msgid "Increase the priority of the process"
2131 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2132
2133 #: src/libvlc.h:622
2134 msgid ""
2135 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2136 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2137 "could otherwise take too much processor time.\n"
2138 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2139 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2140 "require a reboot of your machine."
2141 msgstr ""
2142 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2143 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2144 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2145 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2146 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2147 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2148
2149 #: src/libvlc.h:629
2150 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2151 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2152
2153 #: src/libvlc.h:631
2154 msgid ""
2155 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2156 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2157 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2158 msgstr ""
2159 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2160 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2161 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2162 "vielleicht Probleme damit haben."
2163
2164 #: src/libvlc.h:636
2165 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2166 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2167
2168 #: src/libvlc.h:639
2169 msgid ""
2170 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2171 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2172 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2173 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2174 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2175 msgstr ""
2176 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2177 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2178 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2179 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2180 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2181
2182 #: src/libvlc.h:647
2183 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2184 msgstr ""
2185 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2186 "\"Hotkeys\"."
2187
2188 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2190 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2191 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2192 msgid "Fullscreen"
2193 msgstr "Vollbild"
2194
2195 #: src/libvlc.h:651
2196 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2197 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2198
2199 #: src/libvlc.h:652
2200 msgid "Play/Pause"
2201 msgstr "Abspielen/Pause"
2202
2203 #: src/libvlc.h:653
2204 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2205 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2206
2207 #: src/libvlc.h:654
2208 msgid "Pause only"
2209 msgstr "Nur Pause"
2210
2211 #: src/libvlc.h:655
2212 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2213 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2214
2215 #: src/libvlc.h:656
2216 msgid "Play only"
2217 msgstr "Nur Abspielen"
2218
2219 #: src/libvlc.h:657
2220 msgid "Select the hotkey to use to play."
2221 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2222
2223 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2224 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2225 msgid "Faster"
2226 msgstr "Schneller"
2227
2228 #: src/libvlc.h:659
2229 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2230 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2231
2232 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2234 msgid "Slower"
2235 msgstr "Langsamer"
2236
2237 #: src/libvlc.h:661
2238 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2239 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2240
2241 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2247 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2249 msgid "Next"
2250 msgstr "Nächstes"
2251
2252 #: src/libvlc.h:663
2253 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2254 msgstr ""
2255 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2256
2257 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2258 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2261 msgid "Previous"
2262 msgstr "Vorheriges"
2263
2264 #: src/libvlc.h:665
2265 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2266 msgstr ""
2267 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2268
2269 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2275 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2276 #: modules/visualization/xosd.c:231
2277 #, c-format
2278 msgid "Stop"
2279 msgstr "Stopp"
2280
2281 #: src/libvlc.h:667
2282 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2283 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2284
2285 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2286 msgid "Position"
2287 msgstr "Position"
2288
2289 #: src/libvlc.h:669
2290 msgid "Select the hotkey to display the position."
2291 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2292
2293 #: src/libvlc.h:671
2294 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2295 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2296
2297 #: src/libvlc.h:672
2298 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2299 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2300
2301 #: src/libvlc.h:674
2302 msgid "Jump 1 minute backwards"
2303 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2304
2305 #: src/libvlc.h:675
2306 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2307 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2308
2309 #: src/libvlc.h:676
2310 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2311 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2312
2313 #: src/libvlc.h:677
2314 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2315 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2316
2317 #: src/libvlc.h:678
2318 msgid "Jump 10 seconds forward"
2319 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2320
2321 #: src/libvlc.h:679
2322 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2323 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2324
2325 #: src/libvlc.h:681
2326 msgid "Jump 1 minute forward"
2327 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2328
2329 #: src/libvlc.h:682
2330 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2331 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2332
2333 #: src/libvlc.h:684
2334 msgid "Jump 5 minutes forward"
2335 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2336
2337 #: src/libvlc.h:685
2338 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2339 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2340
2341 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2343 msgid "Quit"
2344 msgstr "Beenden"
2345
2346 #: src/libvlc.h:688
2347 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2348 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2349
2350 #: src/libvlc.h:689
2351 msgid "Navigate up"
2352 msgstr "Nach oben bewegen"
2353
2354 #: src/libvlc.h:690
2355 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2356 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2357
2358 #: src/libvlc.h:691
2359 msgid "Navigate down"
2360 msgstr "Nach unten bewegen"
2361
2362 #: src/libvlc.h:692
2363 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2364 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2365
2366 #: src/libvlc.h:693
2367 msgid "Navigate left"
2368 msgstr "Nach links bewegen"
2369
2370 #: src/libvlc.h:694
2371 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2372 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2373
2374 #: src/libvlc.h:695
2375 msgid "Navigate right"
2376 msgstr "Nach rechts bewegen"
2377
2378 #: src/libvlc.h:696
2379 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2380 msgstr ""
2381 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2382
2383 #: src/libvlc.h:697
2384 msgid "Activate"
2385 msgstr "Aktivieren"
2386
2387 #: src/libvlc.h:698
2388 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2389 msgstr ""
2390 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2391
2392 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2393 msgid "Volume up"
2394 msgstr "Lauter"
2395
2396 #: src/libvlc.h:700
2397 msgid "Select the key to increase audio volume."
2398 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2399
2400 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2401 msgid "Volume down"
2402 msgstr "Leiser"
2403
2404 #: src/libvlc.h:702
2405 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2406 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2407
2408 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2411 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2412 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2413 msgid "Mute"
2414 msgstr "Ton aus"
2415
2416 #: src/libvlc.h:704
2417 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2418 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2419
2420 #: src/libvlc.h:705
2421 msgid "Subtitle delay up"
2422 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2423
2424 #: src/libvlc.h:706
2425 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2426 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2427
2428 #: src/libvlc.h:707
2429 msgid "Subtitle delay down"
2430 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2431
2432 #: src/libvlc.h:708
2433 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2434 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2435
2436 #: src/libvlc.h:709
2437 msgid "Play playlist bookmark 1"
2438 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2439
2440 #: src/libvlc.h:710
2441 msgid "Play playlist bookmark 2"
2442 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2443
2444 #: src/libvlc.h:711
2445 msgid "Play playlist bookmark 3"
2446 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2447
2448 #: src/libvlc.h:712
2449 msgid "Play playlist bookmark 4"
2450 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2451
2452 #: src/libvlc.h:713
2453 msgid "Play playlist bookmark 5"
2454 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2455
2456 #: src/libvlc.h:714
2457 msgid "Play playlist bookmark 6"
2458 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2459
2460 #: src/libvlc.h:715
2461 msgid "Play playlist bookmark 7"
2462 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2463
2464 #: src/libvlc.h:716
2465 msgid "Play playlist bookmark 8"
2466 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2467
2468 #: src/libvlc.h:717
2469 msgid "Play playlist bookmark 9"
2470 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2471
2472 #: src/libvlc.h:718
2473 msgid "Play playlist bookmark 10"
2474 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2475
2476 #: src/libvlc.h:719
2477 msgid "Select the key to play this bookmark."
2478 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2479
2480 #: src/libvlc.h:720
2481 msgid "Set playlist bookmark 1"
2482 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2483
2484 #: src/libvlc.h:721
2485 msgid "Set playlist bookmark 2"
2486 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2487
2488 #: src/libvlc.h:722
2489 msgid "Set playlist bookmark 3"
2490 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2491
2492 #: src/libvlc.h:723
2493 msgid "Set playlist bookmark 4"
2494 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2495
2496 #: src/libvlc.h:724
2497 msgid "Set playlist bookmark 5"
2498 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2499
2500 #: src/libvlc.h:725
2501 msgid "Set playlist bookmark 6"
2502 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2503
2504 #: src/libvlc.h:726
2505 msgid "Set playlist bookmark 7"
2506 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2507
2508 #: src/libvlc.h:727
2509 msgid "Set playlist bookmark 8"
2510 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2511
2512 #: src/libvlc.h:728
2513 msgid "Set playlist bookmark 9"
2514 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2515
2516 #: src/libvlc.h:729
2517 msgid "Set playlist bookmark 10"
2518 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2519
2520 #: src/libvlc.h:730
2521 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2522 msgstr ""
2523 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2524
2525 #: src/libvlc.h:732
2526 msgid "Go back in browsing history"
2527 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2528
2529 #: src/libvlc.h:733
2530 msgid ""
2531 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2532 "history."
2533 msgstr ""
2534 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2535 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2536
2537 #: src/libvlc.h:734
2538 msgid "Go forward in browsing history"
2539 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2540
2541 #: src/libvlc.h:735
2542 msgid ""
2543 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2544 "history."
2545 msgstr ""
2546 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2547 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2548
2549 #: src/libvlc.h:737
2550 msgid "Cycle audio track"
2551 msgstr "Audiospur tauschen"
2552
2553 #: src/libvlc.h:738
2554 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2555 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2556
2557 #: src/libvlc.h:739
2558 msgid "Cycle subtitle track"
2559 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2560
2561 #: src/libvlc.h:740
2562 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2563 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2564
2565 #: src/libvlc.h:743
2566 msgid ""
2567 "\n"
2568 "Playlist MRL syntax:\n"
2569 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2570 "URL syntax:\n"
2571 "  [file://]filename              plain media file\n"
2572 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2573 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2574 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2575 "  screen://                      Screen capture\n"
2576 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2577 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2578 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2579 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2580 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2581 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2582 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2583 msgstr ""
2584 "\n"
2585 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2586 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2587 "URL-Syntax:\n"
2588 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2589 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2590 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2591 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2592 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2593 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2594 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2595 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2596 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2597 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2598 "Streamingserver\n"
2599 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2600 "anhalten\n"
2601 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2602
2603 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2604 msgid "Interface"
2605 msgstr "Interface"
2606
2607 #: src/libvlc.h:859
2608 msgid "Subpictures"
2609 msgstr "Unterbilder"
2610
2611 #: src/libvlc.h:880
2612 msgid "Input"
2613 msgstr "Input"
2614
2615 #: src/libvlc.h:939
2616 msgid "Decoders"
2617 msgstr "Dekoder"
2618
2619 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2621 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2622 msgid "Stream output"
2623 msgstr "Streamausgabe"
2624
2625 #: src/libvlc.h:974
2626 msgid "CPU"
2627 msgstr "Prozessor"
2628
2629 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2639 msgid "Playlist"
2640 msgstr "Wiedergabeliste"
2641
2642 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2643 msgid "Miscellaneous"
2644 msgstr "Verschiedenes"
2645
2646 #: src/libvlc.h:1038
2647 msgid "Hot keys"
2648 msgstr "Hotkeys"
2649
2650 #: src/libvlc.h:1258
2651 msgid "main program"
2652 msgstr "Hauptprogramm"
2653
2654 #: src/libvlc.h:1265
2655 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2656 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2657
2658 #: src/libvlc.h:1267
2659 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2660 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2661
2662 #: src/libvlc.h:1269
2663 msgid "print a list of available modules"
2664 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2665
2666 #: src/libvlc.h:1271
2667 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2668 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2669
2670 #: src/libvlc.h:1273
2671 msgid "save the current command line options in the config"
2672 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2673
2674 #: src/libvlc.h:1275
2675 msgid "reset the current config to the default values"
2676 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2677
2678 #: src/libvlc.h:1277
2679 msgid "use alternate config file"
2680 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2681
2682 #: src/libvlc.h:1279
2683 msgid "resets the current plugins cache"
2684 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2685
2686 #: src/libvlc.h:1281
2687 msgid "print version information"
2688 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2689
2690 #: src/misc/configuration.c:1162
2691 msgid "boolean"
2692 msgstr "boolesch"
2693
2694 #: src/misc/configuration.c:1170
2695 msgid "key"
2696 msgstr "Taste"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2699 msgid "Afar"
2700 msgstr "Afar"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2703 msgid "Abkhazian"
2704 msgstr "Abkhasisch"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2707 msgid "Afrikaans"
2708 msgstr "Afrikanisch"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2711 msgid "Albanian"
2712 msgstr "Albanisch"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2715 msgid "Amharic"
2716 msgstr "Amharisch"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2719 msgid "Arabic"
2720 msgstr "Arabisch"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2723 msgid "Armenian"
2724 msgstr "Armenisch"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2727 msgid "Assamese"
2728 msgstr "Assamesisch"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2731 msgid "Avestan"
2732 msgstr "Avestanisch"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2735 msgid "Aymara"
2736 msgstr "Aymarisch"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2739 msgid "Azerbaijani"
2740 msgstr "Aserbaidschanisch"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2743 msgid "Bashkir"
2744 msgstr "Baschkirisch"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2747 msgid "Basque"
2748 msgstr "Baskisch"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2751 msgid "Belarusian"
2752 msgstr "Belarussisch"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2755 msgid "Bengali"
2756 msgstr "Bengali"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2759 msgid "Bihari"
2760 msgstr "Bihari"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2763 msgid "Bislama"
2764 msgstr "Bislama"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2767 msgid "Bosnian"
2768 msgstr "Bosnisch"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2771 msgid "Breton"
2772 msgstr "Bretonisch"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2775 msgid "Bulgarian"
2776 msgstr "Bulgarisch"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2779 msgid "Burmese"
2780 msgstr "Burmesisch"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2783 msgid "Catalan"
2784 msgstr "Katalanisch"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2787 msgid "Chamorro"
2788 msgstr "Chamorro"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2791 msgid "Chechen"
2792 msgstr "Tschetschenisch"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2795 msgid "Chinese"
2796 msgstr "Chinesisch"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2799 msgid "Church Slavic"
2800 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2803 msgid "Chuvash"
2804 msgstr "Chuvasisch"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2807 msgid "Cornish"
2808 msgstr "Kornisch"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2811 msgid "Corsican"
2812 msgstr "Korsisch"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2815 msgid "Czech"
2816 msgstr "Tschechisch"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2819 msgid "Danish"
2820 msgstr "Dänisch"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2823 msgid "Dzongkha"
2824 msgstr "Dsongkha"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2827 msgid "English"
2828 msgstr "Englisch"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2831 msgid "Esperanto"
2832 msgstr "Esperanto"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2835 msgid "Estonian"
2836 msgstr "Estnisch"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2839 msgid "Faroese"
2840 msgstr "Faröisch"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2843 msgid "Fijian"
2844 msgstr "Fidischianisch"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2847 msgid "Finnish"
2848 msgstr "Finnisch"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2851 msgid "Frisian"
2852 msgstr "Brasilianisch"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2855 msgid "Georgian"
2856 msgstr "Georgisch"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2859 msgid "Gaelic (Scots)"
2860 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2863 msgid "Irish"
2864 msgstr "Irisch"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2867 msgid "Gallegan"
2868 msgstr "Galicianisch"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2871 msgid "Manx"
2872 msgstr "Manx"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2875 msgid "Greek, Modern ()"
2876 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2879 msgid "Guarani"
2880 msgstr "Guarani"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2883 msgid "Gujarati"
2884 msgstr "Gujarati"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2887 msgid "Hebrew"
2888 msgstr "Hebräisch"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2891 msgid "Herero"
2892 msgstr "Hereroisch"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2895 msgid "Hindi"
2896 msgstr "Hindi"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2899 msgid "Hiri Motu"
2900 msgstr "Hiri Motu"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2903 msgid "Icelandic"
2904 msgstr "Isländisch"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2907 msgid "Inuktitut"
2908 msgstr "Inuktitut"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2911 msgid "Interlingue"
2912 msgstr "Interlingue"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2915 msgid "Interlingua"
2916 msgstr "Interlingua"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2919 msgid "Indonesian"
2920 msgstr "Indonesisch"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2923 msgid "Inupiaq"
2924 msgstr "Inupiaq"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2927 msgid "Javanese"
2928 msgstr "Javanesisch"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2931 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2932 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2935 msgid "Kannada"
2936 msgstr "Kannada"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2939 msgid "Kashmiri"
2940 msgstr "Kashmirisch"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2943 msgid "Kazakh"
2944 msgstr "Kazakh"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2947 msgid "Khmer"
2948 msgstr "Khmerisch"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2951 msgid "Kikuyu"
2952 msgstr "Kikuyu"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2955 msgid "Kinyarwanda"
2956 msgstr "Kinyarwanda"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2959 msgid "Kirghiz"
2960 msgstr "Kirgisch"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2963 msgid "Komi"
2964 msgstr "Komi"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2967 msgid "Korean"
2968 msgstr "Koreanisch"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2971 msgid "Kuanyama"
2972 msgstr "Kuanyama"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2975 msgid "Kurdish"
2976 msgstr "Kurdisch"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2979 msgid "Lao"
2980 msgstr "Lao"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2983 msgid "Latin"
2984 msgstr "Lateinisch"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2987 msgid "Latvian"
2988 msgstr "Latvianisch"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2991 msgid "Lingala"
2992 msgstr "Lingala"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2995 msgid "Lithuanian"
2996 msgstr "Litauisch"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2999 msgid "Letzeburgesch"
3000 msgstr "Luxemburgisch"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3003 msgid "Macedonian"
3004 msgstr "Makedonisch"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3007 msgid "Marshall"
3008 msgstr "Marshall"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3011 msgid "Malayalam"
3012 msgstr "Malayalam"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3015 msgid "Maori"
3016 msgstr "Maori"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3019 msgid "Marathi"
3020 msgstr "Marathi"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3023 msgid "Malay"
3024 msgstr "Malaiisch"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3027 msgid "Malagasy"
3028 msgstr "Malagasy"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3031 msgid "Maltese"
3032 msgstr "Maltesisch"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3035 msgid "Moldavian"
3036 msgstr "Moldavisch"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3039 msgid "Mongolian"
3040 msgstr "Mongolisch"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3043 msgid "Nauru"
3044 msgstr "Nauru"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3047 msgid "Navajo"
3048 msgstr "Navajo"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3051 msgid "Ndebele, South"
3052 msgstr "Ndebele, Süd"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3055 msgid "Ndebele, North"
3056 msgstr "Ndebele, Nord"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3059 msgid "Ndonga"
3060 msgstr "Ndonga"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3063 msgid "Nepali"
3064 msgstr "Nepalesisch"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3067 msgid "Norwegian Nynorsk"
3068 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3071 msgid "Norwegian Bokmaal"
3072 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3075 msgid "Chichewa; Nyanja"
3076 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3079 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3080 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3083 msgid "Oriya"
3084 msgstr "Oriya"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3087 msgid "Oromo"
3088 msgstr "Oromo"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3091 msgid "Ossetian; Ossetic"
3092 msgstr "Ossetisch"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3095 msgid "Panjabi"
3096 msgstr "Panjabi"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3099 msgid "Persian"
3100 msgstr "Persisch"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3103 msgid "Pali"
3104 msgstr "Pali"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3107 msgid "Portuguese"
3108 msgstr "Portugisisch"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3111 msgid "Pushto"
3112 msgstr "Pushto"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3115 msgid "Quechua"
3116 msgstr "Quechua"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3119 msgid "Raeto-Romance"
3120 msgstr "Raeto Romanisch"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3123 msgid "Romanian"
3124 msgstr "Rumänisch"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3127 msgid "Rundi"
3128 msgstr "Rundi"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3131 msgid "Sango"
3132 msgstr "Sango"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3135 msgid "Sanskrit"
3136 msgstr "Sanskritisch"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3139 msgid "Serbian"
3140 msgstr "Serbisch"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3143 msgid "Croatian"
3144 msgstr "Kroatisch"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3147 msgid "Sinhalese"
3148 msgstr "Sinhalesisch"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3151 msgid "Slovak"
3152 msgstr "Slowakisch"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3155 msgid "Slovenian"
3156 msgstr "Slowenisch"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3159 msgid "Northern Sami"
3160 msgstr "Nördliches Sami"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3163 msgid "Samoan"
3164 msgstr "Samoanisch"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3167 msgid "Shona"
3168 msgstr "Shona"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3171 msgid "Sindhi"
3172 msgstr "Sindhi"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3175 msgid "Somali"
3176 msgstr "Somalisch"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3179 msgid "Sotho, Southern"
3180 msgstr "Sotho, Südlich"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3183 msgid "Sardinian"
3184 msgstr "Sardinisch"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3187 msgid "Swati"
3188 msgstr "Swati"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3191 msgid "Sundanese"
3192 msgstr "Sundanesisch"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3195 msgid "Swahili"
3196 msgstr "Swahili"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3199 msgid "Tahitian"
3200 msgstr "Tahitisch"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3203 msgid "Tamil"
3204 msgstr "Tamil"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3207 msgid "Tatar"
3208 msgstr "Tatarisch"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3211 msgid "Telugu"
3212 msgstr "Telugu"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3215 msgid "Tajik"
3216 msgstr "Tajik"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3219 msgid "Tagalog"
3220 msgstr "Tagalog"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3223 msgid "Thai"
3224 msgstr "Thailändisch"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3227 msgid "Tibetan"
3228 msgstr "Tibetisch"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3231 msgid "Tigrinya"
3232 msgstr "Tigrinya"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3235 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3236 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3239 msgid "Tswana"
3240 msgstr "Tswanisch"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3243 msgid "Tsonga"
3244 msgstr "Tsonga"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3247 msgid "Turkish"
3248 msgstr "Türkisch"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3251 msgid "Turkmen"
3252 msgstr "Turkmenisch"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3255 msgid "Twi"
3256 msgstr "Twi"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3259 msgid "Uighur"
3260 msgstr "Uighur"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3263 msgid "Ukrainian"
3264 msgstr "Ukrainisch"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3267 msgid "Urdu"
3268 msgstr "Urdu"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3271 msgid "Uzbek"
3272 msgstr "Usbekisch"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3275 msgid "Vietnamese"
3276 msgstr "Vietnamesisch"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3279 msgid "Volapuk"
3280 msgstr "Volapuk"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3283 msgid "Welsh"
3284 msgstr "Walisisch"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3287 msgid "Wolof"
3288 msgstr "Wolof"
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3291 msgid "Xhosa"
3292 msgstr "Xhosa"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3295 msgid "Yiddish"
3296 msgstr "Jiddisch"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3299 msgid "Yoruba"
3300 msgstr "Yoruba"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3303 msgid "Zhuang"
3304 msgstr "Zhuang"
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3307 msgid "Zulu"
3308 msgstr "Zulu"
3309
3310 #: src/misc/iso_lang.c:70
3311 msgid "Unknown"
3312 msgstr "Unbekannt"
3313
3314 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3315 #: modules/misc/freetype.c:89
3316 msgid "Normal"
3317 msgstr "Normal"
3318
3319 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3323 msgid "Deinterlace"
3324 msgstr "Deinterlace"
3325
3326 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3327 msgid "Discard"
3328 msgstr "Verwerfen"
3329
3330 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3331 msgid "Blend"
3332 msgstr "Angleichen"
3333
3334 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3335 msgid "Mean"
3336 msgstr "Mittelwert"
3337
3338 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3339 msgid "Bob"
3340 msgstr "Bob"
3341
3342 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3343 msgid "Linear"
3344 msgstr "Linear"
3345
3346 #: src/video_output/video_output.c:424
3347 msgid "Filters"
3348 msgstr "Filter"
3349
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3351 msgid "Zoom"
3352 msgstr "Zoomen"
3353
3354 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3355 msgid "1:4 Quarter"
3356 msgstr "1:4 Viertel"
3357
3358 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3359 msgid "1:2 Half"
3360 msgstr "1:2 Hälfte"
3361
3362 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3363 msgid "1:1 Original"
3364 msgstr "1:1 Original"
3365
3366 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3367 msgid "2:1 Double"
3368 msgstr "2:1 Doppelt"
3369
3370 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3371 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3372 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3373 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3374 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3375 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3376 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3377 msgid "Caching value in ms"
3378 msgstr "Cachewert in ms"
3379
3380 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3381 msgid ""
3382 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3383 "should be set in milliseconds units."
3384 msgstr ""
3385 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3386 "in Millisekunden sein."
3387
3388 #: modules/access/cdda.c:48
3389 msgid "Audio CD input"
3390 msgstr "Audio-CD Input"
3391
3392 #: modules/access/cdda.c:52
3393 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3394 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3395
3396 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3397 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3398 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3399 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3401 msgid "Track"
3402 msgstr "Titel"
3403
3404 #: modules/access/cdda/access.c:474
3405 msgid "Extended Data"
3406 msgstr "Erweiterte Daten"
3407
3408 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3409 msgid "Album"
3410 msgstr "Album"
3411
3412 #: modules/access/cdda/access.c:710
3413 msgid "Disc Artist(s)"
3414 msgstr "Künstler der CD"
3415
3416 #: modules/access/cdda/access.c:713
3417 msgid "CDDB Disc Category"
3418 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3419
3420 #: modules/access/cdda/access.c:723
3421 msgid "Year"
3422 msgstr "Jahr"
3423
3424 #: modules/access/cdda/access.c:731
3425 msgid "Track Artist"
3426 msgstr "Künstler des Titels"
3427
3428 #: modules/access/cdda/access.c:733
3429 msgid "Track Title"
3430 msgstr "Titelname"
3431
3432 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3433 msgid ""
3434 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3435 "meta info        1\n"
3436 "events           2\n"
3437 "MRL              4\n"
3438 "external call    8\n"
3439 "all calls (10)  16\n"
3440 "LSN       (20)  32\n"
3441 "seek      (40)  64\n"
3442 "libcdio   (80) 128\n"
3443 "libcddb  (100) 256\n"
3444 msgstr ""
3445 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3446 "Meta-Info          1\n"
3447 "Ereignisse         2\n"
3448 "MRL                4\n"
3449 "Externe Aufrufe    8\n"
3450 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3451 "LSN          (20)  32\n"
3452 "Seek         (40)  64\n"
3453 "libcdio      (80) 128\n"
3454 "libcddb     (100) 256\n"
3455
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3457 msgid ""
3458 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3459 "should be set in millisecond units."
3460 msgstr ""
3461 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3462 "sollte in Millisekunden sein."
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3465 msgid ""
3466 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3467 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3468 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3469 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3470 msgstr ""
3471 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3472 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3473 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3474 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3475 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3476
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3478 msgid ""
3479 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3480 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3481 "   %a : The artist (for the album)\n"
3482 "   %A : The album information\n"
3483 "   %C : Category\n"
3484 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3485 "   %I : CDDB disk ID\n"
3486 "   %G : Genre\n"
3487 "   %M : The current MRL\n"
3488 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3489 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3490 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3491 "   %T : The track number\n"
3492 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3493 "   %t : The title\n"
3494 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3495 "   %% : a % \n"
3496 msgstr ""
3497 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3498 "Datums-Formaten\n"
3499 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3500 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3501 "   %A : Die Album-Information\n"
3502 "   %C : Kategorie\n"
3503 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3504 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3505 "   %G : Genre\n"
3506 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3507 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3508 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3509 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3510 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3511 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3512 "   %t : Der Titel\n"
3513 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3514 "   %% : a % \n"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3517 msgid ""
3518 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3519 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3520 "   %M : The current MRL\n"
3521 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3522 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3523 "   %T : The track number\n"
3524 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3525 "   %% : a % \n"
3526 msgstr ""
3527 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3528 "Datum\n"
3529 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3530 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3531 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3532 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3533 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3534 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3535 "   %% : a % \n"
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3538 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3539 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3542 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3543 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3546 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3547 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3548 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3551 msgid "Caching value in microseconds"
3552 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3555 msgid "Number of blocks per CD read"
3556 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3557
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3559 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3560 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3561
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3563 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3564 msgstr ""
3565 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3566
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3568 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3569 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3570
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3572 msgid "Do CDDB lookups?"
3573 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3574
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3576 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3577 msgstr ""
3578 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3579
3580 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3581 msgid "CDDB server"
3582 msgstr "CDDB-Server"
3583
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3585 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3586 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3587
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3589 msgid "CDDB server port"
3590 msgstr "CDDB-Server-Port"
3591
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3593 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3594 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3595
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3597 msgid "email address reported to CDDB server"
3598 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3599
3600 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3601 msgid "Cache CDDB lookups?"
3602 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3603
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3605 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3606 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3607
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3609 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3610 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3611
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3613 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3614 msgstr ""
3615 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3616
3617 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3618 msgid "CDDB server timeout"
3619 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3620
3621 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3622 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3623 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3624
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3626 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3627 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3628
3629 #: modules/access/directory.c:66
3630 msgid "Subdirectory behavior"
3631 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3632
3633 #: modules/access/directory.c:68
3634 msgid ""
3635 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3636 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3637 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3638 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3639 msgstr ""
3640 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3641 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3642 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3643 "aufgefächert.\n"
3644 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3645
3646 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3647 msgid "none"
3648 msgstr "gar nicht"
3649
3650 #: modules/access/directory.c:74
3651 msgid "collapse"
3652 msgstr "verbergen"
3653
3654 #: modules/access/directory.c:75
3655 msgid "expand"
3656 msgstr "auffächern"
3657
3658 #: modules/access/directory.c:78
3659 msgid "Standard filesystem directory input"
3660 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3661
3662 #: modules/access/directory.c:88
3663 msgid "Directory EOF"
3664 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3665
3666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3668 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3669 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3670 msgid "Default"
3671 msgstr "Standard"
3672
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3674 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3675 #, c-format
3676 msgid "None"
3677 msgstr "Kein"
3678
3679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3680 msgid ""
3681 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3682 "value should be set in milliseconds units."
3683 msgstr ""
3684 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3685 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3686
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3688 msgid "Video device name"
3689 msgstr "Video-Devicename"
3690
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3692 msgid ""
3693 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3694 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3695 "used."
3696 msgstr ""
3697 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3698 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3699 "benutzt."
3700
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3702 msgid "Audio device name"
3703 msgstr "Audio-Devicename"
3704
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3706 msgid ""
3707 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3708 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3709 "used."
3710 msgstr ""
3711 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3712 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3713 "benutzt."
3714
3715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3716 msgid "Video size"
3717 msgstr "Bildgröße"
3718
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3720 msgid ""
3721 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3722 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3723 "device will be used."
3724 msgstr ""
3725 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3726 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3727 "benutzt."
3728
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3730 msgid "Video input chroma format"
3731 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3732
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3734 msgid ""
3735 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3736 "(default), RV24, etc.)"
3737 msgstr ""
3738 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3739 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3740
3741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3742 msgid "Device properties"
3743 msgstr "Device-Eigenschaften"
3744
3745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3746 msgid ""
3747 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3748 msgstr ""
3749 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3750 "zeigen."
3751
3752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3753 msgid "DirectShow"
3754 msgstr "DirectShow"
3755
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3757 msgid "DirectShow input"
3758 msgstr "DirectShow-Input"
3759
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3761 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3762 msgid "Refresh list"
3763 msgstr "Liste aktualisieren"
3764
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3766 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3767 msgid "Configure"
3768 msgstr "Konfigurieren"
3769
3770 #: modules/access/dvb/access.c:52
3771 msgid ""
3772 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3773 "should be set in millisecond units."
3774 msgstr ""
3775 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3776 "sollte in Millisekunden sein."
3777
3778 #: modules/access/dvb/access.c:55
3779 msgid "Program to decode"
3780 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3781
3782 #: modules/access/dvb/access.c:56
3783 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3784 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3785
3786 #: modules/access/dvb/access.c:58
3787 msgid "Adapter card to tune"
3788 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3789
3790 #: modules/access/dvb/access.c:59
3791 msgid ""
3792 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3793 "n>=0."
3794 msgstr ""
3795 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3796 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3797
3798 #: modules/access/dvb/access.c:61
3799 msgid "Device number to use on adapter"
3800 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:64
3803 msgid "Use CAM"
3804 msgstr "CAM benutzen"
3805
3806 #: modules/access/dvb/access.c:67
3807 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3808 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3809
3810 #: modules/access/dvb/access.c:68
3811 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3812 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3813
3814 #: modules/access/dvb/access.c:70
3815 msgid "Inversion mode"
3816 msgstr "Inversionsmodus"
3817
3818 #: modules/access/dvb/access.c:71
3819 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3820 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3821
3822 #: modules/access/dvb/access.c:73
3823 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3824 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3825
3826 #: modules/access/dvb/access.c:74
3827 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3828 msgstr ""
3829 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3830
3831 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3832 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3833 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3834
3835 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3836 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3837 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3838
3839 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3840 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3841 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3842
3843 #: modules/access/dvb/access.c:86
3844 msgid "Budget mode"
3845 msgstr "Budget-Modus"
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:87
3848 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3849 msgstr ""
3850 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3851 "streamen."
3852
3853 #: modules/access/dvb/access.c:89
3854 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3855 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:90
3858 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3859 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:92
3862 msgid "LNB voltage"
3863 msgstr "LNB-Spannung"
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:93
3866 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3867 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:95
3870 msgid "22 kHz tone"
3871 msgstr "22 kHz Ton"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:96
3874 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3875 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:98
3878 msgid "Transponder FEC"
3879 msgstr "Transponder-FEC"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:99
3882 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3883 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:101
3886 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3887 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:105
3890 msgid "Modulation type"
3891 msgstr "Modulationstyp"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:106
3894 msgid "Modulation type for front-end device."
3895 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:109
3898 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3899 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:112
3902 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3903 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:115
3906 msgid "Terrestrial bandwidth"
3907 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:116
3910 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3911 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:118
3914 msgid "Terrestrial guard interval"
3915 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:121
3918 msgid "Terrestrial transmission mode"
3919 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3920
3921 #: modules/access/dvb/access.c:124
3922 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3923 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:128
3926 msgid "DVB"
3927 msgstr "DVB"
3928
3929 #: modules/access/dvb/access.c:129
3930 msgid "DVB input with v4l2 support"
3931 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3932
3933 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3934 msgid "DVD angle"
3935 msgstr "DVD-Winkel"
3936
3937 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3938 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3939 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3940
3941 #: modules/access/dvdnav.c:61
3942 msgid ""
3943 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3944 "value should be set in millisecond units."
3945 msgstr ""
3946 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3947 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3948
3949 #: modules/access/dvdnav.c:63
3950 msgid "Start directly in menu"
3951 msgstr "Direkt im Menü starten"
3952
3953 #: modules/access/dvdnav.c:65
3954 msgid ""
3955 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3956 "all the useless warnings introductions."
3957 msgstr ""
3958 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3959 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3960
3961 #: modules/access/dvdnav.c:72
3962 msgid "DVDnav Input"
3963 msgstr "DVDnav Input"
3964
3965 #: modules/access/dvdread.c:63
3966 msgid ""
3967 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3968 "value should be set in millisecond units."
3969 msgstr ""
3970 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3971 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3972
3973 #: modules/access/dvdread.c:66
3974 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3975 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3976
3977 #: modules/access/dvdread.c:68
3978 msgid ""
3979 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3980 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3981 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3982 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3983 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3984 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3985 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3986 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3987 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3988 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3989 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3990 "The default method is: key."
3991 msgstr ""
3992 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3993 "benutzen soll.\n"
3994 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3995 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3996 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3997 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3998 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3999 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4000 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4001 "können.\n"
4002 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4003 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4004 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4005 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4006 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4007
4008 #: modules/access/dvdread.c:84
4009 msgid "title"
4010 msgstr "Titel"
4011
4012 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4018 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4019 msgid "Disc"
4020 msgstr "Volume"
4021
4022 #: modules/access/dvdread.c:84
4023 msgid "Key"
4024 msgstr "Schlüssel"
4025
4026 #: modules/access/dvdread.c:90
4027 msgid "DVDRead Input"
4028 msgstr "DVDRead Input"
4029
4030 #: modules/access/file.c:72
4031 msgid ""
4032 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4033 "should be set in millisecond units."
4034 msgstr ""
4035 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4036 "sollte in Millisekunden sein."
4037
4038 #: modules/access/file.c:74
4039 msgid "Concatenate with additional files"
4040 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4041
4042 #: modules/access/file.c:76
4043 msgid ""
4044 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4045 "Specify a comma-separated list of files."
4046 msgstr ""
4047 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4048 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4049
4050 #: modules/access/file.c:80
4051 msgid "Standard filesystem file input"
4052 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4053
4054 #: modules/access/ftp.c:42
4055 msgid ""
4056 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4057 "should be set in millisecond units."
4058 msgstr ""
4059 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4060 "sollte in Millisekunden sein."
4061
4062 #: modules/access/ftp.c:44
4063 msgid "FTP user name"
4064 msgstr "FTP Benutzername"
4065
4066 #: modules/access/ftp.c:45
4067 msgid ""
4068 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4069 msgstr ""
4070 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4071
4072 #: modules/access/ftp.c:47
4073 msgid "FTP password"
4074 msgstr "FTP Passwort"
4075
4076 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4077 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4078 msgstr ""
4079 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4080 "wird."
4081
4082 #: modules/access/ftp.c:50
4083 msgid "FTP account"
4084 msgstr "FTP Account"
4085
4086 #: modules/access/ftp.c:51
4087 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4088 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4089
4090 #: modules/access/ftp.c:55
4091 msgid "FTP input"
4092 msgstr "FTP Input"
4093
4094 #: modules/access/http.c:42
4095 msgid "HTTP proxy"
4096 msgstr "HTTP Proxy"
4097
4098 #: modules/access/http.c:44
4099 msgid ""
4100 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4101 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4102 "will be tried."
4103 msgstr ""
4104 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4105 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4106 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4107
4108 #: modules/access/http.c:50
4109 msgid ""
4110 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4111 "should be set in millisecond units."
4112 msgstr ""
4113 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4114 "sollte in Millisekunden sein. "
4115
4116 #: modules/access/http.c:53
4117 msgid "HTTP user name"
4118 msgstr "HTTP Benutzername"
4119
4120 #: modules/access/http.c:54
4121 msgid ""
4122 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4123 "(Basic authentication only)."
4124 msgstr ""
4125 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4126 "einfache Authentifizierung)."
4127
4128 #: modules/access/http.c:57
4129 msgid "HTTP password"
4130 msgstr "HTTP Passwort"
4131
4132 #: modules/access/http.c:61
4133 msgid "HTTP user agent"
4134 msgstr "HTTP Useragent"
4135
4136 #: modules/access/http.c:62
4137 msgid ""
4138 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4139 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4140
4141 #: modules/access/http.c:65
4142 msgid "Auto re-connect"
4143 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4144
4145 #: modules/access/http.c:66
4146 msgid ""
4147 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4148 msgstr ""
4149 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4150 "geschlossen wurde."
4151
4152 #: modules/access/http.c:70
4153 msgid "HTTP input"
4154 msgstr "HTTP Input"
4155
4156 #: modules/access/mms/mms.c:48
4157 msgid ""
4158 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4159 "should be set in millisecond units."
4160 msgstr ""
4161 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4162 "sollte in Millisekunden sein. "
4163
4164 #: modules/access/mms/mms.c:51
4165 msgid "Force selection of all streams"
4166 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4167
4168 #: modules/access/mms/mms.c:53
4169 msgid "Select maximum bitrate stream"
4170 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4171
4172 #: modules/access/mms/mms.c:55
4173 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4174 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4175
4176 #: modules/access/mms/mms.c:58
4177 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4178 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4183 msgid "Device"
4184 msgstr "Device"
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4187 msgid "PVR video device"
4188 msgstr "PVR-Videodevice"
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4191 msgid "Norm"
4192 msgstr "Norm"
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4195 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4196 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4199 msgid "Automatic"
4200 msgstr "Automatisch"
4201
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4203 msgid "SECAM"
4204 msgstr "SECAM"
4205
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4207 msgid "PAL"
4208 msgstr "PAL"
4209
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4211 msgid "NTSC"
4212 msgstr "NTSC"
4213
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4215 msgid "Width"
4216 msgstr "Breite"
4217
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4219 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4220 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4221
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4223 msgid "Height"
4224 msgstr "Höhe"
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4227 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4228 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4232 msgid "Frequency"
4233 msgstr "Frequenz"
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4236 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4237 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4240 msgid "Framerate"
4241 msgstr "Framerate"
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4244 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4245 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4248 msgid "Key interval"
4249 msgstr "Key-Intervall"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4252 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4253 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4256 msgid "B Frames"
4257 msgstr "B-Frames"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4260 msgid ""
4261 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4262 "number of B-Frames."
4263 msgstr ""
4264 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4265 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4266
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4268 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4269 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4270
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4272 msgid "Bitrate peak"
4273 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4274
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4276 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4277 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4278
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4280 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4281 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4282
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4284 msgid "Bitrate mode to use"
4285 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4286
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4288 msgid "Audio bitmask"
4289 msgstr "Audio-Bitmaske"
4290
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4292 msgid ""
4293 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4294 "of the card."
4295 msgstr ""
4296 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4297 "der Karte benutzt wird."
4298
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4300 msgid "Channel"
4301 msgstr "Kanal"
4302
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4304 msgid ""
4305 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4306 msgstr ""
4307 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4308 "svideo)"
4309
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4311 msgid "vbr"
4312 msgstr "vbr"
4313
4314 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4315 msgid "cbr"
4316 msgstr "cbr"
4317
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4319 msgid "PVR"
4320 msgstr "PVR"
4321
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4323 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4324 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4325
4326 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4327 msgid "Demux number"
4328 msgstr "Demux-Nummer"
4329
4330 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4331 msgid "Tuner number"
4332 msgstr "Tuner-Nummer"
4333
4334 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4335 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4336 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4337
4338 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4339 msgid "Satellite default transponder polarization"
4340 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4341
4342 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4343 msgid "Satellite default transponder FEC"
4344 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4345
4346 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4347 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4348 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4349
4350 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4351 msgid "Use diseqc with antenna"
4352 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4353
4354 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4355 msgid "Satellite input"
4356 msgstr "Satelliten-Input"
4357
4358 #: modules/access/screen/screen.c:39
4359 msgid ""
4360 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4361 "This value should be set in millisecond units."
4362 msgstr ""
4363 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4364 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4365
4366 #: modules/access/screen/screen.c:41
4367 msgid "Frame rate"
4368 msgstr "Framerate"
4369
4370 #: modules/access/screen/screen.c:43
4371 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4372 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4373
4374 #: modules/access/screen/screen.c:46
4375 msgid "Capture fragment size"
4376 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4377
4378 #: modules/access/screen/screen.c:48
4379 msgid ""
4380 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4381 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4382 msgstr ""
4383 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4384 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4385 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4386
4387 #: modules/access/screen/screen.c:62
4388 msgid "Screen Input"
4389 msgstr "Bildschirm-Input"
4390
4391 #: modules/access/slp.c:60
4392 msgid "SLP attribute identifiers"
4393 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4394
4395 #: modules/access/slp.c:62
4396 msgid ""
4397 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4398 "a playlist title or empty to use all attributes."
4399 msgstr ""
4400 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4401 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4402 "Eigenschaften gesucht."
4403
4404 #: modules/access/slp.c:65
4405 msgid "SLP scopes list"
4406 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4407
4408 #: modules/access/slp.c:67
4409 msgid ""
4410 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4411 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4412 msgstr ""
4413 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4414 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4415 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4416
4417 #: modules/access/slp.c:70
4418 msgid "SLP naming authority"
4419 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4420
4421 #: modules/access/slp.c:72
4422 msgid ""
4423 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4424 "the empty string for the default of IANA."
4425 msgstr ""
4426 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4427 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4428
4429 #: modules/access/slp.c:75
4430 msgid "SLP LDAP filter"
4431 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4432
4433 #: modules/access/slp.c:77
4434 msgid ""
4435 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4436 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4437 msgstr ""
4438 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4439 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4440 "Antworten zulässt."
4441
4442 #: modules/access/slp.c:80
4443 msgid "Language requested in SLP requests"
4444 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4445
4446 #: modules/access/slp.c:82
4447 msgid ""
4448 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4449 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4450 msgstr ""
4451 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4452 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4453 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4454
4455 #: modules/access/slp.c:86
4456 msgid "SLP input"
4457 msgstr "SLP Input"
4458
4459 #: modules/access/tcp.c:39
4460 msgid ""
4461 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4462 "should be set in millisecond units."
4463 msgstr ""
4464 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4465 "sollte in Millisekunden sein."
4466
4467 #: modules/access/tcp.c:46
4468 msgid "TCP input"
4469 msgstr "TCP Input"
4470
4471 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4472 msgid ""
4473 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4474 "should be set in millisecond units."
4475 msgstr ""
4476 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4477 "sollte in Millisekunden sein."
4478
4479 #: modules/access/udp.c:46
4480 msgid "Autodetection of MTU"
4481 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4482
4483 #: modules/access/udp.c:48
4484 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4485 msgstr ""
4486 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4487
4488 #: modules/access/udp.c:54
4489 msgid "UDP/RTP input"
4490 msgstr "UDP/RTP Input"
4491
4492 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4493 msgid ""
4494 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4495 "should be set in millisecond units."
4496 msgstr ""
4497 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4498 "sollte in Millisekunden sein."
4499
4500 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4501 msgid ""
4502 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4503 "anything, no video device will be used."
4504 msgstr ""
4505 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4506 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4507
4508 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4509 msgid ""
4510 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4511 "anything, no audio device will be used."
4512 msgstr ""
4513 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4514 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4515
4516 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4517 msgid ""
4518 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4519 "(default), RV24, etc.)"
4520 msgstr ""
4521 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4522 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4523
4524 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4525 msgid "Video4Linux"
4526 msgstr "Video4Linux"
4527
4528 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4529 msgid "Video4Linux input"
4530 msgstr "Video4Linux Input"
4531
4532 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4533 msgid "VCD input"
4534 msgstr "VCD Input"
4535
4536 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4537 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4538 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4539
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4541 msgid "The above message had unknown log level"
4542 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4543
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4545 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4546 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4547
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4551 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4552 msgid "Entry"
4553 msgstr "Eintrag"
4554
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4558 msgid "Segment"
4559 msgstr "Segment"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4562 msgid "VCD Format"
4563 msgstr "VCD-Format"
4564
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4566 msgid "Application"
4567 msgstr "Anwendung"
4568
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4570 msgid "Preparer"
4571 msgstr "Vorbereiter"
4572
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4574 msgid "Vol #"
4575 msgstr "Lautstärke #"
4576
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4578 msgid "Vol max #"
4579 msgstr "Max. Lautstärke #"
4580
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4582 msgid "Volume Set"
4583 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4584
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4587 msgid "Volume"
4588 msgstr "Lautstärke"
4589
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4591 msgid "Publisher"
4592 msgstr "Veröffentlicher"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4595 msgid "System Id"
4596 msgstr "System ID"
4597
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4599 msgid "Entries"
4600 msgstr "Einträge"
4601
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4603 msgid "Segments"
4604 msgstr "Segmente"
4605
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4607 msgid "Tracks"
4608 msgstr "Titel"
4609
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4611 msgid "Track "
4612 msgstr "Titel"
4613
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4615 msgid "First Entry Point"
4616 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4617
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4619 msgid "Last Entry Point"
4620 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4621
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4624 msgid "List ID"
4625 msgstr "Listen-ID"
4626
4627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4628 msgid ""
4629 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4630 "meta info         1\n"
4631 "event info        2\n"
4632 "MRL               4\n"
4633 "external call     8\n"
4634 "all calls (10)   16\n"
4635 "LSN       (20)   32\n"
4636 "PBC       (40)   64\n"
4637 "libcdio   (80)  128\n"
4638 "seek-set (100)  256\n"
4639 "seek-cur (200)  512\n"
4640 "still    (400) 1024\n"
4641 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4642 msgstr ""
4643 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4644 "Meta-Info                 1\n"
4645 "Event-Info                2\n"
4646 "MRL                       4\n"
4647 "Externer Aufruf           8\n"
4648 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4649 "LSN                (20)   32\n"
4650 "PBC                (40)   64\n"
4651 "libcdio            (80)  128\n"
4652 "seek-set          (100)  256\n"
4653 "seek-cur          (200)  512\n"
4654 "still             (400) 1024\n"
4655 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4656
4657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4658 msgid ""
4659 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4660 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4661 "   %A : The album information\n"
4662 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4663 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4664 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4665 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4666 "SEGMENT...\n"
4667 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4668 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4669 "   %P : The publisher ID\n"
4670 "   %p : The preparer I\n"
4671 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4672 "   %T : The track number\n"
4673 "   %V : The volume set I\n"
4674 "   %v : The volume I\n"
4675 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4676 "   %% : a % \n"
4677 msgstr ""
4678 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4679 "Unixdatum\n"
4680 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4681 "   %A : Die Albuminformation\n"
4682 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4683 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4684 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4685 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4686 "SEGMENT...\n"
4687 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4688 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4689 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4690 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4691 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4692 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4693 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4694 "   %v : Die Volume-ID\n"
4695 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4696 "   %% : a % \n"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4699 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4700 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4701
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4703 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4704 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4705
4706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4707 msgid "Use playback control?"
4708 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4709
4710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4711 msgid ""
4712 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4713 "tracks."
4714 msgstr ""
4715 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4716 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4717
4718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4719 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4720 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4721
4722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4723 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4724 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4725
4726 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4727 msgid "Dummy stream output"
4728 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4729
4730 #: modules/access_output/file.c:62
4731 msgid "Append to file"
4732 msgstr "An Datei anhängen"
4733
4734 #: modules/access_output/file.c:63
4735 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4736 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4737
4738 #: modules/access_output/file.c:67
4739 msgid "File stream output"
4740 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4741
4742 #: modules/access_output/http.c:46
4743 msgid "Username"
4744 msgstr "Benutzername"
4745
4746 #: modules/access_output/http.c:47
4747 msgid ""
4748 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4749 msgstr ""
4750 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4751 "angefordert wird."
4752
4753 #: modules/access_output/http.c:49
4754 msgid "Password"
4755 msgstr "Passwort"
4756
4757 #: modules/access_output/http.c:50
4758 msgid ""
4759 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4760 msgstr ""
4761 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4762 "angefordert wird."
4763
4764 #: modules/access_output/http.c:52
4765 msgid "Mime"
4766 msgstr "Mime"
4767
4768 #: modules/access_output/http.c:53
4769 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4770 msgstr ""
4771 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4772
4773 #: modules/access_output/http.c:56
4774 msgid "HTTP stream output"
4775 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4776
4777 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4778 msgid "Caching value (ms)"
4779 msgstr "Cachewert in ms"
4780
4781 #: modules/access_output/udp.c:68
4782 msgid "Time To Live"
4783 msgstr "Time To Live"
4784
4785 #: modules/access_output/udp.c:69
4786 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4787 msgstr ""
4788 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4789
4790 #: modules/access_output/udp.c:72
4791 msgid "Group packets"
4792 msgstr "Pakete gruppieren"
4793
4794 #: modules/access_output/udp.c:73
4795 msgid ""
4796 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4797 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4798 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4799 msgstr ""
4800 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4801 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4802 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4803 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4804
4805 #: modules/access_output/udp.c:78
4806 msgid "Late delay (ms)"
4807 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4808
4809 #: modules/access_output/udp.c:79
4810 msgid ""
4811 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4812 "a packet is allowed to be late."
4813 msgstr ""
4814 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4815 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4816
4817 #: modules/access_output/udp.c:82
4818 msgid "Raw write"
4819 msgstr "Roh schreiben"
4820
4821 #: modules/access_output/udp.c:83
4822 msgid ""
4823 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4824 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4825 "order to improve streaming)."
4826 msgstr ""
4827 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4828 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4829 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4830
4831 #: modules/access_output/udp.c:89
4832 msgid "UDP stream output"
4833 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4834
4835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4836 msgid ""
4837 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4838 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4839 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4840 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4841 "It works with any source format from mono to 5.1."
4842 msgstr ""
4843 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4844 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4845 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4846 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4847 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4848
4849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4850 msgid "Characteristic dimension"
4851 msgstr "Charakteristische Dimension"
4852
4853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4854 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4855 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4856
4857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4858 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4859 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4860
4861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4862 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4863 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4864
4865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4866 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4867 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4868
4869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4870 msgid "A/52 dynamic range compression"
4871 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4872
4873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4875 msgid ""
4876 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4877 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4878 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4879 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4880 msgstr ""
4881 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4882 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4883 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4884 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4885
4886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4888 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4889 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4890
4891 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4892 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4893 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4894
4895 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4896 msgid "DTS dynamic range compression"
4897 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4898
4899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4900 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4901 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4902 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4903
4904 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4905 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4906 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4907
4908 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4909 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4910 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4911
4912 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4913 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4914 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4915
4916 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4917 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4918 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4919
4920 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4921 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4922 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4923
4924 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4925 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4926 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4927
4928 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4929 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4930 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4931
4932 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4933 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4934 msgid "MPEG audio decoder"
4935 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4936
4937 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4938 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4939 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4940
4941 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4942 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4943 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4944
4945 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4946 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4947 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4948
4949 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4950 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4951 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4952
4953 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4954 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4955 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4956
4957 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4958 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4959 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4960
4961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4962 msgid "Equalizer preset"
4963 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4964
4965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4966 msgid "Bands gain"
4967 msgstr "Bänderverstärkung"
4968
4969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4970 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4971 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4974 msgid "Two pass"
4975 msgstr "Zweifach"
4976
4977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4978 msgid "Filter twice the audio"
4979 msgstr "Audio zweifach filtern"
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4982 msgid "Global gain"
4983 msgstr "Globale Verstärkung"
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4986 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4987 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4988
4989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4990 msgid "Equalizer 10 bands"
4991 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4994 msgid "Flat"
4995 msgstr "Linear"
4996
4997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4998 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4999 msgid "Classical"
5000 msgstr "Klassisches"
5001
5002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5003 msgid "Club"
5004 msgstr "Club"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5008 msgid "Dance"
5009 msgstr "Dance"
5010
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5012 msgid "Full bass"
5013 msgstr "Volle Bässe"
5014
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5016 msgid "Full bass and treble"
5017 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5018
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5020 msgid "Full treble"
5021 msgstr "Volle Höhen"
5022
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5024 msgid "Headphones"
5025 msgstr "Kopfhörer"
5026
5027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5028 msgid "Large Hall"
5029 msgstr "Große Halle"
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5032 msgid "Live"
5033 msgstr "Live"
5034
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5036 msgid "Party"
5037 msgstr "Party"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5040 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5041 msgid "Pop"
5042 msgstr "Pop"
5043
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5046 msgid "Reggae"
5047 msgstr "Reggae"
5048
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5051 msgid "Rock"
5052 msgstr "Rock"
5053
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5056 msgid "Ska"
5057 msgstr "Ska"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5060 msgid "Soft"
5061 msgstr "Weich"
5062
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5064 msgid "Soft rock"
5065 msgstr "Weicher Rock"
5066
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5069 msgid "Techno"
5070 msgstr "Techno"
5071
5072 #: modules/audio_filter/format.c:49
5073 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5074 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5075
5076 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5077 msgid "Number of audio buffers"
5078 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5079
5080 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5081 msgid ""
5082 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5083 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5084 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5085 msgstr ""
5086 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5087 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5088 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5089 "kurzen Variationen."
5090
5091 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5092 msgid "Max level"
5093 msgstr "Maximales Niveau"
5094
5095 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5096 msgid ""
5097 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5098 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5099 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5100 msgstr ""
5101 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5102 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5103 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5104
5105 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5106 msgid "Volume normalizer"
5107 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5108
5109 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5110 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5111 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5112
5113 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5114 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5115 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5116
5117 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5118 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5119 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5120
5121 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5122 msgid "audio filter for trivial resampling"
5123 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5124
5125 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5126 msgid "audio filter for ugly resampling"
5127 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5128
5129 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5130 msgid "Float32 audio mixer"
5131 msgstr "Float32 Audiomixer"
5132
5133 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5134 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5135 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5136
5137 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5138 msgid "Trivial audio mixer"
5139 msgstr "einfacher Audiomixer"
5140
5141 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5142 msgid "default"
5143 msgstr "Standard"
5144
5145 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5146 msgid "ALSA audio output"
5147 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5148
5149 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5150 msgid "ALSA Device Name"
5151 msgstr "ALSA Devicename"
5152
5153 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5154 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5155 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5156 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5157 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5158 msgid "Audio Device"
5159 msgstr "Audiodevice"
5160
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5162 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5163 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5164 msgid "Mono"
5165 msgstr "Mono"
5166
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5168 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5169 msgid "2 Front 2 Rear"
5170 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5171
5172 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5173 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5174 msgid "5.1"
5175 msgstr "5.1"
5176
5177 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5178 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5179 msgid "A/52 over S/PDIF"
5180 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5181
5182 #: modules/audio_output/arts.c:66
5183 msgid "aRts audio output"
5184 msgstr "aRts Audioausgabe"
5185
5186 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5187 msgid ""
5188 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5189 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5190 "playback."
5191 msgstr ""
5192 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5193 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5194 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5195
5196 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5197 msgid "CoreAudio output"
5198 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5199
5200 #: modules/audio_output/directx.c:209
5201 msgid "DirectX audio output"
5202 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5203
5204 #: modules/audio_output/directx.c:415
5205 msgid "3 Front 2 Rear"
5206 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5207
5208 #: modules/audio_output/esd.c:66
5209 msgid "EsounD audio output"
5210 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5211
5212 #: modules/audio_output/file.c:80
5213 msgid "Output format"
5214 msgstr "Ausgabeformat"
5215
5216 #: modules/audio_output/file.c:81
5217 msgid ""
5218 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5219 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5220 msgstr ""
5221 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5222 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5223
5224 #: modules/audio_output/file.c:84
5225 msgid "Output channels number"
5226 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5227
5228 #: modules/audio_output/file.c:85
5229 msgid ""
5230 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5231 "restrict the number of channels here."
5232 msgstr ""
5233 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5234 "die Anzahl hier beschränken."
5235
5236 #: modules/audio_output/file.c:88
5237 msgid "Add wave header"
5238 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5239
5240 #: modules/audio_output/file.c:89
5241 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5242 msgstr ""
5243 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5244 "hinzufügen"
5245
5246 #: modules/audio_output/file.c:106
5247 msgid "Output file"
5248 msgstr "Ausgabe-Datei"
5249
5250 #: modules/audio_output/file.c:107
5251 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5252 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5253
5254 #: modules/audio_output/file.c:110
5255 msgid "File audio output"
5256 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5257
5258 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5259 msgid "HD1000 audio output"
5260 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5261
5262 #: modules/audio_output/oss.c:101
5263 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5264 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5265
5266 #: modules/audio_output/oss.c:103
5267 msgid ""
5268 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5269 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5270 "drivers, then you need to enable this option."
5271 msgstr ""
5272 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5273 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5274 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5275
5276 #: modules/audio_output/oss.c:108
5277 msgid "Linux OSS audio output"
5278 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5279
5280 #: modules/audio_output/oss.c:111
5281 msgid "OSS DSP device"
5282 msgstr "OSS DSP-Device"
5283
5284 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5285 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5286 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5287
5288 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5289 msgid "Use float32 output"
5290 msgstr "Float32-Output benutzen"
5291
5292 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5293 msgid ""
5294 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5295 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5296 msgstr ""
5297 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5298 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5299 "oder zu deaktivieren."
5300
5301 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5302 msgid "Win32 waveOut extension output"
5303 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5304
5305 #: modules/codec/a52.c:90
5306 msgid "A/52 parser"
5307 msgstr "A/52 Parser"
5308
5309 #: modules/codec/a52.c:95
5310 msgid "A/52 audio packetizer"
5311 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5312
5313 #: modules/codec/adpcm.c:41
5314 msgid "ADPCM audio decoder"
5315 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5316
5317 #: modules/codec/araw.c:41
5318 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5319 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5320
5321 #: modules/codec/araw.c:47
5322 msgid "Raw audio encoder"
5323 msgstr "Raw-Audioencoder"
5324
5325 #: modules/codec/cinepak.c:38
5326 msgid "Cinepak video decoder"
5327 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5328
5329 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5330 msgid "CMML annotations decoder"
5331 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5332
5333 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5334 msgid "DirectMedia Object decoder"
5335 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5336
5337 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5338 msgid "DirectMedia Object encoder"
5339 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5340
5341 #: modules/codec/dts.c:91
5342 msgid "DTS parser"
5343 msgstr "DTS Parser"
5344
5345 #: modules/codec/dts.c:96
5346 msgid "DTS audio packetizer"
5347 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5348
5349 #: modules/codec/dv.c:48
5350 msgid "DV video decoder"
5351 msgstr "DV Audiodekoder"
5352
5353 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5354 msgid "DVB subtitles decoder"
5355 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5356
5357 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5358 msgid "DVB subtitles encoder"
5359 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5360
5361 #: modules/codec/faad.c:38
5362 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5363 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5364
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5366 msgid "rd"
5367 msgstr "rd"
5368
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5370 msgid "bits"
5371 msgstr "bits"
5372
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5374 msgid "simple"
5375 msgstr "einfach"
5376
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5378 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5379 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5380
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5382 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5383 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5384
5385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5386 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5387 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5388
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5390 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5391 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5392
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5394 msgid "ffmpeg demuxer"
5395 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5396
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5398 msgid "ffmpeg video filter"
5399 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5400
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5402 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5403 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5404
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5406 msgid "Direct rendering"
5407 msgstr "Direktes Rendern"
5408
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5410 msgid "Error resilience"
5411 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5412
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5414 msgid ""
5415 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5416 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5417 "can produce a lot of errors.\n"
5418 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5419 msgstr ""
5420 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5421 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5422 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5423 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5424
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5426 msgid "Workaround bugs"
5427 msgstr "Fehler umgehen"
5428
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5430 msgid ""
5431 "Try to fix some bugs\n"
5432 "1  autodetect\n"
5433 "2  old msmpeg4\n"
5434 "4  xvid interlaced\n"
5435 "8  ump4 \n"
5436 "16 no padding\n"
5437 "32 ac vlc\n"
5438 "64 Qpel chroma"
5439 msgstr ""
5440 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5441 "1  autodetect\n"
5442 "2  old msmpeg4\n"
5443 "4  xvid interlaced\n"
5444 "8  ump4 \n"
5445 "16 kein padding\n"
5446 "32 ac vlc\n"
5447 "64 Qpel chroma"
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5450 msgid "Hurry up"
5451 msgstr "Beeilung"
5452
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5454 msgid ""
5455 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5456 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5457 "pictures."
5458 msgstr ""
5459 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5460 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5461 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5464 msgid "Post processing quality"
5465 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5468 msgid ""
5469 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5470 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5471 "looking pictures."
5472 msgstr ""
5473 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5474 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5475 "aussehende Bilder."
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5478 msgid "Debug mask"
5479 msgstr "Debug-Maske"
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5482 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5483 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5484
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5486 msgid "Visualize motion vectors"
5487 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5488
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5490 msgid ""
5491 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5492 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5493 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5494 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5495 msgstr ""
5496 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5497 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5498 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5499 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5502 msgid "Low resolution decoding"
5503 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5506 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5507 msgstr ""
5508 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5509
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5511 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5512 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5513
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5515 msgid "Ratio of key frames"
5516 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5519 msgid ""
5520 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5521 "frame."
5522 msgstr ""
5523 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5524 "kodiert werden."
5525
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5527 msgid "Ratio of B frames"
5528 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5529
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5531 msgid ""
5532 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5533 "reference frames."
5534 msgstr ""
5535 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5536 "Referenzframes kodiert werden."
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5539 msgid "Video bitrate tolerance"
5540 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5543 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5544 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5545
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5547 msgid "Enable interlaced encoding"
5548 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5551 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5552 msgstr ""
5553 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5556 msgid "Enable pre motion estimation"
5557 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5558
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5560 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5561 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5564 msgid "Enable strict rate control"
5565 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5568 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5569 msgstr ""
5570 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5573 msgid "Rate control buffer size"
5574 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5575
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5577 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5578 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5581 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5582 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5585 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5586 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5589 msgid "I quantization factor"
5590 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5591
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5593 msgid ""
5594 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5595 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5596 msgstr ""
5597 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5598 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5599
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5601 msgid "Noise reduction"
5602 msgstr "Lärmreduzierung"
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5605 msgid ""
5606 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5607 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5608 msgstr ""
5609 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5610 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5611 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5614 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5615 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5618 msgid ""
5619 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5620 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5621 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5622 msgstr ""
5623 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5624 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5625 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5626 "bei."
5627
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5629 msgid "Quality level"
5630 msgstr "Qualitätsniveau"
5631
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5633 msgid ""
5634 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5635 "(this can slow down the encoding very much)."
5636 msgstr ""
5637 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5638 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5641 msgid ""
5642 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5643 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5644 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5645 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5646 msgstr ""
5647 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5648 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5649 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5650 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5651 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5654 msgid "Minimum video quantizer scale"
5655 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5658 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5659 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5662 msgid "Maximum video quantizer scale"
5663 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5666 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5667 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5668
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5670 msgid "Enable trellis quantization"
5671 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5672
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5674 msgid ""
5675 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5676 "coefficients)."
5677 msgstr ""
5678 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5679 "Blockkoeffizienten)."
5680
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5682 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5683 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5684
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5686 msgid ""
5687 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5688 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5689 msgstr ""
5690 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5691 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5692
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5694 msgid "Strict standard compliance"
5695 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5696
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5698 msgid ""
5699 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5700 "values: -1, 0, 1)."
5701 msgstr ""
5702 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5703 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5704
5705 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5706 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5707 msgid "Post processing"
5708 msgstr "Postprocessing"
5709
5710 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5711 msgid "1 (Lowest)"
5712 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5713
5714 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5715 msgid "6 (Highest)"
5716 msgstr "6 (Höchstes)"
5717
5718 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5719 msgid "C post processing"
5720 msgstr "C-Postprocessing"
5721
5722 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5723 msgid "MMX post processing"
5724 msgstr "MMX-Postprocessing"
5725
5726 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5727 msgid "MMX EXT post processing"
5728 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5729
5730 #: modules/codec/flac.c:145
5731 msgid "Flac audio decoder"
5732 msgstr "Flac Audiodekoder"
5733
5734 #: modules/codec/flac.c:150
5735 msgid "Flac audio packetizer"
5736 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5737
5738 #: modules/codec/flac.c:155
5739 msgid "Flac audio encoder"
5740 msgstr "Flac Audioencoder"
5741
5742 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5743 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5744 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5745
5746 #: modules/codec/lpcm.c:80
5747 msgid "Linear PCM audio decoder"
5748 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5749
5750 #: modules/codec/lpcm.c:85
5751 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5752 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5753
5754 #: modules/codec/mash.cpp:65
5755 msgid "Video decoder using openmash"
5756 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5757
5758 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5759 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5760 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5761
5762 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5763 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5764 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5765
5766 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5767 msgid "CVD subtitle decoder"
5768 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5769
5770 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5771 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5772 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5773
5774 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5775 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5776 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5777
5778 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5779 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5780 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5781
5782 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5783 msgid ""
5784 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5785 "external call          1\n"
5786 "all calls              2\n"
5787 "packet assembly info   4\n"
5788 "image bitmaps          8\n"
5789 "image transformations 16\n"
5790 "rendering information 32\n"
5791 "extract subtitles     64\n"
5792 "misc info            128\n"
5793 msgstr ""
5794 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5795 "Externer Aufruf        1\n"
5796 "All Aufrufe            2\n"
5797 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5798 "Bild-Bitmaps           8\n"
5799 "Bild-Transformationen 16\n"
5800 "Rendering-Information 32\n"
5801 "Verschiedenes         64\n"
5802
5803 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5804 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5805 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5806
5807 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5808 msgid ""
5809 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5810 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5811 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5812 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5813 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5814 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5815 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5816 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5817 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5818 "4:3 and 16:9 respectively."
5819 msgstr ""
5820 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5821 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5822 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5823 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5824 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5825 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5826 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5827 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5828 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5829 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5830 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5831 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5832
5833 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5834 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5835 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5836
5837 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5838 msgid ""
5839 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5840 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5841 "until the next subtitle."
5842 msgstr ""
5843 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5844 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5845 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5846
5847 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5848 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5849 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5850
5851 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5852 msgid ""
5853 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5854 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5855 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5856 msgstr ""
5857 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5858 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5859 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5860
5861 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5862 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5863 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5864
5865 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5866 msgid ""
5867 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5868 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5869 "where the position specified in the subtitle."
5870 msgstr ""
5871 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5872 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5873 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5874
5875 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5876 #, c-format
5877 msgid "Error: %s\n"
5878 msgstr "Fehler: %s\n"
5879
5880 #: modules/codec/quicktime.c:59
5881 msgid "QuickTime library decoder"
5882 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5883
5884 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5885 msgid "Pseudo raw video decoder"
5886 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5887
5888 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5889 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5890 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5891
5892 #: modules/codec/speex.c:102
5893 msgid "Speex audio decoder"
5894 msgstr "Speex Audiodekoder"
5895
5896 #: modules/codec/speex.c:107
5897 msgid "Speex audio packetizer"
5898 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5899
5900 #: modules/codec/speex.c:112
5901 msgid "Speex audio encoder"
5902 msgstr "Speex Audioencoder"
5903
5904 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5905 msgid "Speex comment"
5906 msgstr "Speex - Kommentar"
5907
5908 #: modules/codec/speex.c:547
5909 msgid "Mode"
5910 msgstr "Modus"
5911
5912 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5913 msgid "DVD subtitles decoder"
5914 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5915
5916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5917 msgid "DVD subtitles packetizer"
5918 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5919
5920 #: modules/codec/subsdec.c:86
5921 msgid "Subtitles text encoding"
5922 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5923
5924 #: modules/codec/subsdec.c:87
5925 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5926 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5927
5928 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5929 msgid "Subtitles justification"
5930 msgstr "Untertitelausrichtung"
5931
5932 #: modules/codec/subsdec.c:89
5933 msgid "Set the justification of subtitles"
5934 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5935
5936 #: modules/codec/subsdec.c:92
5937 msgid "text subtitles decoder"
5938 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5939
5940 #: modules/codec/tarkin.c:75
5941 msgid "Tarkin decoder module"
5942 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5943
5944 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5945 #: modules/codec/vorbis.c:127
5946 msgid "Encoding quality"
5947 msgstr "Encodingqualität"
5948
5949 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5950 msgid ""
5951 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5952 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5953 msgstr ""
5954 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5955 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5956 "erstellen."
5957
5958 #: modules/codec/theora.c:91
5959 msgid "Theora video decoder"
5960 msgstr "Theora Videodekoder"
5961
5962 #: modules/codec/theora.c:97
5963 msgid "Theora video packetizer"
5964 msgstr "Theora Videopacketizer"
5965
5966 #: modules/codec/theora.c:103
5967 msgid "Theora video encoder"
5968 msgstr "Theora Videoencoder"
5969
5970 #: modules/codec/theora.c:468
5971 msgid "Theora comment"
5972 msgstr "Theora - Kommentar"
5973
5974 #: modules/codec/toolame.c:52
5975 msgid ""
5976 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5977 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5978 msgstr ""
5979 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5980 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5981 "erzeugen."
5982
5983 #: modules/codec/toolame.c:55
5984 msgid "Stereo mode"
5985 msgstr "Stereo-Modus"
5986
5987 #: modules/codec/toolame.c:57
5988 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5989 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5990
5991 #: modules/codec/toolame.c:58
5992 msgid "VBR mode"
5993 msgstr "VBR-Modus"
5994
5995 #: modules/codec/toolame.c:60
5996 msgid "By default the encoding is CBR."
5997 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5998
5999 #: modules/codec/toolame.c:63
6000 msgid "libtoolame audio encoder"
6001 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6002
6003 #: modules/codec/vorbis.c:131
6004 msgid "Maximum encoding bitrate"
6005 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6006
6007 #: modules/codec/vorbis.c:133
6008 msgid ""
6009 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6010 "applications."
6011 msgstr ""
6012 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6013 "Streaminganwendungen."
6014
6015 #: modules/codec/vorbis.c:135
6016 msgid "Minimum encoding bitrate"
6017 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6018
6019 #: modules/codec/vorbis.c:137
6020 msgid ""
6021 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6022 "fixed-size channel."
6023 msgstr ""
6024 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6025 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6026
6027 #: modules/codec/vorbis.c:139
6028 msgid "CBR encoding"
6029 msgstr "CBR-Encoding"
6030
6031 #: modules/codec/vorbis.c:141
6032 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6033 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6034
6035 #: modules/codec/vorbis.c:145
6036 msgid "Vorbis audio decoder"
6037 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6038
6039 #: modules/codec/vorbis.c:154
6040 msgid "Vorbis audio packetizer"
6041 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6042
6043 #: modules/codec/vorbis.c:161
6044 msgid "Vorbis audio encoder"
6045 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6046
6047 #: modules/codec/vorbis.c:577
6048 msgid "Vorbis comment"
6049 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6050
6051 #: modules/codec/x264.c:46
6052 msgid "all"
6053 msgstr "alle"
6054
6055 #: modules/codec/x264.c:46
6056 msgid "normal"
6057 msgstr "normal"
6058
6059 #: modules/codec/x264.c:46
6060 msgid "fast"
6061 msgstr "schnell"
6062
6063 #: modules/codec/x264.c:50
6064 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6065 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6066
6067 #: modules/codec/xvid.c:45
6068 msgid "Xvid video decoder"
6069 msgstr "Xvid Videodekoder"
6070
6071 #: modules/control/corba/corba.c:685
6072 msgid "Corba control"
6073 msgstr "Corba-Steuerung"
6074
6075 #: modules/control/corba/corba.c:687
6076 msgid "corba control module"
6077 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6078
6079 #: modules/control/gestures.c:77
6080 msgid "Motion threshold (10-100)"
6081 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6082
6083 #: modules/control/gestures.c:79
6084 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6085 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6086
6087 #: modules/control/gestures.c:82
6088 msgid "Trigger button"
6089 msgstr "Auslöseknopf"
6090
6091 #: modules/control/gestures.c:84
6092 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6093 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6094
6095 #: modules/control/gestures.c:87
6096 msgid "Middle"
6097 msgstr "Mitte"
6098
6099 #: modules/control/gestures.c:94
6100 msgid "Mouse gestures control interface"
6101 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6102
6103 #: modules/control/hotkeys.c:83
6104 msgid "Playlist bookmark 1"
6105 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6106
6107 #: modules/control/hotkeys.c:84
6108 msgid "Playlist bookmark 2"
6109 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6110
6111 #: modules/control/hotkeys.c:85
6112 msgid "Playlist bookmark 3"
6113 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6114
6115 #: modules/control/hotkeys.c:86
6116 msgid "Playlist bookmark 4"
6117 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6118
6119 #: modules/control/hotkeys.c:87
6120 msgid "Playlist bookmark 5"
6121 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6122
6123 #: modules/control/hotkeys.c:88
6124 msgid "Playlist bookmark 6"
6125 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6126
6127 #: modules/control/hotkeys.c:89
6128 msgid "Playlist bookmark 7"
6129 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6130
6131 #: modules/control/hotkeys.c:90
6132 msgid "Playlist bookmark 8"
6133 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6134
6135 #: modules/control/hotkeys.c:91
6136 msgid "Playlist bookmark 9"
6137 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6138
6139 #: modules/control/hotkeys.c:92
6140 msgid "Playlist bookmark 10"
6141 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6142
6143 #: modules/control/hotkeys.c:94
6144 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6145 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6146
6147 #: modules/control/hotkeys.c:97
6148 msgid "Hotkeys management interface"
6149 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6150
6151 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6152 #, c-format
6153 msgid "Audio track: %s"
6154 msgstr "Audiospur: %s"
6155
6156 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6157 #: modules/control/lirc.c:409
6158 #, c-format
6159 msgid "Subtitle track: %s"
6160 msgstr "Untertitelspur: %s"
6161
6162 #: modules/control/hotkeys.c:468
6163 msgid "N/A"
6164 msgstr "n/v"
6165
6166 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6167 msgid "Host address"
6168 msgstr "Host-Adresse"
6169
6170 #: modules/control/http.c:77
6171 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6172 msgstr ""
6173 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6174 "Interface binden wird."
6175
6176 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6177 msgid "Source directory"
6178 msgstr "Quellverzeichnis"
6179
6180 #: modules/control/http.c:82
6181 msgid "HTTP remote control interface"
6182 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6183
6184 #: modules/control/joystick.c:135
6185 msgid "Motion threshold"
6186 msgstr "Bewegungsmenge"
6187
6188 #: modules/control/joystick.c:137
6189 msgid ""
6190 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6191 ">32767)."
6192 msgstr ""
6193 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6194 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6195
6196 #: modules/control/joystick.c:140
6197 msgid "Joystick device"
6198 msgstr "Joystick-Device"
6199
6200 #: modules/control/joystick.c:142
6201 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6202 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6203
6204 #: modules/control/joystick.c:144
6205 msgid "Repeat time (ms)"
6206 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6207
6208 #: modules/control/joystick.c:146
6209 msgid ""
6210 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6211 "milliseconds."
6212 msgstr ""
6213 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6214 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6215
6216 #: modules/control/joystick.c:149
6217 msgid "Wait time (ms)"
6218 msgstr "Wartezeit (ms)"
6219
6220 #: modules/control/joystick.c:151
6221 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6222 msgstr ""
6223 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6224
6225 #: modules/control/joystick.c:153
6226 msgid "Max seek interval (seconds)"
6227 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6228
6229 #: modules/control/joystick.c:155
6230 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6231 msgstr ""
6232 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6233
6234 #: modules/control/joystick.c:157
6235 msgid "Action mapping"
6236 msgstr "Aktionsmapping"
6237
6238 #: modules/control/joystick.c:158
6239 msgid "Allows you to remap the actions."
6240 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6241
6242 #: modules/control/joystick.c:173
6243 msgid "Joystick control interface"
6244 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6245
6246 #: modules/control/lirc.c:65
6247 msgid "Infrared remote control interface"
6248 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6249
6250 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6251 #, c-format
6252 msgid "Vol %%%d"
6253 msgstr "Lautstärke %%%d"
6254
6255 #: modules/control/lirc.c:221
6256 #, c-format
6257 msgid "Vol %d%%"
6258 msgstr "Lautstärke %d%%"
6259
6260 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6267 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6268 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6269 #: modules/visualization/xosd.c:237
6270 #, c-format
6271 msgid "Pause"
6272 msgstr "Pause"
6273
6274 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6276 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6277 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6282 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6284 msgid "Play"
6285 msgstr "Wiedergabe"
6286
6287 #: modules/control/netsync.c:80
6288 msgid "Act as master for network synchronisation"
6289 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6290
6291 #: modules/control/netsync.c:81
6292 msgid ""
6293 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6294 "network synchronisation."
6295 msgstr ""
6296 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6297 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6298
6299 #: modules/control/netsync.c:84
6300 msgid "Master client ip address"
6301 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6302
6303 #: modules/control/netsync.c:85
6304 msgid ""
6305 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6306 "network synchronisation."
6307 msgstr ""
6308 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6309 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6310
6311 #: modules/control/netsync.c:89
6312 msgid "Network synchronisation"
6313 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6314
6315 #: modules/control/ntservice.c:39
6316 msgid "Install Windows Service"
6317 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6318
6319 #: modules/control/ntservice.c:41
6320 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6321 msgstr ""
6322 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6323
6324 #: modules/control/ntservice.c:42
6325 msgid "Uninstall Windows Service"
6326 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6327
6328 #: modules/control/ntservice.c:44
6329 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6330 msgstr ""
6331 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6332 "beenden."
6333
6334 #: modules/control/ntservice.c:45
6335 msgid "Display name of the Service"
6336 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6337
6338 #: modules/control/ntservice.c:47
6339 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6340 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6341
6342 #: modules/control/ntservice.c:50
6343 msgid ""
6344 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6345 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6346 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6347 "are: logger, sap, rc, http)"
6348 msgstr ""
6349 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6350 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6351 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6352 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6353
6354 #: modules/control/ntservice.c:56
6355 msgid "Windows Service interface"
6356 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6357
6358 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6359 msgid "Show stream position"
6360 msgstr "Streamposition anzeigen"
6361
6362 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6363 msgid ""
6364 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6365 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6366
6367 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6368 msgid "Fake TTY"
6369 msgstr "TTY vortäuschen"
6370
6371 #: modules/control/rc.c:125
6372 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6373 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6374
6375 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6376 msgid "UNIX socket command input"
6377 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6378
6379 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6380 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6381 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6382
6383 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6384 msgid "TCP command input"
6385 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6386
6387 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6388 msgid ""
6389 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6390 "port the interface will bind to."
6391 msgstr ""
6392 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6393 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6394
6395 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6396 msgid "Extended help"
6397 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6398
6399 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6400 msgid "List additional commands."
6401 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6402
6403 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6405 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6406 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6407
6408 #: modules/control/rc.c:141
6409 msgid ""
6410 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6411 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6412 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6413 msgstr ""
6414 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6415 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6416 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6417 "Videofenster geöffnet ist."
6418
6419 #: modules/control/rc.c:148
6420 msgid "Remote control interface"
6421 msgstr "Remote-Control-Interface"
6422
6423 #: modules/control/rc.c:273
6424 #, c-format
6425 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6426 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6427
6428 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6429 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6430 #, c-format
6431 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6432 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6433
6434 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6435 #, c-format
6436 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6437 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6438
6439 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6440 #, c-format
6441 msgid "no input\n"
6442 msgstr "kein Input\n"
6443
6444 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6445 #, c-format
6446 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6447 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6448
6449 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6450 #, c-format
6451 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6452 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6453
6454 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6455 #, c-format
6456 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6457 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6458
6459 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6460 #, c-format
6461 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6462 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6463
6464 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6465 #, c-format
6466 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6467 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6468
6469 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6470 #, c-format
6471 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6472 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6473
6474 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6475 #, c-format
6476 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6477 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6478
6479 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6480 #, c-format
6481 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6482 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6483
6484 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6485 #, c-format
6486 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6487 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6488
6489 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6490 #, c-format
6491 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6492 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6493
6494 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6495 #, c-format
6496 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6497 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6498
6499 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6500 #, c-format
6501 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6502 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6503
6504 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6505 #, c-format
6506 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6507 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6508
6509 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6510 #, c-format
6511 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6512 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6513
6514 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6515 #, c-format
6516 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6517 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6518
6519 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6520 #, c-format
6521 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6522 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6523
6524 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6525 #, c-format
6526 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6527 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6528
6529 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6530 #, c-format
6531 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6532 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6533
6534 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6535 #, c-format
6536 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6537 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6538
6539 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6540 #, c-format
6541 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6542 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6543
6544 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6545 #, c-format
6546 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6547 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6548
6549 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6550 #, c-format
6551 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6552 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6553
6554 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6555 #, c-format
6556 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6557 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6558
6559 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6560 #, c-format
6561 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6562 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6563
6564 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6565 #, c-format
6566 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6567 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6568
6569 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6570 #, c-format
6571 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6572 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6573
6574 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6575 #, c-format
6576 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6577 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6578
6579 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6580 #, c-format
6581 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6582 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6583
6584 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6585 #, c-format
6586 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6587 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6588
6589 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6590 #, c-format
6591 msgid "+----[ end of help ]\n"
6592 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6593
6594 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6595 #, c-format
6596 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6597 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6598
6599 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6600 #, c-format
6601 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6602 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6603
6604 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6605 #, c-format
6606 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6607 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6608
6609 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6610 #, c-format
6611 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6612 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6613
6614 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6615 #, c-format
6616 msgid "| no entries\n"
6617 msgstr "| keine Einträge\n"
6618
6619 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6620 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6621 #, c-format
6622 msgid "unknown command!\n"
6623 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6626 #, c-format
6627 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6628 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6629
6630 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6631 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6632 #, c-format
6633 msgid "Volume is %d\n"
6634 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6635
6636 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6637 #, c-format
6638 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6639 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6640
6641 #: modules/control/rtci.c:132
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6644 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6645
6646 #: modules/control/rtci.c:148
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6650 "the quiet mode will not launch this command box."
6651 msgstr ""
6652 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6653 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6654 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6655 "Videofenster geöffnet ist."
6656
6657 #: modules/control/rtci.c:153
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Real time control interface"
6660 msgstr "Remote-Control-Interface"
6661
6662 #: modules/control/rtci.c:278
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6665 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6666
6667 #: modules/control/telnet.c:79
6668 msgid "Telnet Interface port"
6669 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6670
6671 #: modules/control/telnet.c:80
6672 msgid "Default to 4212"
6673 msgstr "Standardmäßig 4212"
6674
6675 #: modules/control/telnet.c:81
6676 msgid "Telnet Interface password"
6677 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6678
6679 #: modules/control/telnet.c:82
6680 msgid "Default to admin"
6681 msgstr "Standardmäßig admin"
6682
6683 #: modules/control/telnet.c:88
6684 msgid "Telnet remote control interface"
6685 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6686
6687 #: modules/control/telnet.c:137
6688 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6689 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6690
6691 #: modules/control/telnet.c:148
6692 #, c-format
6693 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6694 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6695
6696 #: modules/demux/a52.c:42
6697 msgid "Raw A/52 demuxer"
6698 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6699
6700 #: modules/demux/aac.c:39
6701 msgid "AAC demuxer"
6702 msgstr "AAC Demuxer"
6703
6704 #: modules/demux/aiff.c:43
6705 msgid "AIFF demuxer"
6706 msgstr "AIFF Demuxer"
6707
6708 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6709 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6710 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6711
6712 #: modules/demux/au.c:44
6713 msgid "AU demuxer"
6714 msgstr "AU Demuxer"
6715
6716 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6717 msgid "Force interleaved method"
6718 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6719
6720 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6721 msgid "Force index creation"
6722 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6723
6724 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6725 msgid ""
6726 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6727 msgstr ""
6728 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6729 "durchsuchen können."
6730
6731 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6732 msgid "AVI demuxer"
6733 msgstr "AVI Demuxer"
6734
6735 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6736 msgid "Filename of dump"
6737 msgstr "Dateiname des Dumps"
6738
6739 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6740 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6741 msgstr ""
6742 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6743
6744 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6745 msgid "Append"
6746 msgstr "Anhängen"
6747
6748 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6749 msgid ""
6750 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6751 "be overwritten."
6752 msgstr ""
6753 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6754 "existierende Datei nicht überschrieben."
6755
6756 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6757 msgid "Filedump demuxer"
6758 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6759
6760 #: modules/demux/dts.c:38
6761 msgid "Raw DTS demuxer"
6762 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6763
6764 #: modules/demux/flac.c:38
6765 msgid "FLAC demuxer"
6766 msgstr "FLAC Demuxer"
6767
6768 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6769 msgid ""
6770 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6771 "should be set in millisecond units."
6772 msgstr ""
6773 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6774 "sollte in Millisekunden sein."
6775
6776 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6777 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6778 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6779
6780 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6781 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6782 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6783
6784 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6785 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6786 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6787
6788 #: modules/demux/m3u.c:64
6789 msgid "Playlist metademux"
6790 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6791
6792 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6793 msgid "Frames per Second"
6794 msgstr "Frames pro Sekunde"
6795
6796 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6797 msgid ""
6798 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6799 "live."
6800 msgstr ""
6801 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6802 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6803
6804 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6805 msgid "JPEG camera demuxer"
6806 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6807
6808 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6809 msgid "Matroska stream demuxer"
6810 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6811
6812 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6813 msgid "Seek based on percent not time"
6814 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6815
6816 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6817 msgid "Segment filename"
6818 msgstr "Segmentsdateiname"
6819
6820 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6821 msgid "Muxing application"
6822 msgstr "Muxing-Programm"
6823
6824 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6825 msgid "Writing application"
6826 msgstr "Schreibprogramm"
6827
6828 #: modules/demux/mod.c:48
6829 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6830 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6831
6832 #: modules/demux/mod.c:53
6833 msgid "Reverb"
6834 msgstr "Hall"
6835
6836 #: modules/demux/mod.c:54
6837 msgid "Reverb level (0-100)"
6838 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6839
6840 #: modules/demux/mod.c:54
6841 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6842 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6843
6844 #: modules/demux/mod.c:55
6845 msgid "Reverb delay (ms)"
6846 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6847
6848 #: modules/demux/mod.c:55
6849 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6850 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6851
6852 #: modules/demux/mod.c:57
6853 msgid "Mega bass"
6854 msgstr "Mega-Bass"
6855
6856 #: modules/demux/mod.c:58
6857 msgid "Mega bass level (0-100)"
6858 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6859
6860 #: modules/demux/mod.c:58
6861 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6862 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6863
6864 #: modules/demux/mod.c:59
6865 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6866 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6867
6868 #: modules/demux/mod.c:59
6869 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6870 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6871
6872 #: modules/demux/mod.c:61
6873 msgid "Surround"
6874 msgstr "Surround"
6875
6876 #: modules/demux/mod.c:62
6877 msgid "Surround level (0-100)"
6878 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6879
6880 #: modules/demux/mod.c:62
6881 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6882 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6883
6884 #: modules/demux/mod.c:63
6885 msgid "Surround delay (ms)"
6886 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6887
6888 #: modules/demux/mod.c:63
6889 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6890 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6891
6892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6893 msgid "MP4 stream demuxer"
6894 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6895
6896 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6897 msgid "H264 video demuxer"
6898 msgstr "H264 Videodemuxer"
6899
6900 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6901 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6902 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
6903
6904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6905 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6906 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6907
6908 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6909 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6910 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6911
6912 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6913 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6914 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6915
6916 #: modules/demux/nsv.c:45
6917 msgid "NullSoft demuxer"
6918 msgstr "NullSoft Demuxer"
6919
6920 #: modules/demux/ogg.c:43
6921 msgid "Ogg stream demuxer"
6922 msgstr "Oggstream Demuxer"
6923
6924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6925 msgid "Old playlist open"
6926 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6927
6928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6929 msgid "M3U playlist import"
6930 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6931
6932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6933 msgid "PLS playlist import"
6934 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6935
6936 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6937 msgid "PS demuxer"
6938 msgstr "PS Demuxer"
6939
6940 #: modules/demux/pva.c:43
6941 msgid "PVA demuxer"
6942 msgstr "PVA Demuxer"
6943
6944 #: modules/demux/rawdv.c:39
6945 msgid "raw DV demuxer"
6946 msgstr "raw DV Demuxer"
6947
6948 #: modules/demux/real.c:39
6949 msgid "Real demuxer"
6950 msgstr "Real-Demuxer"
6951
6952 #: modules/demux/sgimb.c:70
6953 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6954 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6955
6956 #: modules/demux/subtitle.c:64
6957 msgid "Text subtitles demux"
6958 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6959
6960 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6961 msgid "Frames per second"
6962 msgstr "Frames pro Sekunde"
6963
6964 #: modules/demux/ts.c:66
6965 msgid "Extra PMT"
6966 msgstr "Extra PMT"
6967
6968 #: modules/demux/ts.c:68
6969 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6970 msgstr ""
6971 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6972 "festzulegen"
6973
6974 #: modules/demux/ts.c:70
6975 msgid "Set id of ES to PID"
6976 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6977
6978 #: modules/demux/ts.c:71
6979 msgid "set id of es to pid"
6980 msgstr "id von es auf pid setzen"
6981
6982 #: modules/demux/ts.c:73
6983 msgid "Fast udp streaming"
6984 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6985
6986 #: modules/demux/ts.c:75
6987 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6988 msgstr ""
6989 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6990
6991 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6992 msgid "MTU for out mode"
6993 msgstr "MTU für Out-Modus"
6994
6995 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6996 msgid "CSA ck"
6997 msgstr "CSA-ck"
6998
6999 #: modules/demux/ts.c:83
7000 msgid "Silent mode"
7001 msgstr "Silent-Modus"
7002
7003 #: modules/demux/ts.c:84
7004 msgid "do not complain on encrypted PES"
7005 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7006
7007 #: modules/demux/ts.c:87
7008 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7009 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7010
7011 #: modules/demux/util/id3.c:42
7012 msgid "Simple id3 tag skipper"
7013 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7016 msgid "Blues"
7017 msgstr "Blues"
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7020 msgid "Classic rock"
7021 msgstr "Klassischer Rock"
7022
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7024 msgid "Country"
7025 msgstr "Country"
7026
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7028 msgid "Disco"
7029 msgstr "Disco"
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7032 msgid "Funk"
7033 msgstr "Funk"
7034
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7036 msgid "Grunge"
7037 msgstr "Grunge"
7038
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7040 msgid "Hip-Hop"
7041 msgstr "Hip-Hop"
7042
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7044 msgid "Jazz"
7045 msgstr "Jazz"
7046
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7048 msgid "Metal"
7049 msgstr "Metal"
7050
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7052 msgid "New Age"
7053 msgstr "New Age"
7054
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7056 msgid "Oldies"
7057 msgstr "Oldies"
7058
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7060 msgid "Other"
7061 msgstr "Anderes"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7064 msgid "R&B"
7065 msgstr "R&B"
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7068 msgid "Rap"
7069 msgstr "Rap"
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7072 msgid "Industrial"
7073 msgstr "Industrial"
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7076 msgid "Alternative"
7077 msgstr "Alternative"
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7080 msgid "Death metal"
7081 msgstr "Death Metal"
7082
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7084 msgid "Pranks"
7085 msgstr "Pranks"
7086
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7088 msgid "Soundtrack"
7089 msgstr "Soundtrack"
7090
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7092 msgid "Euro-Techno"
7093 msgstr "Euro-Techno"
7094
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7096 msgid "Ambient"
7097 msgstr "Hintergrundmusik"
7098
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7100 msgid "Trip-Hop"
7101 msgstr "Trip-Hop"
7102
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7104 msgid "Vocal"
7105 msgstr "Gesang"
7106
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7108 msgid "Jazz+Funk"
7109 msgstr "Jazz+Funk"
7110
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7112 msgid "Fusion"
7113 msgstr "Fusion"
7114
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7116 msgid "Trance"
7117 msgstr "Trance"
7118
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7120 msgid "Instrumental"
7121 msgstr "Instrumental"
7122
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7124 msgid "Acid"
7125 msgstr "Acid"
7126
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7128 msgid "House"
7129 msgstr "House"
7130
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7132 msgid "Game"
7133 msgstr "Spiel"
7134
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7136 msgid "Sound clip"
7137 msgstr "Musik-Clip"
7138
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7140 msgid "Gospel"
7141 msgstr "Gospel"
7142
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7144 msgid "Noise"
7145 msgstr "Noise"
7146
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7148 msgid "Alternative rock"
7149 msgstr "Alternative Rock"
7150
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7152 msgid "Bass"
7153 msgstr "Bass"
7154
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7156 msgid "Soul"
7157 msgstr "Soul"
7158
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7160 msgid "Punk"
7161 msgstr "Punk"
7162
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7164 msgid "Space"
7165 msgstr "Space"
7166
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7168 msgid "Meditative"
7169 msgstr "Meditative"
7170
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7172 msgid "Instrumental pop"
7173 msgstr "Instrumentaler Pop"
7174
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7176 msgid "Instrumental rock"
7177 msgstr "Instrumentaler Rock"
7178
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7180 msgid "Ethnic"
7181 msgstr "Ethnische Musik"
7182
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7184 msgid "Gothic"
7185 msgstr "Gothic"
7186
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7188 msgid "Darkwave"
7189 msgstr "Darkwave"
7190
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7192 msgid "Techno-Industrial"
7193 msgstr "Industrial-Techno"
7194
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7196 msgid "Electronic"
7197 msgstr "Elektronik"
7198
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7200 msgid "Pop-Folk"
7201 msgstr "Pop-Folk"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7204 msgid "Eurodance"
7205 msgstr "Euro-Dance"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7208 msgid "Dream"
7209 msgstr "Dream"
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7212 msgid "Southern rock"
7213 msgstr "Südländischer Rock"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7216 msgid "Comedy"
7217 msgstr "Komödie"
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7220 msgid "Cult"
7221 msgstr "Cult"
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7224 msgid "Gangsta"
7225 msgstr "Gangsta"
7226
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7228 msgid "Top 40"
7229 msgstr "Top 40"
7230
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7232 msgid "Christian rap"
7233 msgstr "Christlicher Rap"
7234
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7236 msgid "Pop/funk"
7237 msgstr "Pop/Funk"
7238
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7240 msgid "Jungle"
7241 msgstr "Dschungel"
7242
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7244 msgid "Native American"
7245 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7246
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7248 msgid "Cabaret"
7249 msgstr "Kabaret"
7250
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7252 msgid "New wave"
7253 msgstr "New Wave"
7254
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7256 msgid "Psychedelic"
7257 msgstr "Psychedelic"
7258
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7260 msgid "Rave"
7261 msgstr "Rave"
7262
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7264 msgid "Showtunes"
7265 msgstr "Showtunes"
7266
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7268 msgid "Trailer"
7269 msgstr "Trailer"
7270
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7272 msgid "Lo-Fi"
7273 msgstr "Lo-Fi"
7274
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7276 msgid "Tribal"
7277 msgstr "Stammesmusik"
7278
7279 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7280 msgid "Acid punk"
7281 msgstr "Acid-Punk"
7282
7283 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7284 msgid "Acid jazz"
7285 msgstr "Acid-Jazz"
7286
7287 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7288 msgid "Polka"
7289 msgstr "Polka"
7290
7291 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7292 msgid "Retro"
7293 msgstr "Retro"
7294
7295 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7296 msgid "Musical"
7297 msgstr "Musical"
7298
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7300 msgid "Rock & roll"
7301 msgstr "Rock & Roll"
7302
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7304 msgid "Hard rock"
7305 msgstr "Hard Rock"
7306
7307 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7308 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7309 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7310
7311 #: modules/demux/vobsub.c:48
7312 msgid "Vobsub subtitles demux"
7313 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7314
7315 #: modules/demux/wav.c:42
7316 msgid "WAV demuxer"
7317 msgstr "WAV Demuxer"
7318
7319 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7320 msgid "Use DVD Menus"
7321 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7322
7323 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7324 msgid "Screenshot Path"
7325 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7326
7327 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7328 msgid "Screenshot Format"
7329 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7330
7331 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7332 msgid "BeOS standard API interface"
7333 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7334
7335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7336 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7337 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7338
7339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7342 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7345 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7346 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7347 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7349 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7350 msgid "Cancel"
7351 msgstr "Abbrechen"
7352
7353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7354 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7355 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7356 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7357 msgid "Open"
7358 msgstr "Öffnen"
7359
7360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7362 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7363 msgid "Preferences"
7364 msgstr "Einstellungen"
7365
7366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7369 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7370 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7371 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7372 msgid "Messages"
7373 msgstr "Meldungen"
7374
7375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7376 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7384 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7385 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7386 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7388 msgid "File"
7389 msgstr "Datei"
7390
7391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7394 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7395 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7396 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7397 msgid "Open File"
7398 msgstr "Datei öffnen"
7399
7400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7402 msgid "Open Disc"
7403 msgstr "Volume öffnen"
7404
7405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7406 msgid "Open Subtitles"
7407 msgstr "Untertitel öffnen"
7408
7409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7412 msgid "About"
7413 msgstr "Über"
7414
7415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7416 msgid "Subtitles"
7417 msgstr "Untertitel"
7418
7419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7420 msgid "Prev Title"
7421 msgstr "Vorheriger Titel"
7422
7423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7424 msgid "Next Title"
7425 msgstr "Nächster Titel"
7426
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7428 msgid "Go to Title"
7429 msgstr "Gehe zu Titel"
7430
7431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7432 msgid "Go to Chapter"
7433 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7434
7435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7436 msgid "Speed"
7437 msgstr "Geschwindigkeit"
7438
7439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7440 msgid "Window"
7441 msgstr "Fenster"
7442
7443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7447 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7448 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7450 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7451 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7453 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7455 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7456 msgid "OK"
7457 msgstr "OK"
7458
7459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7460 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7461 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7462
7463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7464 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7465 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7466
7467 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7468 msgid "Drop files to play"
7469 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7470
7471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7472 msgid "playlist"
7473 msgstr "Wiedergabeliste"
7474
7475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7476 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7477 msgid "Close"
7478 msgstr "Schließen"
7479
7480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7481 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7482 msgid "Edit"
7483 msgstr "Bearbeiten"
7484
7485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7487 msgid "Select All"
7488 msgstr "Alles auswählen"
7489
7490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7491 msgid "Select None"
7492 msgstr "Auswahl aufheben"
7493
7494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7495 msgid "Sort Reverse"
7496 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7497
7498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7499 msgid "Sort by Name"
7500 msgstr "Nach Namen sortieren"
7501
7502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7503 msgid "Sort by Path"
7504 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7505
7506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7507 msgid "Randomize"
7508 msgstr "Zufällig"
7509
7510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7511 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7512 msgid "Remove"
7513 msgstr "Entfernen"
7514
7515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7516 msgid "Remove All"
7517 msgstr "Alle entfernen"
7518
7519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7520 msgid "View"
7521 msgstr "Ansicht"
7522
7523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7524 msgid "Path"
7525 msgstr "Pfad"
7526
7527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7528 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7529 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7530 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7532 msgid "Name"
7533 msgstr "Name"
7534
7535 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7536 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7537 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7540 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7541 msgid "Modules"
7542 msgstr "Module"
7543
7544 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7545 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7546 msgid "Apply"
7547 msgstr "Übernehmen"
7548
7549 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7550 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7551 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7553 msgid "Save"
7554 msgstr "Sichern"
7555
7556 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7557 msgid "Defaults"
7558 msgstr "Standards"
7559
7560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7561 msgid "Show Interface"
7562 msgstr "Interface zeigen"
7563
7564 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7565 msgid "50%"
7566 msgstr "50%"
7567
7568 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7569 msgid "100%"
7570 msgstr "100%"
7571
7572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7573 msgid "200%"
7574 msgstr "200%"
7575
7576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7577 msgid "Vertical Sync"
7578 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7579
7580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7581 msgid "Correct Aspect Ratio"
7582 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7583
7584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7585 msgid "Stay On Top"
7586 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7587
7588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7589 msgid "Take Screen Shot"
7590 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7593 msgid "Show tooltips"
7594 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7597 msgid "Show tooltips for configuration options."
7598 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7601 msgid "Show text on toolbar buttons"
7602 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7605 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7606 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7609 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7610 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7611
7612 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7613 msgid ""
7614 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7615 "preferences menu will occupy."
7616 msgstr ""
7617 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7618 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7619
7620 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7621 msgid "Interface default search path"
7622 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7625 msgid ""
7626 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7627 "when looking for a file."
7628 msgstr ""
7629 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7630 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7631
7632 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7633 msgid "GNOME interface"
7634 msgstr "GNOME Interface"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7638 msgid "_Open File..."
7639 msgstr "Datei _öffnen..."
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7644 msgid "Open a file"
7645 msgstr "Eine Datei öffnen"
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7649 msgid "Open _Disc..."
7650 msgstr "_Volume laden..."
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7654 msgid "Open Disc Media"
7655 msgstr "Volume öffnen"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7658 msgid "_Network stream..."
7659 msgstr "_Netzwerkstream..."
7660
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7664 msgid "Select a network stream"
7665 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7666
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7668 msgid "_Eject Disc"
7669 msgstr "Volume _auswerfen"
7670
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7673 msgid "Eject disc"
7674 msgstr "Volume auswerfen"
7675
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7677 msgid "_Hide interface"
7678 msgstr "Interface aus_blenden"
7679
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7681 msgid "Progr_am"
7682 msgstr "Progr_amm"
7683
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7685 msgid "Choose the program"
7686 msgstr "Das Programm wählen"
7687
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7689 msgid "_Title"
7690 msgstr "_Titel"
7691
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7693 msgid "Choose title"
7694 msgstr "Titel wählen"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7697 msgid "_Chapter"
7698 msgstr "_Kapitel"
7699
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7701 msgid "Choose chapter"
7702 msgstr "Kapitel wählen"
7703
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7705 msgid "_Playlist..."
7706 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7707
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7709 msgid "Open the playlist window"
7710 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7711
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7713 msgid "_Modules..."
7714 msgstr "_Module..."
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7717 msgid "Open the module manager"
7718 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7722 msgid "Messages..."
7723 msgstr "Meldungen..."
7724
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7726 msgid "Open the messages window"
7727 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7731 msgid "_Language"
7732 msgstr "_Sprache"
7733
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7736 msgid "Select audio channel"
7737 msgstr "Audiokanal festlegen"
7738
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7741 msgid "Volume Up"
7742 msgstr "Lauter"
7743
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7746 msgid "Volume Down"
7747 msgstr "Leiser"
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7751 msgid "_Subtitles"
7752 msgstr "_Untertitel"
7753
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7756 msgid "Select subtitles channel"
7757 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7758
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7761 msgid "_Fullscreen"
7762 msgstr "Voll_bildmodus"
7763
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7766 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7767 msgid "Screen"
7768 msgstr "Bildschirm"
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7771 msgid "_Audio"
7772 msgstr "_Audio"
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7775 msgid "_Video"
7776 msgstr "_Video"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7780 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7782 msgid "VLC media player"
7783 msgstr "VLC media player"
7784
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7786 msgid "Open disc"
7787 msgstr "Volume öffnen"
7788
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7790 msgid "Net"
7791 msgstr "Netz"
7792
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7794 msgid "Sat"
7795 msgstr "Satellit"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7798 msgid "Open a satellite card"
7799 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7800
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7804 msgid "Back"
7805 msgstr "Zurück"
7806
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7808 msgid "Go backward"
7809 msgstr "Zurück gehen"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7812 msgid "Stop stream"
7813 msgstr "Stream stoppen"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7816 msgid "Eject"
7817 msgstr "Auswerfen"
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7820 msgid "Play stream"
7821 msgstr "Stream abspielen"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7824 msgid "Pause stream"
7825 msgstr "Stream anhalten"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7830 msgid "Slow"
7831 msgstr "Langsam"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7835 msgid "Play slower"
7836 msgstr "Langsamer abspielen"
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7841 msgid "Fast"
7842 msgstr "Schnell"
7843
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7846 msgid "Play faster"
7847 msgstr "Schneller abspielen"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7850 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7852 msgid "Open playlist"
7853 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7860 msgid "Prev"
7861 msgstr "Vorher"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7864 msgid "Previous file"
7865 msgstr "Vorherige Datei"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7868 msgid "Next file"
7869 msgstr "Nächste Datei"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7872 msgid "Title:"
7873 msgstr "Titel:"
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7876 msgid "Select previous title"
7877 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7880 msgid "Chapter:"
7881 msgstr "Kapitel:"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7884 msgid "Select previous chapter"
7885 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7888 msgid "Select next chapter"
7889 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7892 msgid "No server"
7893 msgstr "Kein Server"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7896 msgid "Toggle fullscreen mode"
7897 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7901 msgid "_Network Stream..."
7902 msgstr "_Netzwerkstream..."
7903
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7905 msgid "_Jump..."
7906 msgstr "_Springen..."
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7909 msgid "Got directly so specified point"
7910 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7913 msgid "Switch program"
7914 msgstr "Programm wechseln"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7917 msgid "_Navigation"
7918 msgstr "_Navigation"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7921 msgid "Navigate through titles and chapters"
7922 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7925 msgid "Toggle _Interface"
7926 msgstr "Interface umschalten"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7929 msgid "Playlist..."
7930 msgstr "Wiedergabeliste..."
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7933 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7934 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7935 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7936
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7938 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7939 msgid ""
7940 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7941 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7942 msgstr ""
7943 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7944 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7947 msgid "Open Stream"
7948 msgstr "Stream öffnen"
7949
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7951 msgid "Open Target:"
7952 msgstr "Ziel öffnen:"
7953
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7956 msgid ""
7957 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7958 "targets:"
7959 msgstr ""
7960 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7965 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7966 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7968 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7970 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7971 msgid "Browse..."
7972 msgstr "Durchsuchen..."
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7976 msgid "Disc type"
7977 msgstr "Volumetyp"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7982 msgid "DVD"
7983 msgstr "DVD"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7986 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7987 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7988 msgid "VCD"
7989 msgstr "VCD"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7992 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7993 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7994 msgid "Audio CD"
7995 msgstr "Audio CD"
7996
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7998 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7999 msgid "Device name"
8000 msgstr "Devicename"
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8003 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8004 msgid "Use DVD menus"
8005 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8006
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8008 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8009 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8010 msgid "UDP/RTP Multicast"
8011 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8018 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8020 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8021 msgid "Port"
8022 msgstr "Port"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8027 msgid "Address"
8028 msgstr "Adresse"
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8035 msgid "Network"
8036 msgstr "Netzwerk"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8039 msgid "Symbol Rate"
8040 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8043 msgid "Polarization"
8044 msgstr "Polarisierung"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8047 msgid "FEC"
8048 msgstr "FEC"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8051 msgid "Vertical"
8052 msgstr "Vertikal"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8055 msgid "Horizontal"
8056 msgstr "Horizontal"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8059 msgid "Satellite"
8060 msgstr "Satellit"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8064 msgid "delay"
8065 msgstr "Verzögerung"
8066
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8069 msgid "fps"
8070 msgstr "fps"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8073 msgid "stream output"
8074 msgstr "Streamausgabe"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8077 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8079 msgid "Settings..."
8080 msgstr "Einstellungen..."
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8083 msgid ""
8084 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8085 "version."
8086 msgstr ""
8087 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8088 "es in einer neueren Version nochmals."
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8091 msgid "All"
8092 msgstr "Alle"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8095 msgid "Item"
8096 msgstr "Objekt"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8099 msgid "Crop"
8100 msgstr "Beschneiden"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8103 msgid "Invert"
8104 msgstr "Invertieren"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8107 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8109 msgid "Select"
8110 msgstr "Auswählen"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8113 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8114 msgid "Add"
8115 msgstr "Hinzufügen"
8116
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8120 msgid "Delete"
8121 msgstr "Löschen"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8124 msgid "Selection"
8125 msgstr "Auswahl"
8126
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8128 msgid "Jump to: "
8129 msgstr "Springe zu:"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8132 msgid "stream output (MRL)"
8133 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8136 msgid "Destination Target: "
8137 msgstr "Ziel: "
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8141 msgid "UDP"
8142 msgstr "UDP"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8146 msgid "RTP"
8147 msgstr "RTP"
8148
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8150 msgid "Path:"
8151 msgstr "Pfad:"
8152
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8155 msgid "Address:"
8156 msgstr "Adresse:"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8160 msgid "TS"
8161 msgstr "TS"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8165 msgid "PS"
8166 msgstr "PS"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8170 msgid "AVI"
8171 msgstr "AVI"
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8175 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8176 #, c-format
8177 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8178 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8181 #, c-format
8182 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8183 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8186 msgid "Gtk+ interface"
8187 msgstr "Gtk+ Interface"
8188
8189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8190 msgid "_File"
8191 msgstr "_Datei"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8194 msgid "_Close"
8195 msgstr "_Schließen"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8198 msgid "Close the window"
8199 msgstr "Das Fenster schließen"
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8202 msgid "E_xit"
8203 msgstr "B_eenden"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8206 msgid "Exit the program"
8207 msgstr "Das Programm verlassen"
8208
8209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8210 msgid "_View"
8211 msgstr "_Ansicht"
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8214 msgid "Hide the main interface window"
8215 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8216
8217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8218 msgid "Navigate through the stream"
8219 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8222 msgid "_Settings"
8223 msgstr "_Einstellungen"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8226 msgid "_Preferences..."
8227 msgstr "_Einstellungen..."
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8230 msgid "Configure the application"
8231 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8234 msgid "_Help"
8235 msgstr "_Hilfe"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8238 msgid "_About..."
8239 msgstr "_Über..."
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8242 msgid "About this application"
8243 msgstr "Über dieses Programm"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8246 msgid "Open a Satellite Card"
8247 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8248
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8250 msgid "Go Backward"
8251 msgstr "Zurück gehen"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8254 msgid "Stop Stream"
8255 msgstr "Stream stoppen"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8258 msgid "Play Stream"
8259 msgstr "Stream abspielen"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8262 msgid "Pause Stream"
8263 msgstr "Stream anhalten"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8266 msgid "Play Slower"
8267 msgstr "Langsamer abspielen"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8270 msgid "Play Faster"
8271 msgstr "Schneller abspielen"
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8274 msgid "Open Playlist"
8275 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8278 msgid "Previous File"
8279 msgstr "Vorherige Datei"
8280
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8282 msgid "Next File"
8283 msgstr "Nächste Datei"
8284
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8286 msgid "_Play"
8287 msgstr "Abs_pielen"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8290 msgid "Authors"
8291 msgstr "Autoren"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8294 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8295 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8298 msgid "Open Target"
8299 msgstr "Ziel öffnen"
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8302 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8304 msgid "UDP/RTP"
8305 msgstr "UDP/RTP"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8308 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8310 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8311 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8312
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8314 msgid "Use a subtitles file"
8315 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8316
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8318 msgid "Select a subtitles file"
8319 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8322 msgid "Set the delay (in seconds)"
8323 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8326 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8327 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8330 msgid "Use stream output"
8331 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8334 msgid "Stream output configuration "
8335 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8336
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8338 msgid "Select File"
8339 msgstr "Datei auswählen"
8340
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8342 msgid "Jump"
8343 msgstr "Springen"
8344
8345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8346 msgid "Go To:"
8347 msgstr "Gehe zu:"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8350 msgid "s."
8351 msgstr "s."
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8354 msgid "m:"
8355 msgstr "m:"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8358 msgid "h:"
8359 msgstr "h:"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8362 msgid "Selected"
8363 msgstr "Ausgewählt"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8366 msgid "_Crop"
8367 msgstr "_Beschneiden"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8370 msgid "_Invert"
8371 msgstr "_Invertieren"
8372
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8374 msgid "_Select"
8375 msgstr "_Auswählen"
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8378 msgid "Stream output (MRL)"
8379 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8380
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8382 #, c-format
8383 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8384 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8385
8386 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8387 #, c-format
8388 msgid "Title %d (%d)"
8389 msgstr "Titel %d (%d)"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8392 #, c-format
8393 msgid "Chapter %d"
8394 msgstr "Kapitel %d"
8395
8396 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8397 msgid "PBC LID"
8398 msgstr "PBC-LID"
8399
8400 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8401 msgid "Selected:"
8402 msgstr "Ausgewählt:"
8403
8404 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8405 msgid "Disk type"
8406 msgstr "Volume Typ"
8407
8408 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8409 msgid "Starting position"
8410 msgstr "Startposition"
8411
8412 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8413 msgid "Title "
8414 msgstr "Titel "
8415
8416 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8417 msgid "Chapter "
8418 msgstr "Kapitel "
8419
8420 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8421 msgid "Device name "
8422 msgstr "Devicename "
8423
8424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8425 msgid "Languages"
8426 msgstr "Sprachen"
8427
8428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8429 msgid "language"
8430 msgstr "Sprache"
8431
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8433 msgid "Open &Disk"
8434 msgstr "&Volume öffnen"
8435
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8437 msgid "Open &Stream"
8438 msgstr "&Stream öffnen"
8439
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8441 msgid "&Backward"
8442 msgstr "&Rückwärts"
8443
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8445 msgid "&Stop"
8446 msgstr "&Stopp"
8447
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8449 msgid "&Play"
8450 msgstr "&Wiedergabe"
8451
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8453 msgid "P&ause"
8454 msgstr "P&ause"
8455
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8457 msgid "&Slow"
8458 msgstr "&Langsam"
8459
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8461 msgid "Fas&t"
8462 msgstr "&Schnell"
8463
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8465 msgid "Stream info..."
8466 msgstr "Streaminformation..."
8467
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8469 msgid "Opens an existing document"
8470 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8471
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8473 msgid "Opens a recently used file"
8474 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8475
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8477 msgid "Quits the application"
8478 msgstr "Beendet dieses Programm"
8479
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8481 msgid "Enables/disables the toolbar"
8482 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8483
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8485 msgid "Enables/disables the status bar"
8486 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8487
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8489 msgid "Opens a disk"
8490 msgstr "Öffnet ein Volume"
8491
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8493 msgid "Opens a network stream"
8494 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8495
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8497 msgid "Backward"
8498 msgstr "Zurück"
8499
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8501 msgid "Stops playback"
8502 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8503
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8505 msgid "Starts playback"
8506 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8507
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8509 msgid "Pauses playback"
8510 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8511
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8515 msgid "Ready."
8516 msgstr "Bereit."
8517
8518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8519 msgid "Opening file..."
8520 msgstr "Öffne Datei..."
8521
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8523 msgid "Open File..."
8524 msgstr "Datei öffnen..."
8525
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8527 msgid "Exiting..."
8528 msgstr "Verlasse..."
8529
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8531 msgid "Toggling toolbar..."
8532 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8533
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8535 msgid "Toggle the status bar..."
8536 msgstr "Statusbar umschalten..."
8537
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8539 msgid "Off"
8540 msgstr "Aus"
8541
8542 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8543 msgid "KDE interface"
8544 msgstr "KDE Interface"
8545
8546 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8547 msgid "path to ui.rc file"
8548 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8549
8550 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8551 msgid "Messages:"
8552 msgstr "Meldungen:"
8553
8554 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8555 msgid "Protocol"
8556 msgstr "Protokoll:"
8557
8558 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8559 msgid "Address "
8560 msgstr "Adresse "
8561
8562 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8563 msgid "Port "
8564 msgstr "Port "
8565
8566 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8567 msgid "vlc preferences"
8568 msgstr "VLC Einstellungen"
8569
8570 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8571 msgid "&Save"
8572 msgstr "&Sichern"
8573
8574 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8575 msgid "Plugins"
8576 msgstr "Module"
8577
8578 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8580 msgid "About VLC media player"
8581 msgstr "Über VLC media player"
8582
8583 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8584 msgid "Random On"
8585 msgstr "Zufällig an"
8586
8587 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8588 msgid "Random Off"
8589 msgstr "Zufällig aus"
8590
8591 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8594 msgid "Repeat All"
8595 msgstr "Alle wiederholen"
8596
8597 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8599 msgid "Repeat Off"
8600 msgstr "Wiederholen aus"
8601
8602 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8603 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8605 msgid "Repeat One"
8606 msgstr "Eines wiederholen"
8607
8608 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8610 msgid "Half Size"
8611 msgstr "Halbe Größe"
8612
8613 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8614 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8615 msgid "Normal Size"
8616 msgstr "Normale Größe"
8617
8618 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8619 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8620 msgid "Double Size"
8621 msgstr "Doppelte Größe"
8622
8623 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8624 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8625 msgid "Float on Top"
8626 msgstr "Immer im Vordergrund"
8627
8628 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8630 msgid "Fit to Screen"
8631 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8632
8633 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8634 msgid "Step Forward"
8635 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8636
8637 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8638 msgid "Step Backward"
8639 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8642 msgid "2 Pass"
8643 msgstr "2 Fach"
8644
8645 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8646 msgid ""
8647 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8648 "effect will be sharper."
8649 msgstr ""
8650 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8651 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8652
8653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8654 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8655 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8656 msgid "Enable"
8657 msgstr "Aktivieren"
8658
8659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8660 msgid ""
8661 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8662 "preset."
8663 msgstr ""
8664 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8665 "eine Voreinstellung benutzen."
8666
8667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8668 msgid "Preamp"
8669 msgstr "Preamp"
8670
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8672 msgid "VLC - Controller"
8673 msgstr "VLC - Steuerung"
8674
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8677 msgid "Rewind"
8678 msgstr "Zurückspulen"
8679
8680 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8681 msgid "Fast Forward"
8682 msgstr "Vorwärtsspulen"
8683
8684 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8685 msgid "Open CrashLog"
8686 msgstr "CrashLog öffnen"
8687
8688 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8689 msgid "Preferences..."
8690 msgstr "Einstellungen..."
8691
8692 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8693 msgid "Services"
8694 msgstr "Dienste"
8695
8696 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8697 msgid "Hide VLC"
8698 msgstr "VLC ausblenden"
8699
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8701 msgid "Hide Others"
8702 msgstr "Andere ausblenden"
8703
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8705 msgid "Show All"
8706 msgstr "Alle einblenden"
8707
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8709 msgid "Quit VLC"
8710 msgstr "VLC beenden"
8711
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8713 msgid "1:File"
8714 msgstr "1:Ablage"
8715
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8717 msgid "Quick Open File..."
8718 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8719
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8721 msgid "Open Disc..."
8722 msgstr "Volume öffnen..."
8723
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8725 msgid "Open Network..."
8726 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8727
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8729 msgid "Open Recent"
8730 msgstr "Benutzte Dokumente"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8733 msgid "Clear Menu"
8734 msgstr "Menü löschen"
8735
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8737 msgid "Cut"
8738 msgstr "Ausschneiden"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8741 msgid "Copy"
8742 msgstr "Kopieren"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8745 msgid "Paste"
8746 msgstr "Einsetzen"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8749 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8750 msgid "Clear"
8751 msgstr "Löschen"
8752
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8754 msgid "Controls"
8755 msgstr "Steuerung"
8756
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8758 msgid "Video Device"
8759 msgstr "Videodevice"
8760
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8762 msgid "Minimize Window"
8763 msgstr "Im Dock ablegen"
8764
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8766 msgid "Close Window"
8767 msgstr "Fenster schließen"
8768
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8770 msgid "Controller"
8771 msgstr "Steuerung"
8772
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8776 msgid "Info"
8777 msgstr "Information"
8778
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8780 msgid "Bring All to Front"
8781 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8782
8783 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8784 msgid "Help"
8785 msgstr "Hilfe"
8786
8787 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8788 msgid "ReadMe..."
8789 msgstr "Lies mich..."
8790
8791 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8792 msgid "Online Documentation"
8793 msgstr "Online Dokumentation"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8796 msgid "Report a Bug"
8797 msgstr "Einen Fehler melden"
8798
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8800 msgid "VideoLAN Website"
8801 msgstr "VideoLAN Website"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8804 msgid "License"
8805 msgstr "Lizenz"
8806
8807 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8808 msgid "Error"
8809 msgstr "Fehler"
8810
8811 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8812 msgid ""
8813 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8814 msgstr ""
8815 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8816 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8819 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8820 msgstr ""
8821 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8822 "unter:"
8823
8824 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8825 msgid "Open Messages Window"
8826 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8827
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8829 msgid "Dismiss"
8830 msgstr "Ignorieren"
8831
8832 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8833 msgid "Suppress further errors"
8834 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8837 msgid "No CrashLog found"
8838 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8839
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8841 msgid ""
8842 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8843 "heavy crashes yet."
8844 msgstr ""
8845 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8846 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8847
8848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8849 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8850 msgid "Video device"
8851 msgstr "Videodevice"
8852
8853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8854 msgid ""
8855 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8856 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8857 msgstr ""
8858 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8859 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8860
8861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8862 msgid "Opaqueness"
8863 msgstr "Transparenz"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8866 msgid ""
8867 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8868 "is fully transparent."
8869 msgstr ""
8870 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8871 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8872
8873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8874 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8875 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8876
8877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8878 msgid ""
8879 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8880 "stretch the video to fill the entire window."
8881 msgstr ""
8882 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8883 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8884
8885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8886 msgid "Fill fullscreen"
8887 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8890 msgid ""
8891 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8892 "screen without black borders (OpenGL only)."
8893 msgstr ""
8894 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8895 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8896
8897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8898 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8899 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8900
8901 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8902 msgid "Open Source"
8903 msgstr "Quelle öffnen"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8906 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8907 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8910 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8911 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8914 msgid "VIDEO_TS folder"
8915 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8918 msgid "Load subtitles file:"
8919 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8920
8921 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8922 msgid "Override"
8923 msgstr "Überschreiben"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8926 msgid "Subtitles encoding"
8927 msgstr "Untertitelcodierung"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8930 msgid "Font size"
8931 msgstr "Schriftgröße"
8932
8933 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8934 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8935 #, objc-format
8936 msgid "No %@s found"
8937 msgstr "Keine %@s gefunden"
8938
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8940 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8941 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8942
8943 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8944 msgid "Advanced output:"
8945 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8948 msgid "Output Options"
8949 msgstr "Ausgabeoptionen"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8952 msgid "Play locally"
8953 msgstr "Lokal wiedergeben"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8956 msgid "Dump raw input"
8957 msgstr "Rohen Input sichern"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8960 msgid "Encapsulation Method"
8961 msgstr "Verkapslungsmethode"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8964 msgid "Transcode options"
8965 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8971 msgid "Bitrate (kb/s)"
8972 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8973
8974 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8975 msgid "Scale"
8976 msgstr "Skalieren"
8977
8978 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8979 msgid "Stream Announcing"
8980 msgstr "Streamankündigung"
8981
8982 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8983 msgid "SAP announce"
8984 msgstr "SAP-Ankündigung"
8985
8986 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8987 msgid "SLP announce"
8988 msgstr "SLP-Ankündigung"
8989
8990 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8991 msgid "RTSP announce"
8992 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8995 msgid "HTTP announce"
8996 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8997
8998 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8999 msgid "Export SDP as file"
9000 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9001
9002 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9003 msgid "Channel Name"
9004 msgstr "Channel-Name"
9005
9006 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9007 msgid "SDP URL"
9008 msgstr "SDP-URL"
9009
9010 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9011 msgid "Save File"
9012 msgstr "Datei sichern"
9013
9014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9015 msgid "Save Playlist..."
9016 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9017
9018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9019 msgid "Item Enabled"
9020 msgstr "Objekt aktiviert"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9023 msgid "Enable all group items"
9024 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9025
9026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9027 msgid "Disable all group items"
9028 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9031 msgid "Properties"
9032 msgstr "Eigenschaften"
9033
9034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9035 msgid "Search"
9036 msgstr "Suchen"
9037
9038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9039 msgid "Standard Play"
9040 msgstr "Normale Wiedergabe"
9041
9042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9043 msgid "Untitled"
9044 msgstr "Ohne Titel"
9045
9046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9047 msgid "Save Playlist"
9048 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9049
9050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9051 #, c-format
9052 msgid "%i items in playlist"
9053 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9054
9055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9057 msgid "URI"
9058 msgstr "URI"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9061 msgid "Delete Group"
9062 msgstr "Gruppe löschen"
9063
9064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9065 msgid "Add Group"
9066 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9069 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9070 msgid "Group"
9071 msgstr "Gruppe"
9072
9073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9074 msgid "Reset All"
9075 msgstr "Standardwerte"
9076
9077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9078 msgid "Advanced"
9079 msgstr "Erweitert"
9080
9081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9084 msgid "Command"
9085 msgstr "Befehl"
9086
9087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9090 msgid "Control"
9091 msgstr "Steuerung"
9092
9093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9096 msgid "Option/Alt"
9097 msgstr "Option/Alt"
9098
9099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9102 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9103 msgid "Shift"
9104 msgstr "Shift"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9107 msgid "Reset Preferences"
9108 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9109
9110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9111 msgid "Continue"
9112 msgstr "Fortfahren"
9113
9114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9115 msgid ""
9116 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9117 "Are you sure you want to continue?"
9118 msgstr ""
9119 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9120 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9121
9122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9123 msgid "Select file or directory"
9124 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9125
9126 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9127 msgid "Select a file or directory"
9128 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9129
9130 #: modules/gui/ncurses.c:86
9131 msgid "Filebrowser starting point"
9132 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9133
9134 #: modules/gui/ncurses.c:88
9135 msgid ""
9136 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9137 "show you initially."
9138 msgstr ""
9139 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9140 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9141
9142 #: modules/gui/ncurses.c:92
9143 msgid "ncurses interface"
9144 msgstr "ncurses Interface"
9145
9146 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9147 msgid "Autoplay selected file"
9148 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9149
9150 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9151 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9152 msgstr ""
9153 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9154
9155 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9156 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9157 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9158
9159 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9161 msgid "Filename"
9162 msgstr "Dateiname"
9163
9164 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9165 msgid "Permissions"
9166 msgstr "Rechte"
9167
9168 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9169 msgid "Size"
9170 msgstr "Größe"
9171
9172 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9173 msgid "Owner"
9174 msgstr "Eigentümer"
9175
9176 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9177 msgid "Time"
9178 msgstr "Zeit"
9179
9180 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9181 msgid "Index"
9182 msgstr "Index"
9183
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9185 msgid "Forward"
9186 msgstr "Vorwärtsspulen"
9187
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9189 msgid "00:00:00"
9190 msgstr "00:00:00"
9191
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9194 msgid "Add to Playlist"
9195 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9198 msgid "MRL:"
9199 msgstr "MRL:"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9202 msgid "Port:"
9203 msgstr "Port:"
9204
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9206 msgid "unicast"
9207 msgstr "Unicast"
9208
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9210 msgid "multicast"
9211 msgstr "Multicast"
9212
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9214 msgid "Network: "
9215 msgstr "Netzwerk: "
9216
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9218 msgid "udp"
9219 msgstr "UDP"
9220
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9222 msgid "udp6"
9223 msgstr "UDP6"
9224
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9226 msgid "rtp"
9227 msgstr "RTP"
9228
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9230 msgid "rtp4"
9231 msgstr "RTP4"
9232
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9234 msgid "ftp"
9235 msgstr "ftp"
9236
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9238 msgid "http"
9239 msgstr "http"
9240
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9242 msgid "sout"
9243 msgstr "sout"
9244
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9246 msgid "mms"
9247 msgstr "mms"
9248
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9250 msgid "Protocol:"
9251 msgstr "Protokoll:"
9252
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9254 msgid "Transcode:"
9255 msgstr "Umschlüsseln:"
9256
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9260 msgid "enable"
9261 msgstr "Aktivieren"
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9264 msgid "Video:"
9265 msgstr "Video:"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9268 msgid "Audio:"
9269 msgstr "Audio:"
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9272 msgid "Channel:"
9273 msgstr "Channel:"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9276 msgid "Norm:"
9277 msgstr "Norm:"
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9280 msgid "Size:"
9281 msgstr "Größe:"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9284 msgid "Frequency:"
9285 msgstr "Frequenz:"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9288 msgid "Samplerate:"
9289 msgstr "Datenrate:"
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9292 msgid "Quality:"
9293 msgstr "Qualität:"
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9296 msgid "Tuner:"
9297 msgstr "Tuner:"
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9300 msgid "Sound:"
9301 msgstr "Klang:"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9304 msgid "MJPEG:"
9305 msgstr "MJPEG:"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9308 msgid "Decimation:"
9309 msgstr "Dezimierung:"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9312 msgid "pal"
9313 msgstr "PAL"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9316 msgid "ntsc"
9317 msgstr "NTSC"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9320 msgid "secam"
9321 msgstr "Secam"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9324 msgid "auto"
9325 msgstr "Automatisch"
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9328 msgid "240x192"
9329 msgstr "240x192"
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9332 msgid "320x240"
9333 msgstr "320x240"
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9336 msgid "qsif"
9337 msgstr "qsif"
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9340 msgid "qcif"
9341 msgstr "qcif"
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9344 msgid "sif"
9345 msgstr "sif"
9346
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9348 msgid "cif"
9349 msgstr "cif"
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9352 msgid "vga"
9353 msgstr "VGA"
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9356 msgid "kHz"
9357 msgstr "kHz"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9360 msgid "Hz/s"
9361 msgstr "Hz/s"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9364 msgid "mono"
9365 msgstr "Mono"
9366
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9368 msgid "stereo"
9369 msgstr "Stereo"
9370
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9372 msgid "Camera"
9373 msgstr "Kamera"
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9376 msgid "Video Codec:"
9377 msgstr "Videocodec:"
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9380 msgid "huffyuv"
9381 msgstr "huffyuv"
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9384 msgid "mp1v"
9385 msgstr "mp1v"
9386
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9388 msgid "mp2v"
9389 msgstr "mp2v"
9390
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9392 msgid "mp4v"
9393 msgstr "mp4v"
9394
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9396 msgid "H263"
9397 msgstr "H263"
9398
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9400 msgid "I263"
9401 msgstr "I263"
9402
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9404 msgid "WMV1"
9405 msgstr "WMV1"
9406
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9408 msgid "WMV2"
9409 msgstr "WMV2"
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9412 msgid "Video Bitrate:"
9413 msgstr "Video-Bitrate:"
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9416 msgid "Bitrate Tolerance:"
9417 msgstr "Bitratentoleranz:"
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9420 msgid "Keyframe Interval:"
9421 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9424 msgid "Audio Codec:"
9425 msgstr "Audiocodec:"
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9428 msgid "Deinterlace:"
9429 msgstr "Deinterlace:"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9432 msgid "Access:"
9433 msgstr "Zugriff:"
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9436 msgid "Muxer:"
9437 msgstr "Muxer:"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9440 msgid "URL:"
9441 msgstr "URL:"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9444 msgid "Time To Live (TTL):"
9445 msgstr "Time To Live (TTL):"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9448 msgid "127.0.0.1"
9449 msgstr "127.0.0.1"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9452 msgid "localhost"
9453 msgstr "localhost"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9456 msgid "localhost.localdomain"
9457 msgstr "localhost.localdomain"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9460 msgid "239.0.0.42"
9461 msgstr "239.0.0.42"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9464 msgid "MPEG1"
9465 msgstr "MPEG1"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9468 msgid "OGG"
9469 msgstr "OGG"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9472 msgid "MP4"
9473 msgstr "MP4"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9476 msgid "MOV"
9477 msgstr "MOV"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9480 msgid "ASF"
9481 msgstr "ASF"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9484 msgid "kbits/s"
9485 msgstr "kbits/s"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9488 msgid "alaw"
9489 msgstr "alaw"
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9492 msgid "ulaw"
9493 msgstr "ulaw"
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9496 msgid "mpga"
9497 msgstr "mpga"
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9500 msgid "mp3"
9501 msgstr "mp3"
9502
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9504 msgid "a52"
9505 msgstr "a52"
9506
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9508 msgid "vorb"
9509 msgstr "Vorb"
9510
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9512 msgid "bits/s"
9513 msgstr "bits/s"
9514
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9516 msgid "Audio Bitrate :"
9517 msgstr "Audio-Bitrate :"
9518
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9520 msgid "SAP Announce:"
9521 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9522
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9524 msgid "SLP Announce:"
9525 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9528 msgid "Announce Channel:"
9529 msgstr "Ankündigungschannel:"
9530
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9532 msgid "Transcode"
9533 msgstr "Umkodieren"
9534
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9536 msgid "Update"
9537 msgstr "Aktualisierung"
9538
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9540 msgid " Clear "
9541 msgstr " Löschen "
9542
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9544 msgid " Save "
9545 msgstr " Sichern "
9546
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9548 msgid " Apply "
9549 msgstr " Übernehmen "
9550
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9552 msgid " Cancel "
9553 msgstr " Abbrechen "
9554
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9556 msgid "Preference"
9557 msgstr "Einstellung"
9558
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9560 msgid ""
9561 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9562 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9563 "org/copyleft/gpl.html)."
9564 msgstr ""
9565 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9566 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9567 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9568
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9570 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9571 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9572
9573 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9574 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9575 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9576
9577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9578 msgid "Qt interface"
9579 msgstr "Qt Interface"
9580
9581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9582 msgid "Open a skin file"
9583 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9584
9585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9586 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9587 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9588
9589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9590 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9591 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9592
9593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9595 msgid "Save playlist"
9596 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9597
9598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9599 msgid "M3U file|*.m3u"
9600 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9601
9602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9603 msgid "Last skin used"
9604 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9605
9606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9607 msgid "Select the path to the last skin used."
9608 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9609
9610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9611 msgid "Config of last used skin"
9612 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9613
9614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9615 msgid "Config of last used skin."
9616 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9617
9618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9619 msgid "Enable transparency effects"
9620 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9621
9622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9623 msgid ""
9624 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9625 "when moving windows does not behave correctly."
9626 msgstr ""
9627 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9628 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9629
9630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9631 msgid "Skinnable Interface"
9632 msgstr "Skinbares Interface"
9633
9634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9635 msgid "Skins loader demux"
9636 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9637
9638 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9639 msgid "Select skin"
9640 msgstr "Skin auswählen"
9641
9642 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9643 msgid "Open skin..."
9644 msgstr "Skin öffnen..."
9645
9646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9647 msgid "Edit bookmark"
9648 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9649
9650 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9651 msgid "Bytes"
9652 msgstr "Bytes"
9653
9654 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9655 msgid "Bookmarks"
9656 msgstr "Lesezeichen"
9657
9658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9659 msgid "Extract"
9660 msgstr "Extrahieren"
9661
9662 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9663 msgid "Size offset"
9664 msgstr "Größenversatz"
9665
9666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9667 msgid "Time offset"
9668 msgstr "Zeitversatz"
9669
9670 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9671 msgid "You must select two bookmarks"
9672 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9673
9674 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9675 msgid "Invalid selection"
9676 msgstr "Ungültige Auswahl"
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9679 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9680 msgstr ""
9681 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9682 "funktionieren."
9683
9684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9685 msgid "No input found"
9686 msgstr "Kein Input gefunden"
9687
9688 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9689 msgid ""
9690 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9691 msgstr ""
9692 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9693 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9694
9695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9696 msgid "No input"
9697 msgstr "Kein Input"
9698
9699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9700 msgid ""
9701 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9702 "bookmarks to keep the same input."
9703 msgstr ""
9704 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9705 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9706 "behalten."
9707
9708 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9709 msgid "Input has changed "
9710 msgstr "Input hat gewechselt"
9711
9712 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9713 msgid ""
9714 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9715 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9716 msgstr ""
9717 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9718 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9719 "Bewegung korreliert."
9720
9721 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9722 msgid "Adjust Image"
9723 msgstr "Bild justieren"
9724
9725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9726 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9727 msgid "Restore Defaults"
9728 msgstr "Standards wiederherstellen"
9729
9730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9731 msgid "Hue"
9732 msgstr "Farbton"
9733
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9735 msgid "Contrast"
9736 msgstr "Kontrast"
9737
9738 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9739 msgid "Brightness"
9740 msgstr "Helligkeit"
9741
9742 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9743 msgid "Saturation"
9744 msgstr "Sättigung"
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9747 msgid "Gamma"
9748 msgstr "Gamma"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9751 msgid "Video Options"
9752 msgstr "Videooptionen"
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9755 msgid "Aspect Ratio"
9756 msgstr "Seitenverhältnis"
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9759 msgid "Video Filters"
9760 msgstr "Videofilter"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9763 msgid "More info"
9764 msgstr "Mehr Infos"
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9767 msgid "Headphone virtualization"
9768 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9771 msgid ""
9772 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9773 msgstr ""
9774 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9775 "Kopfhörer benutzen."
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9778 msgid "Volume normalization"
9779 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9782 msgid ""
9783 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9784 msgstr ""
9785 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9786 "Wert übersteigt."
9787
9788 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9789 msgid "Maximum level"
9790 msgstr "Maximales Level"
9791
9792 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9793 msgid ""
9794 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9795 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9796 msgstr ""
9797 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9798 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9801 msgid ""
9802 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9803 "these settings to take effect.\n"
9804 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9805 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9806 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9807 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9808 "(Preferences / General / Video)."
9809 msgstr ""
9810 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9811 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9812 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9813 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9814 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9815 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9816 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9820 msgid "More information"
9821 msgstr "Mehr Informationen"
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9824 msgid "Extended controls"
9825 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9828 msgid "Stream and media info"
9829 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9832 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9833 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9836 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9837 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9840 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9841 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9844 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9845 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9848 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9849 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9852 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9853 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9856 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9857 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9860 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9861 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9864 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9865 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9868 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9869 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9870
9871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9872 msgid "&File"
9873 msgstr "&Datei"
9874
9875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9876 msgid "&View"
9877 msgstr "&Ansicht"
9878
9879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9880 msgid "&Settings"
9881 msgstr "&Einstellungen"
9882
9883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9884 msgid "&Audio"
9885 msgstr "&Audio"
9886
9887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9888 msgid "&Video"
9889 msgstr "&Video"
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9892 msgid "&Navigation"
9893 msgstr "&Navigation"
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9896 msgid "&Help"
9897 msgstr "&Hilfe"
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9900 msgid "Previous playlist item"
9901 msgstr "Vorheriger Titel"
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9904 msgid "Next playlist item"
9905 msgstr "Nächster Titel"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9908 msgid "&Extended GUI"
9909 msgstr "&Erweitertes Interface"
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9912 msgid "&Undock Ext. GUI"
9913 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9916 msgid "&Bookmarks..."
9917 msgstr "&Lesezeichen..."
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9920 msgid "&Preferences..."
9921 msgstr "&Einstellungen..."
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9924 msgid ""
9925 " (wxWindows interface)\n"
9926 "\n"
9927 msgstr ""
9928 " (wxWindows Interface)\n"
9929 "\n"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9932 msgid ""
9933 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9934 "\n"
9935 msgstr ""
9936 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9937 "\n"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9940 msgid ""
9941 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9942 "http://www.videolan.org/\n"
9943 "\n"
9944 msgstr ""
9945 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9946 "http://www.videolan.org/\n"
9947 "\n"
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9950 #, c-format
9951 msgid "About %s"
9952 msgstr "Über %s"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9955 msgid "Playlist item info"
9956 msgstr "Titel - Info"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9959 msgid "Item Info"
9960 msgstr "Objektinfo"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9963 msgid "Group Info"
9964 msgstr "Gruppeninfo"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9968 msgid "New Group"
9969 msgstr "Neue Gruppe"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9972 msgid "Quick &Open File..."
9973 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9976 msgid "Open &File..."
9977 msgstr "Datei öffnen..."
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9980 msgid "Open &Disc..."
9981 msgstr "Medium öffnen..."
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9984 msgid "Open &Network Stream..."
9985 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9988 msgid "Open &Capture Device..."
9989 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9992 msgid "Media &Info..."
9993 msgstr "Medien&info..."
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9996 msgid "&Messages..."
9997 msgstr "&Meldungen..."
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10000 msgid "Empty"
10001 msgstr "Leer"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10004 msgid "Save As..."
10005 msgstr "Sichern unter..."
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10008 msgid "Save Messages As..."
10009 msgstr "Meldungen sichern als..."
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10012 msgid "Advanced options..."
10013 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10016 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10017 msgid "Advanced options"
10018 msgstr "Erweiterte Optionen"
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10021 msgid "Options:"
10022 msgstr "Optionen:"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10025 msgid "Open..."
10026 msgstr "Öffnen..."
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10029 msgid "Open:"
10030 msgstr "Öffnen:"
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10033 msgid ""
10034 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10035 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10036 "controls below."
10037 msgstr ""
10038 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10039 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10042 msgid "Use VLC as a server of streams"
10043 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10046 msgid "Caching"
10047 msgstr "Caching"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10050 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10051 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10054 msgid "Subtitle options"
10055 msgstr "Untertiteloptionen"
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10058 msgid "Force options for separate subtitle files."
10059 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10062 msgid "DVD (menus)"
10063 msgstr "DVD (Menüs)"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10066 msgid "Subtitles track"
10067 msgstr "Untertitelspur"
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10070 msgid "RTSP"
10071 msgstr "RTSP"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10074 msgid "Shuffle"
10075 msgstr "Zufällig"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10078 msgid "Loop"
10079 msgstr "Loopen"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10082 msgid "Repeat"
10083 msgstr "Wiederholen"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10086 msgid "&Simple Add..."
10087 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10090 msgid "&Add MRL..."
10091 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10094 msgid "&Open Playlist..."
10095 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10098 msgid "&Save Playlist..."
10099 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10102 msgid "&Close"
10103 msgstr "S&chließen"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10106 msgid "Sort by &title"
10107 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10110 msgid "&Reverse sort by title"
10111 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10114 msgid "Sort by &author"
10115 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10118 msgid "Reverse sort by author"
10119 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10122 msgid "Sort by &group"
10123 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10126 msgid "Reverse sort by group"
10127 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10130 msgid "&Shuffle Playlist"
10131 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10134 msgid "&Enable"
10135 msgstr "&Aktivieren"
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10138 msgid "&Disable"
10139 msgstr "&Deaktivieren"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10142 msgid "&Invert"
10143 msgstr "&Umkehren"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10146 msgid "D&elete"
10147 msgstr "Lösch&en"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10150 msgid "&Select All"
10151 msgstr "Alles au&swählen"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10154 msgid "&Enable all group items"
10155 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10158 msgid "&Disable all group items"
10159 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10162 msgid "&Manage"
10163 msgstr "&Datei"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10166 msgid "S&ort"
10167 msgstr "S&ortieren"
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10170 msgid "&Selection"
10171 msgstr "&Auswahl"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10174 msgid "&Groups"
10175 msgstr "&Gruppen"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10178 msgid "Enable/Disable"
10179 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10182 msgid "Up"
10183 msgstr "Hoch"
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10186 msgid "Down"
10187 msgstr "Runter"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10190 msgid "M3U file"
10191 msgstr "M3U Datei"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10194 msgid "PLS file"
10195 msgstr "PLS Datei"
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10198 msgid "Playlist is empty"
10199 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10202 msgid "Can't save"
10203 msgstr "Kann nicht sichern"
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10206 msgid "Enter a name for the new group:"
10207 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10210 msgid "General settings"
10211 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10214 msgid "Alt"
10215 msgstr "Alt"
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10218 msgid "Ctrl"
10219 msgstr "Strg"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10222 msgid "Choose directory"
10223 msgstr "Verzeichnis wählen"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10226 msgid "Choose file"
10227 msgstr "Datei wählen"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10230 #, fuzzy
10231 msgid "MPEG-1 Video codec"
10232 msgstr "Videocodec"
10233
10234 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10235 #, fuzzy
10236 msgid "MPEG-2 Video codec"
10237 msgstr "Videocodec"
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10240 #, fuzzy
10241 msgid "MPEG-4 Video codec"
10242 msgstr "Videocodec"
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10245 msgid "DivX first version"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10249 #, fuzzy
10250 msgid "DivX second version"
10251 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10254 msgid "DivX third version"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10258 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10262 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10266 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10270 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10274 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10278 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10282 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10286 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10290 #, fuzzy
10291 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10292 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10295 msgid "Audio format for MPEG4"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10299 #, fuzzy
10300 msgid "DVD audio format"
10301 msgstr "VCD-Format"
10302
10303 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10306 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10307
10308 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10309 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10313 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10317 #, fuzzy
10318 msgid "UDP Unicast"
10319 msgstr "Unicast"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10322 msgid "Use this to stream to a single computer"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10326 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10330 #, fuzzy
10331 msgid "UDP Multicast"
10332 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10333
10334 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10335 msgid ""
10336 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10337 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10338 "but it does not work over Internet."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10342 msgid ""
10343 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10344 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10345 "address beginning with 239.255."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10350 msgid "HTTP"
10351 msgstr "HTTP"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10354 msgid ""
10355 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10356 "the server needs to send several times the stream."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10360 msgid ""
10361 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10362 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10363 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10364 "at http://yourip:8080 by default"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10368 #, fuzzy
10369 msgid "MPEG Program Stream"
10370 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
10371
10372 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10373 #, fuzzy
10374 msgid "MPEG Transport Stream"
10375 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10378 #, fuzzy
10379 msgid "MPEG 1 Format"
10380 msgstr "VCD-Format"
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10383 msgid "RAW"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10387 #, fuzzy
10388 msgid "MPEG4"
10389 msgstr "MPEG1"
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10392 msgid "Stream output MRL"
10393 msgstr "Streamausgabe MRL"
10394
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10396 msgid "Destination Target:"
10397 msgstr "Ziel:"
10398
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10400 msgid ""
10401 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10402 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10403 "controls below"
10404 msgstr ""
10405 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10406 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10407 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10408 "unten benutzen."
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10411 msgid "Output methods"
10412 msgstr "Ausgabemethoden"
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10415 msgid "MMSH"
10416 msgstr "MMSH"
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10419 msgid "Miscellaneous options"
10420 msgstr "Vermischte Optionen"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10423 msgid "Channel name"
10424 msgstr "Channel-Name"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10427 msgid "Transcoding options"
10428 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10431 msgid "Video codec"
10432 msgstr "Videocodec"
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10435 msgid "Audio codec"
10436 msgstr "Audiocodec"
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10439 msgid "Save file"
10440 msgstr "Datei sichern"
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10443 msgid "Subtitles file"
10444 msgstr "Untertitel-Datei"
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10447 msgid "Subtitles options"
10448 msgstr "Untertiteloptionen"
10449
10450 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10451 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10452 msgstr ""
10453 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10454 "arbeiten."
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10457 msgid "Open file"
10458 msgstr "Datei öffnen"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10461 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10462 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10466 #, fuzzy
10467 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10468 msgstr ""
10469 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
10470 "streamen."
10471
10472 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Stream to network"
10475 msgstr "Streamausgabe"
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10478 msgid "Use this to stream on a network"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Transcode/Save to file"
10484 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10487 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10491 msgid ""
10492 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10493 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10494 "of them"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10498 msgid ""
10499 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10500 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10501 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10502 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Choose input"
10508 msgstr "Titel wählen"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10511 msgid "Choose here your input stream"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Select a stream"
10517 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
10518
10519 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Existing playlist item"
10522 msgstr "Nächster Titel"
10523
10524 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10525 #, fuzzy
10526 msgid "You must choose a stream"
10527 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10530 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10534 msgid ""
10535 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10536 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10537 "stream.\n"
10538 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Choose"
10544 msgstr "Wählen..."
10545
10546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10547 msgid ""
10548 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10549 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10550 "to next page)."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10554 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10558 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10562 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10566 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Streaming"
10572 msgstr "Stream"
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10575 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10579 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10583 #, fuzzy
10584 msgid "You need to enter an address"
10585 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Encapsulation format"
10590 msgstr "Verkapslungsmethode"
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10593 msgid ""
10594 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10595 "on the choices you made, all formats won't be available."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Additional transcode options"
10601 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10602
10603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10604 msgid ""
10605 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10606 "transcoding"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10610 msgid "You must choose a file to save to"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Additional streaming options"
10616 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
10617
10618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10619 msgid ""
10620 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10624 msgid ""
10625 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10626 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10627 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10628 "setting to 1."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10632 msgid ""
10633 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10634 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10635 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10636 "extra interface.\n"
10637 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10638 "name will be used"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10642 #, fuzzy
10643 msgid "More Info"
10644 msgstr "Mehr Infos"
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10647 msgid "Choose..."
10648 msgstr "Wählen..."
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Partial Extract"
10653 msgstr "Extrahieren"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10656 #, fuzzy
10657 msgid "From"
10658 msgstr "Oromo"
10659
10660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10661 #, fuzzy
10662 msgid "To"
10663 msgstr "Oben"
10664
10665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Transcode video"
10668 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10669
10670 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Transcode audio"
10673 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10674
10675 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Streaming method"
10678 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10681 msgid "Destination"
10682 msgstr "Ziel"
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Select the file to save to"
10687 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10692 msgstr "Time To Live (TTL):"
10693
10694 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10695 #, fuzzy
10696 msgid "SAP Announce"
10697 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10698
10699 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10700 msgid "Embed video in interface"
10701 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10702
10703 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10704 msgid ""
10705 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10706 "window."
10707 msgstr ""
10708 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10709 "Fenster darzustellen."
10710
10711 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10712 msgid "Show bookmarks dialog"
10713 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10714
10715 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10716 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10717 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10718
10719 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10720 msgid "wxWindows interface module"
10721 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10722
10723 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10724 msgid "wxWindows dialogs provider"
10725 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10726
10727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10728 msgid "Dummy image chroma format"
10729 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10730
10731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10732 msgid ""
10733 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10734 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10735 msgstr ""
10736 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10737 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10738
10739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10740 msgid "Save raw codec data"
10741 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10742
10743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10744 msgid ""
10745 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10746 "forced the dummy decoder in the main options."
10747 msgstr ""
10748 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10749 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10750
10751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10752 msgid ""
10753 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10754 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10755 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10756 msgstr ""
10757 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10758 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10759 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10760 "Videofenster geöffnet ist."
10761
10762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10763 msgid "Dummy interface function"
10764 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10765
10766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10767 msgid "Dummy access function"
10768 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10769
10770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10771 msgid "Dummy demux function"
10772 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10773
10774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10775 msgid "Dummy decoder function"
10776 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10777
10778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10779 msgid "Dummy encoder function"
10780 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10781
10782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10783 msgid "Dummy audio output function"
10784 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10785
10786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10787 msgid "Dummy video output function"
10788 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10789
10790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10791 msgid "Dummy font renderer function"
10792 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10793
10794 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10795 msgid "Font"
10796 msgstr "Schrift"
10797
10798 #: modules/misc/freetype.c:80
10799 msgid "Font filename"
10800 msgstr "Schrift-Dateiname"
10801
10802 #: modules/misc/freetype.c:81
10803 msgid "Font size in pixels"
10804 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10805
10806 #: modules/misc/freetype.c:82
10807 msgid ""
10808 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10809 "than 0 this option will override the relative font size "
10810 msgstr ""
10811 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10812 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10813 "überschreiben."
10814
10815 #: modules/misc/freetype.c:86
10816 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10817 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10818
10819 #: modules/misc/freetype.c:89
10820 msgid "Smaller"
10821 msgstr "Kleiner"
10822
10823 #: modules/misc/freetype.c:89
10824 msgid "Small"
10825 msgstr "Klein"
10826
10827 #: modules/misc/freetype.c:90
10828 msgid "Large"
10829 msgstr "Groß"
10830
10831 #: modules/misc/freetype.c:90
10832 msgid "Larger"
10833 msgstr "Größer"
10834
10835 #: modules/misc/freetype.c:93
10836 msgid "freetype2 font renderer"
10837 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10838
10839 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10840 msgid "Gtk+ GUI helper"
10841 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10842
10843 #: modules/misc/logger.c:91
10844 msgid "Text"
10845 msgstr "Text"
10846
10847 #: modules/misc/logger.c:93
10848 msgid "Log format"
10849 msgstr "Log-Format"
10850
10851 #: modules/misc/logger.c:94
10852 msgid ""
10853 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10854 "\"."
10855 msgstr ""
10856 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10857 "und \"html\" wählen."
10858
10859 #: modules/misc/logger.c:97
10860 msgid "File logging interface"
10861 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10862
10863 #: modules/misc/logger.c:99
10864 msgid "Log filename"
10865 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10866
10867 #: modules/misc/logger.c:99
10868 msgid "Specify the log filename."
10869 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10870
10871 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10872 msgid "libc memcpy"
10873 msgstr "libc memcpy"
10874
10875 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10876 msgid "3D Now! memcpy"
10877 msgstr "3D Now! memcpy"
10878
10879 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10880 msgid "MMX memcpy"
10881 msgstr "MMX memcpy"
10882
10883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10884 msgid "MMX EXT memcpy"
10885 msgstr "MMX EXT memcpy"
10886
10887 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10888 msgid "AltiVec memcpy"
10889 msgstr "AltiVec memcpy"
10890
10891 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10892 msgid "TCP connection timeout in ms"
10893 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10894
10895 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10896 msgid ""
10897 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10898 "be set in millisecond units."
10899 msgstr ""
10900 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10901 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10902
10903 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10904 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10905 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10906
10907 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10908 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10909 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10910
10911 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10912 msgid "M3U playlist exporter"
10913 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10914
10915 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10916 msgid "Old playlist exporter"
10917 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10918
10919 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10920 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10921 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10922
10923 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10924 msgid ""
10925 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10926 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10927 msgstr ""
10928 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10929 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10930 "normalen Qt."
10931
10932 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10933 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10934 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10935
10936 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10937 msgid "video"
10938 msgstr "Video"
10939
10940 #: modules/misc/rtsp.c:48
10941 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10942 msgstr ""
10943 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
10944 "RTSP-Interface binden wird."
10945
10946 #: modules/misc/rtsp.c:51
10947 msgid "RTSP VoD server"
10948 msgstr "RTSP VoD Server"
10949
10950 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10951 msgid "SAP multicast address"
10952 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10953
10954 #: modules/misc/sap.c:89
10955 msgid "IPv4-SAP listening"
10956 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10957
10958 #: modules/misc/sap.c:91
10959 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10960 msgstr ""
10961 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10962
10963 #: modules/misc/sap.c:92
10964 msgid "IPv6-SAP listening"
10965 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10966
10967 #: modules/misc/sap.c:94
10968 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10969 msgstr ""
10970 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10971
10972 #: modules/misc/sap.c:95
10973 msgid "IPv6 SAP scope"
10974 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10975
10976 #: modules/misc/sap.c:97
10977 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10978 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10979
10980 #: modules/misc/sap.c:98
10981 msgid "SAP timeout (seconds)"
10982 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10983
10984 #: modules/misc/sap.c:100
10985 msgid ""
10986 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10987 msgstr ""
10988 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10989 "Ankündigung empfangen wurde."
10990
10991 #: modules/misc/sap.c:102
10992 msgid "Try to parse the SAP"
10993 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10994
10995 #: modules/misc/sap.c:104
10996 msgid ""
10997 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10998 "livedotcom parse the announce."
10999 msgstr ""
11000 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11001 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11002
11003 #: modules/misc/sap.c:111
11004 msgid "SAP interface"
11005 msgstr "SAP Interface"
11006
11007 #: modules/misc/screensaver.c:44
11008 msgid "X Screensaver disabler"
11009 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11010
11011 #: modules/misc/svg.c:60
11012 msgid "SVG template file"
11013 msgstr "SVG-Vorlage"
11014
11015 #: modules/misc/svg.c:61
11016 msgid ""
11017 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11018 msgstr ""
11019 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11020 "enthält"
11021
11022 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11023 msgid "C module that does nothing"
11024 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11025
11026 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11027 msgid "Miscellaneous stress tests"
11028 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11029
11030 #: modules/mux/asf.c:48
11031 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11032 msgstr ""
11033 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11034
11035 #: modules/mux/asf.c:51
11036 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11037 msgstr ""
11038 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11039
11040 #: modules/mux/asf.c:54
11041 msgid ""
11042 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11043 msgstr ""
11044 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11045 "ablegt wird."
11046
11047 #: modules/mux/asf.c:56
11048 msgid "Comment"
11049 msgstr "Kommentar"
11050
11051 #: modules/mux/asf.c:57
11052 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11053 msgstr ""
11054 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11055
11056 #: modules/mux/asf.c:60
11057 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11058 msgstr ""
11059 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11060 "Kommentaren ablegt wird."
11061
11062 #: modules/mux/asf.c:64
11063 msgid "ASF muxer"
11064 msgstr "ASF Muxer"
11065
11066 #: modules/mux/asf.c:509
11067 msgid "Unknown Video"
11068 msgstr "Unbekanntes Video"
11069
11070 #: modules/mux/avi.c:44
11071 msgid "AVI muxer"
11072 msgstr "AVI Muxer"
11073
11074 #: modules/mux/dummy.c:41
11075 msgid "Dummy/Raw muxer"
11076 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11077
11078 #: modules/mux/mp4.c:45
11079 msgid "Create \"Fast start\" files"
11080 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11081
11082 #: modules/mux/mp4.c:47
11083 msgid ""
11084 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11085 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11086 "previewing the file while it is downloading)."
11087 msgstr ""
11088 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11089 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11090 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11091
11092 #: modules/mux/mp4.c:56
11093 msgid "MP4/MOV muxer"
11094 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11095
11096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11097 msgid "DTS delay (ms)"
11098 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11099
11100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11101 msgid ""
11102 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11103 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11104 "some buffering inside the client decoder."
11105 msgstr ""
11106 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11107 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11108 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11109
11110 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11111 msgid "PS muxer"
11112 msgstr "PS Muxer"
11113
11114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11115 msgid "Video PID"
11116 msgstr "Video-PID"
11117
11118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11119 msgid ""
11120 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11121 "the video."
11122 msgstr ""
11123 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11124 "Video sein."
11125
11126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11127 msgid "Audio PID"
11128 msgstr "Audio-PID"
11129
11130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11131 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11132 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11133
11134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11135 msgid "PMT PID"
11136 msgstr "PMT-PID"
11137
11138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11139 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11140 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11141
11142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11143 msgid "Shaping delay (ms)"
11144 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11145
11146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11147 msgid ""
11148 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11149 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11150 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11151 msgstr ""
11152 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11153 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11154 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11155 "Referenzframes."
11156
11157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11158 msgid "Use keyframes"
11159 msgstr "Keyframes benutzen"
11160
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11162 msgid ""
11163 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11164 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11165 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11166 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11167 "the biggest frames in the stream."
11168 msgstr ""
11169 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11170 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11171 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11172 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11173 "größen Frames eines Streams sind."
11174
11175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11176 msgid "PCR delay (ms)"
11177 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11178
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11180 msgid ""
11181 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11182 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11183 msgstr ""
11184 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11185 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11186 "(standardmäßig 30)."
11187
11188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11189 msgid ""
11190 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11191 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11192 "some buffering inside the client decoder."
11193 msgstr ""
11194 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11195 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11196 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11197
11198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11199 msgid "Crypt audio"
11200 msgstr "Audio verschlüsseln"
11201
11202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11203 msgid "Crypt audio using CSA"
11204 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11205
11206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11207 msgid "CSA Key"
11208 msgstr "CSA-Schlüssel"
11209
11210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11211 msgid ""
11212 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11213 "bytes)."
11214 msgstr ""
11215 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11216 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11217
11218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11219 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11220 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11221
11222 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11223 msgid "Multipart jpeg muxer"
11224 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11225
11226 #: modules/mux/ogg.c:50
11227 msgid "Ogg/ogm muxer"
11228 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11229
11230 #: modules/mux/wav.c:42
11231 msgid "WAV muxer"
11232 msgstr "WAV Muxer"
11233
11234 #: modules/packetizer/copy.c:41
11235 msgid "Copy packetizer"
11236 msgstr "Copy-Packetizer"
11237
11238 #: modules/packetizer/h264.c:45
11239 msgid "H264 video packetizer"
11240 msgstr "H264 Videopacketizer"
11241
11242 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11243 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11244 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11245
11246 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11247 msgid "MPEG4 video packetizer"
11248 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11249
11250 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11251 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11252 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11253
11254 #: modules/stream_out/description.c:48
11255 msgid "Description stream output"
11256 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11257
11258 #: modules/stream_out/display.c:38
11259 msgid "Enable/disable audio rendering."
11260 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11261
11262 #: modules/stream_out/display.c:40
11263 msgid "Enable/disable video rendering."
11264 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11265
11266 #: modules/stream_out/display.c:41
11267 msgid "Delay"
11268 msgstr "Verzögerung"
11269
11270 #: modules/stream_out/display.c:42
11271 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11272 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11273
11274 #: modules/stream_out/display.c:50
11275 msgid "Display stream output"
11276 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11277
11278 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11279 msgid "Duplicate stream output"
11280 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11281
11282 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11283 msgid "Output access method"
11284 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11285
11286 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11287 msgid ""
11288 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11289 msgstr ""
11290 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11291 "Streamingausgabe benutzt wird."
11292
11293 #: modules/stream_out/es.c:41
11294 msgid "Audio output access method"
11295 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11296
11297 #: modules/stream_out/es.c:43
11298 msgid ""
11299 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11300 "output."
11301 msgstr ""
11302 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11303 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11304
11305 #: modules/stream_out/es.c:45
11306 msgid "Video output access method"
11307 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11308
11309 #: modules/stream_out/es.c:47
11310 msgid ""
11311 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11312 "output."
11313 msgstr ""
11314 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11315 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11316
11317 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11318 msgid "Output muxer"
11319 msgstr "Ausgabemixer"
11320
11321 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11322 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11323 msgstr ""
11324 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11325 "wird."
11326
11327 #: modules/stream_out/es.c:53
11328 msgid "Audio output muxer"
11329 msgstr "Audioausgabemuxer"
11330
11331 #: modules/stream_out/es.c:55
11332 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11333 msgstr ""
11334 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11335 "benutzt wird."
11336
11337 #: modules/stream_out/es.c:56
11338 msgid "Video output muxer"
11339 msgstr "Videoausgabemuxer"
11340
11341 #: modules/stream_out/es.c:58
11342 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11343 msgstr ""
11344 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11345 "benutzt wird."
11346
11347 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11348 msgid "Output URL"
11349 msgstr "Ausgabe-URL"
11350
11351 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11352 #: modules/stream_out/standard.c:53
11353 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11354 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11355
11356 #: modules/stream_out/es.c:63
11357 msgid "Audio output URL"
11358 msgstr "Audioausgabe-URL"
11359
11360 #: modules/stream_out/es.c:65
11361 msgid ""
11362 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11363 msgstr ""
11364 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11365
11366 #: modules/stream_out/es.c:67
11367 msgid "Video output URL"
11368 msgstr "Videoausgabe-URL"
11369
11370 #: modules/stream_out/es.c:69
11371 msgid ""
11372 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11373 msgstr ""
11374 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11375
11376 #: modules/stream_out/es.c:78
11377 msgid "Elementary stream output"
11378 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11379
11380 #: modules/stream_out/gather.c:40
11381 msgid "Gathering stream output"
11382 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11383
11384 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11385 msgid "SDP"
11386 msgstr "SDP"
11387
11388 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11389 msgid ""
11390 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11391 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11392 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11393 msgstr ""
11394 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11395 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11396 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11397 "angekündigt wird."
11398
11399 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11400 msgid "Muxer"
11401 msgstr "Muxer"
11402
11403 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11404 msgid "Session name"
11405 msgstr "Session-Name"
11406
11407 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11408 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11409 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11410
11411 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11412 msgid "Session description"
11413 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11414
11415 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11416 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11417 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11418
11419 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11420 msgid "Session URL"
11421 msgstr "Session-URL"
11422
11423 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11424 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11425 msgstr ""
11426 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11427 "anzugeben."
11428
11429 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11430 msgid "Session email"
11431 msgstr "Session-eMail"
11432
11433 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11434 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11435 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11436
11437 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11438 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11439 msgstr ""
11440 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11441 "benutzt wird."
11442
11443 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11444 msgid "Audio port"
11445 msgstr "Audio-Port"
11446
11447 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11448 msgid ""
11449 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11450 msgstr ""
11451 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11452 "Streaming benutzt wird."
11453
11454 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11455 msgid "Video port"
11456 msgstr "Video-Port"
11457
11458 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11459 msgid ""
11460 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11461 msgstr ""
11462 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11463 "Streaming benutzt wird."
11464
11465 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11466 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11467 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11468
11469 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11470 msgid "RTP stream output"
11471 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11472
11473 #: modules/stream_out/standard.c:49
11474 msgid ""
11475 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11476 msgstr ""
11477 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11478
11479 #: modules/stream_out/standard.c:57
11480 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11481 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11482
11483 #: modules/stream_out/standard.c:59
11484 msgid "SAP announcing"
11485 msgstr "SAP-Ankündigung"
11486
11487 #: modules/stream_out/standard.c:60
11488 msgid "Announce this session with SAP"
11489 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11490
11491 #: modules/stream_out/standard.c:62
11492 msgid "SAP IPv6 announcing"
11493 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11494
11495 #: modules/stream_out/standard.c:63
11496 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11497 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11498
11499 #: modules/stream_out/standard.c:65
11500 msgid "SLP announcing"
11501 msgstr "SLP-Ankündigung"
11502
11503 #: modules/stream_out/standard.c:66
11504 msgid "Announce this session with SLP"
11505 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11506
11507 #: modules/stream_out/standard.c:74
11508 msgid "Standard stream output"
11509 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11510
11511 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11512 msgid "Video encoder"
11513 msgstr "Videoencoder"
11514
11515 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11516 msgid ""
11517 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11518 msgstr ""
11519 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11520 "festzulegen."
11521
11522 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11523 msgid "Destination video codec"
11524 msgstr "Zielvideocodec"
11525
11526 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11527 msgid ""
11528 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11529 "output."
11530 msgstr ""
11531 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11532 "benutzt wird."
11533
11534 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11535 msgid "Video bitrate"
11536 msgstr "Videodatenrate"
11537
11538 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11539 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11540 msgstr ""
11541 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11542 "benutzt wird."
11543
11544 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11545 msgid "Video scaling"
11546 msgstr "Videoskalierung"
11547
11548 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11549 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11550 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11551
11552 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11553 msgid "Video frame-rate"
11554 msgstr "Video-Framerate"
11555
11556 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11557 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11558 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11559
11560 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11561 msgid "Deinterlace video"
11562 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11563
11564 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11565 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11566 msgstr ""
11567 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11568
11569 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11570 msgid "Allows you to specify the output video width."
11571 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11572
11573 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11574 msgid "Allows you to specify the output video height."
11575 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11576
11577 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11578 msgid "Video crop top"
11579 msgstr "Video oben beschneiden"
11580
11581 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11582 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11583 msgstr ""
11584 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11585
11586 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11587 msgid "Video crop left"
11588 msgstr "Video links beschneiden"
11589
11590 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11591 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11592 msgstr ""
11593 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11594
11595 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11596 msgid "Video crop bottom"
11597 msgstr "Video unten beschneiden"
11598
11599 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11600 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11601 msgstr ""
11602 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11603
11604 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11605 msgid "Video crop right"
11606 msgstr "Video rechts beschneiden"
11607
11608 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11609 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11610 msgstr ""
11611 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11612
11613 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11614 msgid "Audio encoder"
11615 msgstr "Audioencoder"
11616
11617 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11618 msgid ""
11619 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11620 msgstr ""
11621 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11622 "festzulegen."
11623
11624 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11625 msgid "Destination audio codec"
11626 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11627
11628 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11629 msgid ""
11630 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11631 "output."
11632 msgstr ""
11633 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11634 "benutzt wird."
11635
11636 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11637 msgid "Audio bitrate"
11638 msgstr "Audiodatenrate"
11639
11640 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11641 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11642 msgstr ""
11643 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11644 "benutzt wird."
11645
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11647 msgid "Audio sample rate"
11648 msgstr "Audio-Samplerate"
11649
11650 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11651 msgid ""
11652 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11653 msgstr ""
11654 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11655 "festzulegen."
11656
11657 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11658 msgid "Audio channels"
11659 msgstr "Audiokanäle"
11660
11661 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11662 msgid ""
11663 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11664 "output."
11665 msgstr ""
11666 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11667 "Streamingausgabe verwendet werden."
11668
11669 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11670 msgid "Subtitles encoder"
11671 msgstr "Untertitelencoder"
11672
11673 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11674 msgid ""
11675 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11676 "options."
11677 msgstr ""
11678 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11679 "festzulegen."
11680
11681 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11682 msgid "Destination subtitles codec"
11683 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11684
11685 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11686 msgid ""
11687 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11688 "output."
11689 msgstr ""
11690 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11691 "Streamausgabe benutzt wird."
11692
11693 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11694 msgid "Subpictures filter"
11695 msgstr "Unterbild-Filter"
11696
11697 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11698 msgid ""
11699 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11700 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11701 "video."
11702 msgstr ""
11703 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11704 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11705 "das Video eingeblendet."
11706
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11708 msgid "Number of threads"
11709 msgstr "Anzahl der Threads"
11710
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11712 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11713 msgstr ""
11714 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11715 "verwendet werden."
11716
11717 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11718 msgid "Synchronise on audio track"
11719 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11720
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11722 msgid ""
11723 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11724 "on the audio track."
11725 msgstr ""
11726 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11727 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11728
11729 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11730 msgid "Transcode stream output"
11731 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11732
11733 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11734 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11735 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11736
11737 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11738 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11739 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11740
11741 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11742 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11743 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11744
11745 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11746 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11747 msgid "Conversions from "
11748 msgstr "Umwandlungen von "
11749
11750 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11751 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11752 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11753 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11754 msgid " to "
11755 msgstr " nach "
11756
11757 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11758 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11759 msgid "MMX conversions from "
11760 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11761
11762 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11763 msgid "AltiVec conversions from "
11764 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11765
11766 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11767 msgid "Image contrast (0-2)"
11768 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11769
11770 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11771 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11772 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11773
11774 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11775 msgid "Image hue (0-360)"
11776 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11777
11778 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11779 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11780 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11781
11782 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11783 msgid "Image saturation (0-3)"
11784 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11785
11786 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11787 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11788 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11789
11790 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11791 msgid "Image brightness (0-2)"
11792 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11793
11794 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11795 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11796 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11797
11798 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11799 msgid "Image gamma (0-10)"
11800 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11801
11802 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11803 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11804 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11805
11806 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11807 msgid "Image properties filter"
11808 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11809
11810 #: modules/video_filter/blend.c:66
11811 msgid "Video pictures blending"
11812 msgstr "Videobilder mischen"
11813
11814 #: modules/video_filter/clone.c:55
11815 msgid "Number of clones"
11816 msgstr "Anzahl der Klone"
11817
11818 #: modules/video_filter/clone.c:56
11819 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11820 msgstr ""
11821 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11822 "soll."
11823
11824 #: modules/video_filter/clone.c:59
11825 msgid "List of video output modules"
11826 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11827
11828 #: modules/video_filter/clone.c:60
11829 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11830 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11831
11832 #: modules/video_filter/clone.c:63
11833 msgid "Clone video filter"
11834 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11835
11836 #: modules/video_filter/crop.c:54
11837 msgid "Crop geometry (pixels)"
11838 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11839
11840 #: modules/video_filter/crop.c:55
11841 msgid ""
11842 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11843 "<left offset> + <top offset>."
11844 msgstr ""
11845 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11846 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11847
11848 #: modules/video_filter/crop.c:57
11849 msgid "Automatic cropping"
11850 msgstr "Automatisches Freistellen"
11851
11852 #: modules/video_filter/crop.c:58
11853 msgid "Activate automatic black border cropping."
11854 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11855
11856 #: modules/video_filter/crop.c:61
11857 msgid "Crop video filter"
11858 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11859
11860 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11861 msgid "Deinterlace mode"
11862 msgstr "Deinterlace-Modus"
11863
11864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11865 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11866 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11867
11868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11869 msgid "Deinterlacing video filter"
11870 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11871
11872 #: modules/video_filter/distort.c:59
11873 msgid "Distort mode"
11874 msgstr "Verzerrungsmodus"
11875
11876 #: modules/video_filter/distort.c:60
11877 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11878 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11879
11880 #: modules/video_filter/distort.c:63
11881 msgid "Wave"
11882 msgstr "Welle"
11883
11884 #: modules/video_filter/distort.c:63
11885 msgid "Ripple"
11886 msgstr "Kräuselung"
11887
11888 #: modules/video_filter/distort.c:66
11889 msgid "Distort video filter"
11890 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11891
11892 #: modules/video_filter/invert.c:52
11893 msgid "Invert video filter"
11894 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11895
11896 #: modules/video_filter/logo.c:61
11897 msgid "Logo filename"
11898 msgstr "Logo-Dateiname"
11899
11900 #: modules/video_filter/logo.c:62
11901 msgid "Full path of the PNG file to use."
11902 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
11903
11904 #: modules/video_filter/logo.c:63
11905 msgid "X coordinate of the logo"
11906 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11907
11908 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11909 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11910 msgstr ""
11911 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11912 "klicken."
11913
11914 #: modules/video_filter/logo.c:65
11915 msgid "Y coordinate of the logo"
11916 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11917
11918 #: modules/video_filter/logo.c:67
11919 msgid "Transparency of the logo"
11920 msgstr "Transparenz des Logos"
11921
11922 #: modules/video_filter/logo.c:68
11923 msgid ""
11924 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11925 "to 255 for full opacity)."
11926 msgstr ""
11927 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
11928 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
11929
11930 #: modules/video_filter/logo.c:70
11931 msgid "Logo position"
11932 msgstr "Logoposition"
11933
11934 #: modules/video_filter/logo.c:72
11935 msgid ""
11936 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11937 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11938 msgstr ""
11939 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11940 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11941 "benutzen)."
11942
11943 #: modules/video_filter/logo.c:82
11944 msgid "Logo video filter"
11945 msgstr "Logo-Videofilter"
11946
11947 #: modules/video_filter/logo.c:99
11948 msgid "Logo sub filter"
11949 msgstr "Logo-Unterfilter"
11950
11951 #: modules/video_filter/marq.c:64
11952 msgid "Marquee text"
11953 msgstr "Marquee-Text"
11954
11955 #: modules/video_filter/marq.c:65
11956 msgid "Marquee text to display"
11957 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
11958
11959 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11960 msgid "X offset, from left"
11961 msgstr "X-Abstand von links"
11962
11963 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11964 msgid "X offset, from the left screen edge"
11965 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
11966
11967 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11968 msgid "Y offset, from the top"
11969 msgstr "Y-Abstand von oben"
11970
11971 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11972 msgid "Y offset, down from the top"
11973 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
11974
11975 #: modules/video_filter/marq.c:70
11976 msgid "Marquee timeout"
11977 msgstr "Marquee-Timeout"
11978
11979 #: modules/video_filter/marq.c:71
11980 msgid ""
11981 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11982 "value is 0 (remain forever)."
11983 msgstr ""
11984 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
11985 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
11986
11987 #: modules/video_filter/marq.c:86
11988 msgid "Marquee display sub filter"
11989 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
11990
11991 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11992 msgid "Blur factor (1-127)"
11993 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11994
11995 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11996 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11997 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11998
11999 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12000 msgid "Motion blur filter"
12001 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12002
12003 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12004 msgid "Video scaling filter"
12005 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12006
12007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12008 msgid "Scaling mode"
12009 msgstr "Skalierungsmodus"
12010
12011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12012 msgid "You can choose the default scaling mode."
12013 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12014
12015 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12016 msgid "Fast bilinear"
12017 msgstr "Schnell Bilinear"
12018
12019 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12020 msgid "Bilinear"
12021 msgstr "Bilinear"
12022
12023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12024 msgid "Bicubic (good quality)"
12025 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12026
12027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12028 msgid "Experimental"
12029 msgstr "Experimentell"
12030
12031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12032 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12033 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12034
12035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12036 msgid "Area"
12037 msgstr "Bereich"
12038
12039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12040 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12041 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12042
12043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12044 msgid "Gauss"
12045 msgstr "Gauß"
12046
12047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12048 msgid "SincR"
12049 msgstr "SincR"
12050
12051 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12052 msgid "Lanczos"
12053 msgstr "Lanczos"
12054
12055 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12056 msgid "Bicubic spline"
12057 msgstr "Bicubic Spline"
12058
12059 #: modules/video_filter/time.c:55
12060 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12061 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12062
12063 #: modules/video_filter/time.c:56
12064 msgid ""
12065 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12066 "%S = second"
12067 msgstr ""
12068 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12069 "Minute, %S = Sekunde)"
12070
12071 #: modules/video_filter/time.c:71
12072 msgid "Time display sub filter"
12073 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12074
12075 #: modules/video_filter/transform.c:57
12076 msgid "Transform type"
12077 msgstr "Umkodierungstyp"
12078
12079 #: modules/video_filter/transform.c:58
12080 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12081 msgstr ""
12082 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12083 "umkehren)"
12084
12085 #: modules/video_filter/transform.c:61
12086 msgid "Rotate by 90 degrees"
12087 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12088
12089 #: modules/video_filter/transform.c:62
12090 msgid "Rotate by 180 degrees"
12091 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12092
12093 #: modules/video_filter/transform.c:62
12094 msgid "Rotate by 270 degrees"
12095 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12096
12097 #: modules/video_filter/transform.c:63
12098 msgid "Flip horizontally"
12099 msgstr "Horizontal spiegeln"
12100
12101 #: modules/video_filter/transform.c:63
12102 msgid "Flip vertically"
12103 msgstr "Vertikal spiegeln"
12104
12105 #: modules/video_filter/transform.c:66
12106 msgid "Video transformation filter"
12107 msgstr "Videotransformationsfilter"
12108
12109 #: modules/video_filter/wall.c:53
12110 msgid "Number of columns"
12111 msgstr "Anzahl der Spalten"
12112
12113 #: modules/video_filter/wall.c:54
12114 msgid ""
12115 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12116 msgstr ""
12117 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12118 "Videoverteilt werden soll."
12119
12120 #: modules/video_filter/wall.c:57
12121 msgid "Number of rows"
12122 msgstr "Anzahl der Reihen"
12123
12124 #: modules/video_filter/wall.c:58
12125 msgid ""
12126 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12127 msgstr ""
12128 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12129 "werden soll."
12130
12131 #: modules/video_filter/wall.c:61
12132 msgid "Active windows"
12133 msgstr "Aktive Fenster"
12134
12135 #: modules/video_filter/wall.c:62
12136 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12137 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12138
12139 #: modules/video_filter/wall.c:66
12140 msgid "wall video filter"
12141 msgstr "Wall-Videofilter"
12142
12143 #: modules/video_output/aa.c:55
12144 msgid "ASCII-art video output"
12145 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12146
12147 #: modules/video_output/caca.c:54
12148 msgid "color ASCII art video output"
12149 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12150
12151 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12152 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12153 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12154
12155 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12156 msgid ""
12157 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12158 "doesn't have any effect when using overlays."
12159 msgstr ""
12160 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12161 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12162
12163 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12164 msgid "Use video buffers in system memory"
12165 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12166
12167 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12168 msgid ""
12169 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12170 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12171 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12172 "doesn't have any effect when using overlays."
12173 msgstr ""
12174 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12175 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12176 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12177 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12178 "wenn Overlay benutzt wird."
12179
12180 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12181 msgid "Use triple buffering for overlays"
12182 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12183
12184 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12185 msgid ""
12186 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12187 "better video quality (no flickering)."
12188 msgstr ""
12189 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12190 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12191
12192 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12193 msgid "Name of desired display device"
12194 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12195
12196 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12197 msgid ""
12198 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12199 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12200 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12201 msgstr ""
12202 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12203 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12204 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12205
12206 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12207 msgid "Enable wallpaper mode "
12208 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12209
12210 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12211 msgid ""
12212 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12213 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12214 "desktop must not already have a wallpaper."
12215 msgstr ""
12216 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12217 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12218 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12219
12220 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12221 msgid "DirectX video output"
12222 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12223
12224 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12225 msgid "Wallpaper"
12226 msgstr "Wallpaper"
12227
12228 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12229 msgid "Win32 OpenGL provider"
12230 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12231
12232 #: modules/video_output/fb.c:67
12233 msgid "Framebuffer device"
12234 msgstr "Framebuffer-Device"
12235
12236 #: modules/video_output/fb.c:69
12237 msgid ""
12238 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12239 "(usually /dev/fb0)."
12240 msgstr ""
12241 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12242 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12243
12244 #: modules/video_output/fb.c:75
12245 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12246 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12247
12248 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12249 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12250 msgid "X11 display name"
12251 msgstr "X11 Bildschirmname"
12252
12253 #: modules/video_output/ggi.c:58
12254 msgid ""
12255 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12256 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12257 msgstr ""
12258 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12259 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12260
12261 #: modules/video_output/glide.c:64
12262 msgid "3dfx Glide video output"
12263 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12264
12265 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12266 msgid "HD1000 video output"
12267 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12268
12269 #: modules/video_output/mga.c:59
12270 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12271 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12272
12273 #: modules/video_output/opengl.c:97
12274 msgid "Select effect"
12275 msgstr "Effekt auswählen"
12276
12277 #: modules/video_output/opengl.c:99
12278 msgid "Allows you to select different visual effects."
12279 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12280
12281 #: modules/video_output/opengl.c:102
12282 msgid "OpenGL video output"
12283 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12284
12285 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12286 msgid "QT Embedded display name"
12287 msgstr "QT Bildschirmname"
12288
12289 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12290 msgid ""
12291 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12292 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12293 msgstr ""
12294 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12295 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12296
12297 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12298 msgid "QT Embedded video output"
12299 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12300
12301 #: modules/video_output/sdl.c:104
12302 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12303 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12304
12305 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12306 msgid "snapshot width"
12307 msgstr "Schnappschussbreite"
12308
12309 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12310 msgid "Set the width of the snapshot image."
12311 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12312
12313 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12314 msgid "snapshot height"
12315 msgstr "Schnappschusshöhe"
12316
12317 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12318 msgid "Set the height of the snapshot image."
12319 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12320
12321 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12322 msgid "chroma"
12323 msgstr "Chroma"
12324
12325 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12326 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12327 msgstr ""
12328 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12329 "String)."
12330
12331 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12332 msgid "cache size (number of images)"
12333 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12334
12335 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12336 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12337 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12338
12339 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12340 msgid "snapshot module"
12341 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12342
12343 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12344 msgid "SVGAlib video output"
12345 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12346
12347 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12348 msgid "Windows GDI video output"
12349 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12350
12351 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12352 msgid "XVideo adaptor number"
12353 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12354
12355 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12356 msgid ""
12357 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12358 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12359 msgstr ""
12360 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12361 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12362
12363 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12365 msgid "Alternate fullscreen method"
12366 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12367
12368 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12370 msgid ""
12371 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12372 "its drawbacks.\n"
12373 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12374 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12375 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12376 "show on top of the video."
12377 msgstr ""
12378 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12379 "Nachteile.\n"
12380 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12381 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12382 "angezeigt.\n"
12383 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12384 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12385
12386 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12388 msgid ""
12389 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12390 "the value of the DISPLAY environment variable."
12391 msgstr ""
12392 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12393 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12394
12395 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12396 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12397 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12398
12399 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12401 msgid ""
12402 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12403 "0 for first screen, 1 for the second."
12404 msgstr ""
12405 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12406 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12407
12408 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12409 msgid "X11 OpenGL provider"
12410 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12411
12412 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12413 msgid "Use shared memory"
12414 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12415
12416 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12417 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12418 msgstr ""
12419 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12420 "kommunizieren."
12421
12422 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12423 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12424 msgstr ""
12425 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12426
12427 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12428 msgid "X11 video output"
12429 msgstr "X11 Videoausgabe"
12430
12431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12432 msgid "XVimage chroma format"
12433 msgstr "XVimage Chromaformat"
12434
12435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12436 msgid ""
12437 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12438 "to improve performances by using the most efficient one."
12439 msgstr ""
12440 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12441 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12442
12443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12444 msgid "XVideo extension video output"
12445 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12446
12447 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12448 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12449 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12450
12451 #: modules/visualization/goom.c:58
12452 msgid "Goom display width"
12453 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12454
12455 #: modules/visualization/goom.c:59
12456 msgid "Goom display height"
12457 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12458
12459 #: modules/visualization/goom.c:60
12460 msgid ""
12461 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12462 "will be prettier but more CPU intensive)."
12463 msgstr ""
12464 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12465 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12466
12467 #: modules/visualization/goom.c:63
12468 msgid "Goom animation speed"
12469 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12470
12471 #: modules/visualization/goom.c:64
12472 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12473 msgstr ""
12474 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12475 "6, max. 10)."
12476
12477 #: modules/visualization/goom.c:70
12478 msgid "Goom effect"
12479 msgstr "Goom Effekt"
12480
12481 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12482 msgid "Effects list"
12483 msgstr "Effektliste"
12484
12485 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12486 msgid ""
12487 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12488 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12489 msgstr ""
12490 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12491 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12492
12493 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12494 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12495 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12496
12497 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12498 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12499 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12500
12501 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12502 msgid "Number of bands"
12503 msgstr "Anzahl der Bänder"
12504
12505 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12506 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12507 msgstr ""
12508 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12509 "20 oder 80 sein."
12510
12511 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12512 msgid "Band separator"
12513 msgstr "Band-Separator"
12514
12515 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12516 msgid "Number of blank pixels between bands."
12517 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12518
12519 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12520 msgid "Amplification"
12521 msgstr "Verstärkung"
12522
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12524 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12525 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12526
12527 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12528 msgid "Enable peaks"
12529 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12530
12531 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12532 msgid "Defines whether to draw peaks."
12533 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12534
12535 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12536 msgid "Number of stars"
12537 msgstr "Anzahl der Sterne"
12538
12539 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12540 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12541 msgstr ""
12542 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12543 "werden."
12544
12545 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12546 msgid "visualizer filter"
12547 msgstr "Visualisierungsfilter"
12548
12549 #: modules/visualization/xosd.c:63
12550 msgid "Flip vertical position"
12551 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12552
12553 #: modules/visualization/xosd.c:64
12554 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12555 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12556
12557 #: modules/visualization/xosd.c:67
12558 msgid "Vertical offset"
12559 msgstr "Vertikaler Versatz"
12560
12561 #: modules/visualization/xosd.c:68
12562 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12563 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12564
12565 #: modules/visualization/xosd.c:70
12566 msgid "Shadow offset"
12567 msgstr "Schattenversatz"
12568
12569 #: modules/visualization/xosd.c:71
12570 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12571 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12572
12573 #: modules/visualization/xosd.c:74
12574 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12575 msgstr ""
12576 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12577
12578 #: modules/visualization/xosd.c:80
12579 msgid "XOSD interface"
12580 msgstr "XOSD Interface"
12581
12582 #, fuzzy
12583 #~ msgid "mp4a"
12584 #~ msgstr "mp4v"
12585
12586 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12587 #~ msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
12588
12589 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12590 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12591
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid "CDDB error: %s"
12594 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12595
12596 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12597 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12598
12599 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12600 #~ msgstr ""
12601 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12602
12603 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12604 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12605
12606 #~ msgid "Goto Menu"
12607 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12608
12609 #~ msgid "Options"
12610 #~ msgstr "Optionen"
12611
12612 #~ msgid "Audio menu"
12613 #~ msgstr "Audio-Menü"
12614
12615 #~ msgid "Video menu"
12616 #~ msgstr "Video-Menü"
12617
12618 #~ msgid "Input menu"
12619 #~ msgstr "Input-Menü"
12620
12621 #~ msgid "Interface menu"
12622 #~ msgstr "Interfacemenü"
12623
12624 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12625 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12626
12627 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12628 #~ msgstr ""
12629 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12630
12631 #~ msgid "Goom"
12632 #~ msgstr "Goom"
12633
12634 #~ msgid "Stream "
12635 #~ msgstr "Stream "
12636
12637 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12638 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12639
12640 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12641 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12642
12643 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12644 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12645
12646 #~ msgid "DVD menus"
12647 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12648
12649 #~ msgid "Root"
12650 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12651
12652 #~ msgid "Angle"
12653 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12654
12655 #~ msgid "Resume"
12656 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12657
12658 #~ msgid "DVD input with menus support"
12659 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12660
12661 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12662 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12663
12664 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12665 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12666
12667 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12668 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12669
12670 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12671 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12672
12673 #~ msgid "Jump -1 minute"
12674 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12675
12676 #~ msgid "Jump +1 minute"
12677 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12678
12679 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12680 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12681
12682 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12683 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12684
12685 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12686 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12687
12688 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12689 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12690
12691 #~ msgid ""
12692 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12693 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12694 #~ "using an old version, select this option."
12695 #~ msgstr ""
12696 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12697 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12698 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12699
12700 #~ msgid "Buggy PSI"
12701 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12702
12703 #~ msgid ""
12704 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12705 #~ "continuity counters, select this option."
12706 #~ msgstr ""
12707 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12708 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12709 #~ "Option."
12710
12711 #~ msgid "Output MRL"
12712 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12713
12714 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12715 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12716
12717 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12718 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12719
12720 #~ msgid "caching value in ms"
12721 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12722
12723 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12724 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12725
12726 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12727 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12728
12729 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12730 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12731
12732 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12733 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12734
12735 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12736 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12737
12738 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12739 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12740
12741 #~ msgid "<unknown>"
12742 #~ msgstr "<unbekannt>"
12743
12744 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12745 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12746
12747 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12748 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12749
12750 #~ msgid "video rendering mode"
12751 #~ msgstr "Videorendermodus"
12752
12753 #~ msgid ""
12754 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12755 #~ "the others."
12756 #~ msgstr ""
12757 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12758 #~ "die anderen."
12759
12760 #~ msgid "OpenGL effect"
12761 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12762
12763 #~ msgid ""
12764 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12765 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12766 #~ "this cube transparent."
12767 #~ msgstr ""
12768 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12769 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12770 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12771
12772 #~ msgid "Transparent cube"
12773 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12774
12775 #~ msgid "Last skin actually used"
12776 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12777
12778 #~ msgid "Show application in system tray"
12779 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12780
12781 #~ msgid "Show application in taskbar"
12782 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12783
12784 #~ msgid "Skinnable interface"
12785 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12786
12787 #~ msgid "New Wizard..."
12788 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12789
12790 #~ msgid "Audio Options"
12791 #~ msgstr "Audiooptionen"
12792
12793 #~ msgid "DVD (test)"
12794 #~ msgstr "DVD (Test)"
12795
12796 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12797 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12798
12799 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12800 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12801
12802 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12803 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12804
12805 #~ msgid "Start!"
12806 #~ msgstr "Start!"
12807
12808 #~ msgid "TS muxer"
12809 #~ msgstr "TS Muxer"