]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* ALL: preparing for the 0.7.2-test3 release.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 18:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Einstellungen"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
31 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
37
38 #: include/vlc_help.h:40
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
44 "festlegen.\n"
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert."
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
57 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
58 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
103 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
119 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
120
121 #: include/vlc_help.h:79
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
124
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid ""
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "here."
129 msgstr ""
130 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
131 "eingestellt werden."
132
133 #: include/vlc_help.h:84
134 msgid "Stream output access modules settings"
135 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
136
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid ""
139 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "access module."
141 msgstr ""
142 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
143 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
144
145 #: include/vlc_help.h:89
146 msgid "Subtitle demuxer settings"
147 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
148
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid ""
151 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
152 "example by setting the subtitles type or file name."
153 msgstr ""
154 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
155 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
156
157 #: include/vlc_help.h:94
158 msgid "Text renderer settings"
159 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
160
161 #: include/vlc_help.h:96
162 msgid ""
163 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
164 "(to display subtitles for example)."
165 msgstr ""
166 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
167 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
168
169 #: include/vlc_help.h:99
170 msgid "Video output modules settings"
171 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
172
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid ""
175 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
176 "here."
177 msgstr ""
178 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
179 "Sie es hier."
180
181 #: include/vlc_help.h:104
182 msgid "Video filters settings"
183 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
184
185 #: include/vlc_help.h:106
186 msgid ""
187 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
188 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 msgstr ""
190 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
191 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
192 "Sättiungsänderungen zu machen."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "No help available"
196 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
197
198 #: include/vlc_help.h:116
199 msgid "No help is available for these modules"
200 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
201
202 #: include/vlc_interface.h:131
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
206 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
210 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
211 "aus.\n"
212
213 #: include/vlc_interface.h:164
214 msgid ""
215 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
216 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
217 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "\n"
219 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
220 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "\n"
222 "For more information, have a look at the web site."
223 msgstr ""
224 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
225 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
226 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
227 "\n"
228 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
229 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
230 "ausgelegt ist.\n"
231 "\n"
232 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
233
234 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
235 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
236 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
240 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
242 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
244 #: modules/mux/asf.c:43
245 msgid "Title"
246 msgstr "Titel"
247
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
249 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
259 msgid "Author"
260 msgstr "Autor"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
264 msgid "Artist"
265 msgstr "Künstler"
266
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
269 msgid "Genre"
270 msgstr "Musikrichtung"
271
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
273 msgid "Copyright"
274 msgstr "Copyright"
275
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
279 msgid "Description"
280 msgstr "Beschreibung"
281
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
283 msgid "Rating"
284 msgstr "Beurteilung"
285
286 #: include/vlc_meta.h:35
287 msgid "Date"
288 msgstr "Datum"
289
290 #: include/vlc_meta.h:36
291 msgid "Setting"
292 msgstr "Einstellung"
293
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
299 msgid "URL"
300 msgstr "URL"
301
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
304 msgid "Language"
305 msgstr "Sprache"
306
307 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgid "Codec Name"
309 msgstr "Codec-Name"
310
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Codec-Beschreibung"
314
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualisierungen"
319
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
321 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgid "Disable"
323 msgstr "Deaktivieren"
324
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
328 msgid "Random"
329 msgstr "Zufällig"
330
331 #: src/audio_output/input.c:110
332 msgid "Scope"
333 msgstr "Bandbreite"
334
335 #: src/audio_output/input.c:112
336 msgid "Spectrum"
337 msgstr "Spektrum"
338
339 #: src/audio_output/input.c:119
340 msgid "Goom"
341 msgstr "Goom"
342
343 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
344 msgid "Audio filters"
345 msgstr "Tonfilter"
346
347 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
348 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
350 msgid "Audio Channels"
351 msgstr "Tonkanäle"
352
353 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
354 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
355 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
356 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
357 msgid "Stereo"
358 msgstr "Stereo"
359
360 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 msgid "Left"
363 msgstr "Links"
364
365 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
367 msgid "Right"
368 msgstr "Rechts"
369
370 #: src/audio_output/output.c:135
371 msgid "Dolby Surround"
372 msgstr "Dolby Surround"
373
374 #: src/audio_output/output.c:147
375 msgid "Reverse stereo"
376 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
377
378 #: src/extras/getopt.c:638
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
381 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
382
383 #: src/extras/getopt.c:663
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:668
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
396 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:715
399 #, c-format
400 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
401 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:719
404 #, c-format
405 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
406 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:745
409 #, c-format
410 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
411 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:748
414 #, c-format
415 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
416 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
419 #, c-format
420 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
421 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:825
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
427
428 #: src/extras/getopt.c:843
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
432
433 #: src/input/control.c:264
434 #, c-format
435 msgid "Bookmark %i"
436 msgstr "Lesezeichen %i"
437
438 #: src/input/es_out.c:301
439 msgid "Stream "
440 msgstr "Stream "
441
442 #: src/input/es_out.c:348
443 #, c-format
444 msgid "Stream %d"
445 msgstr "Stream %d"
446
447 #: src/input/es_out.c:350
448 msgid "Codec"
449 msgstr "Codec"
450
451 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
453 msgid "Type"
454 msgstr "Typ"
455
456 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
457 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
460 msgid "Audio"
461 msgstr "Ton"
462
463 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
467 msgid "Channels"
468 msgstr "Kanäle"
469
470 #: src/input/es_out.c:373
471 msgid "Sample rate"
472 msgstr "Datenrate"
473
474 #: src/input/es_out.c:374
475 #, c-format
476 msgid "%d Hz"
477 msgstr "%d Hz"
478
479 #: src/input/es_out.c:378
480 msgid "Bits per sample"
481 msgstr "Bits pro Beispiel"
482
483 #: src/input/es_out.c:382
484 msgid "Bitrate"
485 msgstr "Bitrate"
486
487 #: src/input/es_out.c:383
488 #, c-format
489 msgid "%d bps"
490 msgstr "%d bps"
491
492 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
496 msgid "Video"
497 msgstr "Bild"
498
499 #: src/input/es_out.c:392
500 msgid "Resolution"
501 msgstr "Auflösung"
502
503 #: src/input/es_out.c:398
504 msgid "Display resolution"
505 msgstr "Bildschirmauflösung"
506
507 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
508 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
510 msgid "Subtitle"
511 msgstr "Untertitel"
512
513 #: src/input/input.c:268
514 msgid "Bookmark"
515 msgstr "Lesezeichen"
516
517 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
518 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
519 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
520 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
521 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
522 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
523 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
524 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
525 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
530 msgid "General"
531 msgstr "Übersicht"
532
533 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
542 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
543 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
544 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
546 msgid "File"
547 msgstr "Datei"
548
549 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
550 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
551 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
552 msgid "Stream"
553 msgstr "Stream"
554
555 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
556 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
559 msgid "Duration"
560 msgstr "Laufzeit"
561
562 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
565 msgid "Program"
566 msgstr "Programm"
567
568 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
569 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
575 msgid "Chapter"
576 msgstr "Kapitel"
577
578 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
580 msgid "Navigation"
581 msgstr "Navigation"
582
583 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
585 msgid "Video Track"
586 msgstr "Bildspur"
587
588 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
590 msgid "Audio Track"
591 msgstr "Tonspur"
592
593 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Untertitelspur"
597
598 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
599 #, c-format
600 msgid "Title %i"
601 msgstr "Titel %i"
602
603 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
604 #, c-format
605 msgid "Chapter %i"
606 msgstr "Kapitel %i"
607
608 #: src/input/input_programs.c:395
609 msgid "Next title"
610 msgstr "Nächster Titel"
611
612 #: src/input/input_programs.c:398
613 msgid "Previous title"
614 msgstr "Vorheriger Titel"
615
616 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
617 msgid "Next chapter"
618 msgstr "Nächstes Kapitel"
619
620 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Vorheriges Kapitel"
623
624 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
625 #, c-format
626 msgid "Track %i"
627 msgstr "Spur %i"
628
629 #: src/interface/interface.c:261
630 msgid "Switch interface"
631 msgstr "Oberfläche wechseln"
632
633 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
635 msgid "Add Interface"
636 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
637
638 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
639 msgid "C"
640 msgstr "de"
641
642 #: src/libvlc.c:308
643 msgid "Help options"
644 msgstr "Hilfeoptionen"
645
646 #: src/libvlc.c:326
647 #, c-format
648 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
649 msgstr ""
650 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
651 "\n"
652
653 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
654 msgid "string"
655 msgstr "Text"
656
657 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
658 msgid "integer"
659 msgstr "Ganzzahl"
660
661 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
662 msgid "float"
663 msgstr "Fließkommazahl"
664
665 #: src/libvlc.c:1411
666 msgid " (default enabled)"
667 msgstr "(standardmäßig an)"
668
669 #: src/libvlc.c:1412
670 msgid " (default disabled)"
671 msgstr "(standardmäßig aus)"
672
673 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "\n"
677 "Press the RETURN key to continue...\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
681
682 #: src/libvlc.c:1553
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Usage: %s [options] [items]...\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
689 "\n"
690
691 #: src/libvlc.c:1556
692 #, c-format
693 msgid "[module]              [description]\n"
694 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
695
696 #: src/libvlc.c:1601
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
700 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
701 "see the file named COPYING for details.\n"
702 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
703 msgstr ""
704 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
705 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
706 "weitergegeben;\n"
707 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
708 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
709
710 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
711 msgid "Auto"
712 msgstr "Automatisch"
713
714 #: src/libvlc.h:34
715 msgid "American"
716 msgstr "Amerikanisch"
717
718 #: src/libvlc.h:34
719 msgid "British"
720 msgstr "Britisch"
721
722 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
723 msgid "Spanish"
724 msgstr "Spanisch"
725
726 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
727 msgid "German"
728 msgstr "Deutsch"
729
730 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
731 msgid "French"
732 msgstr "Französisch"
733
734 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
735 msgid "Hungarian"
736 msgstr "Ungarisch"
737
738 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
739 msgid "Italian"
740 msgstr "Italienisch"
741
742 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
743 msgid "Japanese"
744 msgstr "Japanisch"
745
746 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
747 msgid "Dutch"
748 msgstr "Dänisch"
749
750 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
751 msgid "Norwegian"
752 msgstr "Norwegisch"
753
754 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
755 msgid "Polish"
756 msgstr "Polnisch"
757
758 #: src/libvlc.h:36
759 msgid "Brazilian"
760 msgstr "Brasilianisch"
761
762 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
763 msgid "Russian"
764 msgstr "Russisch"
765
766 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
767 msgid "Swedish"
768 msgstr "Schwedisch"
769
770 #: src/libvlc.h:47
771 msgid ""
772 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
773 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
774 "various related options."
775 msgstr ""
776 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
777 "konfigurieren.\n"
778 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
779 "Einstellungen festlegen."
780
781 #: src/libvlc.h:51
782 msgid "Interface module"
783 msgstr "Oberflächen-Modul"
784
785 #: src/libvlc.h:53
786 msgid ""
787 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
788 "The default behavior is to automatically select the best module available."
789 msgstr ""
790 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
791 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
792
793 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
794 msgid "Extra interface modules"
795 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
796
797 #: src/libvlc.h:59
798 msgid ""
799 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
800 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
801 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
802 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
803 msgstr ""
804 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
805 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standardoberfläche "
806 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Oberflächen-"
807 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
808 "screensaver)"
809
810 #: src/libvlc.h:64
811 msgid "Verbosity (0,1,2)"
812 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
813
814 #: src/libvlc.h:66
815 msgid ""
816 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
817 "1=warnings, 2=debug)."
818 msgstr ""
819 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
820 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
821
822 #: src/libvlc.h:69
823 msgid "Be quiet"
824 msgstr "Ruhig sein"
825
826 #: src/libvlc.h:71
827 msgid "This options turns off all warning and information messages."
828 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
829
830 #: src/libvlc.h:74
831 msgid ""
832 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
833 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
834 msgstr ""
835 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
836 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
837
838 #: src/libvlc.h:78
839 msgid "Color messages"
840 msgstr "Farbige Meldungen"
841
842 #: src/libvlc.h:80
843 msgid ""
844 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
845 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
846 msgstr ""
847 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
848 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
849
850 #: src/libvlc.h:83
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
853
854 #: src/libvlc.h:85
855 msgid ""
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
858 "touch."
859 msgstr ""
860 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
861 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
862 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
863
864 #: src/libvlc.h:89
865 msgid "Interface default search path"
866 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
867
868 #: src/libvlc.h:91
869 msgid ""
870 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
871 "when looking for a file."
872 msgstr ""
873 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
874 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
875
876 #: src/libvlc.h:94
877 msgid "Modules search path"
878 msgstr "Modulsuchpfad"
879
880 #: src/libvlc.h:96
881 msgid ""
882 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
883 "modules."
884 msgstr ""
885 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
886 "nach Modulen suchen wird."
887
888 #: src/libvlc.h:100
889 msgid ""
890 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
891 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
892 "(spectrum analyzer, ...).\n"
893 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
894 "modules section."
895 msgstr ""
896 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
897 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
898 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
899 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
900 "Modulsektion ein."
901
902 #: src/libvlc.h:106
903 msgid "Audio output module"
904 msgstr "Tonausgabe-Modul"
905
906 #: src/libvlc.h:108
907 msgid ""
908 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
909 "default behavior is to automatically select the best method available."
910 msgstr ""
911 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Tonausgabemethode "
912 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
913 "zu wählen."
914
915 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
916 msgid "Enable audio"
917 msgstr "Ton aktivieren"
918
919 #: src/libvlc.h:114
920 msgid ""
921 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
922 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
923 msgstr ""
924 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
925 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
926
927 #: src/libvlc.h:117
928 msgid "Force mono audio"
929 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
930
931 #: src/libvlc.h:118
932 msgid "This will force a mono audio output."
933 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
934
935 #: src/libvlc.h:120
936 msgid "Audio output volume"
937 msgstr "Ausgabelautstärke"
938
939 #: src/libvlc.h:122
940 msgid ""
941 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
942 msgstr ""
943 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
944 "festlegen."
945
946 #: src/libvlc.h:125
947 msgid "Audio output saved volume"
948 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
949
950 #: src/libvlc.h:127
951 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
952 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
953
954 #: src/libvlc.h:129
955 msgid "Audio output frequency (Hz)"
956 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
957
958 #: src/libvlc.h:131
959 msgid ""
960 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
961 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962 msgstr ""
963 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
964 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
965
966 #: src/libvlc.h:135
967 msgid "High quality audio resampling"
968 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
969
970 #: src/libvlc.h:137
971 msgid ""
972 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
973 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
974 "resampling algorithm will be used instead."
975 msgstr ""
976 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
977 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
978 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
979 "werden wird."
980
981 #: src/libvlc.h:142
982 msgid "Audio desynchronization compensation"
983 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
984
985 #: src/libvlc.h:144
986 msgid ""
987 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
988 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
989 "the audio."
990 msgstr ""
991 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
992 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
993 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
994
995 #: src/libvlc.h:148
996 msgid "Preferred audio output channels mode"
997 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
998
999 #: src/libvlc.h:150
1000 msgid ""
1001 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1002 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1003 "the audio stream being played)."
1004 msgstr ""
1005 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1006 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1007 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1008
1009 #: src/libvlc.h:154
1010 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1011 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1012
1013 #: src/libvlc.h:156
1014 msgid ""
1015 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1016 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1017 msgstr ""
1018 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1019 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1020
1021 #: src/libvlc.h:161
1022 msgid ""
1023 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1024 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1025 msgstr ""
1026 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1027 "zuverändern oder Tonvisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1028 "aktivieren."
1029
1030 #: src/libvlc.h:164
1031 msgid "Channel mixer"
1032 msgstr "Kanal-Mixer"
1033
1034 #: src/libvlc.h:166
1035 msgid ""
1036 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1037 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1038 msgstr ""
1039 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1040 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1041 "einem Kopfhörer gibt."
1042
1043 #: src/libvlc.h:171
1044 msgid ""
1045 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1046 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1047 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1048 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1049 msgstr ""
1050 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1051 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1052 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1053 "konfigurieren Sie sie in der \"Bildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1054 "Bildoptionen einstellen."
1055
1056 #: src/libvlc.h:177
1057 msgid "Video output module"
1058 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1059
1060 #: src/libvlc.h:179
1061 msgid ""
1062 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1063 "default behavior is to automatically select the best method available."
1064 msgstr ""
1065 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Bildausgabemethode "
1066 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1067 "zu wählen."
1068
1069 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1070 msgid "Enable video"
1071 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1072
1073 #: src/libvlc.h:185
1074 msgid ""
1075 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1076 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1077 msgstr ""
1078 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1079 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1080
1081 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1082 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1083 msgid "Video width"
1084 msgstr "Bildbreite"
1085
1086 #: src/libvlc.h:190
1087 msgid ""
1088 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1089 "video characteristics."
1090 msgstr ""
1091 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1092 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1093
1094 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1095 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1096 msgid "Video height"
1097 msgstr "Bildhöhe"
1098
1099 #: src/libvlc.h:195
1100 msgid ""
1101 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1102 "video characteristics."
1103 msgstr ""
1104 "Sie können hier die Bildhöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1105 "Filmeigenschaften übernehmen."
1106
1107 #: src/libvlc.h:198
1108 msgid "Video x coordinate"
1109 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1110
1111 #: src/libvlc.h:200
1112 msgid ""
1113 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1114 "(x coordinate)."
1115 msgstr ""
1116 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1117 "festlegen (X-Koordinate)."
1118
1119 #: src/libvlc.h:203
1120 msgid "Video y coordinate"
1121 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1122
1123 #: src/libvlc.h:205
1124 msgid ""
1125 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1126 "(y coordinate)."
1127 msgstr ""
1128 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1129 "festlegen (Y-Koordinate)."
1130
1131 #: src/libvlc.h:208
1132 msgid "Video title"
1133 msgstr "Bild-Titel"
1134
1135 #: src/libvlc.h:210
1136 msgid "You can specify a custom video window title here."
1137 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters festlegen."
1138
1139 #: src/libvlc.h:212
1140 msgid "Video alignment"
1141 msgstr "Bildausrichtung"
1142
1143 #: src/libvlc.h:214
1144 msgid ""
1145 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1146 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1147 "combinations of these values)."
1148 msgstr ""
1149 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1150 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1151 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1152
1153 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1154 msgid "Center"
1155 msgstr "Zentrieren"
1156
1157 #: src/libvlc.h:219
1158 msgid "Top"
1159 msgstr "Oben"
1160
1161 #: src/libvlc.h:219
1162 msgid "Bottom"
1163 msgstr "Unten"
1164
1165 #: src/libvlc.h:220
1166 msgid "Top-Left"
1167 msgstr "Obenlinks"
1168
1169 #: src/libvlc.h:220
1170 msgid "Top-Right"
1171 msgstr "Obenrechts"
1172
1173 #: src/libvlc.h:220
1174 msgid "Bottom-Left"
1175 msgstr "Untenlinks"
1176
1177 #: src/libvlc.h:220
1178 msgid "Bottom-Right"
1179 msgstr "Untenrechts"
1180
1181 #: src/libvlc.h:222
1182 msgid "Zoom video"
1183 msgstr "Bild vergrößern"
1184
1185 #: src/libvlc.h:224
1186 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1187 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1188
1189 #: src/libvlc.h:226
1190 msgid "Grayscale video output"
1191 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1192
1193 #: src/libvlc.h:228
1194 msgid ""
1195 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1196 "can also allow you to save some processing power)."
1197 msgstr ""
1198 "Wenn aktiviert, werden die Farbinformationen des Videos nicht dekodiert "
1199 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1200
1201 #: src/libvlc.h:231
1202 msgid "Fullscreen video output"
1203 msgstr "Vollbildausgabe"
1204
1205 #: src/libvlc.h:233
1206 msgid ""
1207 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1208 msgstr ""
1209 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1210 "starten."
1211
1212 #: src/libvlc.h:236
1213 msgid "Overlay video output"
1214 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1215
1216 #: src/libvlc.h:238
1217 msgid ""
1218 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1219 "your graphics card (hardware acceleration)."
1220 msgstr ""
1221 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1222 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1223
1224 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1225 msgid "Always on top"
1226 msgstr "Immer im Vordergrund"
1227
1228 #: src/libvlc.h:242
1229 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1230 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1231
1232 #: src/libvlc.h:245
1233 msgid "Force SPU position"
1234 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1235
1236 #: src/libvlc.h:247
1237 msgid ""
1238 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1239 "over the movie. Try several positions."
1240 msgstr ""
1241 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1242 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1243
1244 #: src/libvlc.h:250
1245 msgid "On Screen Display"
1246 msgstr "On Screen Display"
1247
1248 #: src/libvlc.h:252
1249 msgid ""
1250 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1251 "Display). You can disable this feature here."
1252 msgstr ""
1253 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1254 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1255
1256 #: src/libvlc.h:255
1257 msgid "Video filter module"
1258 msgstr "Bildfilter-Modul"
1259
1260 #: src/libvlc.h:257
1261 msgid ""
1262 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1263 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1264 msgstr ""
1265 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1266 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1267 "klonen oder zu verzerren."
1268
1269 #: src/libvlc.h:261
1270 msgid "Source aspect ratio"
1271 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1272
1273 #: src/libvlc.h:263
1274 msgid ""
1275 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1276 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1277 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1278 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1279 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1280 msgstr ""
1281 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1282 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1283 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1284 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1285 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1286 "Pixelbreite auszudrücken."
1287
1288 #: src/libvlc.h:271
1289 msgid ""
1290 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1291 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1292 "channel."
1293 msgstr ""
1294 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1295 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1296 "oder den Untertitelkanal."
1297
1298 #: src/libvlc.h:275
1299 msgid "Clock reference average counter"
1300 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1301
1302 #: src/libvlc.h:277
1303 msgid ""
1304 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1305 "to 10000."
1306 msgstr ""
1307 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1308 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1309
1310 #: src/libvlc.h:280
1311 msgid "Server port"
1312 msgstr "Server-Port"
1313
1314 #: src/libvlc.h:282
1315 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1316 msgstr ""
1317 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1318 "eingestellt."
1319
1320 #: src/libvlc.h:284
1321 msgid "MTU of the network interface"
1322 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1323
1324 #: src/libvlc.h:286
1325 msgid ""
1326 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1327 "usually 1500."
1328 msgstr ""
1329 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1330 "ist es normalerweise 1500."
1331
1332 #: src/libvlc.h:289
1333 msgid "Network interface address"
1334 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1335
1336 #: src/libvlc.h:291
1337 msgid ""
1338 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1339 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1340 "multicasting interface here."
1341 msgstr ""
1342 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1343 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1344 "eingeben."
1345
1346 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1347 msgid "Time to live"
1348 msgstr "Time To Live"
1349
1350 #: src/libvlc.h:297
1351 msgid ""
1352 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1353 "output."
1354 msgstr ""
1355 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1356 "Streamausgabe gesendet werden."
1357
1358 #: src/libvlc.h:300
1359 msgid "Choose program (SID)"
1360 msgstr "Programm wählen (SID)"
1361
1362 #: src/libvlc.h:302
1363 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1364 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1365
1366 #: src/libvlc.h:304
1367 msgid "Choose audio"
1368 msgstr "Ton wählen"
1369
1370 #: src/libvlc.h:306
1371 msgid ""
1372 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1373 msgstr ""
1374 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1375 "für Entwickler)"
1376
1377 #: src/libvlc.h:309
1378 msgid "Choose audio channel"
1379 msgstr "Tonkanal wählen"
1380
1381 #: src/libvlc.h:311
1382 msgid ""
1383 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1384 "to n)."
1385 msgstr ""
1386 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1387 "wollen (von 1 bis n)."
1388
1389 #: src/libvlc.h:314
1390 msgid "Choose subtitle track"
1391 msgstr "Untertitelspur wählen"
1392
1393 #: src/libvlc.h:316
1394 msgid ""
1395 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1396 msgstr ""
1397 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1398 "möchten (von 1 bis n)."
1399
1400 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1401 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1402 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1403
1404 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1405 msgid "Input start time (seconds)"
1406 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1409 msgid "Input stop time (seconds)"
1410 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1411
1412 #: src/libvlc.h:328
1413 msgid "Bookmarks list for a stream"
1414 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1415
1416 #: src/libvlc.h:329
1417 msgid ""
1418 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1419 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1420 "{etc...}\""
1421 msgstr ""
1422 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1423 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1424 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1425
1426 #: src/libvlc.h:333
1427 msgid "Autodetect subtitle files"
1428 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1429
1430 #: src/libvlc.h:335
1431 msgid ""
1432 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1433 msgstr ""
1434 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1435 "angegeben ist."
1436
1437 #: src/libvlc.h:338
1438 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1439 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1440
1441 #: src/libvlc.h:340
1442 msgid ""
1443 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1444 "Options are:\n"
1445 "0 = no subtitles autodetected\n"
1446 "1 = any subtitle file\n"
1447 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1448 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1449 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1450 msgstr ""
1451 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1452 "sein wird. Optionen sind:\n"
1453 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1454 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1455 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1456 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1457 "übereinstimmen\n"
1458 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1459
1460 #: src/libvlc.h:348
1461 msgid "Subtitle autodetection paths"
1462 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1463
1464 #: src/libvlc.h:350
1465 msgid ""
1466 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1467 "found in the current directory."
1468 msgstr ""
1469 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1470 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1471
1472 #: src/libvlc.h:353
1473 msgid "Use subtitle file"
1474 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1475
1476 #: src/libvlc.h:355
1477 msgid ""
1478 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1479 "subtitle file."
1480 msgstr ""
1481 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1482 "automatisch aufgespürt werden kann."
1483
1484 #: src/libvlc.h:358
1485 msgid "DVD device"
1486 msgstr "DVD-Device"
1487
1488 #: src/libvlc.h:361
1489 msgid ""
1490 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1491 "the drive letter (eg. D:)"
1492 msgstr ""
1493 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1494 "Sie nichtden Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1495
1496 #: src/libvlc.h:365
1497 msgid "This is the default DVD device to use."
1498 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte DVD-Device."
1499
1500 #: src/libvlc.h:368
1501 msgid "VCD device"
1502 msgstr "VCD-Device"
1503
1504 #: src/libvlc.h:371
1505 msgid ""
1506 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1507 "scan for a suitable CD-ROM device."
1508 msgstr ""
1509 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1510 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1511
1512 #: src/libvlc.h:375
1513 msgid "This is the default VCD device to use."
1514 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte VCD-Device."
1515
1516 #: src/libvlc.h:378
1517 msgid "Audio CD device"
1518 msgstr "Audio-CD - Device"
1519
1520 #: src/libvlc.h:381
1521 msgid ""
1522 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1523 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1524 msgstr ""
1525 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1526 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1527
1528 #: src/libvlc.h:385
1529 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1530 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1531
1532 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1533 msgid "Force IPv6"
1534 msgstr "IPv6 erzwingen"
1535
1536 #: src/libvlc.h:390
1537 msgid ""
1538 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1539 "connections."
1540 msgstr ""
1541 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1542 "Verbindungen benutzt."
1543
1544 #: src/libvlc.h:393
1545 msgid "Force IPv4"
1546 msgstr "IPv4 erzwingen"
1547
1548 #: src/libvlc.h:395
1549 msgid ""
1550 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1551 "connections."
1552 msgstr ""
1553 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1554 "Verbindungen benutzt."
1555
1556 #: src/libvlc.h:398
1557 msgid "Title metadata"
1558 msgstr "Titel-Metadaten"
1559
1560 #: src/libvlc.h:400
1561 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1562 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1563
1564 #: src/libvlc.h:402
1565 msgid "Author metadata"
1566 msgstr "Autor-Metadaten"
1567
1568 #: src/libvlc.h:404
1569 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1570 msgstr ""
1571 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1572
1573 #: src/libvlc.h:406
1574 msgid "Artist metadata"
1575 msgstr "Künstler-Metadaten"
1576
1577 #: src/libvlc.h:408
1578 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1579 msgstr ""
1580 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1581
1582 #: src/libvlc.h:410
1583 msgid "Genre metadata"
1584 msgstr "Genre-Metadaten"
1585
1586 #: src/libvlc.h:412
1587 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1588 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1589
1590 #: src/libvlc.h:414
1591 msgid "Copyright metadata"
1592 msgstr "Copyright-Metadaten"
1593
1594 #: src/libvlc.h:416
1595 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1596 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1597
1598 #: src/libvlc.h:418
1599 msgid "Description metadata"
1600 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1601
1602 #: src/libvlc.h:420
1603 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1604 msgstr ""
1605 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1606 "anzugeben."
1607
1608 #: src/libvlc.h:422
1609 msgid "Date metadata"
1610 msgstr "Datums-Metadaten"
1611
1612 #: src/libvlc.h:424
1613 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1614 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1615
1616 #: src/libvlc.h:426
1617 msgid "URL metadata"
1618 msgstr "URL-Metadaten"
1619
1620 #: src/libvlc.h:428
1621 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1622 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1623
1624 #: src/libvlc.h:431
1625 msgid ""
1626 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1627 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1628 "can break playback of all your streams."
1629 msgstr ""
1630 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1631 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1632 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1633 "zerstören kann."
1634
1635 #: src/libvlc.h:435
1636 msgid "Preferred codecs list"
1637 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1638
1639 #: src/libvlc.h:437
1640 msgid ""
1641 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1642 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1643 "the other ones."
1644 msgstr ""
1645 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1646 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1647 "Codecs vor den anderen probieren."
1648
1649 #: src/libvlc.h:441
1650 msgid "Preferred encoders list"
1651 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1652
1653 #: src/libvlc.h:443
1654 msgid ""
1655 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1656 msgstr ""
1657 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1658 "Priorität benutzen wird."
1659
1660 #: src/libvlc.h:447
1661 msgid ""
1662 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1663 "subsystem."
1664 msgstr ""
1665 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1666 "Untersystem festzulegen."
1667
1668 #: src/libvlc.h:450
1669 msgid "Choose a stream output"
1670 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1671
1672 #: src/libvlc.h:452
1673 msgid "Empty if no stream output."
1674 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1675
1676 #: src/libvlc.h:454
1677 msgid "Enable streaming of all ES"
1678 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1679
1680 #: src/libvlc.h:456
1681 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1682 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1683
1684 #: src/libvlc.h:458
1685 msgid "Display while streaming"
1686 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1687
1688 #: src/libvlc.h:460
1689 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1690 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1691
1692 #: src/libvlc.h:462
1693 msgid "Enable video stream output"
1694 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1695
1696 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1697 msgid ""
1698 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1699 "stream output facility when this last one is enabled."
1700 msgstr ""
1701 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1702 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1703
1704 #: src/libvlc.h:467
1705 msgid "Enable audio stream output"
1706 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1707
1708 #: src/libvlc.h:472
1709 msgid "Keep stream output open"
1710 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1711
1712 #: src/libvlc.h:474
1713 msgid ""
1714 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1715 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1716 "specified)"
1717 msgstr ""
1718 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1719 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1720 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1721
1722 #: src/libvlc.h:478
1723 msgid "Preferred packetizer list"
1724 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1725
1726 #: src/libvlc.h:480
1727 msgid ""
1728 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1729 msgstr ""
1730 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1731 "Paket-Erzeuger wählt."
1732
1733 #: src/libvlc.h:483
1734 msgid "Mux module"
1735 msgstr "Mux-Modul"
1736
1737 #: src/libvlc.h:485
1738 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1739 msgstr ""
1740 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1741
1742 #: src/libvlc.h:487
1743 msgid "Access output module"
1744 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1745
1746 #: src/libvlc.h:489
1747 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1748 msgstr ""
1749 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1750 "konfigurieren können."
1751
1752 #: src/libvlc.h:491
1753 msgid "Control SAP flow"
1754 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1755
1756 #: src/libvlc.h:492
1757 msgid ""
1758 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1759 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1760 msgstr ""
1761 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1762 "Adresse kontrolliert werden. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf "
1763 "dem MBone machen."
1764
1765 #: src/libvlc.h:496
1766 msgid "SAP announcement interval"
1767 msgstr "SAP-Ankündigungsinterval"
1768
1769 #: src/libvlc.h:497
1770 msgid ""
1771 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1772 "between SAP announcements"
1773 msgstr ""
1774 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1775 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1776
1777 #: src/libvlc.h:501
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1780 "You should always leave all these enabled."
1781 msgstr ""
1782 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1783 "aktivieren.\n"
1784 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1785
1786 #: src/libvlc.h:504
1787 msgid "Enable CPU MMX support"
1788 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1789
1790 #: src/libvlc.h:506
1791 msgid ""
1792 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1793 "of them."
1794 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1795
1796 #: src/libvlc.h:509
1797 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1798 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1799
1800 #: src/libvlc.h:511
1801 msgid ""
1802 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1803 "advantage of them."
1804 msgstr ""
1805 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1806
1807 #: src/libvlc.h:514
1808 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1809 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1810
1811 #: src/libvlc.h:516
1812 msgid ""
1813 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1814 "advantage of them."
1815 msgstr ""
1816 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1817
1818 #: src/libvlc.h:519
1819 msgid "Enable CPU SSE support"
1820 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1821
1822 #: src/libvlc.h:521
1823 msgid ""
1824 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1825 "of them."
1826 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1827
1828 #: src/libvlc.h:524
1829 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1830 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1831
1832 #: src/libvlc.h:526
1833 msgid ""
1834 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1835 "of them."
1836 msgstr ""
1837 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1838
1839 #: src/libvlc.h:529
1840 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1841 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1842
1843 #: src/libvlc.h:531
1844 msgid ""
1845 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1846 "advantage of them."
1847 msgstr ""
1848 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1849
1850 #: src/libvlc.h:535
1851 msgid ""
1852 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1853 "overridden in the playlist dialog box."
1854 msgstr ""
1855 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1856 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1857
1858 #: src/libvlc.h:538
1859 msgid "Play files randomly forever"
1860 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1861
1862 #: src/libvlc.h:540
1863 msgid ""
1864 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1865 "interrupted."
1866 msgstr ""
1867 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1868 "bis es unterbrochen wird."
1869
1870 #: src/libvlc.h:543
1871 msgid "Loop playlist on end"
1872 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1873
1874 #: src/libvlc.h:545
1875 msgid ""
1876 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1877 "option."
1878 msgstr ""
1879 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1880 "dies."
1881
1882 #: src/libvlc.h:548
1883 msgid "Repeat the current item"
1884 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1885
1886 #: src/libvlc.h:550
1887 msgid ""
1888 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1889 "and over again."
1890 msgstr ""
1891 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1892 "wieder wiederholen."
1893
1894 #: src/libvlc.h:554
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1897 "you really know what you are doing."
1898 msgstr ""
1899 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1900 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1901
1902 #: src/libvlc.h:557
1903 msgid "Memory copy module"
1904 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1905
1906 #: src/libvlc.h:559
1907 msgid ""
1908 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1909 "select the fastest one supported by your hardware."
1910 msgstr ""
1911 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1912 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1913
1914 #: src/libvlc.h:562
1915 msgid "Access module"
1916 msgstr "Zugriffsmodul"
1917
1918 #: src/libvlc.h:564
1919 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1920 msgstr ""
1921 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1922 "können."
1923
1924 #: src/libvlc.h:566
1925 msgid "Demux module"
1926 msgstr "Demux-Modul"
1927
1928 #: src/libvlc.h:568
1929 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1930 msgstr ""
1931 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1932
1933 #: src/libvlc.h:570
1934 msgid "Allow real-time priority"
1935 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1936
1937 #: src/libvlc.h:572
1938 msgid ""
1939 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1940 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1941 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1942 "only activate this if you know what you're doing."
1943 msgstr ""
1944 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1945 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1946 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1947 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1948 "tun."
1949
1950 #: src/libvlc.h:578
1951 msgid "Adjust VLC priority"
1952 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1953
1954 #: src/libvlc.h:580
1955 msgid ""
1956 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1957 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1958 "VLC instances."
1959 msgstr ""
1960 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1961 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1962 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1963
1964 #: src/libvlc.h:584
1965 msgid "Minimize number of threads"
1966 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1967
1968 #: src/libvlc.h:586
1969 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1970 msgstr ""
1971 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1972 "gebraucht werden"
1973
1974 #: src/libvlc.h:588
1975 msgid "Allow only one running instance"
1976 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1977
1978 #: src/libvlc.h:590
1979 msgid ""
1980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1981 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1982 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1984 "running instance or enqueue it."
1985 msgstr ""
1986 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1987 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1988 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1989 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1990 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1991
1992 #: src/libvlc.h:596
1993 msgid "Increase the priority of the process"
1994 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1995
1996 #: src/libvlc.h:598
1997 msgid ""
1998 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1999 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2000 "could otherwise take too much processor time.\n"
2001 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2002 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2003 "require a reboot of your machine."
2004 msgstr ""
2005 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2006 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2007 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2008 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2009 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2010 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
2011
2012 #: src/libvlc.h:605
2013 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2014 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2015
2016 #: src/libvlc.h:607
2017 msgid ""
2018 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2019 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2020 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2021 msgstr ""
2022 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2023 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2024 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2025 "vielleicht Probleme damit haben."
2026
2027 #: src/libvlc.h:612
2028 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2029 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2030
2031 #: src/libvlc.h:615
2032 msgid ""
2033 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2034 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2035 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2036 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2037 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2038 msgstr ""
2039 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2040 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2041 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2042 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2043 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2044
2045 #: src/libvlc.h:623
2046 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2047 msgstr ""
2048 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2049 "\"Hotkeys\"."
2050
2051 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2053 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2054 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2055 msgid "Fullscreen"
2056 msgstr "Vollbild"
2057
2058 #: src/libvlc.h:627
2059 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2060 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2061
2062 #: src/libvlc.h:628
2063 msgid "Play/Pause"
2064 msgstr "Abspielen/Pause"
2065
2066 #: src/libvlc.h:629
2067 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2069
2070 #: src/libvlc.h:630
2071 msgid "Pause only"
2072 msgstr "Nur Pause"
2073
2074 #: src/libvlc.h:631
2075 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2077
2078 #: src/libvlc.h:632
2079 msgid "Play only"
2080 msgstr "Nur Abspielen"
2081
2082 #: src/libvlc.h:633
2083 msgid "Select the hotkey to use to play."
2084 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2085
2086 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2087 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2088 msgid "Faster"
2089 msgstr "Schneller"
2090
2091 #: src/libvlc.h:635
2092 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2093 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2094
2095 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2096 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2097 msgid "Slower"
2098 msgstr "Langsamer"
2099
2100 #: src/libvlc.h:637
2101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2102 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2103
2104 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2111 msgid "Next"
2112 msgstr "Nächstes Objekt"
2113
2114 #: src/libvlc.h:639
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2116 msgstr ""
2117 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2118
2119 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2120 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2122 msgid "Previous"
2123 msgstr "Vorheriges Objekt"
2124
2125 #: src/libvlc.h:641
2126 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2127 msgstr ""
2128 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2129
2130 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2133 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2134 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2137 #: modules/visualization/xosd.c:231
2138 #, c-format
2139 msgid "Stop"
2140 msgstr "Stopp"
2141
2142 #: src/libvlc.h:643
2143 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2144 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2145
2146 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2147 msgid "Position"
2148 msgstr "Position"
2149
2150 #: src/libvlc.h:645
2151 msgid "Select the hotkey to display the position."
2152 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2153
2154 #: src/libvlc.h:647
2155 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2156 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2157
2158 #: src/libvlc.h:648
2159 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2160 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2161
2162 #: src/libvlc.h:650
2163 msgid "Jump 1 minute backwards"
2164 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2165
2166 #: src/libvlc.h:651
2167 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2168 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2169
2170 #: src/libvlc.h:652
2171 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2172 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2173
2174 #: src/libvlc.h:653
2175 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2176 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2177
2178 #: src/libvlc.h:654
2179 msgid "Jump 10 seconds forward"
2180 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2181
2182 #: src/libvlc.h:655
2183 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2184 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2185
2186 #: src/libvlc.h:657
2187 msgid "Jump 1 minute forward"
2188 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2189
2190 #: src/libvlc.h:658
2191 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2192 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2193
2194 #: src/libvlc.h:660
2195 msgid "Jump 5 minutes forward"
2196 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2197
2198 #: src/libvlc.h:661
2199 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2200 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2201
2202 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2204 msgid "Quit"
2205 msgstr "Beenden"
2206
2207 #: src/libvlc.h:664
2208 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2209 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2210
2211 #: src/libvlc.h:665
2212 msgid "Navigate up"
2213 msgstr "Nach oben bewegen"
2214
2215 #: src/libvlc.h:666
2216 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2217 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2218
2219 #: src/libvlc.h:667
2220 msgid "Navigate down"
2221 msgstr "Nach unten bewegen"
2222
2223 #: src/libvlc.h:668
2224 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2225 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2226
2227 #: src/libvlc.h:669
2228 msgid "Navigate left"
2229 msgstr "Nach links bewegen"
2230
2231 #: src/libvlc.h:670
2232 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2233 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2234
2235 #: src/libvlc.h:671
2236 msgid "Navigate right"
2237 msgstr "Nach rechts bewegen"
2238
2239 #: src/libvlc.h:672
2240 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2241 msgstr ""
2242 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2243
2244 #: src/libvlc.h:673
2245 msgid "Activate"
2246 msgstr "Aktivieren"
2247
2248 #: src/libvlc.h:674
2249 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2250 msgstr ""
2251 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2252
2253 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2254 msgid "Volume up"
2255 msgstr "Lauter"
2256
2257 #: src/libvlc.h:676
2258 msgid "Select the key to increase audio volume."
2259 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2260
2261 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2262 msgid "Volume down"
2263 msgstr "Leiser"
2264
2265 #: src/libvlc.h:678
2266 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2267 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2268
2269 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2272 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2274 msgid "Mute"
2275 msgstr "Ton aus"
2276
2277 #: src/libvlc.h:680
2278 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2280
2281 #: src/libvlc.h:681
2282 msgid "Subtitle delay up"
2283 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2284
2285 #: src/libvlc.h:682
2286 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2288
2289 #: src/libvlc.h:683
2290 msgid "Subtitle delay down"
2291 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2292
2293 #: src/libvlc.h:684
2294 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2295 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2296
2297 #: src/libvlc.h:685
2298 msgid "Play playlist bookmark 1"
2299 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2300
2301 #: src/libvlc.h:686
2302 msgid "Play playlist bookmark 2"
2303 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2304
2305 #: src/libvlc.h:687
2306 msgid "Play playlist bookmark 3"
2307 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2308
2309 #: src/libvlc.h:688
2310 msgid "Play playlist bookmark 4"
2311 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2312
2313 #: src/libvlc.h:689
2314 msgid "Play playlist bookmark 5"
2315 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2316
2317 #: src/libvlc.h:690
2318 msgid "Play playlist bookmark 6"
2319 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2320
2321 #: src/libvlc.h:691
2322 msgid "Play playlist bookmark 7"
2323 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2324
2325 #: src/libvlc.h:692
2326 msgid "Play playlist bookmark 8"
2327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2328
2329 #: src/libvlc.h:693
2330 msgid "Play playlist bookmark 9"
2331 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2332
2333 #: src/libvlc.h:694
2334 msgid "Play playlist bookmark 10"
2335 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2336
2337 #: src/libvlc.h:695
2338 msgid "Select the key to play this bookmark."
2339 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2340
2341 #: src/libvlc.h:696
2342 msgid "Set playlist bookmark 1"
2343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2344
2345 #: src/libvlc.h:697
2346 msgid "Set playlist bookmark 2"
2347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2348
2349 #: src/libvlc.h:698
2350 msgid "Set playlist bookmark 3"
2351 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2352
2353 #: src/libvlc.h:699
2354 msgid "Set playlist bookmark 4"
2355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2356
2357 #: src/libvlc.h:700
2358 msgid "Set playlist bookmark 5"
2359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2360
2361 #: src/libvlc.h:701
2362 msgid "Set playlist bookmark 6"
2363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2364
2365 #: src/libvlc.h:702
2366 msgid "Set playlist bookmark 7"
2367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2368
2369 #: src/libvlc.h:703
2370 msgid "Set playlist bookmark 8"
2371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2372
2373 #: src/libvlc.h:704
2374 msgid "Set playlist bookmark 9"
2375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2376
2377 #: src/libvlc.h:705
2378 msgid "Set playlist bookmark 10"
2379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2380
2381 #: src/libvlc.h:706
2382 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2383 msgstr ""
2384 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2385
2386 #: src/libvlc.h:708
2387 msgid "Go back in browsing history"
2388 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2389
2390 #: src/libvlc.h:709
2391 msgid ""
2392 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2393 "history."
2394 msgstr ""
2395 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2396 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2397
2398 #: src/libvlc.h:710
2399 msgid "Go forward in browsing history"
2400 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2401
2402 #: src/libvlc.h:711
2403 msgid ""
2404 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2405 "history."
2406 msgstr ""
2407 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächstenMedienobjekt) "
2408 "vorwärtszugehen."
2409
2410 #: src/libvlc.h:713
2411 msgid ""
2412 "\n"
2413 "Playlist items:\n"
2414 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2415 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2416 "                                 DVD device\n"
2417 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2418 "                                 VCD device\n"
2419 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2420 "                                 Audio CD device\n"
2421 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2422 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2423 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2424 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2425 msgstr ""
2426 "\n"
2427 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2428 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2429 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2430 "                                 DVD-Device\n"
2431 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2432 "                                 VCD-Device\n"
2433 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2434 "                                 Audio CD-Device\n"
2435 "  udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2436 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2437 "Server\n"
2438 "  vlc:pause                      Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2439 "anhalten\n"
2440 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2441
2442 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2443 msgid "Interface"
2444 msgstr "Oberfläche"
2445
2446 #: src/libvlc.h:829
2447 msgid "Input"
2448 msgstr "Input"
2449
2450 #: src/libvlc.h:897
2451 msgid "Decoders"
2452 msgstr "Dekoder"
2453
2454 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2457 msgid "Stream output"
2458 msgstr "Streamausgabe"
2459
2460 #: src/libvlc.h:930
2461 msgid "CPU"
2462 msgstr "Prozessor"
2463
2464 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2473 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2474 msgid "Playlist"
2475 msgstr "Wiedergabeliste"
2476
2477 #: src/libvlc.h:952
2478 msgid "Miscellaneous"
2479 msgstr "Sonstiges"
2480
2481 #: src/libvlc.h:975
2482 msgid "Hot keys"
2483 msgstr "Hotkeys"
2484
2485 #: src/libvlc.h:1085
2486 msgid "main program"
2487 msgstr "Hauptprogramm"
2488
2489 #: src/libvlc.h:1092
2490 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2491 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2492
2493 #: src/libvlc.h:1094
2494 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2495 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2496
2497 #: src/libvlc.h:1096
2498 msgid "print a list of available modules"
2499 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2500
2501 #: src/libvlc.h:1098
2502 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2503 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2504
2505 #: src/libvlc.h:1100
2506 msgid "save the current command line options in the config"
2507 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2508
2509 #: src/libvlc.h:1102
2510 msgid "reset the current config to the default values"
2511 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2512
2513 #: src/libvlc.h:1104
2514 msgid "use alternate config file"
2515 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2516
2517 #: src/libvlc.h:1106
2518 msgid "print version information"
2519 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2520
2521 #: src/misc/configuration.c:1151
2522 msgid "boolean"
2523 msgstr "boolesch"
2524
2525 #: src/misc/configuration.c:1159
2526 msgid "key"
2527 msgstr "Taste"
2528
2529 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2530 msgid "Afar"
2531 msgstr "Afar"
2532
2533 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2534 msgid "Abkhazian"
2535 msgstr "Abkhasisch"
2536
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2538 msgid "Afrikaans"
2539 msgstr "Afrikanisch"
2540
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2542 msgid "Albanian"
2543 msgstr "Albanisch"
2544
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2546 msgid "Amharic"
2547 msgstr "Amharisch"
2548
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2550 msgid "Arabic"
2551 msgstr "Arabisch"
2552
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2554 msgid "Armenian"
2555 msgstr "Armenisch"
2556
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2558 msgid "Assamese"
2559 msgstr "Assamesisch"
2560
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2562 msgid "Avestan"
2563 msgstr "Avestanisch"
2564
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2566 msgid "Aymara"
2567 msgstr "Aymarisch"
2568
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2570 msgid "Azerbaijani"
2571 msgstr "Aserbaidschanisch"
2572
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2574 msgid "Bashkir"
2575 msgstr "Baschkirisch"
2576
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2578 msgid "Basque"
2579 msgstr "Baskisch"
2580
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2582 msgid "Belarusian"
2583 msgstr "Belarussisch"
2584
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2586 msgid "Bengali"
2587 msgstr "Bengali"
2588
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2590 msgid "Bihari"
2591 msgstr "Bihari"
2592
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2594 msgid "Bislama"
2595 msgstr "Bislama"
2596
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2598 msgid "Bosnian"
2599 msgstr "Bosnisch"
2600
2601 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2602 msgid "Breton"
2603 msgstr "Bretonisch"
2604
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2606 msgid "Bulgarian"
2607 msgstr "Bulgarisch"
2608
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2610 msgid "Burmese"
2611 msgstr "Burmesisch"
2612
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2614 msgid "Catalan"
2615 msgstr "Katalanisch"
2616
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2618 msgid "Chamorro"
2619 msgstr "Chamorro"
2620
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2622 msgid "Chechen"
2623 msgstr "Tschetschenisch"
2624
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2626 msgid "Chinese"
2627 msgstr "Chinesisch"
2628
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2630 msgid "Church Slavic"
2631 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2632
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2634 msgid "Chuvash"
2635 msgstr "Chuvasisch"
2636
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2638 msgid "Cornish"
2639 msgstr "Kornisch"
2640
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2642 msgid "Corsican"
2643 msgstr "Korsisch"
2644
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2646 msgid "Czech"
2647 msgstr "Tschechisch"
2648
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2650 msgid "Danish"
2651 msgstr "Dänisch"
2652
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2654 msgid "Dzongkha"
2655 msgstr "Dsongkha"
2656
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2658 msgid "English"
2659 msgstr "Englisch"
2660
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2662 msgid "Esperanto"
2663 msgstr "Esperanto"
2664
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2666 msgid "Estonian"
2667 msgstr "Estnisch"
2668
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2670 msgid "Faroese"
2671 msgstr "Faröisch"
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2674 msgid "Fijian"
2675 msgstr "Fidischianisch"
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2678 msgid "Finnish"
2679 msgstr "Finnisch"
2680
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2682 msgid "Frisian"
2683 msgstr "Brasilianisch"
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2686 msgid "Georgian"
2687 msgstr "Georgisch"
2688
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2690 msgid "Gaelic (Scots)"
2691 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2692
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2694 msgid "Irish"
2695 msgstr "Irisch"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2698 msgid "Gallegan"
2699 msgstr "Galicianisch"
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2702 msgid "Manx"
2703 msgstr "Manx"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2706 msgid "Greek, Modern ()"
2707 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2710 msgid "Guarani"
2711 msgstr "Guarani"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2714 msgid "Gujarati"
2715 msgstr "Gujarati"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2718 msgid "Hebrew"
2719 msgstr "Hebräisch"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2722 msgid "Herero"
2723 msgstr "Hereroisch"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2726 msgid "Hindi"
2727 msgstr "Hindi"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2730 msgid "Hiri Motu"
2731 msgstr "Hiri Motu"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2734 msgid "Icelandic"
2735 msgstr "Isländisch"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2738 msgid "Inuktitut"
2739 msgstr "Inuktitut"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2742 msgid "Interlingue"
2743 msgstr "Interlingue"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2746 msgid "Interlingua"
2747 msgstr "Interlingua"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2750 msgid "Indonesian"
2751 msgstr "Indonesisch"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2754 msgid "Inupiaq"
2755 msgstr "Inupiaq"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2758 msgid "Javanese"
2759 msgstr "Javanesisch"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2762 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2763 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2766 msgid "Kannada"
2767 msgstr "Kannada"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2770 msgid "Kashmiri"
2771 msgstr "Kashmirisch"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2774 msgid "Kazakh"
2775 msgstr "Kazakh"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2778 msgid "Khmer"
2779 msgstr "Khmerisch"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2782 msgid "Kikuyu"
2783 msgstr "Kikuyu"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2786 msgid "Kinyarwanda"
2787 msgstr "Kinyarwanda"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2790 msgid "Kirghiz"
2791 msgstr "Kirgisch"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2794 msgid "Komi"
2795 msgstr "Komi"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2798 msgid "Korean"
2799 msgstr "Koreanisch"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2802 msgid "Kuanyama"
2803 msgstr "Kuanyama"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2806 msgid "Kurdish"
2807 msgstr "Kurdisch"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2810 msgid "Lao"
2811 msgstr "Lao"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2814 msgid "Latin"
2815 msgstr "Lateinisch"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2818 msgid "Latvian"
2819 msgstr "Latvianisch"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2822 msgid "Lingala"
2823 msgstr "Lingala"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2826 msgid "Lithuanian"
2827 msgstr "Litauisch"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2830 msgid "Letzeburgesch"
2831 msgstr "Luxemburgisch"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2834 msgid "Macedonian"
2835 msgstr "Makedonisch"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2838 msgid "Marshall"
2839 msgstr "Marshall"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2842 msgid "Malayalam"
2843 msgstr "Malayalam"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2846 msgid "Maori"
2847 msgstr "Maori"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2850 msgid "Marathi"
2851 msgstr "Marathi"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2854 msgid "Malay"
2855 msgstr "Malaiisch"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2858 msgid "Malagasy"
2859 msgstr "Malagasy"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2862 msgid "Maltese"
2863 msgstr "Maltesisch"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2866 msgid "Moldavian"
2867 msgstr "Moldavisch"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2870 msgid "Mongolian"
2871 msgstr "Mongolisch"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2874 msgid "Nauru"
2875 msgstr "Nauru"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2878 msgid "Navajo"
2879 msgstr "Navajo"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2882 msgid "Ndebele, South"
2883 msgstr "Ndebele, Süd"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2886 msgid "Ndebele, North"
2887 msgstr "Ndebele, Nord"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2890 msgid "Ndonga"
2891 msgstr "Ndonga"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2894 msgid "Nepali"
2895 msgstr "Nepalesisch"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2898 msgid "Norwegian Nynorsk"
2899 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2902 msgid "Norwegian Bokmaal"
2903 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2906 msgid "Chichewa; Nyanja"
2907 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2910 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2911 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2914 msgid "Oriya"
2915 msgstr "Oriya"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2918 msgid "Oromo"
2919 msgstr "Oromo"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2922 msgid "Ossetian; Ossetic"
2923 msgstr "Ossetisch"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2926 msgid "Panjabi"
2927 msgstr "Panjabi"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2930 msgid "Persian"
2931 msgstr "Persisch"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2934 msgid "Pali"
2935 msgstr "Pali"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2938 msgid "Portuguese"
2939 msgstr "Portugisisch"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2942 msgid "Pushto"
2943 msgstr "Pushto"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2946 msgid "Quechua"
2947 msgstr "Quechua"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2950 msgid "Raeto-Romance"
2951 msgstr "Raeto Romanisch"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2954 msgid "Romanian"
2955 msgstr "Rumänisch"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2958 msgid "Rundi"
2959 msgstr "Rundi"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2962 msgid "Sango"
2963 msgstr "Sango"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2966 msgid "Sanskrit"
2967 msgstr "Sanskritisch"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2970 msgid "Serbian"
2971 msgstr "Serbisch"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2974 msgid "Croatian"
2975 msgstr "Kroatisch"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2978 msgid "Sinhalese"
2979 msgstr "Sinhalesisch"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2982 msgid "Slovak"
2983 msgstr "Slowakisch"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2986 msgid "Slovenian"
2987 msgstr "Slowenisch"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2990 msgid "Northern Sami"
2991 msgstr "Nördliches Sami"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2994 msgid "Samoan"
2995 msgstr "Samoanisch"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2998 msgid "Shona"
2999 msgstr "Shona"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3002 msgid "Sindhi"
3003 msgstr "Sindhi"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3006 msgid "Somali"
3007 msgstr "Somalisch"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3010 msgid "Sotho, Southern"
3011 msgstr "Sotho, Südlich"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3014 msgid "Sardinian"
3015 msgstr "Sardinisch"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3018 msgid "Swati"
3019 msgstr "Swati"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3022 msgid "Sundanese"
3023 msgstr "Sundanesisch"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3026 msgid "Swahili"
3027 msgstr "Swahili"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3030 msgid "Tahitian"
3031 msgstr "Tahitisch"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3034 msgid "Tamil"
3035 msgstr "Tamil"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3038 msgid "Tatar"
3039 msgstr "Tatarisch"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3042 msgid "Telugu"
3043 msgstr "Telugu"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3046 msgid "Tajik"
3047 msgstr "Tajik"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3050 msgid "Tagalog"
3051 msgstr "Tagalog"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3054 msgid "Thai"
3055 msgstr "Thailändisch"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3058 msgid "Tibetan"
3059 msgstr "Tibetisch"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3062 msgid "Tigrinya"
3063 msgstr "Tigrinya"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3066 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3067 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3070 msgid "Tswana"
3071 msgstr "Tswanisch"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3074 msgid "Tsonga"
3075 msgstr "Tsonga"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3078 msgid "Turkish"
3079 msgstr "Türkisch"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3082 msgid "Turkmen"
3083 msgstr "Turkmenisch"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3086 msgid "Twi"
3087 msgstr "Twi"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3090 msgid "Uighur"
3091 msgstr "Uighur"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3094 msgid "Ukrainian"
3095 msgstr "Ukrainisch"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3098 msgid "Urdu"
3099 msgstr "Urdu"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3102 msgid "Uzbek"
3103 msgstr "Usbekisch"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3106 msgid "Vietnamese"
3107 msgstr "Vietnamesisch"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3110 msgid "Volapuk"
3111 msgstr "Volapuk"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3114 msgid "Welsh"
3115 msgstr "Walisisch"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3118 msgid "Wolof"
3119 msgstr "Wolof"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3122 msgid "Xhosa"
3123 msgstr "Xhosa"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3126 msgid "Yiddish"
3127 msgstr "Jiddisch"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3130 msgid "Yoruba"
3131 msgstr "Yoruba"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3134 msgid "Zhuang"
3135 msgstr "Zhuang"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3138 msgid "Zulu"
3139 msgstr "Zulu"
3140
3141 #: src/misc/iso_lang.c:70
3142 msgid "Unknown"
3143 msgstr "Unbekannt"
3144
3145 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3146 #: modules/misc/freetype.c:104
3147 msgid "Normal"
3148 msgstr "Normal"
3149
3150 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3154 msgid "Deinterlace"
3155 msgstr "Deinterlace"
3156
3157 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3158 msgid "Discard"
3159 msgstr "Nicht filtern"
3160
3161 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3162 msgid "Blend"
3163 msgstr "Angleichen"
3164
3165 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3166 msgid "Mean"
3167 msgstr "Mittelwert"
3168
3169 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3170 msgid "Bob"
3171 msgstr "Bob"
3172
3173 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3174 msgid "Linear"
3175 msgstr "Linear"
3176
3177 #: src/video_output/video_output.c:448
3178 msgid "Filters"
3179 msgstr "Filter"
3180
3181 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3182 msgid "Zoom"
3183 msgstr "Zoomen"
3184
3185 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3186 msgid "1:4 Quarter"
3187 msgstr "1:4 Viertel"
3188
3189 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3190 msgid "1:2 Half"
3191 msgstr "1:2 Hälfte"
3192
3193 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3194 msgid "1:1 Original"
3195 msgstr "1:1 Original"
3196
3197 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3198 msgid "2:1 Double"
3199 msgstr "2:1 Doppelt"
3200
3201 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3202 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3203 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3204 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3205 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3206 msgid "Caching value in ms"
3207 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3208
3209 #: modules/access/cdda.c:44
3210 msgid ""
3211 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3212 "should be set in milliseconds units."
3213 msgstr ""
3214 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3215 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3216
3217 #: modules/access/cdda.c:48
3218 msgid "Audio CD input"
3219 msgstr "Audio-CD Input"
3220
3221 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3222 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3223 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3224
3225 #: modules/access/cdda/access.c:158
3226 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3227 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3228
3229 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3230 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3231 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3232 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3234 msgid "Track"
3235 msgstr "Titel"
3236
3237 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3238 msgid "Extended Data"
3239 msgstr "Erweiterte Daten"
3240
3241 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3242 msgid "Year"
3243 msgstr "Jahr"
3244
3245 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3246 msgid "CDDB Disc ID"
3247 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3248
3249 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3250 msgid "CDDB Disc Category"
3251 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3252
3253 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3254 msgid "Album"
3255 msgstr "Album"
3256
3257 #: modules/access/cdda/access.c:766
3258 msgid "Disc Artist(s)"
3259 msgstr "Künstler der Disk"
3260
3261 #: modules/access/cdda/access.c:787
3262 msgid "Track Artist"
3263 msgstr "Künstler des Titels"
3264
3265 #: modules/access/cdda/access.c:789
3266 msgid "Track Title"
3267 msgstr "Name des Titels"
3268
3269 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3270 msgid ""
3271 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3272 "meta info        1\n"
3273 "events           2\n"
3274 "MRL              4\n"
3275 "external call    8\n"
3276 "all calls (10)  16\n"
3277 "LSN       (20)  32\n"
3278 "seek      (40)  64\n"
3279 "libcdio   (80) 128\n"
3280 "libcddb  (100) 256\n"
3281 msgstr ""
3282 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3283 "Meta-Info          1\n"
3284 "Ereignisse         2\n"
3285 "MRL                4\n"
3286 "Externe Aufrufe    8\n"
3287 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3288 "LSN          (20)  32\n"
3289 "Seek         (40)  64\n"
3290 "libcdio      (80) 128\n"
3291 "libcddb     (100) 256\n"
3292
3293 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3294 msgid ""
3295 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3296 "should be set in millisecond units."
3297 msgstr ""
3298 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3299 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3300
3301 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3302 msgid ""
3303 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3304 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3305 "   %a : The artist (for the album)\n"
3306 "   %A : The album information\n"
3307 "   %C : Category\n"
3308 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3309 "   %I : CDDB disk ID\n"
3310 "   %G : Genre\n"
3311 "   %M : The current MRL\n"
3312 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3313 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3314 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3315 "   %T : The track number\n"
3316 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3317 "   %t : The title\n"
3318 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3319 "   %% : a % \n"
3320 msgstr ""
3321 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3322 "Datum\n"
3323 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3324 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3325 "   %A : Die Album-Information\n"
3326 "   %C : Kategorie\n"
3327 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3328 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3329 "   %G : Genre\n"
3330 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3331 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3332 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3333 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3334 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3335 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3336 "   %t : Der Titel\n"
3337 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3338 "   %% : a % \n"
3339
3340 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3341 msgid ""
3342 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3343 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3344 "   %M : The current MRL\n"
3345 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3346 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3347 "   %T : The track number\n"
3348 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3349 "   %% : a % \n"
3350 msgstr ""
3351 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3352 "Datum\n"
3353 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3354 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3355 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3356 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3357 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3358 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3359 "   %% : a % \n"
3360
3361 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3362 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3363 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3364
3365 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3366 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3367 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3368
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3370 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3371 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3372 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3373
3374 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3375 msgid "Caching value in microseconds"
3376 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3377
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3379 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3380 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3381
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3383 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3384 msgstr ""
3385 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3386
3387 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3388 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3389 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3390
3391 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3392 msgid "Do CDDB lookups?"
3393 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3394
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3396 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3397 msgstr ""
3398 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3399
3400 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3401 msgid "CDDB server"
3402 msgstr "CDDB-Server"
3403
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3405 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3406 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3407
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3409 msgid "CDDB server port"
3410 msgstr "CDDB-Server-Port"
3411
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3413 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3414 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3415
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3417 msgid "email address reported to CDDB server"
3418 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3419
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3421 msgid "Cache CDDB lookups?"
3422 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3423
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3425 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3426 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3427
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3429 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3430 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3431
3432 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3433 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3434 msgstr ""
3435 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3436
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3438 msgid "CDDB server timeout"
3439 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3440
3441 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3442 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3443 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3444
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3446 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3447 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3448
3449 #: modules/access/directory.c:77
3450 msgid "Subdirectory behavior"
3451 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3452
3453 #: modules/access/directory.c:79
3454 msgid ""
3455 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3456 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3457 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3458 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3459 msgstr ""
3460 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3461 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3462 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3463 "aufgefächert.\n"
3464 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3465
3466 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3467 msgid "none"
3468 msgstr "gar nicht"
3469
3470 #: modules/access/directory.c:85
3471 msgid "collapse"
3472 msgstr "verbergen"
3473
3474 #: modules/access/directory.c:86
3475 msgid "expand"
3476 msgstr "auffächern"
3477
3478 #: modules/access/directory.c:89
3479 msgid "Standard filesystem directory input"
3480 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3481
3482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3484 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3485 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3486 msgid "Default"
3487 msgstr "Standard"
3488
3489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3490 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3492 #, c-format
3493 msgid "None"
3494 msgstr "Kein"
3495
3496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3497 msgid ""
3498 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3499 "value should be set in milliseconds units."
3500 msgstr ""
3501 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3502 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3503
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3505 msgid "Video device name"
3506 msgstr "Bilddevicename"
3507
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3509 msgid ""
3510 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3511 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3512 "used."
3513 msgstr ""
3514 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3515 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3516 "Standard-Device benutzt werden."
3517
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3519 msgid "Audio device name"
3520 msgstr "Tondevicename"
3521
3522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3523 msgid ""
3524 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3525 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3526 "used."
3527 msgstr ""
3528 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3529 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3530 "Standard-Device benutzt werden."
3531
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3533 msgid "Video size"
3534 msgstr "Bildgröße"
3535
3536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3537 msgid ""
3538 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3539 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3540 "device will be used."
3541 msgstr ""
3542 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3543 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3544 "benutzt werden."
3545
3546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3547 msgid "Video input chroma format"
3548 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3549
3550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3551 msgid ""
3552 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3553 "(default), RV24, etc.)"
3554 msgstr ""
3555 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3556 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3557
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3559 msgid "Device properties"
3560 msgstr "Device-Eigenschaften"
3561
3562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3563 msgid ""
3564 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3565 msgstr ""
3566 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3567 "zeigen."
3568
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3570 #, fuzzy
3571 msgid "DirectShow"
3572 msgstr "DirectShow-Input"
3573
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3575 msgid "DirectShow input"
3576 msgstr "DirectShow-Input"
3577
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3579 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3580 msgid "Refresh list"
3581 msgstr "Liste aktualisieren"
3582
3583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3584 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3585 msgid "Configure"
3586 msgstr "Einstellen"
3587
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3589 msgid "DirectShow demuxer"
3590 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3591
3592 #: modules/access/dvb/access.c:76
3593 #, fuzzy
3594 msgid ""
3595 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3596 "should be set in millisecond units."
3597 msgstr ""
3598 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3599 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3600
3601 #: modules/access/dvb/access.c:79
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Program to decode"
3604 msgstr "Theora Bilddekoder"
3605
3606 #: modules/access/dvb/access.c:80
3607 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: modules/access/dvb/access.c:82
3611 msgid "Adapter card to tune"
3612 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3613
3614 #: modules/access/dvb/access.c:83
3615 msgid ""
3616 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3617 "n>=0."
3618 msgstr ""
3619 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3620 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3621
3622 #: modules/access/dvb/access.c:85
3623 msgid "Device number to use on adapter"
3624 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3625
3626 #: modules/access/dvb/access.c:88
3627 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: modules/access/dvb/access.c:89
3631 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: modules/access/dvb/access.c:91
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Inversion mode"
3637 msgstr "Umwandlungen von "
3638
3639 #: modules/access/dvb/access.c:92
3640 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: modules/access/dvb/access.c:94
3644 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3645 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3646
3647 #: modules/access/dvb/access.c:95
3648 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3649 msgstr ""
3650 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3651
3652 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3653 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3654 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3655
3656 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3657 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3658 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3659
3660 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3661 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3662 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3663
3664 #: modules/access/dvb/access.c:107
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Budget mode"
3667 msgstr "Netzwerk-Modus"
3668
3669 #: modules/access/dvb/access.c:108
3670 msgid ""
3671 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3672 "mode is compatible with the ts2 demux."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: modules/access/dvb/access.c:110
3676 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: modules/access/dvb/access.c:111
3680 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: modules/access/dvb/access.c:113
3684 msgid "LNB voltage"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: modules/access/dvb/access.c:114
3688 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: modules/access/dvb/access.c:116
3692 msgid "22 kHz tone"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: modules/access/dvb/access.c:117
3696 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: modules/access/dvb/access.c:119
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Transponder FEC"
3702 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
3703
3704 #: modules/access/dvb/access.c:120
3705 #, fuzzy
3706 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3707 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
3708
3709 #: modules/access/dvb/access.c:122
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3712 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
3713
3714 #: modules/access/dvb/access.c:126
3715 msgid "Modulation type"
3716 msgstr "Modulationstyp"
3717
3718 #: modules/access/dvb/access.c:127
3719 msgid "Modulation type for front-end device."
3720 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3721
3722 #: modules/access/dvb/access.c:130
3723 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3724 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3725
3726 #: modules/access/dvb/access.c:133
3727 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3728 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3729
3730 #: modules/access/dvb/access.c:136
3731 msgid "Terrestrial bandwidth"
3732 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3733
3734 #: modules/access/dvb/access.c:137
3735 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3736 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3737
3738 #: modules/access/dvb/access.c:139
3739 msgid "Terrestrial guard interval"
3740 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
3741
3742 #: modules/access/dvb/access.c:142
3743 msgid "Terrestrial transmission mode"
3744 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3745
3746 #: modules/access/dvb/access.c:145
3747 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3748 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3749
3750 #: modules/access/dvb/access.c:149
3751 #, fuzzy
3752 msgid "DVB"
3753 msgstr "DVD"
3754
3755 #: modules/access/dvb/access.c:150
3756 msgid "DVB input with v4l2 support"
3757 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3758
3759 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3760 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3761 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3762
3763 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3764 msgid ""
3765 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3766 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3767 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3768 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3769 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3770 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3771 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3772 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3773 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3774 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3775 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3776 "The default method is: key."
3777 msgstr ""
3778 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3779 "soll.\n"
3780 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3781 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3782 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3783 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3784 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3785 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3786 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3787 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3788 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3789 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3790 "wurde von libcss benutzt.\n"
3791 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3792
3793 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3794 msgid "title"
3795 msgstr "Titel"
3796
3797 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3803 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3804 msgid "Disc"
3805 msgstr "Volume"
3806
3807 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3808 msgid "Key"
3809 msgstr "Schlüssel"
3810
3811 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3812 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3813 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3814
3815 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3816 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3817 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3818
3819 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3820 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3821 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3822
3823 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3824 msgid "DVD menus"
3825 msgstr "DVD-Menüs"
3826
3827 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3828 msgid "Root"
3829 msgstr "Ausgangspunkt"
3830
3831 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3832 msgid "Angle"
3833 msgstr "&Ankerpunkt"
3834
3835 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3836 msgid "Resume"
3837 msgstr "Wiederaufnehmen"
3838
3839 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3840 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3841 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3842
3843 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3844 msgid "DVD input with menus support"
3845 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3846
3847 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3848 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3849 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3850
3851 #: modules/access/file.c:80
3852 msgid ""
3853 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3854 "should be set in millisecond units."
3855 msgstr ""
3856 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Dateistreams zu ändern. "
3857 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3858
3859 #: modules/access/file.c:82
3860 msgid "Concatenate with additional files"
3861 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3862
3863 #: modules/access/file.c:84
3864 msgid ""
3865 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3866 "Specify a comma-separated list of files."
3867 msgstr ""
3868 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3869 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3870
3871 #: modules/access/file.c:88
3872 msgid "Standard filesystem file input"
3873 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3874
3875 #: modules/access/ftp.c:42
3876 msgid ""
3877 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3878 "should be set in millisecond units."
3879 msgstr ""
3880 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3881 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3882
3883 #: modules/access/ftp.c:44
3884 msgid "FTP user name"
3885 msgstr "FTP Benutzername"
3886
3887 #: modules/access/ftp.c:45
3888 msgid ""
3889 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3890 msgstr ""
3891 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3892
3893 #: modules/access/ftp.c:47
3894 msgid "FTP password"
3895 msgstr "FTP-Passwort"
3896
3897 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3898 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3899 msgstr ""
3900 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3901 "wird."
3902
3903 #: modules/access/ftp.c:50
3904 msgid "FTP account"
3905 msgstr "FTP-Account"
3906
3907 #: modules/access/ftp.c:51
3908 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3909 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3910
3911 #: modules/access/ftp.c:55
3912 msgid "FTP input"
3913 msgstr "FTP-Input"
3914
3915 #: modules/access/http.c:42
3916 msgid "HTTP proxy"
3917 msgstr "HTTP-Proxy"
3918
3919 #: modules/access/http.c:44
3920 msgid ""
3921 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3922 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3923 "will be tried."
3924 msgstr ""
3925 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3926 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3927 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3928
3929 #: modules/access/http.c:50
3930 msgid ""
3931 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3932 "should be set in millisecond units."
3933 msgstr ""
3934 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3935 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3936
3937 #: modules/access/http.c:53
3938 msgid "HTTP user name"
3939 msgstr "HTTP-Benutzername"
3940
3941 #: modules/access/http.c:54
3942 msgid ""
3943 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3944 "(Basic authentication only)."
3945 msgstr ""
3946 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3947 "einfache Authentifizierung)."
3948
3949 #: modules/access/http.c:57
3950 msgid "HTTP password"
3951 msgstr "HTTP-Passwort"
3952
3953 #: modules/access/http.c:61
3954 msgid "HTTP user agent"
3955 msgstr "HTTP Useragent"
3956
3957 #: modules/access/http.c:62
3958 msgid ""
3959 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3960 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3961
3962 #: modules/access/http.c:66
3963 msgid "HTTP input"
3964 msgstr "HTTP-Input"
3965
3966 #: modules/access/mms/mms.c:59
3967 msgid ""
3968 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3969 "should be set in millisecond units."
3970 msgstr ""
3971 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für MMS-Streams zu ändern. "
3972 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3973
3974 #: modules/access/mms/mms.c:62
3975 msgid "Force selection of all streams"
3976 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3977
3978 #: modules/access/mms/mms.c:64
3979 msgid "Select maximum bitrate stream"
3980 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3981
3982 #: modules/access/mms/mms.c:66
3983 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3984 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3985
3986 #: modules/access/mms/mms.c:69
3987 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3988 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3989
3990 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3991 msgid "PVR"
3992 msgstr "PVR"
3993
3994 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3995 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3996 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3997
3998 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3999 msgid "Demux number"
4000 msgstr "Demux-Modul"
4001
4002 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4003 msgid "Tuner number"
4004 msgstr "Tuner-Nummer"
4005
4006 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4007 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4008 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4009
4010 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4011 msgid "Satellite default transponder polarization"
4012 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4013
4014 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4015 msgid "Satellite default transponder FEC"
4016 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4017
4018 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4019 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4020 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4021
4022 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4023 msgid "Use diseqc with antenna"
4024 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
4025
4026 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4027 msgid "Satellite input"
4028 msgstr "Satelliten-Input"
4029
4030 #: modules/access/slp.c:60
4031 msgid "SLP attribute identifiers"
4032 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4033
4034 #: modules/access/slp.c:62
4035 msgid ""
4036 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4037 "a playlist title or empty to use all attributes."
4038 msgstr ""
4039 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4040 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4041 "Eigenschaften gesucht."
4042
4043 #: modules/access/slp.c:65
4044 msgid "SLP scopes list"
4045 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4046
4047 #: modules/access/slp.c:67
4048 msgid ""
4049 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4050 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4051 msgstr ""
4052 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4053 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4054 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4055
4056 #: modules/access/slp.c:70
4057 msgid "SLP naming authority"
4058 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4059
4060 #: modules/access/slp.c:72
4061 msgid ""
4062 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4063 "the empty string for the default of IANA."
4064 msgstr ""
4065 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4066 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
4067
4068 #: modules/access/slp.c:75
4069 msgid "SLP LDAP filter"
4070 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4071
4072 #: modules/access/slp.c:77
4073 msgid ""
4074 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4075 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4076 msgstr ""
4077 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4078 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4079 "Antworten zulässt."
4080
4081 #: modules/access/slp.c:80
4082 msgid "Language requested in SLP requests"
4083 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4084
4085 #: modules/access/slp.c:82
4086 msgid ""
4087 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4088 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4089 msgstr ""
4090 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4091 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4092 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4093
4094 #: modules/access/slp.c:86
4095 msgid "SLP input"
4096 msgstr "SLP Input"
4097
4098 #: modules/access/tcp.c:39
4099 msgid ""
4100 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4101 "should be set in millisecond units."
4102 msgstr ""
4103 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für TCP-Streams zu ändern. "
4104 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4105
4106 #: modules/access/tcp.c:46
4107 msgid "TCP input"
4108 msgstr "TCP Input"
4109
4110 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4111 msgid ""
4112 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4113 "should be set in millisecond units."
4114 msgstr ""
4115 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP-Streams zu ändern. "
4116 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4117
4118 #: modules/access/udp.c:50
4119 msgid "UDP/RTP input"
4120 msgstr "UDP/RTP Input"
4121
4122 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4123 msgid ""
4124 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4125 "should be set in millisecond units."
4126 msgstr ""
4127 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4128 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4129
4130 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4131 msgid ""
4132 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4133 "anything, no video device will be used."
4134 msgstr ""
4135 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4136 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4137
4138 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4139 msgid ""
4140 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4141 "anything, no audio device will be used."
4142 msgstr ""
4143 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4144 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4145
4146 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4147 msgid ""
4148 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4149 "(default), RV24, etc.)"
4150 msgstr ""
4151 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4152 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4153
4154 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Video4Linux"
4157 msgstr "Video4Linux Input"
4158
4159 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4160 msgid "Video4Linux input"
4161 msgstr "Video4Linux Input"
4162
4163 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4164 msgid "Video4Linux demuxer"
4165 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4166
4167 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4168 msgid "VCD input"
4169 msgstr "VCD Input"
4170
4171 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4172 msgid "The above message had unknown log level"
4173 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4174
4175 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4176 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4177 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4178 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4179 msgid "Entry"
4180 msgstr "Eintrag"
4181
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4183 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4184 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4185 msgid "Segment"
4186 msgstr "Segment"
4187
4188 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4189 msgid "VCD Format"
4190 msgstr "VCD-Format"
4191
4192 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4193 msgid "Application"
4194 msgstr "Anwendung"
4195
4196 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4197 msgid "Preparer"
4198 msgstr "Vorbereiter"
4199
4200 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4201 msgid "Vol #"
4202 msgstr "Lautstärke #"
4203
4204 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4205 msgid "Vol max #"
4206 msgstr "Max. Lautstärke #"
4207
4208 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4209 msgid "Volume Set"
4210 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4211
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4214 msgid "Volume"
4215 msgstr "Lautstärke"
4216
4217 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4218 msgid "Publisher"
4219 msgstr "Veröffentlicher"
4220
4221 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4222 msgid "System Id"
4223 msgstr "System ID"
4224
4225 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4226 msgid "Entries"
4227 msgstr "Einträge"
4228
4229 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4230 msgid "Segments"
4231 msgstr "Segmente"
4232
4233 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4234 msgid "Tracks"
4235 msgstr "Titel"
4236
4237 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4238 msgid "Track "
4239 msgstr "Titel"
4240
4241 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4242 msgid "First Entry Point"
4243 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4244
4245 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4246 msgid "Last Entry Point"
4247 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4248
4249 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4250 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4251 msgid "List ID"
4252 msgstr "Listen-ID"
4253
4254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4255 msgid ""
4256 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4257 "meta info         1\n"
4258 "event info        2\n"
4259 "MRL               4\n"
4260 "external call     8\n"
4261 "all calls (10)   16\n"
4262 "LSN       (20)   32\n"
4263 "PBC       (40)   64\n"
4264 "libcdio   (80)  128\n"
4265 "seek-set (100)  256\n"
4266 "seek-cur (200)  512\n"
4267 "still    (400) 1024\n"
4268 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4269 msgstr ""
4270 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4271 "Meta-Info                 1\n"
4272 "Event-Info                2\n"
4273 "MRL                       4\n"
4274 "Externer Aufruf           8\n"
4275 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4276 "LSN                (20)   32\n"
4277 "PBC                (40)   64\n"
4278 "libcdio            (80)  128\n"
4279 "seek-set          (100)  256\n"
4280 "seek-cur          (200)  512\n"
4281 "still             (400) 1024\n"
4282 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4283
4284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4285 msgid ""
4286 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4287 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4288 "   %A : The album information\n"
4289 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4290 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4291 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4292 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4293 "SEGMENT...\n"
4294 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4295 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4296 "   %P : The publisher ID\n"
4297 "   %p : The preparer I\n"
4298 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4299 "   %T : The track number\n"
4300 "   %V : The volume set I\n"
4301 "   %v : The volume I\n"
4302 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4303 "   %% : a % \n"
4304 msgstr ""
4305 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4306 "Unixdatum\n"
4307 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4308 "   %A : Die Albuminformation\n"
4309 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4310 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4311 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4312 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4313 "SEGMENT...\n"
4314 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4315 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4316 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4317 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4318 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4319 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4320 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4321 "   %v : Die Volume-ID\n"
4322 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4323 "   %% : a % \n"
4324
4325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4326 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4327 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4328
4329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4330 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4331 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4332
4333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4334 msgid "Use playback control?"
4335 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4336
4337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4338 msgid ""
4339 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4340 "tracks."
4341 msgstr ""
4342 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4343 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4344
4345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4346 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4347 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4348
4349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4350 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4351 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4352
4353 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4354 msgid "Dummy stream output"
4355 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4356
4357 #: modules/access_output/file.c:62
4358 msgid "Append to file"
4359 msgstr "An Datei anhängen"
4360
4361 #: modules/access_output/file.c:63
4362 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4363 msgstr "An Datei anhängen, wenn sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4364
4365 #: modules/access_output/file.c:67
4366 msgid "File stream output"
4367 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4368
4369 #: modules/access_output/http.c:46
4370 msgid "Username"
4371 msgstr "Benutzername"
4372
4373 #: modules/access_output/http.c:47
4374 msgid ""
4375 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4376 msgstr ""
4377 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4378 "angefordert."
4379
4380 #: modules/access_output/http.c:49
4381 msgid "Password"
4382 msgstr "Passwort"
4383
4384 #: modules/access_output/http.c:50
4385 msgid ""
4386 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4387 msgstr ""
4388 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4389 "angefordert wird."
4390
4391 #: modules/access_output/http.c:55
4392 msgid "HTTP stream output"
4393 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4394
4395 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4396 msgid "Caching value (ms)"
4397 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4398
4399 #: modules/access_output/udp.c:68
4400 msgid "Time To Live"
4401 msgstr "Time To Live"
4402
4403 #: modules/access_output/udp.c:69
4404 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4405 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time To Live des ausgehenden Stream zu definieren."
4406
4407 #: modules/access_output/udp.c:72
4408 msgid "Group packets"
4409 msgstr "Pakete gruppieren"
4410
4411 #: modules/access_output/udp.c:73
4412 msgid ""
4413 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4414 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4415 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4416 msgstr ""
4417 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4418 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4419 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4420 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4421
4422 #: modules/access_output/udp.c:78
4423 msgid "Late delay (ms)"
4424 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4425
4426 #: modules/access_output/udp.c:79
4427 msgid ""
4428 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4429 "a packet is allowed to be late."
4430 msgstr ""
4431 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4432 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4433
4434 #: modules/access_output/udp.c:82
4435 msgid "Raw write"
4436 msgstr "Roh schreiben"
4437
4438 #: modules/access_output/udp.c:83
4439 msgid ""
4440 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4441 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4442 "order to improve streaming)."
4443 msgstr ""
4444 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4445 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4446 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4447
4448 #: modules/access_output/udp.c:89
4449 msgid "UDP stream output"
4450 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4451
4452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4453 msgid ""
4454 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4455 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4456 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4457 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4458 "It works with any source format from mono to 5.1."
4459 msgstr ""
4460 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4461 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4462 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4463 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4464 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4465
4466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4467 msgid "Characteristic dimension"
4468 msgstr "Charakteristische Dimension"
4469
4470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4471 msgid ""
4472 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4473 "left speaker and listener in meters."
4474 msgstr ""
4475 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4476 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4477
4478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4479 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4480 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4481
4482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4483 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4484 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4485
4486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4487 msgid "A/52 dynamic range compression"
4488 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4489
4490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4492 msgid ""
4493 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4494 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4495 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4496 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4497 msgstr ""
4498 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4499 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4500 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4501 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4502
4503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4504 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4505 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Tondekoder"
4506
4507 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4508 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4509 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4510
4511 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4512 msgid "DTS dynamic range compression"
4513 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4514
4515 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4516 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4517 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4518
4519 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4520 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4521 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4522
4523 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4524 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4525 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4526
4527 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4528 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4529 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4530
4531 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4532 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4533 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4534
4535 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4536 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4537 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4538
4539 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4540 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4541 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4542
4543 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4544 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4545 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4546
4547 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4548 msgid "MPEG audio decoder"
4549 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4550
4551 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4552 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4553 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4554
4555 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4556 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4557 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4558
4559 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4560 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4561 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4562
4563 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4564 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4565 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4566
4567 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4568 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4569 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4570
4571 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4572 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4573 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4574
4575 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4576 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4577 msgstr "Tonfilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4578
4579 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4580 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4581 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4582
4583 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4584 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4585 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4586
4587 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4588 msgid "audio filter for trivial resampling"
4589 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4590
4591 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4592 msgid "audio filter for ugly resampling"
4593 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4594
4595 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4596 msgid "Float32 audio mixer"
4597 msgstr "Float32 Tonmixer"
4598
4599 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4600 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4601 msgstr "Dummy S/PDIF Tonmixer"
4602
4603 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4604 msgid "Trivial audio mixer"
4605 msgstr "einfacher Tonmixer"
4606
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4608 msgid "default"
4609 msgstr "Standard"
4610
4611 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4612 msgid "ALSA audio output"
4613 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4614
4615 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4616 msgid "ALSA Device Name"
4617 msgstr "ALSA Devicename"
4618
4619 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4620 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4621 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4622 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4623 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4624 msgid "Audio Device"
4625 msgstr "Tondevice"
4626
4627 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4628 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4629 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4630 msgid "Mono"
4631 msgstr "Mono"
4632
4633 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4634 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4635 msgid "2 Front 2 Rear"
4636 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4637
4638 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4639 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4640 msgid "5.1"
4641 msgstr "5.1"
4642
4643 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4644 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4645 msgid "A/52 over S/PDIF"
4646 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4647
4648 #: modules/audio_output/arts.c:66
4649 msgid "aRts audio output"
4650 msgstr "aRts Tonausgabe"
4651
4652 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4653 msgid ""
4654 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4655 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4656 "playback."
4657 msgstr ""
4658 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4659 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4660 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4661
4662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4663 msgid "CoreAudio output"
4664 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4665
4666 #: modules/audio_output/directx.c:209
4667 msgid "DirectX audio output"
4668 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4669
4670 #: modules/audio_output/directx.c:415
4671 msgid "3 Front 2 Rear"
4672 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4673
4674 #: modules/audio_output/esd.c:66
4675 msgid "EsounD audio output"
4676 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4677
4678 #: modules/audio_output/file.c:80
4679 msgid "Output format"
4680 msgstr "Ausgabeformat"
4681
4682 #: modules/audio_output/file.c:81
4683 msgid ""
4684 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4685 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4686 msgstr ""
4687 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4688 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4689
4690 #: modules/audio_output/file.c:84
4691 msgid "Output channels number"
4692 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4693
4694 #: modules/audio_output/file.c:85
4695 msgid ""
4696 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4697 "restrict the number of channels here."
4698 msgstr ""
4699 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4700 "aber die Anzahl hier beschränken."
4701
4702 #: modules/audio_output/file.c:88
4703 msgid "Add wave header"
4704 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4705
4706 #: modules/audio_output/file.c:89
4707 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4708 msgstr ""
4709 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen WAV-Header der Datei "
4710 "hinzufügen"
4711
4712 #: modules/audio_output/file.c:106
4713 msgid "Output file"
4714 msgstr "Ausgabe-Datei"
4715
4716 #: modules/audio_output/file.c:107
4717 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4718 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4719
4720 #: modules/audio_output/file.c:110
4721 msgid "File audio output"
4722 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4723
4724 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4725 msgid "HD1000 audio output"
4726 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4727
4728 #: modules/audio_output/oss.c:101
4729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4730 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4731
4732 #: modules/audio_output/oss.c:103
4733 msgid ""
4734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4736 "drivers, then you need to enable this option."
4737 msgstr ""
4738 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4739 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4740 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4741
4742 #: modules/audio_output/oss.c:108
4743 msgid "Linux OSS audio output"
4744 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4745
4746 #: modules/audio_output/oss.c:111
4747 msgid "OSS DSP device"
4748 msgstr "OSS DSP-Device"
4749
4750 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4751 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4752 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4753
4754 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4755 msgid "Win32 waveOut extension output"
4756 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4757
4758 #: modules/codec/a52.c:90
4759 msgid "A/52 parser"
4760 msgstr "A/52 parser"
4761
4762 #: modules/codec/a52.c:95
4763 msgid "A/52 audio packetizer"
4764 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4765
4766 #: modules/codec/adpcm.c:41
4767 msgid "ADPCM audio decoder"
4768 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4769
4770 #: modules/codec/araw.c:41
4771 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4772 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
4773
4774 #: modules/codec/araw.c:47
4775 msgid "Raw audio encoder"
4776 msgstr "Raw-Tonkodierer"
4777
4778 #: modules/codec/cinepak.c:38
4779 msgid "Cinepak video decoder"
4780 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4781
4782 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4783 msgid "CMML annotations decoder"
4784 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4785
4786 #: modules/codec/dts.c:91
4787 msgid "DTS parser"
4788 msgstr "DTS parser"
4789
4790 #: modules/codec/dts.c:96
4791 msgid "DTS audio packetizer"
4792 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4793
4794 #: modules/codec/dv.c:48
4795 msgid "DV video decoder"
4796 msgstr "DV Bilddekoder"
4797
4798 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4799 msgid "DVB subtitles decoder"
4800 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4801
4802 #: modules/codec/faad.c:38
4803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4804 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4805
4806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4807 msgid "rd"
4808 msgstr "rd"
4809
4810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4811 msgid "bits"
4812 msgstr "bits"
4813
4814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4815 msgid "simple"
4816 msgstr "einfach"
4817
4818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4819 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4820 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4821
4822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4823 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4824 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4825
4826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4827 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4828 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
4829
4830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4831 msgid "ffmpeg demuxer"
4832 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4833
4834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4835 msgid "Direct rendering"
4836 msgstr "Direktes Rendern"
4837
4838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4839 msgid "Error resilience"
4840 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4841
4842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4843 msgid ""
4844 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4845 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4846 "can produce a lot of errors.\n"
4847 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4848 msgstr ""
4849 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4850 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Kodierer (wie dem ISO MPEG-4 Kodierer "
4851 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
4852 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4853
4854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4855 msgid "Workaround bugs"
4856 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4857
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4859 msgid ""
4860 "Try to fix some bugs\n"
4861 "1  autodetect\n"
4862 "2  old msmpeg4\n"
4863 "4  xvid interlaced\n"
4864 "8  ump4 \n"
4865 "16 no padding\n"
4866 "32 ac vlc\n"
4867 "64 Qpel chroma"
4868 msgstr ""
4869 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4870 "1  autodetect\n"
4871 "2  old msmpeg4\n"
4872 "4  xvid interlaced\n"
4873 "8  ump4 \n"
4874 "16 kein padding\n"
4875 "32 ac vlc\n"
4876 "64 Qpel chroma"
4877
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4879 msgid "Hurry up"
4880 msgstr "Beeilung"
4881
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4883 msgid ""
4884 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4885 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4886 "pictures."
4887 msgstr ""
4888 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4889 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4890 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4891
4892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4893 msgid "Post processing quality"
4894 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4895
4896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4897 msgid ""
4898 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4899 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4900 "looking pictures."
4901 msgstr ""
4902 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4903 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4904 "aussehende Bilder."
4905
4906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4907 msgid "Debug mask"
4908 msgstr "Debug-Maske"
4909
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4911 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4912 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4913
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4915 msgid "Visualize motion vectors"
4916 msgstr "Visualisierungen"
4917
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4919 msgid ""
4920 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4921 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4922 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4923 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4927 #, fuzzy
4928 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4929 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4930
4931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4932 msgid "Ratio of key frames"
4933 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4934
4935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4936 msgid ""
4937 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4938 "frame."
4939 msgstr ""
4940 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
4941 "kodiert werden."
4942
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4944 msgid "Ratio of B frames"
4945 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4946
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4948 msgid ""
4949 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4950 "reference frames."
4951 msgstr ""
4952 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4953 "Referenzframes kodiert werden."
4954
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4956 msgid "Video bitrate tolerance"
4957 msgstr "Bilddatenratentoleranz"
4958
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4960 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4961 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4962
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4964 msgid "Enable interlaced encoding"
4965 msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
4966
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4968 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4969 msgstr ""
4970 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4971
4972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4973 msgid "Enable pre motion estimation"
4974 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4975
4976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4977 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4978 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4979
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4981 msgid "Enable strict rate control"
4982 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4983
4984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4985 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4986 msgstr ""
4987 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
4988
4989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4990 msgid "Rate control buffer size"
4991 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
4992
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4994 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4995 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
4996
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4998 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4999 msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivität"
5000
5001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5002 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5003 msgstr ""
5004 "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
5005
5006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5007 msgid "I quantization factor"
5008 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5009
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5011 msgid ""
5012 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5013 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5014 msgstr ""
5015 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5016 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => der gleiche qscale für I und P Frames)."
5017
5018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5019 msgid "Noise reduction"
5020 msgstr "Lärmreduzierung"
5021
5022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5023 msgid ""
5024 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5025 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5026 msgstr ""
5027 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5028 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5029 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5030
5031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5032 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5033 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5034
5035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5036 msgid ""
5037 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5038 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5039 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5040 msgstr ""
5041 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5042 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5043 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5044 "bei."
5045
5046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5047 msgid "Quality level"
5048 msgstr "Qualitätsniveau"
5049
5050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5051 msgid ""
5052 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5053 "(this can slow down the encoding very much)."
5054 msgstr ""
5055 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5056 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5057
5058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5059 msgid ""
5060 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5061 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5062 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5063 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5064 msgstr ""
5065 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Kodierer on-the-fly Qualitätsabstriche "
5066 "machen soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. "
5067 "Es wird die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5068 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5069 "die Aufgabe des Kodierers zu verringern."
5070
5071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5072 msgid "Minimum video quantizer scale"
5073 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5074
5075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5076 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5077 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5078
5079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5080 msgid "Maximum video quantizer scale"
5081 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5082
5083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5084 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5085 msgstr "Erlaubt Ihnen die miximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5086
5087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5088 msgid "Enable trellis quantization"
5089 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5090
5091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5092 msgid ""
5093 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5094 "coefficients)."
5095 msgstr ""
5096 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5097 "Blockkoeffizienten)."
5098
5099 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5100 msgid "Post processing"
5101 msgstr "Nachbearbeitung"
5102
5103 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5104 msgid "1 (Lowest)"
5105 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5106
5107 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5108 msgid "6 (Highest)"
5109 msgstr "6 (Höchstes)"
5110
5111 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5112 msgid "C post processing"
5113 msgstr "C-Nachbearbeitung"
5114
5115 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5116 msgid "MMX post processing"
5117 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
5118
5119 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5120 msgid "MMX EXT post processing"
5121 msgstr "MMX-EXT-Nachbearbeitung"
5122
5123 #: modules/codec/flac.c:145
5124 msgid "Flac audio decoder"
5125 msgstr "flac - Tondekoder"
5126
5127 #: modules/codec/flac.c:150
5128 msgid "Flac audio packetizer"
5129 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
5130
5131 #: modules/codec/flac.c:155
5132 msgid "Flac audio encoder"
5133 msgstr "flac - Tondekoder"
5134
5135 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5137 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5138
5139 #: modules/codec/lpcm.c:80
5140 msgid "Linear PCM audio decoder"
5141 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5142
5143 #: modules/codec/lpcm.c:85
5144 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5145 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5146
5147 #: modules/codec/mash.cpp:65
5148 msgid "Video decoder using openmash"
5149 msgstr "Bilddekoder mit Openmash-Benutzung"
5150
5151 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5152 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5153 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5154
5155 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5156 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5157 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5158
5159 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5160 msgid "CVD subtitle decoder"
5161 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5162
5163 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5164 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5165 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5166
5167 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5168 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5169 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5170
5171 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5172 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5173 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5174
5175 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5176 msgid ""
5177 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5178 "external call          1\n"
5179 "all calls              2\n"
5180 "packet assembly info   4\n"
5181 "image bitmaps          8\n"
5182 "image transformations 16\n"
5183 "rendering information 32\n"
5184 "extract subtitles     64\n"
5185 "misc info            128\n"
5186 msgstr ""
5187 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5188 "Externer Aufruf        1\n"
5189 "All Aufrufe            2\n"
5190 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5191 "Bild-Bitmaps           8\n"
5192 "Bild-Transformationen 16\n"
5193 "Rendering-Information 32\n"
5194 "Verschiedenes         64\n"
5195
5196 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5197 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5198 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5199
5200 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5201 msgid ""
5202 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5203 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5204 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5205 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5206 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5207 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5208 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5209 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5210 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5211 "4:3 and 16:9 respectively."
5212 msgstr ""
5213 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5214 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5215 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5216 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5217 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5218 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5219 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5220 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5221 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5222 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5223 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5224 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5225
5226 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5227 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5228 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
5229
5230 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5231 msgid ""
5232 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5233 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5234 "until the next subtitle."
5235 msgstr ""
5236 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5237 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5238 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5239
5240 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5241 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5242 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5243
5244 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5245 msgid ""
5246 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5247 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5248 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5249 msgstr ""
5250 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5251 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5252 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5253
5254 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5255 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5256 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5257
5258 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5259 msgid ""
5260 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5261 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5262 "where the position specified in the subtitle."
5263 msgstr ""
5264 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5265 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5266 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5267
5268 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5269 #, c-format
5270 msgid "Error: %s\n"
5271 msgstr "Fehler: %s\n"
5272
5273 #: modules/codec/quicktime.c:59
5274 msgid "QuickTime library decoder"
5275 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5276
5277 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5278 msgid "Pseudo raw video decoder"
5279 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5280
5281 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5282 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5283 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5284
5285 #: modules/codec/speex.c:101
5286 msgid "Speex audio decoder"
5287 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5288
5289 #: modules/codec/speex.c:106
5290 msgid "Speex audio packetizer"
5291 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5292
5293 #: modules/codec/speex.c:111
5294 msgid "Speex audio encoder"
5295 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
5296
5297 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5298 msgid "Speex comment"
5299 msgstr "Speex - Kommentar"
5300
5301 #: modules/codec/speex.c:468
5302 msgid "Mode"
5303 msgstr "Modus"
5304
5305 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5306 msgid "DVD subtitles decoder"
5307 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5308
5309 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5310 msgid "DVD subtitles packetizer"
5311 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5312
5313 #: modules/codec/subsdec.c:95
5314 msgid "Subtitles text encoding"
5315 msgstr "Untertiteltextcodierung"
5316
5317 #: modules/codec/subsdec.c:96
5318 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5319 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5320
5321 #: modules/codec/subsdec.c:97
5322 msgid "Subtitles justification"
5323 msgstr "Untertitelausrichtung"
5324
5325 #: modules/codec/subsdec.c:98
5326 msgid "Set the justification of subtitles"
5327 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5328
5329 #: modules/codec/subsdec.c:101
5330 msgid "text subtitles decoder"
5331 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5332
5333 #: modules/codec/tarkin.c:75
5334 msgid "Tarkin decoder module"
5335 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5336
5337 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5338 msgid "Encoding quality"
5339 msgstr "Kodierungsqualität"
5340
5341 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5342 msgid ""
5343 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5344 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5345 msgstr ""
5346 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5347 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5348 "erstellen."
5349
5350 #: modules/codec/theora.c:90
5351 msgid "Theora video decoder"
5352 msgstr "Theora Bilddekoder"
5353
5354 #: modules/codec/theora.c:96
5355 msgid "Theora video packetizer"
5356 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5357
5358 #: modules/codec/theora.c:102
5359 msgid "Theora video encoder"
5360 msgstr "Theora Bildkodierer"
5361
5362 #: modules/codec/theora.c:368
5363 msgid "Theora comment"
5364 msgstr "Theora - Kommentar"
5365
5366 #: modules/codec/vorbis.c:130
5367 msgid "Maximum encoding bitrate"
5368 msgstr "Maximale Kodierungsdatenrate"
5369
5370 #: modules/codec/vorbis.c:132
5371 msgid ""
5372 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5373 "applications."
5374 msgstr ""
5375 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5376 "Streaminganwendungen."
5377
5378 #: modules/codec/vorbis.c:134
5379 msgid "Minimum encoding bitrate"
5380 msgstr "Minimale Kodierungsdatenrate"
5381
5382 #: modules/codec/vorbis.c:136
5383 msgid ""
5384 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5385 "fixed-size channel."
5386 msgstr ""
5387 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für die "
5388 "Kodierung für einen Channel mit fester Größe."
5389
5390 #: modules/codec/vorbis.c:141
5391 msgid "Vorbis audio decoder"
5392 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5393
5394 #: modules/codec/vorbis.c:150
5395 msgid "Vorbis audio packetizer"
5396 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5397
5398 #: modules/codec/vorbis.c:157
5399 msgid "Vorbis audio encoder"
5400 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
5401
5402 #: modules/codec/vorbis.c:498
5403 msgid "Vorbis comment"
5404 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5405
5406 #: modules/codec/x264.c:46
5407 msgid "all"
5408 msgstr "alle"
5409
5410 #: modules/codec/x264.c:46
5411 msgid "normal"
5412 msgstr "normal"
5413
5414 #: modules/codec/x264.c:46
5415 msgid "fast"
5416 msgstr "schnell"
5417
5418 #: modules/codec/x264.c:50
5419 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5420 msgstr "h264 Bildkodierer mit der Benutzung der x264-Bibliothek"
5421
5422 #: modules/codec/xvid.c:45
5423 msgid "Xvid video decoder"
5424 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5425
5426 #: modules/control/corba/corba.c:614
5427 msgid "Corba control module"
5428 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5429
5430 #: modules/control/gestures.c:77
5431 msgid "Motion threshold (10-100)"
5432 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5433
5434 #: modules/control/gestures.c:79
5435 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5436 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5437
5438 #: modules/control/gestures.c:82
5439 msgid "Trigger button"
5440 msgstr "Auslöseknopf"
5441
5442 #: modules/control/gestures.c:84
5443 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5444 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5445
5446 #: modules/control/gestures.c:87
5447 msgid "Middle"
5448 msgstr "Mitte"
5449
5450 #: modules/control/gestures.c:94
5451 msgid "Mouse gestures control interface"
5452 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5453
5454 #: modules/control/hotkeys.c:72
5455 msgid "Playlist bookmark 1"
5456 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5457
5458 #: modules/control/hotkeys.c:73
5459 msgid "Playlist bookmark 2"
5460 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5461
5462 #: modules/control/hotkeys.c:74
5463 msgid "Playlist bookmark 3"
5464 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5465
5466 #: modules/control/hotkeys.c:75
5467 msgid "Playlist bookmark 4"
5468 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5469
5470 #: modules/control/hotkeys.c:76
5471 msgid "Playlist bookmark 5"
5472 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5473
5474 #: modules/control/hotkeys.c:77
5475 msgid "Playlist bookmark 6"
5476 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5477
5478 #: modules/control/hotkeys.c:78
5479 msgid "Playlist bookmark 7"
5480 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5481
5482 #: modules/control/hotkeys.c:79
5483 msgid "Playlist bookmark 8"
5484 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5485
5486 #: modules/control/hotkeys.c:80
5487 msgid "Playlist bookmark 9"
5488 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5489
5490 #: modules/control/hotkeys.c:81
5491 msgid "Playlist bookmark 10"
5492 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5493
5494 #: modules/control/hotkeys.c:83
5495 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5496 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5497
5498 #: modules/control/hotkeys.c:86
5499 msgid "Hotkeys management interface"
5500 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5501
5502 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5503 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5511 #: modules/visualization/xosd.c:237
5512 #, c-format
5513 msgid "Pause"
5514 msgstr "Pause"
5515
5516 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5519 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5520 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5527 msgid "Play"
5528 msgstr "Wiedergabe"
5529
5530 #: modules/control/hotkeys.c:335
5531 msgid "Jump -10 seconds"
5532 msgstr "-10 Sekunden springen"
5533
5534 #: modules/control/hotkeys.c:341
5535 msgid "Jump +10 seconds"
5536 msgstr "+10 Sekunden springen"
5537
5538 #: modules/control/hotkeys.c:347
5539 msgid "Jump -1 minute"
5540 msgstr "-1 Minute springen"
5541
5542 #: modules/control/hotkeys.c:353
5543 msgid "Jump +1 minute"
5544 msgstr "+1 Minute springen"
5545
5546 #: modules/control/hotkeys.c:359
5547 msgid "Jump -5 minutes"
5548 msgstr "-5 Minuten springen"
5549
5550 #: modules/control/hotkeys.c:365
5551 msgid "Jump +5 minutes"
5552 msgstr "+5 Minuten springen"
5553
5554 #: modules/control/http.c:70
5555 msgid "Host address"
5556 msgstr "Host-Adresse"
5557
5558 #: modules/control/http.c:72
5559 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5560 msgstr ""
5561 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5562
5563 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5564 msgid "Source directory"
5565 msgstr "Quellverzeichnis"
5566
5567 #: modules/control/http.c:77
5568 msgid "HTTP remote control interface"
5569 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5570
5571 #: modules/control/joystick.c:138
5572 msgid "Motion threshold"
5573 msgstr "Bewegungsmenge"
5574
5575 #: modules/control/joystick.c:140
5576 msgid ""
5577 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5578 ">32767)."
5579 msgstr ""
5580 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5581 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5582
5583 #: modules/control/joystick.c:143
5584 msgid "Joystick device"
5585 msgstr "Joystick-Anschluss"
5586
5587 #: modules/control/joystick.c:145
5588 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5589 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5590
5591 #: modules/control/joystick.c:147
5592 msgid "Repeat time (ms)"
5593 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5594
5595 #: modules/control/joystick.c:149
5596 msgid ""
5597 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5598 "milliseconds."
5599 msgstr ""
5600 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5601 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5602
5603 #: modules/control/joystick.c:152
5604 msgid "Wait time (ms)"
5605 msgstr "Wartezeit (ms)"
5606
5607 #: modules/control/joystick.c:154
5608 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5609 msgstr ""
5610 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5611
5612 #: modules/control/joystick.c:156
5613 msgid "Max seek interval (seconds)"
5614 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5615
5616 #: modules/control/joystick.c:158
5617 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5618 msgstr ""
5619 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5620
5621 #: modules/control/joystick.c:160
5622 msgid "Action mapping"
5623 msgstr "Aktionsmapping"
5624
5625 #: modules/control/joystick.c:161
5626 msgid "Allows you to remap the actions."
5627 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5628
5629 #: modules/control/joystick.c:176
5630 msgid "Joystick control interface"
5631 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5632
5633 #: modules/control/lirc.c:63
5634 msgid "Infrared remote control interface"
5635 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5636
5637 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5638 #, c-format
5639 msgid "Vol %%%d"
5640 msgstr "Lautstärke %%%d"
5641
5642 #: modules/control/lirc.c:219
5643 #, c-format
5644 msgid "Vol %d%%"
5645 msgstr "Lautstärke %d%%"
5646
5647 #: modules/control/lirc.c:369
5648 #, c-format
5649 msgid "Audio track: %s"
5650 msgstr "Tonspur: %s"
5651
5652 #: modules/control/lirc.c:404
5653 #, c-format
5654 msgid "Subtitle track: %s"
5655 msgstr "Untertitelspur: %s"
5656
5657 #: modules/control/ntservice.c:39
5658 msgid "Install Windows Service"
5659 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5660
5661 #: modules/control/ntservice.c:41
5662 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5663 msgstr ""
5664 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5665
5666 #: modules/control/ntservice.c:42
5667 msgid "Uninstall Windows Service"
5668 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5669
5670 #: modules/control/ntservice.c:44
5671 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5672 msgstr ""
5673 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5674 "beenden."
5675
5676 #: modules/control/ntservice.c:45
5677 msgid "Display name of the Service"
5678 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5679
5680 #: modules/control/ntservice.c:47
5681 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5682 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5683
5684 #: modules/control/ntservice.c:50
5685 msgid ""
5686 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5687 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5688 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5689 "are: logger, sap, rc, http)"
5690 msgstr ""
5691 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5692 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5693 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5694 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5695
5696 #: modules/control/ntservice.c:56
5697 msgid "Windows Service interface"
5698 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5699
5700 #: modules/control/rc.c:77
5701 msgid "Show stream position"
5702 msgstr "Stream Position anzeigen"
5703
5704 #: modules/control/rc.c:78
5705 msgid ""
5706 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5707 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5708
5709 #: modules/control/rc.c:80
5710 msgid "Fake TTY"
5711 msgstr "TTY vortäuschen"
5712
5713 #: modules/control/rc.c:81
5714 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5715 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5716
5717 #: modules/control/rc.c:84
5718 msgid "Remote control interface"
5719 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5720
5721 #: modules/control/rc.c:116
5722 #, c-format
5723 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5724 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5725
5726 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5727 #, c-format
5728 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5729 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5730
5731 #: modules/control/rc.c:419
5732 #, c-format
5733 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5734 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5735
5736 #: modules/control/rc.c:424
5737 #, c-format
5738 msgid "no input\n"
5739 msgstr "kein Input\n"
5740
5741 #: modules/control/rc.c:453
5742 #, c-format
5743 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5744 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5745
5746 #: modules/control/rc.c:455
5747 #, c-format
5748 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5749 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5750
5751 #: modules/control/rc.c:456
5752 #, c-format
5753 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5754 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5755
5756 #: modules/control/rc.c:457
5757 #, c-format
5758 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5759 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
5760
5761 #: modules/control/rc.c:458
5762 #, c-format
5763 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5764 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
5765
5766 #: modules/control/rc.c:459
5767 #, c-format
5768 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5769 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5770
5771 #: modules/control/rc.c:460
5772 #, c-format
5773 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5774 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5775
5776 #: modules/control/rc.c:461
5777 #, c-format
5778 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5779 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5780
5781 #: modules/control/rc.c:462
5782 #, c-format
5783 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5784 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5785
5786 #: modules/control/rc.c:463
5787 #, c-format
5788 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5789 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5790
5791 #: modules/control/rc.c:464
5792 #, c-format
5793 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5794 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5795
5796 #: modules/control/rc.c:465
5797 #, c-format
5798 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5799 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5800
5801 #: modules/control/rc.c:466
5802 #, c-format
5803 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5804 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5805
5806 #: modules/control/rc.c:468
5807 #, c-format
5808 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5809 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5810
5811 #: modules/control/rc.c:469
5812 #, c-format
5813 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5814 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
5815
5816 #: modules/control/rc.c:470
5817 #, c-format
5818 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5819 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5820
5821 #: modules/control/rc.c:471
5822 #, c-format
5823 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5824 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5825
5826 #: modules/control/rc.c:473
5827 #, c-format
5828 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5829 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5830
5831 #: modules/control/rc.c:474
5832 #, c-format
5833 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5834 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5835
5836 #: modules/control/rc.c:475
5837 #, c-format
5838 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5839 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5840
5841 #: modules/control/rc.c:476
5842 #, c-format
5843 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5844 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
5845
5846 #: modules/control/rc.c:477
5847 #, c-format
5848 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5849 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5850
5851 #: modules/control/rc.c:479
5852 #, c-format
5853 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5854 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5855
5856 #: modules/control/rc.c:480
5857 #, c-format
5858 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5859 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5860
5861 #: modules/control/rc.c:482
5862 #, c-format
5863 msgid "+----[ end of help ]\n"
5864 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5865
5866 #: modules/control/rc.c:488
5867 #, c-format
5868 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5869 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5870
5871 #: modules/control/rc.c:564
5872 #, c-format
5873 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5874 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5875
5876 #: modules/control/rc.c:601
5877 #, c-format
5878 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5879 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5880
5881 #: modules/control/rc.c:655
5882 #, c-format
5883 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5884 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5885
5886 #: modules/control/rc.c:670
5887 #, c-format
5888 msgid "| no entries\n"
5889 msgstr "| keine Einträge\n"
5890
5891 #: modules/control/rc.c:678
5892 #, c-format
5893 msgid "unknown command!\n"
5894 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5895
5896 #: modules/control/rc.c:723
5897 #, c-format
5898 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5899 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5900
5901 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5902 #, c-format
5903 msgid "Volume is %d\n"
5904 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5905
5906 #: modules/control/rc.c:831
5907 #, c-format
5908 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5909 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5910
5911 #: modules/control/telnet.c:96
5912 msgid "Telnet Interface port"
5913 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5914
5915 #: modules/control/telnet.c:97
5916 msgid "Default to 4212"
5917 msgstr "Standardmäßig 4212"
5918
5919 #: modules/control/telnet.c:98
5920 msgid "Telnet Interface password"
5921 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5922
5923 #: modules/control/telnet.c:99
5924 msgid "Default to admin"
5925 msgstr "Standardmäßig admin"
5926
5927 #: modules/control/telnet.c:105
5928 msgid "Telnet remote control interface"
5929 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5930
5931 #: modules/control/telnet.c:157
5932 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5933 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5934
5935 #: modules/control/telnet.c:168
5936 #, c-format
5937 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5938 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5939
5940 #: modules/demux/a52.c:42
5941 msgid "Raw A/52 demuxer"
5942 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5943
5944 #: modules/demux/aac.c:39
5945 msgid "AAC demuxer"
5946 msgstr "AAC Demuxer"
5947
5948 #: modules/demux/aiff.c:43
5949 msgid "AIFF demuxer"
5950 msgstr "AIFF Demuxer"
5951
5952 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5953 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5954 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5955
5956 #: modules/demux/au.c:44
5957 msgid "AU demuxer"
5958 msgstr "AU Muxer"
5959
5960 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5961 msgid "Force interleaved method"
5962 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5963
5964 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5965 msgid "Force index creation"
5966 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5967
5968 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5969 msgid ""
5970 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5971 msgstr ""
5972 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5973 "durchsuchen können."
5974
5975 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5976 msgid "AVI demuxer"
5977 msgstr "AVI Demuxer"
5978
5979 #: modules/demux/demux2.c:41
5980 msgid "Demux2 adaptation layer"
5981 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5982
5983 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5984 msgid "Filename of dump"
5985 msgstr "Dateiname des Dumps"
5986
5987 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5988 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5989 msgstr ""
5990 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5991
5992 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5993 msgid "Filedump demuxer"
5994 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5995
5996 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5997 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5998 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5999
6000 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6001 msgid ""
6002 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6003 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6004 "using an old version, select this option."
6005 msgstr ""
6006 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
6007 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
6008 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
6009
6010 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6011 msgid "Buggy PSI"
6012 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
6013
6014 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6015 msgid ""
6016 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6017 "counters, select this option."
6018 msgstr ""
6019 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
6020 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
6021
6022 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6023 msgid "Output MRL"
6024 msgstr "Ausgabe-MRL"
6025
6026 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6027 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6028 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
6029
6030 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6031 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6032 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
6033
6034 #: modules/demux/dts.c:38
6035 msgid "Raw DTS demuxer"
6036 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6037
6038 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6039 msgid "caching value in ms"
6040 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
6041
6042 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6043 msgid ""
6044 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6045 "value should be set in millisecond units."
6046 msgstr ""
6047 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVDnav-Streams zu "
6048 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6049
6050 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6051 msgid "DVDnav Input"
6052 msgstr "DVDnav Input"
6053
6054 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6055 msgid "DVDnav Input (demux)"
6056 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
6057
6058 #: modules/demux/flac.c:38
6059 msgid "FLAC demuxer"
6060 msgstr "FLAC Demuxer"
6061
6062 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6063 msgid ""
6064 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6065 "should be set in millisecond units."
6066 msgstr ""
6067 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
6068 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6069
6070 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6071 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6072 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6073
6074 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6075 msgid "RTSP/RTP describe"
6076 msgstr "RTSP/RTP Demux"
6077
6078 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6079 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6080 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6081
6082 #: modules/demux/m3u.c:63
6083 msgid "Playlist metademux"
6084 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
6085
6086 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6087 msgid "Matroska stream demuxer"
6088 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6089
6090 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6091 msgid "Seek based on percent not time"
6092 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
6093
6094 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6095 msgid "Segment filename"
6096 msgstr "Segmentsdateiname"
6097
6098 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6099 msgid "Muxing application"
6100 msgstr "Muxing-Programm"
6101
6102 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6103 msgid "Writing application"
6104 msgstr "Schreibprogramm"
6105
6106 #: modules/demux/mod.c:48
6107 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6108 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6109
6110 #: modules/demux/mod.c:53
6111 msgid "Reverb"
6112 msgstr "Hall"
6113
6114 #: modules/demux/mod.c:54
6115 msgid "Reverb level (0-100)"
6116 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
6117
6118 #: modules/demux/mod.c:54
6119 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6120 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6121
6122 #: modules/demux/mod.c:55
6123 msgid "Reverb delay (ms)"
6124 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
6125
6126 #: modules/demux/mod.c:55
6127 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6128 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6129
6130 #: modules/demux/mod.c:57
6131 msgid "Mega bass"
6132 msgstr "Mega-Bass"
6133
6134 #: modules/demux/mod.c:58
6135 msgid "Mega bass level (0-100)"
6136 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6137
6138 #: modules/demux/mod.c:58
6139 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6140 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6141
6142 #: modules/demux/mod.c:59
6143 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6144 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6145
6146 #: modules/demux/mod.c:59
6147 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6148 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6149
6150 #: modules/demux/mod.c:61
6151 msgid "Surround"
6152 msgstr "Surround"
6153
6154 #: modules/demux/mod.c:62
6155 msgid "Surround level (0-100)"
6156 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6157
6158 #: modules/demux/mod.c:62
6159 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6160 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6161
6162 #: modules/demux/mod.c:63
6163 msgid "Surround delay (ms)"
6164 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6165
6166 #: modules/demux/mod.c:63
6167 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6168 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6169
6170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6171 msgid "MP4 stream demuxer"
6172 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6173
6174 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6175 msgid "H264 video demuxer"
6176 msgstr "H264 Bilddemuxer"
6177
6178 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6179 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6180 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6181
6182 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6183 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6184 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6185
6186 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6187 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6188 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6189
6190 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6191 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6192 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6193
6194 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6195 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6196 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6197
6198 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6199 #, c-format
6200 msgid "SVCD Subtitle %i"
6201 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6202
6203 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6204 #, c-format
6205 msgid "CVD Subtitle %i"
6206 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6207
6208 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6209 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6210 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6211
6212 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6213 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6214 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6215
6216 #: modules/demux/nsv.c:45
6217 msgid "NullSoft demuxer"
6218 msgstr "NullSoft Demuxer"
6219
6220 #: modules/demux/ogg.c:43
6221 msgid "Ogg stream demuxer"
6222 msgstr "Oggstream Demuxer"
6223
6224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6225 msgid "Old playlist open"
6226 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6227
6228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6229 msgid "M3U playlist import"
6230 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6231
6232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6233 msgid "PLS playlist import"
6234 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6235
6236 #: modules/demux/ps.c:46
6237 msgid "PS demuxer"
6238 msgstr "PS Demuxer"
6239
6240 #: modules/demux/pva.c:43
6241 msgid "PVA demuxer"
6242 msgstr "PVA Demuxer"
6243
6244 #: modules/demux/rawdv.c:39
6245 msgid "raw DV demuxer"
6246 msgstr "raw DV Demuxer"
6247
6248 #: modules/demux/real.c:39
6249 msgid "Real demuxer"
6250 msgstr "Real-Demuxer"
6251
6252 #: modules/demux/sgimb.c:70
6253 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6254 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6255
6256 #: modules/demux/ts.c:67
6257 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6258 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6259
6260 #: modules/demux/util/id3.c:46
6261 msgid "Simple id3 tag skipper"
6262 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6263
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6265 msgid "Blues"
6266 msgstr "Blues"
6267
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6269 msgid "Classic rock"
6270 msgstr "Klassischer Rock"
6271
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6273 msgid "Country"
6274 msgstr "Country"
6275
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6277 msgid "Dance"
6278 msgstr "Dance"
6279
6280 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6281 msgid "Disco"
6282 msgstr "Disco"
6283
6284 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6285 msgid "Funk"
6286 msgstr "Funk"
6287
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6289 msgid "Grunge"
6290 msgstr "Grunge"
6291
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6293 msgid "Hip-Hop"
6294 msgstr "Hip-Hop"
6295
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6297 msgid "Jazz"
6298 msgstr "Jazz"
6299
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6301 msgid "Metal"
6302 msgstr "Metal"
6303
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6305 msgid "New Age"
6306 msgstr "New Age"
6307
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6309 msgid "Oldies"
6310 msgstr "Oldies"
6311
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6313 msgid "Other"
6314 msgstr "Anderes"
6315
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6317 msgid "Pop"
6318 msgstr "Pop"
6319
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6321 msgid "R&B"
6322 msgstr "R&B"
6323
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6325 msgid "Rap"
6326 msgstr "Rap"
6327
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6329 msgid "Reggae"
6330 msgstr "Reggae"
6331
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6333 msgid "Rock"
6334 msgstr "Rock"
6335
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6337 msgid "Techno"
6338 msgstr "Techno"
6339
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6341 msgid "Industrial"
6342 msgstr "Industrial"
6343
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6345 msgid "Alternative"
6346 msgstr "Alternative"
6347
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6349 msgid "Ska"
6350 msgstr "Ska"
6351
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6353 msgid "Death metal"
6354 msgstr "Death Metal"
6355
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6357 msgid "Pranks"
6358 msgstr "Pranks"
6359
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6361 msgid "Soundtrack"
6362 msgstr "Soundtrack"
6363
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6365 msgid "Euro-Techno"
6366 msgstr "Euro-Techno"
6367
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6369 msgid "Ambient"
6370 msgstr "Hintergrundmusik"
6371
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6373 msgid "Trip-Hop"
6374 msgstr "Trip-Hop"
6375
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6377 msgid "Vocal"
6378 msgstr "Gesang"
6379
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6381 msgid "Jazz+Funk"
6382 msgstr "Jazz+Funk"
6383
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6385 msgid "Fusion"
6386 msgstr "Fusion"
6387
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6389 msgid "Trance"
6390 msgstr "Trance"
6391
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6393 msgid "Classical"
6394 msgstr "Klassisches"
6395
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6397 msgid "Instrumental"
6398 msgstr "Instrumental"
6399
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6401 msgid "Acid"
6402 msgstr "Acid"
6403
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6405 msgid "House"
6406 msgstr "House"
6407
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6409 msgid "Game"
6410 msgstr "Spiel"
6411
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6413 msgid "Sound clip"
6414 msgstr "Musik-Clip"
6415
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6417 msgid "Gospel"
6418 msgstr "Gospel"
6419
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6421 msgid "Noise"
6422 msgstr "Noise"
6423
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6425 msgid "Alternative rock"
6426 msgstr "Alternative Rock"
6427
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6429 msgid "Bass"
6430 msgstr "Bass"
6431
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6433 msgid "Soul"
6434 msgstr "Soul"
6435
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6437 msgid "Punk"
6438 msgstr "Punk"
6439
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6441 msgid "Space"
6442 msgstr "Space"
6443
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6445 msgid "Meditative"
6446 msgstr "Meditative"
6447
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6449 msgid "Instrumental pop"
6450 msgstr "Instrumentaler Pop"
6451
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6453 msgid "Instrumental rock"
6454 msgstr "Instrumentaler Rock"
6455
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6457 msgid "Ethnic"
6458 msgstr "Ethnische Musik"
6459
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6461 msgid "Gothic"
6462 msgstr "Gotische Musik"
6463
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6465 msgid "Darkwave"
6466 msgstr "Darkwave"
6467
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6469 msgid "Techno-Industrial"
6470 msgstr "Industrial-Techno"
6471
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6473 msgid "Electronic"
6474 msgstr "Elektronik"
6475
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6477 msgid "Pop-Folk"
6478 msgstr "Pop-Folk"
6479
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6481 msgid "Eurodance"
6482 msgstr "Euro-Dance"
6483
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6485 msgid "Dream"
6486 msgstr "Dream"
6487
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6489 msgid "Southern rock"
6490 msgstr "Südländischer Rock"
6491
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6493 msgid "Comedy"
6494 msgstr "Komödie"
6495
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6497 msgid "Cult"
6498 msgstr "Kult"
6499
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6501 msgid "Gangsta"
6502 msgstr "Gangsta"
6503
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6505 msgid "Top 40"
6506 msgstr "Top 40"
6507
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6509 msgid "Christian rap"
6510 msgstr "Christlicher Rap"
6511
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6513 msgid "Pop/funk"
6514 msgstr "Pop/Funk"
6515
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6517 msgid "Jungle"
6518 msgstr "Dschungel"
6519
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6521 msgid "Native American"
6522 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6523
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6525 msgid "Cabaret"
6526 msgstr "Kabaret"
6527
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6529 msgid "New wave"
6530 msgstr "New Wave"
6531
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6533 msgid "Psychedelic"
6534 msgstr "Psychedelisch"
6535
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6537 msgid "Rave"
6538 msgstr "Rave"
6539
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6541 msgid "Showtunes"
6542 msgstr "Showtunes"
6543
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6545 msgid "Trailer"
6546 msgstr "Trailer"
6547
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6549 msgid "Lo-Fi"
6550 msgstr "Lo-Fi"
6551
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6553 msgid "Tribal"
6554 msgstr "Stammes-Musik"
6555
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6557 msgid "Acid punk"
6558 msgstr "Acid-Punk"
6559
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6561 msgid "Acid jazz"
6562 msgstr "Acid-Jazz"
6563
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6565 msgid "Polka"
6566 msgstr "Polka"
6567
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6569 msgid "Retro"
6570 msgstr "Retro"
6571
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6573 msgid "Musical"
6574 msgstr "Musical"
6575
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6577 msgid "Rock & roll"
6578 msgstr "Rock & Roll"
6579
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6581 msgid "Hard rock"
6582 msgstr "Hard Rock"
6583
6584 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6585 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6586 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6587
6588 #: modules/demux/util/sub.c:74
6589 msgid "Text subtitles demux"
6590 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6591
6592 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6593 msgid "Frames per second"
6594 msgstr "Frames pro Sekunde"
6595
6596 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6597 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6598 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6599
6600 #: modules/demux/wav.c:41
6601 msgid "WAV demuxer"
6602 msgstr "WAV Demuxer"
6603
6604 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6605 msgid "Use DVD Menus"
6606 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6607
6608 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6609 msgid "Screenshot Path"
6610 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6611
6612 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6613 msgid "Screenshot Format"
6614 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6615
6616 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6617 msgid "BeOS standard API interface"
6618 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6619
6620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6621 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6622 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6623
6624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6627 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6632 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6634 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6635 msgid "Cancel"
6636 msgstr "Abbrechen"
6637
6638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6639 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6640 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6641 msgid "Open"
6642 msgstr "Öffnen"
6643
6644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6646 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6647 msgid "Preferences"
6648 msgstr "Einstellungen"
6649
6650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6653 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6655 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6656 msgid "Messages"
6657 msgstr "Meldungen"
6658
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6662 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6663 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6664 msgid "Open File"
6665 msgstr "Datei öffnen"
6666
6667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6669 msgid "Open Disc"
6670 msgstr "Volume öffnen"
6671
6672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6673 msgid "Open Subtitles"
6674 msgstr "Untertitel öffnen"
6675
6676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6679 msgid "About"
6680 msgstr "Über..."
6681
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6683 msgid "Subtitles"
6684 msgstr "Untertitel"
6685
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6687 msgid "Prev Title"
6688 msgstr "Vorheriger Titel"
6689
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6691 msgid "Next Title"
6692 msgstr "Nächster Titel"
6693
6694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6695 msgid "Goto Menu"
6696 msgstr "Gehe zu Menü"
6697
6698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6699 msgid "Go to Title"
6700 msgstr "Gehe zu Titel"
6701
6702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6703 msgid "Go to Chapter"
6704 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6705
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6707 msgid "Speed"
6708 msgstr "Geschwindigkeit"
6709
6710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6711 msgid "Window"
6712 msgstr "Fenster"
6713
6714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6718 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6719 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6723 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6724 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6725 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6726 msgid "OK"
6727 msgstr "OK"
6728
6729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6730 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6731 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6732
6733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6734 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6735 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6736
6737 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6738 msgid "Drop files to play"
6739 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6740
6741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6742 msgid "playlist"
6743 msgstr "Wiedergabeliste"
6744
6745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6746 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6747 msgid "Close"
6748 msgstr "Schließen"
6749
6750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6751 msgid "Edit"
6752 msgstr "Bearbeiten"
6753
6754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6756 msgid "Select All"
6757 msgstr "Alles auswählen"
6758
6759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6760 msgid "Select None"
6761 msgstr "Auswahl aufheben"
6762
6763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6764 msgid "Sort Reverse"
6765 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6766
6767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6768 msgid "Sort by Name"
6769 msgstr "Nach Namen sortieren"
6770
6771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6772 msgid "Sort by Path"
6773 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6774
6775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6776 msgid "Randomize"
6777 msgstr "Zufällig"
6778
6779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6780 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6781 msgid "Remove"
6782 msgstr "Entfernen"
6783
6784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6785 msgid "Remove All"
6786 msgstr "Alle entfernen"
6787
6788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6789 msgid "View"
6790 msgstr "Ansicht"
6791
6792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6793 msgid "Path"
6794 msgstr "Pfad"
6795
6796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6797 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6798 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6800 msgid "Name"
6801 msgstr "Name"
6802
6803 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6805 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6808 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6809 msgid "Modules"
6810 msgstr "Module"
6811
6812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6813 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6814 msgid "Apply"
6815 msgstr "Übernehmen"
6816
6817 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6818 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6819 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6821 msgid "Save"
6822 msgstr "Sichern"
6823
6824 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6825 msgid "Defaults"
6826 msgstr "Standards"
6827
6828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6829 msgid "Show Interface"
6830 msgstr "Interface einblenden"
6831
6832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6833 msgid "50%"
6834 msgstr "50%"
6835
6836 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6837 msgid "100%"
6838 msgstr "100%"
6839
6840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6841 msgid "200%"
6842 msgstr "200%"
6843
6844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6845 msgid "Vertical Sync"
6846 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6847
6848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6849 msgid "Correct Aspect Ratio"
6850 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6851
6852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6853 msgid "Stay On Top"
6854 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6855
6856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6857 msgid "Take Screen Shot"
6858 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6859
6860 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6861 msgid "<unknown>"
6862 msgstr "<unbekannt>"
6863
6864 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6865 msgid "Show tooltips"
6866 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6867
6868 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6869 msgid "Show tooltips for configuration options."
6870 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6871
6872 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6873 msgid "Show text on toolbar buttons"
6874 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6875
6876 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6877 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6878 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6879
6880 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6881 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6882 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6883
6884 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6885 msgid ""
6886 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6887 "preferences menu will occupy."
6888 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6889
6890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6891 msgid "GNOME interface"
6892 msgstr "GNOME Oberfläche"
6893
6894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6896 msgid "_Open File..."
6897 msgstr "Datei öffnen..."
6898
6899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6902 msgid "Open a file"
6903 msgstr "Datei öffnen"
6904
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6907 msgid "Open _Disc..."
6908 msgstr "Volume laden..."
6909
6910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6912 msgid "Open Disc Media"
6913 msgstr "Volume öffnen"
6914
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6916 msgid "_Network stream..."
6917 msgstr "_Netzwerkstream..."
6918
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6922 msgid "Select a network stream"
6923 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6924
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6926 msgid "_Eject Disc"
6927 msgstr "_Volume auswerfen"
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6931 msgid "Eject disc"
6932 msgstr "Volume auswerfen"
6933
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6935 msgid "_Hide interface"
6936 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6937
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6939 msgid "Progr_am"
6940 msgstr "Progr_amm"
6941
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6943 msgid "Choose the program"
6944 msgstr "Programm wählen"
6945
6946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6947 msgid "_Title"
6948 msgstr "_Titel"
6949
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6951 msgid "Choose title"
6952 msgstr "Titel wählen"
6953
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6955 msgid "_Chapter"
6956 msgstr "_Kapitel"
6957
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6959 msgid "Choose chapter"
6960 msgstr "Kapitel wählen"
6961
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6963 msgid "_Playlist..."
6964 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6965
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6967 msgid "Open the playlist window"
6968 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6969
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6971 msgid "_Modules..."
6972 msgstr "_Module..."
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6975 msgid "Open the module manager"
6976 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6977
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6980 msgid "Messages..."
6981 msgstr "Meldungen..."
6982
6983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6984 msgid "Open the messages window"
6985 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6986
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6989 msgid "_Language"
6990 msgstr "_Sprache"
6991
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6994 msgid "Select audio channel"
6995 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
6996
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
6999 msgid "Volume Up"
7000 msgstr "Lauter"
7001
7002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
7004 msgid "Volume Down"
7005 msgstr "Leiser"
7006
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7009 msgid "Device"
7010 msgstr "Anschluss"
7011
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7014 msgid "_Subtitles"
7015 msgstr "_Untertitel"
7016
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7019 msgid "Select subtitles channel"
7020 msgstr "Untertitel auswählen"
7021
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7024 msgid "_Fullscreen"
7025 msgstr "Vollbildmodus"
7026
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7029 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7030 msgid "Screen"
7031 msgstr "Bildschirm"
7032
7033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7034 msgid "_Audio"
7035 msgstr "_Audio"
7036
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7038 msgid "_Video"
7039 msgstr "_Video"
7040
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7044 msgid "VLC media player"
7045 msgstr "VLC media player"
7046
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7048 msgid "Open disc"
7049 msgstr "Volume öffnen"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7052 msgid "Net"
7053 msgstr "Netzwerk"
7054
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7056 msgid "Sat"
7057 msgstr "Satellit"
7058
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7060 msgid "Open a satellite card"
7061 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7062
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7066 msgid "Back"
7067 msgstr "Zurück"
7068
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7070 msgid "Go backward"
7071 msgstr "Zurück gehen"
7072
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7074 msgid "Stop stream"
7075 msgstr "Stream stoppen"
7076
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7078 msgid "Eject"
7079 msgstr "Auswerfen"
7080
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7082 msgid "Play stream"
7083 msgstr "Stream abspielen"
7084
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7086 msgid "Pause stream"
7087 msgstr "Stream anhalten"
7088
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7092 msgid "Slow"
7093 msgstr "Langsam"
7094
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7097 msgid "Play slower"
7098 msgstr "Langsamer abspielen"
7099
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7103 msgid "Fast"
7104 msgstr "Schnell"
7105
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7108 msgid "Play faster"
7109 msgstr "Schneller abspielen"
7110
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7113 msgid "Open playlist"
7114 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7115
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7121 msgid "Prev"
7122 msgstr "Vorher"
7123
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7125 msgid "Previous file"
7126 msgstr "Vorherige Datei"
7127
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7129 msgid "Next file"
7130 msgstr "Nächste Datei"
7131
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7133 msgid "Title:"
7134 msgstr "Titel:"
7135
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7137 msgid "Select previous title"
7138 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7139
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7141 msgid "Chapter:"
7142 msgstr "Kapitel:"
7143
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7145 msgid "Select previous chapter"
7146 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7147
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7149 msgid "Select next chapter"
7150 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7151
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7153 msgid "No server"
7154 msgstr "Kein Server"
7155
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7157 msgid "Toggle fullscreen mode"
7158 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7159
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7162 msgid "_Network Stream..."
7163 msgstr "_Netzwerkstream..."
7164
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7166 msgid "_Jump..."
7167 msgstr "_Springen"
7168
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7170 msgid "Got directly so specified point"
7171 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7172
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7174 msgid "Switch program"
7175 msgstr "Programm wechseln"
7176
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7178 msgid "_Navigation"
7179 msgstr "_Navigation"
7180
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7182 msgid "Navigate through titles and chapters"
7183 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7184
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7186 msgid "Toggle _Interface"
7187 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7188
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7190 msgid "Playlist..."
7191 msgstr "Wiedergabeliste..."
7192
7193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7194 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7195 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7196 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7197
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7199 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7200 msgid ""
7201 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7202 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7203 msgstr ""
7204 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7205 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7206
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7208 msgid "Open Stream"
7209 msgstr "Stream öffnen"
7210
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7212 msgid "Open Target:"
7213 msgstr "Ziel öffnen:"
7214
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7217 msgid ""
7218 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7219 "targets:"
7220 msgstr ""
7221 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7222
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7227 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7229 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7231 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7232 msgid "Browse..."
7233 msgstr "Durchsuchen..."
7234
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7237 msgid "Disc type"
7238 msgstr "Volume Typ"
7239
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7241 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7243 msgid "DVD"
7244 msgstr "DVD"
7245
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7247 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7248 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7249 msgid "VCD"
7250 msgstr "VCD"
7251
7252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7253 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7255 msgid "Audio CD"
7256 msgstr "Audio CD"
7257
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7259 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7260 msgid "Device name"
7261 msgstr "Devicename"
7262
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7264 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7265 msgid "Use DVD menus"
7266 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7267
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7269 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7270 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7271 msgid "UDP/RTP Multicast"
7272 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7273
7274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7278 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7279 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7280 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7281 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7282 msgid "Port"
7283 msgstr "Port"
7284
7285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7286 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7287 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7288 msgid "Address"
7289 msgstr "Adresse"
7290
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7296 msgid "Network"
7297 msgstr "Netzwerk"
7298
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7300 msgid "Symbol Rate"
7301 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7302
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7304 msgid "Frequency"
7305 msgstr "Frequenz"
7306
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7308 msgid "Polarization"
7309 msgstr "Polarisierung"
7310
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7312 msgid "FEC"
7313 msgstr "FEC"
7314
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7316 msgid "Vertical"
7317 msgstr "Vertikal"
7318
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7320 msgid "Horizontal"
7321 msgstr "Horizontal"
7322
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7324 msgid "Satellite"
7325 msgstr "Satellit"
7326
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7328 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7329 msgid "delay"
7330 msgstr "Verzögerung"
7331
7332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7333 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7334 msgid "fps"
7335 msgstr "fps"
7336
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7338 msgid "stream output"
7339 msgstr "Streamausgabe"
7340
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7342 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7344 msgid "Settings..."
7345 msgstr "Einstellungen..."
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7348 msgid ""
7349 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7350 "version."
7351 msgstr ""
7352 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7353 "einer späteren Version nochmals."
7354
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7356 msgid "All"
7357 msgstr "Alle"
7358
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7360 msgid "Item"
7361 msgstr "Objekt"
7362
7363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7364 msgid "Crop"
7365 msgstr "Beschneiden"
7366
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7368 msgid "Invert"
7369 msgstr "Invertieren"
7370
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7372 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7374 msgid "Select"
7375 msgstr "Auswählen"
7376
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7378 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7379 msgid "Add"
7380 msgstr "Hinzufügen"
7381
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7385 msgid "Delete"
7386 msgstr "Löschen"
7387
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7389 msgid "Selection"
7390 msgstr "Auswahl"
7391
7392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7393 msgid "Jump to: "
7394 msgstr "Spring zu:"
7395
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7397 msgid "stream output (MRL)"
7398 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7399
7400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7401 msgid "Destination Target: "
7402 msgstr "Ziel: "
7403
7404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7406 msgid "UDP"
7407 msgstr "UDP"
7408
7409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7411 msgid "RTP"
7412 msgstr "RTP"
7413
7414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7415 msgid "Path:"
7416 msgstr "Pfad"
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7420 msgid "Address:"
7421 msgstr "Adresse:"
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7425 msgid "TS"
7426 msgstr "TS"
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7430 msgid "PS"
7431 msgstr "PS"
7432
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7435 msgid "AVI"
7436 msgstr "AVI"
7437
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7440 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7441 #, c-format
7442 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7443 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7444
7445 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7446 #, c-format
7447 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7448 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7451 msgid "Gtk+ interface"
7452 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7455 msgid "_File"
7456 msgstr "_Datei"
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7459 msgid "_Close"
7460 msgstr "_Schließen"
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7463 msgid "Close the window"
7464 msgstr "Fenster schließen"
7465
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7467 msgid "E_xit"
7468 msgstr "B_eenden"
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7471 msgid "Exit the program"
7472 msgstr "Programm beenden"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7475 msgid "_View"
7476 msgstr "_Ansicht"
7477
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7479 msgid "Hide the main interface window"
7480 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7483 msgid "Navigate through the stream"
7484 msgstr "Durch Stream navigieren"
7485
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7487 msgid "_Settings"
7488 msgstr "_Einstellungen"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7491 msgid "_Preferences..."
7492 msgstr "_Einstellungen..."
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7495 msgid "Configure the application"
7496 msgstr "Programm einstellen"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7499 msgid "_Help"
7500 msgstr "_Hilfe"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7503 msgid "_About..."
7504 msgstr "_Über..."
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7507 msgid "About this application"
7508 msgstr "Über dieses Programm"
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7511 msgid "Open a Satellite Card"
7512 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7515 msgid "Go Backward"
7516 msgstr "Zurück gehen"
7517
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7519 msgid "Stop Stream"
7520 msgstr "Stream stoppen"
7521
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7523 msgid "Play Stream"
7524 msgstr "Stream abspielen"
7525
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7527 msgid "Pause Stream"
7528 msgstr "Stream anhalten"
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7531 msgid "Play Slower"
7532 msgstr "Langsamer abspielen"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7535 msgid "Play Faster"
7536 msgstr "Schneller abspielen"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7539 msgid "Open Playlist"
7540 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7543 msgid "Previous File"
7544 msgstr "Vorherige Datei"
7545
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7547 msgid "Next File"
7548 msgstr "Nächste Datei"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7551 msgid "_Play"
7552 msgstr "Abs_pielen"
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7555 msgid "Authors"
7556 msgstr "Autoren"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7559 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7560 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7563 msgid "Open Target"
7564 msgstr "Ziel öffnen"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7567 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7568 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7569 msgid "UDP/RTP"
7570 msgstr "UDP/RTP"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7573 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7575 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7576 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7579 msgid "Use a subtitles file"
7580 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7583 msgid "Select a subtitles file"
7584 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7587 msgid "Set the delay (in seconds)"
7588 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7589
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7591 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7592 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7595 msgid "Use stream output"
7596 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7599 msgid "Stream output configuration "
7600 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7603 msgid "Select File"
7604 msgstr "Datei auswählen"
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7607 msgid "Jump"
7608 msgstr "Springen"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7611 msgid "Go To:"
7612 msgstr "Gehe zu:"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7615 msgid "s."
7616 msgstr "s."
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7619 msgid "m:"
7620 msgstr "m:"
7621
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7623 msgid "h:"
7624 msgstr "h:"
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7627 msgid "Selected"
7628 msgstr "Ausgewählt"
7629
7630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7631 msgid "_Crop"
7632 msgstr "_Beschneiden"
7633
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7635 msgid "_Invert"
7636 msgstr "_Invertieren"
7637
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7639 msgid "_Select"
7640 msgstr "_Auswählen"
7641
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7643 msgid "Stream output (MRL)"
7644 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7645
7646 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7647 #, c-format
7648 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7649 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7650
7651 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7652 #, c-format
7653 msgid "Title %d (%d)"
7654 msgstr "Titel %d (%d)"
7655
7656 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7657 #, c-format
7658 msgid "Chapter %d"
7659 msgstr "Kapitel %d"
7660
7661 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7662 msgid "PBC LID"
7663 msgstr "PBC-LID"
7664
7665 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7666 msgid "Selected:"
7667 msgstr "Ausgewählt:"
7668
7669 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7670 msgid "Disk type"
7671 msgstr "Volume Typ"
7672
7673 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7674 msgid "Starting position"
7675 msgstr "Startposition"
7676
7677 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7678 msgid "Title "
7679 msgstr "Titel "
7680
7681 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7682 msgid "Chapter "
7683 msgstr "Kapitel "
7684
7685 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7686 msgid "Device name "
7687 msgstr "Devicename "
7688
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7690 msgid "Languages"
7691 msgstr "Sprachen"
7692
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7694 msgid "language"
7695 msgstr "Sprache"
7696
7697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7698 msgid "Open &Disk"
7699 msgstr "&Volume öffnen"
7700
7701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7702 msgid "Open &Stream"
7703 msgstr "&Stream öffnen"
7704
7705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7706 msgid "&Backward"
7707 msgstr "&Rückwärts"
7708
7709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7710 msgid "&Stop"
7711 msgstr "&Stopp"
7712
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7714 msgid "&Play"
7715 msgstr "&Wiedergabe"
7716
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7718 msgid "P&ause"
7719 msgstr "P&ause"
7720
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7722 msgid "&Slow"
7723 msgstr "&Langsam"
7724
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7726 msgid "Fas&t"
7727 msgstr "&Schnell"
7728
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7730 msgid "Stream info..."
7731 msgstr "Streaminformation..."
7732
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7734 msgid "Opens an existing document"
7735 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7736
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7738 msgid "Opens a recently used file"
7739 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7740
7741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7742 msgid "Quits the application"
7743 msgstr "Beendet dieses Programm"
7744
7745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7746 msgid "Enables/disables the toolbar"
7747 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7748
7749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7750 msgid "Enables/disables the status bar"
7751 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7752
7753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7754 msgid "Opens a disk"
7755 msgstr "Öffnet ein Volume"
7756
7757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7758 msgid "Opens a network stream"
7759 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7760
7761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7762 msgid "Backward"
7763 msgstr "Zurück"
7764
7765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7766 msgid "Stops playback"
7767 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7768
7769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7770 msgid "Starts playback"
7771 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7772
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7774 msgid "Pauses playback"
7775 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7776
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7780 msgid "Ready."
7781 msgstr "Bereit."
7782
7783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7784 msgid "Opening file..."
7785 msgstr "Öffne Datei..."
7786
7787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7788 msgid "Open File..."
7789 msgstr "Datei öffnen..."
7790
7791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7792 msgid "Exiting..."
7793 msgstr "Verlasse..."
7794
7795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7796 msgid "Toggling toolbar..."
7797 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7798
7799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7800 msgid "Toggle the status bar..."
7801 msgstr "Statusbar umschalten..."
7802
7803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7804 msgid "Off"
7805 msgstr "Aus"
7806
7807 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7808 msgid "KDE interface"
7809 msgstr "KDE Oberfläche"
7810
7811 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7812 msgid "path to ui.rc file"
7813 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7814
7815 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7816 msgid "Messages:"
7817 msgstr "Meldungen:"
7818
7819 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7820 msgid "Protocol"
7821 msgstr "Protokoll:"
7822
7823 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7824 msgid "Address "
7825 msgstr "Adresse "
7826
7827 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7828 msgid "Port "
7829 msgstr "Port "
7830
7831 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7832 msgid "vlc preferences"
7833 msgstr "VLC Einstellungen"
7834
7835 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7836 msgid "&Save"
7837 msgstr "&Sichern"
7838
7839 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7840 msgid "Plugins"
7841 msgstr "Module"
7842
7843 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7845 msgid "About VLC media player"
7846 msgstr "Über VLC media player"
7847
7848 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7849 msgid "Random On"
7850 msgstr "Zufällig an"
7851
7852 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7853 msgid "Random Off"
7854 msgstr "Zufällig aus"
7855
7856 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7859 msgid "Repeat All"
7860 msgstr "Alle wiederholen"
7861
7862 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7864 msgid "Repeat Off"
7865 msgstr "Wiederholen aus"
7866
7867 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7868 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7870 msgid "Repeat One"
7871 msgstr "Eines wiederholen"
7872
7873 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7874 msgid "Jump +10 Seconds"
7875 msgstr "+10 Sekunden springen"
7876
7877 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7878 msgid "Jump -10 Seconds"
7879 msgstr "-10 Sekunden springen"
7880
7881 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7883 msgid "Half Size"
7884 msgstr "Halbe Größe"
7885
7886 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7887 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7888 msgid "Normal Size"
7889 msgstr "Normale Größe"
7890
7891 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7893 msgid "Double Size"
7894 msgstr "Doppelte Größe"
7895
7896 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7897 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7898 msgid "Float on Top"
7899 msgstr "Immer im Vordergrund"
7900
7901 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7903 msgid "Fit to Screen"
7904 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7905
7906 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7907 msgid "Step Forward"
7908 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7909
7910 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7911 msgid "Step Backward"
7912 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7913
7914 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7915 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7917 msgid "Info"
7918 msgstr "Information"
7919
7920 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7921 msgid "VLC - Controller"
7922 msgstr "VLC - Steuerung"
7923
7924 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7926 msgid "Rewind"
7927 msgstr "Zurückspulen"
7928
7929 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7930 msgid "Fast Forward"
7931 msgstr "Vorwärtsspulen"
7932
7933 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7934 msgid "Open CrashLog"
7935 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7936
7937 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7938 msgid "Preferences..."
7939 msgstr "Einstellungen..."
7940
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7942 msgid "Hide VLC"
7943 msgstr "VLC ausblenden"
7944
7945 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7946 msgid "Hide Others"
7947 msgstr "Andere ausblenden"
7948
7949 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7950 msgid "Show All"
7951 msgstr "Alle einblenden"
7952
7953 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7954 msgid "Quit VLC"
7955 msgstr "VLC beenden"
7956
7957 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7958 msgid "1:File"
7959 msgstr "1:Ablage"
7960
7961 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7962 msgid "Quick Open File..."
7963 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7964
7965 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7966 msgid "Open Disc..."
7967 msgstr "Volume öffnen..."
7968
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7970 msgid "Open Network..."
7971 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7972
7973 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7974 msgid "Open Recent"
7975 msgstr "Benutzte Dokumente"
7976
7977 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7978 msgid "Clear Menu"
7979 msgstr "Menü löschen"
7980
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7982 msgid "Cut"
7983 msgstr "Ausschneiden"
7984
7985 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7986 msgid "Copy"
7987 msgstr "Kopieren"
7988
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7990 msgid "Paste"
7991 msgstr "Einsetzen"
7992
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7994 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7995 msgid "Clear"
7996 msgstr "Löschen"
7997
7998 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7999 msgid "Controls"
8000 msgstr "Steuerung"
8001
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
8003 msgid "Video Device"
8004 msgstr "Bilddevice"
8005
8006 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
8007 msgid "Minimize Window"
8008 msgstr "Im Dock ablegen"
8009
8010 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8011 msgid "Close Window"
8012 msgstr "Fenster schließen"
8013
8014 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8015 msgid "Controller"
8016 msgstr "Steuerung"
8017
8018 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8019 msgid "Bring All to Front"
8020 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8021
8022 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
8023 msgid "Help"
8024 msgstr "Hilfe"
8025
8026 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8027 msgid "ReadMe..."
8028 msgstr "Lies mich..."
8029
8030 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8031 msgid "Online Documentation"
8032 msgstr "Online Dokumentation"
8033
8034 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8035 msgid "Report a Bug"
8036 msgstr "Einen Fehler melden..."
8037
8038 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8039 msgid "VideoLAN Website"
8040 msgstr "VideoLAN Website"
8041
8042 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8043 msgid "License"
8044 msgstr "Lizenz"
8045
8046 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8047 msgid "Error"
8048 msgstr "Fehler"
8049
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8051 msgid ""
8052 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8053 msgstr ""
8054 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8055 "gewünschten Funktion verhindert hat."
8056
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8058 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8059 msgstr ""
8060 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8061 "unter :"
8062
8063 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8064 msgid "Open Messages Window"
8065 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8066
8067 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8068 msgid "Dismiss"
8069 msgstr "Ignorieren"
8070
8071 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8072 msgid "Suppress further errors"
8073 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8074
8075 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8076 msgid "No CrashLog found"
8077 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8078
8079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8080 msgid ""
8081 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8082 "heavy crashes yet."
8083 msgstr ""
8084 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8085 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
8086
8087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8088 msgid "Video device"
8089 msgstr "Bilddevice"
8090
8091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8092 msgid ""
8093 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8094 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8095 msgstr ""
8096 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
8097 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8098
8099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8100 msgid "Opaqueness"
8101 msgstr "Transparenz"
8102
8103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8104 msgid ""
8105 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8106 "is fully transparent."
8107 msgstr ""
8108 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
8109 "komplett durchsichtig."
8110
8111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8112 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8113 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8114
8115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8116 msgid ""
8117 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8118 "stretch the video to fill the entire window."
8119 msgstr ""
8120 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8121 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8122
8123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8124 msgid "Force a video rendering mode."
8125 msgstr "Einen Bildrendermodus aktivieren."
8126
8127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8128 msgid ""
8129 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8130 "others."
8131 msgstr ""
8132 "Die standardmäßige Methode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz "
8133 "für die anderen."
8134
8135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8136 msgid "OpenGL effect"
8137 msgstr "OpenGL Effekt"
8138
8139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8140 msgid ""
8141 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8142 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8143 "transparent."
8144 msgstr ""
8145 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8146 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8147 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8148
8149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8150 msgid "Fill fullscreen"
8151 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8152
8153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8154 msgid ""
8155 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8156 "screen without black borders (OpenGL only)."
8157 msgstr ""
8158 "Im Vollbildmodus das Bild, wenn notwendig, so beschneiden, dass es den "
8159 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
8160
8161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8162 msgid "Cube"
8163 msgstr "Würfel"
8164
8165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8166 msgid "Transparent cube"
8167 msgstr "Transparenter Würfel"
8168
8169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8170 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8171 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8172
8173 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8174 msgid "Open Source"
8175 msgstr "Quelle öffnen"
8176
8177 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8178 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8179 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8180
8181 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8182 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8183 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8184
8185 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8186 msgid "VIDEO_TS folder"
8187 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8188
8189 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8190 msgid "Load subtitles file:"
8191 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8192
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8194 msgid "Override"
8195 msgstr "Überschreiben"
8196
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8199 #, objc-format
8200 msgid "No %@s found"
8201 msgstr "Keine %@s gefunden"
8202
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8204 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8205 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8206
8207 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8208 msgid "Advanced output:"
8209 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8210
8211 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8212 msgid "Output Options"
8213 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8214
8215 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8216 msgid "Play locally"
8217 msgstr "Lokal abspielen"
8218
8219 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8220 msgid "Dump raw input"
8221 msgstr "Rohen Input sichern"
8222
8223 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8224 msgid "Encapsulation Method"
8225 msgstr "Verkapslungsmethode"
8226
8227 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8228 msgid "Transcode options"
8229 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8230
8231 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8234 msgid "Bitrate (kb/s)"
8235 msgstr "Datenrate (KB/s)"
8236
8237 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8238 msgid "Stream Announcing"
8239 msgstr "Streamankündigung"
8240
8241 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8242 msgid "SAP announce"
8243 msgstr "SAP-Ankündigung"
8244
8245 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8246 msgid "SLP announce"
8247 msgstr "SLP-Ankündigung"
8248
8249 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8250 msgid "Channel Name"
8251 msgstr "Channel-Name"
8252
8253 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8254 msgid "Save File"
8255 msgstr "Datei sichern"
8256
8257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8258 msgid "Save Playlist..."
8259 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8260
8261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8262 msgid "Item Enabled"
8263 msgstr "Objekt aktiviert"
8264
8265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8266 msgid "Enable all group items"
8267 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8268
8269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8270 msgid "Disable all group items"
8271 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8272
8273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8274 msgid "Properties"
8275 msgstr "Eigenschaften"
8276
8277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8278 msgid "Search"
8279 msgstr "Suchen"
8280
8281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8282 msgid "Standard Play"
8283 msgstr "Normale Wiedergabe"
8284
8285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8286 msgid "Untitled"
8287 msgstr "Ohne Titel"
8288
8289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8290 msgid "Save Playlist"
8291 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8292
8293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8294 #, c-format
8295 msgid "%i items in playlist"
8296 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8297
8298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8299 msgid "URI"
8300 msgstr "URI"
8301
8302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8303 msgid "Delete Group"
8304 msgstr "Gruppe löschen"
8305
8306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8307 msgid "Add Group"
8308 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8309
8310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8311 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8313 msgid "Group"
8314 msgstr "Gruppe"
8315
8316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8317 msgid "Reset All"
8318 msgstr "Standardwerte"
8319
8320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8321 msgid "Advanced"
8322 msgstr "Erweitert"
8323
8324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8326 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8327 msgid "Command"
8328 msgstr "Befehl"
8329
8330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8333 msgid "Control"
8334 msgstr "Steuerung"
8335
8336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8339 msgid "Option/Alt"
8340 msgstr "Option/Alt"
8341
8342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8345 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8346 msgid "Shift"
8347 msgstr "Shift"
8348
8349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8350 msgid "Reset Preferences"
8351 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8352
8353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8354 msgid "Continue"
8355 msgstr "Fortfahren"
8356
8357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8358 msgid ""
8359 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8360 "Are you sure you want to continue?"
8361 msgstr ""
8362 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8363 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8364
8365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8366 msgid "Select file or directory"
8367 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8368
8369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8370 msgid "Select a file or directory"
8371 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8372
8373 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8374 msgid "ncurses interface"
8375 msgstr "ncurses Oberfläche"
8376
8377 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8378 msgid "Autoplay selected file"
8379 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8380
8381 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8382 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8383 msgstr ""
8384 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8385
8386 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8387 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8388 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8389
8390 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8391 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8392 msgid "Filename"
8393 msgstr "Dateiname"
8394
8395 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8396 msgid "Permissions"
8397 msgstr "Rechte"
8398
8399 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8400 msgid "Size"
8401 msgstr "Größe"
8402
8403 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8404 msgid "Owner"
8405 msgstr "Eigentümer"
8406
8407 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8408 msgid "Time"
8409 msgstr "Zeit"
8410
8411 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8412 msgid "Index"
8413 msgstr "Index"
8414
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8416 msgid "Forward"
8417 msgstr "Vorwärtsspulen"
8418
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8420 msgid "00:00:00"
8421 msgstr "00:00:00"
8422
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8425 msgid "Add to Playlist"
8426 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8427
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8429 msgid "MRL:"
8430 msgstr "MRL:"
8431
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8433 msgid "Port:"
8434 msgstr "Port:"
8435
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8437 msgid "unicast"
8438 msgstr "Unicast"
8439
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8441 msgid "multicast"
8442 msgstr "Multicast"
8443
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8445 msgid "Network: "
8446 msgstr "Netzwerk: "
8447
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8449 msgid "udp"
8450 msgstr "UDP"
8451
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8453 msgid "udp6"
8454 msgstr "UDP6"
8455
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8457 msgid "rtp"
8458 msgstr "RTP"
8459
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8461 msgid "rtp4"
8462 msgstr "RTP4"
8463
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8465 msgid "ftp"
8466 msgstr "ftp"
8467
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8469 msgid "http"
8470 msgstr "http"
8471
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8473 msgid "sout"
8474 msgstr "sout"
8475
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8477 msgid "mms"
8478 msgstr "mms"
8479
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8481 msgid "Protocol:"
8482 msgstr "Protokoll:"
8483
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8485 msgid "Transcode:"
8486 msgstr "Umschlüsseln:"
8487
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8491 msgid "enable"
8492 msgstr "Aktivieren"
8493
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8495 msgid "Video:"
8496 msgstr "Bild:"
8497
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8499 msgid "Audio:"
8500 msgstr "Ton:"
8501
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8503 msgid "Channel:"
8504 msgstr "Channel:"
8505
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8507 msgid "Norm:"
8508 msgstr "Norm:"
8509
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8511 msgid "Size:"
8512 msgstr "Größe:"
8513
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8515 msgid "Frequency:"
8516 msgstr "Frequenz:"
8517
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8519 msgid "Samplerate:"
8520 msgstr "Datenrate:"
8521
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8523 msgid "Quality:"
8524 msgstr "Qualität:"
8525
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8527 msgid "Tuner:"
8528 msgstr "Tuner:"
8529
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8531 msgid "Sound:"
8532 msgstr "Klang:"
8533
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8535 msgid "MJPEG:"
8536 msgstr "MJPEG:"
8537
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8539 msgid "Decimation:"
8540 msgstr "Dezimierung:"
8541
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8543 msgid "pal"
8544 msgstr "PAL"
8545
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8547 msgid "ntsc"
8548 msgstr "NTSC"
8549
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8551 msgid "secam"
8552 msgstr "Secam"
8553
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8555 msgid "auto"
8556 msgstr "Automatisch"
8557
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8559 msgid "240x192"
8560 msgstr "240x192"
8561
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8563 msgid "320x240"
8564 msgstr "320x240"
8565
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8567 msgid "qsif"
8568 msgstr "qsif"
8569
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8571 msgid "qcif"
8572 msgstr "qcif"
8573
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8575 msgid "sif"
8576 msgstr "sif"
8577
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8579 msgid "cif"
8580 msgstr "cif"
8581
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8583 msgid "vga"
8584 msgstr "VGA"
8585
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8587 msgid "kHz"
8588 msgstr "kHz"
8589
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8591 msgid "Hz/s"
8592 msgstr "Hz/s"
8593
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8595 msgid "mono"
8596 msgstr "Mono"
8597
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8599 msgid "stereo"
8600 msgstr "Stereo"
8601
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8603 msgid "Camera"
8604 msgstr "Kamera"
8605
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8607 msgid "Video Codec:"
8608 msgstr "Bild-Codec:"
8609
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8611 msgid "huffyuv"
8612 msgstr "huffyuv"
8613
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8615 msgid "mp1v"
8616 msgstr "mp1v"
8617
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8619 msgid "mp2v"
8620 msgstr "mp2v"
8621
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8623 msgid "mp4v"
8624 msgstr "mp4v"
8625
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8627 msgid "H263"
8628 msgstr "H263"
8629
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8631 msgid "I263"
8632 msgstr "I263"
8633
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8635 msgid "WMV1"
8636 msgstr "WMV1"
8637
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8639 msgid "WMV2"
8640 msgstr "WMV2"
8641
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8643 msgid "Video Bitrate:"
8644 msgstr "Bild-Bitrate:"
8645
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8647 msgid "Bitrate Tolerance:"
8648 msgstr "Bitratentoleranz:"
8649
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8651 msgid "Keyframe Interval:"
8652 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8653
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8655 msgid "Audio Codec:"
8656 msgstr "Ton-Codec"
8657
8658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8659 msgid "Deinterlace:"
8660 msgstr "Deinterlace:"
8661
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8663 msgid "Access:"
8664 msgstr "Zugriff:"
8665
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8667 msgid "Muxer:"
8668 msgstr "Muxer:"
8669
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8671 msgid "URL:"
8672 msgstr "URL:"
8673
8674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8675 msgid "Time To Live (TTL):"
8676 msgstr "Time To Live (TTL):"
8677
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8679 msgid "127.0.0.1"
8680 msgstr "127.0.0.1"
8681
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8683 msgid "localhost"
8684 msgstr "localhost"
8685
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8687 msgid "localhost.localdomain"
8688 msgstr "localhost.localdomain"
8689
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8691 msgid "239.0.0.42"
8692 msgstr "239.0.0.42"
8693
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8695 msgid "MPEG1"
8696 msgstr "MPEG1"
8697
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8699 msgid "OGG"
8700 msgstr "OGG"
8701
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8703 msgid "MP4"
8704 msgstr "MP4"
8705
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8707 msgid "MOV"
8708 msgstr "MOV"
8709
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8711 msgid "ASF"
8712 msgstr "ASF"
8713
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8715 msgid "kbits/s"
8716 msgstr "kbits/s"
8717
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8719 msgid "alaw"
8720 msgstr "alaw"
8721
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8723 msgid "ulaw"
8724 msgstr "ulaw"
8725
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8727 msgid "mpga"
8728 msgstr "mpga"
8729
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8731 msgid "mp3"
8732 msgstr "mp3"
8733
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8735 msgid "a52"
8736 msgstr "a52"
8737
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8739 msgid "vorb"
8740 msgstr "Vorb"
8741
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8743 msgid "bits/s"
8744 msgstr "bits/s"
8745
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8747 msgid "Audio Bitrate :"
8748 msgstr "Ton-Bitrate :"
8749
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8751 msgid "SAP Announce:"
8752 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8753
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8755 msgid "SLP Announce:"
8756 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8757
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8759 msgid "Announce Channel:"
8760 msgstr "Ankündigungschannel:"
8761
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8763 msgid "Transcode"
8764 msgstr "Umkodieren"
8765
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8767 msgid "Update"
8768 msgstr "Aktualisierung"
8769
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8771 msgid " Clear "
8772 msgstr " Löschen "
8773
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8775 msgid " Save "
8776 msgstr " Sichern "
8777
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8779 msgid " Apply "
8780 msgstr " Übernehmen "
8781
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8783 msgid " Cancel "
8784 msgstr " Abbrechen "
8785
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8787 msgid "Preference"
8788 msgstr "Einstellung"
8789
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8791 msgid ""
8792 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8793 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8794 "org/copyleft/gpl.html)."
8795 msgstr ""
8796 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8797 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8798 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8799
8800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8801 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8802 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8803
8804 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8805 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8806 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8807
8808 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8809 msgid "Qt interface"
8810 msgstr "QT Oberfläche"
8811
8812 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8814 msgid "Open a skin file"
8815 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8816
8817 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8818 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8819 msgid "Last skin actually used"
8820 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8821
8822 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8823 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8825 msgid "Config of last used skin"
8826 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8827
8828 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8829 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8830 msgid "Show application in system tray"
8831 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8832
8833 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8834 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8835 msgid "Show application in taskbar"
8836 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8837
8838 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8839 msgid "Skinnable interface"
8840 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8841
8842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8843 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8844 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8845
8846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8847 msgid "Last skin used"
8848 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8849
8850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8851 msgid "Select the path to the last skin used."
8852 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8853
8854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8855 msgid "Config of last used skin."
8856 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8857
8858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8859 msgid "Enable transparency effects"
8860 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8861
8862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8863 msgid ""
8864 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8865 "when moving windows does not behave correctly."
8866 msgstr ""
8867 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8868 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8869
8870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8871 msgid "Skinnable Interface"
8872 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8873
8874 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8875 msgid "Bookmarks"
8876 msgstr "Lesezeichen"
8877
8878 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8879 msgid "Size offset"
8880 msgstr "Größenversatz"
8881
8882 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8883 msgid "Time offset"
8884 msgstr "Zeitversatz"
8885
8886 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8887 msgid "Stream and media info"
8888 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8889
8890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8891 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8892 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8893
8894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8895 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8896 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8897
8898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8899 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8900 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8901
8902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8903 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8904 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8905
8906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8907 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8908 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8909
8910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8911 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8912 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8913
8914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8915 msgid "New Wizard..."
8916 msgstr "Neuer Wizard..."
8917
8918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
8919 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8920 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8921
8922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
8923 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8924 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8925
8926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8927 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8928 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8929
8930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
8931 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8932 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8933
8934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8935 msgid "&File"
8936 msgstr "&Datei"
8937
8938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8939 msgid "&View"
8940 msgstr "&Ansicht"
8941
8942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8943 msgid "&Settings"
8944 msgstr "&Einstellungen"
8945
8946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8947 msgid "&Audio"
8948 msgstr "&Ton"
8949
8950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8951 msgid "&Video"
8952 msgstr "&Bild"
8953
8954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8955 msgid "&Navigation"
8956 msgstr "&Navigation"
8957
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8959 msgid "&Help"
8960 msgstr "&Hilfe"
8961
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8963 msgid "Previous playlist item"
8964 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8965
8966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
8967 msgid "Next playlist item"
8968 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8969
8970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
8971 msgid "Adjust Image"
8972 msgstr "Bild justieren"
8973
8974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
8975 msgid "Enable"
8976 msgstr "Aktivieren"
8977
8978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8979 msgid "Restore Defaults"
8980 msgstr "Standards wiederherstellen"
8981
8982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8983 msgid "Hue"
8984 msgstr "Farbton"
8985
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
8987 msgid "Contrast"
8988 msgstr "Kontrast"
8989
8990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8991 msgid "Brightness"
8992 msgstr "Bildhelligkeit"
8993
8994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8995 msgid "Saturation"
8996 msgstr "Sättigung"
8997
8998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8999 msgid "Gamma"
9000 msgstr "Gamma"
9001
9002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
9003 msgid "Video Options"
9004 msgstr "Bildoptionen"
9005
9006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9007 msgid "Aspect Ratio"
9008 msgstr "Bildseitenverhältnis"
9009
9010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
9011 msgid "Audio Options"
9012 msgstr "Tonoptionen"
9013
9014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
9015 msgid "&Extended GUI"
9016 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
9017
9018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
9019 msgid "&Bookmarks..."
9020 msgstr "&Lesezeichen..."
9021
9022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9023 msgid "&Preferences..."
9024 msgstr "&Einstellungen..."
9025
9026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
9027 msgid ""
9028 " (wxWindows interface)\n"
9029 "\n"
9030 msgstr ""
9031 " (wxWindows Oberfläche)\n"
9032 "\n"
9033
9034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
9035 msgid ""
9036 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9037 "\n"
9038 msgstr ""
9039 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9040 "\n"
9041
9042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
9043 msgid ""
9044 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9045 "http://www.videolan.org/\n"
9046 "\n"
9047 msgstr ""
9048 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9049 "http://www.videolan.org/\n"
9050 "\n"
9051
9052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9053 #, c-format
9054 msgid "About %s"
9055 msgstr "Über %s"
9056
9057 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9058 msgid "Playlist item info"
9059 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
9060
9061 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9062 msgid "Item Info"
9063 msgstr "Objektinfo"
9064
9065 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9066 msgid "Group Info"
9067 msgstr "Gruppeninfo"
9068
9069 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9071 msgid "New Group"
9072 msgstr "Neue Gruppe"
9073
9074 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9075 msgid "Options"
9076 msgstr "Optionen"
9077
9078 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9079 msgid "Quick &Open File..."
9080 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
9081
9082 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9083 msgid "Open &File..."
9084 msgstr "&Datei öffnen..."
9085
9086 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9087 msgid "Open &Disc..."
9088 msgstr "&Volume öffnen..."
9089
9090 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9091 msgid "Open &Network Stream..."
9092 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9093
9094 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9095 msgid "Open &Capture Device..."
9096 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
9097
9098 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9099 msgid "Audio menu"
9100 msgstr "Ton-Menü"
9101
9102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9103 msgid "Video menu"
9104 msgstr "Bild-Menü"
9105
9106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9107 msgid "Input menu"
9108 msgstr "Input-Menü"
9109
9110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9111 msgid "Interface menu"
9112 msgstr "Oberflächenmenü"
9113
9114 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9115 msgid "Empty"
9116 msgstr "Leer"
9117
9118 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9119 msgid "Save As..."
9120 msgstr "Sichern unter..."
9121
9122 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9123 msgid "Save Messages As..."
9124 msgstr "Meldungen sichern als..."
9125
9126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9127 msgid "Advanced options..."
9128 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9129
9130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9131 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9132 msgid "Advanced options"
9133 msgstr "Erweiterte Optionen"
9134
9135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9136 msgid "Options:"
9137 msgstr "Optionen:"
9138
9139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9140 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9141 msgid "Open..."
9142 msgstr "Öffnen..."
9143
9144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9145 msgid "Open:"
9146 msgstr "Öffnen:"
9147
9148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9149 msgid ""
9150 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9151 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9152 "controls below."
9153 msgstr ""
9154 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9155 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9156 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9157 "benutzen."
9158
9159 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9160 msgid "Use VLC as a server of streams"
9161 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9162
9163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9164 msgid "Subtitle options"
9165 msgstr "Untertitel-Optionen"
9166
9167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9168 msgid "Force options for separate subtitle files."
9169 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9170
9171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9172 msgid "DVD (menus support)"
9173 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
9174
9175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9176 msgid "DVD (experimental)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9180 msgid "RTSP"
9181 msgstr "RTSP"
9182
9183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9184 msgid "&Simple Add..."
9185 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9186
9187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9188 msgid "&Add MRL..."
9189 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9190
9191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9192 msgid "&Open Playlist..."
9193 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9194
9195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9196 msgid "&Save Playlist..."
9197 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9198
9199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9200 msgid "&Close"
9201 msgstr "&Schließen"
9202
9203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9204 msgid "Sort by &title"
9205 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9206
9207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9208 msgid "&Reverse sort by title"
9209 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9210
9211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9212 msgid "Sort by &author"
9213 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9214
9215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9216 msgid "Reverse sort by author"
9217 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9218
9219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9220 msgid "Sort by &group"
9221 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9222
9223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9224 msgid "Reverse sort by group"
9225 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9226
9227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9228 msgid "&Shuffle Playlist"
9229 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9230
9231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9232 msgid "&Enable"
9233 msgstr "&Aktivieren"
9234
9235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9236 msgid "&Disable"
9237 msgstr "&Deaktivieren"
9238
9239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9240 msgid "&Invert"
9241 msgstr "&Invertieren"
9242
9243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9244 msgid "D&elete"
9245 msgstr "Lösch&en"
9246
9247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9248 msgid "&Select All"
9249 msgstr "&Alles auswählen"
9250
9251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9252 msgid "&Enable all group items"
9253 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9254
9255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9256 msgid "&Disable all group items"
9257 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9258
9259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9260 msgid "&Manage"
9261 msgstr "&Handhaben"
9262
9263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9264 msgid "S&ort"
9265 msgstr "S&ortieren"
9266
9267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9268 msgid "&Selection"
9269 msgstr "&Auswahl"
9270
9271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9272 msgid "&Groups"
9273 msgstr "&Gruppen"
9274
9275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9276 msgid "Enable/Disable"
9277 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9278
9279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9280 msgid "Up"
9281 msgstr "Hoch"
9282
9283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9284 msgid "Down"
9285 msgstr "Runter"
9286
9287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9288 msgid "Item info"
9289 msgstr "Objektinfo"
9290
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9292 msgid "M3U file"
9293 msgstr "M3U Datei"
9294
9295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9296 msgid "PLS file"
9297 msgstr "PLS Datei"
9298
9299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9300 msgid "Playlist is empty"
9301 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9302
9303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9304 msgid "Can't save"
9305 msgstr "Kann nicht sichern"
9306
9307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9308 msgid "Save playlist"
9309 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9310
9311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9312 msgid "Enter a name for the new group:"
9313 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9314
9315 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9316 msgid "General settings"
9317 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9318
9319 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9320 msgid "Alt"
9321 msgstr "Alt"
9322
9323 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9324 msgid "Ctrl"
9325 msgstr "Strg/Ctrl"
9326
9327 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9328 msgid "Choose directory"
9329 msgstr "Verzeichnis wählen"
9330
9331 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9332 msgid "Choose file"
9333 msgstr "Datei wählen"
9334
9335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9336 msgid "Stream output MRL"
9337 msgstr "Streamausgabe MRL"
9338
9339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9340 msgid "Destination Target:"
9341 msgstr "Ziel:"
9342
9343 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9344 msgid ""
9345 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9346 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9347 "controls below"
9348 msgstr ""
9349 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9350 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9351 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9352 "benutzen."
9353
9354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9355 msgid "Output methods"
9356 msgstr "Ausgabemethoden"
9357
9358 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9359 msgid "HTTP"
9360 msgstr "HTTP"
9361
9362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9363 msgid "MMSH"
9364 msgstr "MMSH"
9365
9366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9367 msgid "Miscellaneous options"
9368 msgstr "Sonstige Optionen"
9369
9370 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9371 msgid "Channel name"
9372 msgstr "Channel-Name"
9373
9374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9375 msgid "Transcoding options"
9376 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9377
9378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9379 msgid "Video codec"
9380 msgstr "Bild-Codec"
9381
9382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9383 msgid "Scale"
9384 msgstr "Skalieren"
9385
9386 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9387 msgid "Audio codec"
9388 msgstr "Ton-Codec"
9389
9390 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9391 msgid "Save file"
9392 msgstr "Datei sichern"
9393
9394 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9395 msgid "Stream with VLC in three steps."
9396 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9397
9398 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9399 msgid "Step 1: Select what to stream."
9400 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9401
9402 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9403 msgid "Step 2: Define streaming method."
9404 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9405
9406 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9407 msgid "Step 3: Start streaming."
9408 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9409
9410 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9411 msgid "Choose..."
9412 msgstr "Wählen..."
9413
9414 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9415 msgid "Start!"
9416 msgstr "Start!"
9417
9418 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9419 msgid "Subtitles file"
9420 msgstr "Untertitel-Datei"
9421
9422 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9423 msgid "Subtitles encoding"
9424 msgstr "Untertitelcodierung"
9425
9426 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9427 msgid "Subtitles options"
9428 msgstr "Untertitel-Optionen"
9429
9430 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9431 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9432 msgstr ""
9433 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9434
9435 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9436 msgid "Open file"
9437 msgstr "Datei öffnen"
9438
9439 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9440 msgid "Embed video in interface"
9441 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9442
9443 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9444 msgid ""
9445 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9446 "window."
9447 msgstr ""
9448 "Das Bild in die Oberfläche integrieren, anstatt es in einem seperaten "
9449 "Fenster darzustellen."
9450
9451 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9452 msgid "Show bookmarks dialog"
9453 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9454
9455 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9456 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9457 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9458
9459 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9460 msgid "wxWindows interface module"
9461 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9462
9463 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9464 msgid "wxWindows dialogs provider"
9465 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9466
9467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9468 msgid "Dummy image chroma format"
9469 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9470
9471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9472 msgid ""
9473 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9474 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9475 msgstr ""
9476 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9477 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9478
9479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9480 msgid "Save raw codec data"
9481 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9482
9483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9484 msgid ""
9485 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9486 "forced the dummy decoder in the main options."
9487 msgstr ""
9488 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9489 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9490
9491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9492 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9493 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9494
9495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9496 msgid ""
9497 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9498 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9499 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9500 msgstr ""
9501 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9502 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9503 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9504 "Bildfenster geöffnet ist."
9505
9506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9507 msgid "Dummy interface function"
9508 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9509
9510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9511 msgid "Dummy access function"
9512 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9513
9514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9515 msgid "Dummy demux function"
9516 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9517
9518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9519 msgid "Dummy decoder function"
9520 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9521
9522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9523 msgid "Dummy encoder function"
9524 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
9525
9526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9527 msgid "Dummy audio output function"
9528 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9529
9530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9531 msgid "Dummy video output function"
9532 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9533
9534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9535 msgid "Dummy font renderer function"
9536 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9537
9538 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9539 msgid "Font"
9540 msgstr "Schrift"
9541
9542 #: modules/misc/freetype.c:95
9543 msgid "Font filename"
9544 msgstr "Schrift-Dateiname"
9545
9546 #: modules/misc/freetype.c:96
9547 msgid "Font size in pixels"
9548 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9549
9550 #: modules/misc/freetype.c:97
9551 msgid ""
9552 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9553 "than 0 this option will override the relative font size "
9554 msgstr ""
9555 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9556 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9557 "überschreiben."
9558
9559 #: modules/misc/freetype.c:100
9560 msgid "Font size"
9561 msgstr "Schriftgröße"
9562
9563 #: modules/misc/freetype.c:101
9564 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9565 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9566
9567 #: modules/misc/freetype.c:104
9568 msgid "Smaller"
9569 msgstr "Kleiner"
9570
9571 #: modules/misc/freetype.c:104
9572 msgid "Small"
9573 msgstr "Klein"
9574
9575 #: modules/misc/freetype.c:105
9576 msgid "Large"
9577 msgstr "Groß"
9578
9579 #: modules/misc/freetype.c:105
9580 msgid "Larger"
9581 msgstr "Größer"
9582
9583 #: modules/misc/freetype.c:108
9584 msgid "freetype2 font renderer"
9585 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9586
9587 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9588 msgid "Gtk+ GUI helper"
9589 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9590
9591 #: modules/misc/logger.c:91
9592 msgid "Text"
9593 msgstr "Text"
9594
9595 #: modules/misc/logger.c:93
9596 msgid "Log format"
9597 msgstr "Log-Format"
9598
9599 #: modules/misc/logger.c:94
9600 msgid ""
9601 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9602 "\"."
9603 msgstr ""
9604 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9605 "und \"html\" wählen."
9606
9607 #: modules/misc/logger.c:97
9608 msgid "File logging interface"
9609 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9610
9611 #: modules/misc/logger.c:99
9612 msgid "Log filename"
9613 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9614
9615 #: modules/misc/logger.c:99
9616 msgid "Specify the log filename."
9617 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9618
9619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9620 msgid "libc memcpy"
9621 msgstr "libc memcpy"
9622
9623 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9624 msgid "3D Now! memcpy"
9625 msgstr "3D Now! memcpy"
9626
9627 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9628 msgid "MMX memcpy"
9629 msgstr "MMX memcpy"
9630
9631 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9632 msgid "MMX EXT memcpy"
9633 msgstr "MMX EXT memcpy"
9634
9635 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9636 msgid "AltiVec memcpy"
9637 msgstr "AltiVec memcpy"
9638
9639 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9640 msgid "TCP connection timeout in ms"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9644 #, fuzzy
9645 msgid ""
9646 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9647 "be set in millisecond units."
9648 msgstr ""
9649 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
9650 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
9651
9652 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9653 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9654 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9655
9656 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9657 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9658 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9659
9660 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9661 msgid "M3U playlist exporter"
9662 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9663
9664 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9665 msgid "Old playlist exporter"
9666 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9667
9668 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9669 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9670 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9671
9672 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9673 msgid ""
9674 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9675 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9676 msgstr ""
9677 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9678 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9679 "normalen Qt."
9680
9681 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9682 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9683 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9684
9685 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9686 msgid "video"
9687 msgstr "Bild"
9688
9689 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9690 msgid "SAP multicast address"
9691 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9692
9693 #: modules/misc/sap.c:89
9694 msgid "IPv4-SAP listening"
9695 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9696
9697 #: modules/misc/sap.c:91
9698 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9699 msgstr ""
9700 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9701
9702 #: modules/misc/sap.c:92
9703 msgid "IPv6-SAP listening"
9704 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9705
9706 #: modules/misc/sap.c:94
9707 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9708 msgstr ""
9709 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9710
9711 #: modules/misc/sap.c:95
9712 msgid "IPv6 SAP scope"
9713 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9714
9715 #: modules/misc/sap.c:97
9716 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9717 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9718
9719 #: modules/misc/sap.c:98
9720 msgid "SAP timeout (seconds)"
9721 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9722
9723 #: modules/misc/sap.c:100
9724 msgid ""
9725 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9726 msgstr ""
9727 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9728 "Ankündigung empfangen wurde."
9729
9730 #: modules/misc/sap.c:102
9731 msgid "Try to parse the SAP"
9732 msgstr "Versuche das SAP zu parsen"
9733
9734 #: modules/misc/sap.c:104
9735 msgid ""
9736 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9737 "livedotcom parse the announce."
9738 msgstr ""
9739 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9740 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9741
9742 #: modules/misc/sap.c:111
9743 msgid "SAP interface"
9744 msgstr "SAP Oberfläche"
9745
9746 #: modules/misc/screensaver.c:44
9747 msgid "X Screensaver disabler"
9748 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9749
9750 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9751 msgid "C module that does nothing"
9752 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9753
9754 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9755 msgid "Miscellaneous stress tests"
9756 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9757
9758 #: modules/mux/asf.c:44
9759 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9760 msgstr ""
9761 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9762
9763 #: modules/mux/asf.c:47
9764 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9765 msgstr ""
9766 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9767
9768 #: modules/mux/asf.c:50
9769 msgid ""
9770 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9771 msgstr ""
9772 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
9773 "ablegt wird."
9774
9775 #: modules/mux/asf.c:52
9776 msgid "Comment"
9777 msgstr "Kommentar"
9778
9779 #: modules/mux/asf.c:53
9780 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9781 msgstr ""
9782 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9783
9784 #: modules/mux/asf.c:56
9785 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9786 msgstr ""
9787 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
9788 "Kommentaren ablegt wird."
9789
9790 #: modules/mux/asf.c:60
9791 msgid "ASF muxer"
9792 msgstr "ASF Muxer"
9793
9794 #: modules/mux/asf.c:475
9795 msgid "Unknown Video"
9796 msgstr "Unbekanntes Bild"
9797
9798 #: modules/mux/avi.c:44
9799 msgid "AVI muxer"
9800 msgstr "AVI Muxer"
9801
9802 #: modules/mux/dummy.c:41
9803 msgid "Dummy/Raw muxer"
9804 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9805
9806 #: modules/mux/mp4.c:45
9807 msgid "Create \"Fast start\" files"
9808 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9809
9810 #: modules/mux/mp4.c:47
9811 msgid ""
9812 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9813 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9814 "previewing the file while it is downloading)."
9815 msgstr ""
9816 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9817 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9818 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9819
9820 #: modules/mux/mp4.c:56
9821 msgid "MP4/MOV muxer"
9822 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9823
9824 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9825 msgid "PS muxer"
9826 msgstr "PS Muxer"
9827
9828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9829 msgid "Video PID"
9830 msgstr "Bild-PID"
9831
9832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9833 msgid ""
9834 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9835 "the video."
9836 msgstr ""
9837 "Fügt dem Bildstream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9838 "Bild sein."
9839
9840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9841 msgid "Audio PID"
9842 msgstr "Ton-PID"
9843
9844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9845 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9846 msgstr "Fügt dem Tonstream eine feste PID hinzu."
9847
9848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9849 msgid "Shaping delay (ms)"
9850 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9851
9852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9853 msgid ""
9854 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9855 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9856 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9857 msgstr ""
9858 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
9859 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9860 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9861 "Referenzframes."
9862
9863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9864 msgid "Use keyframes"
9865 msgstr "Keyframes benutzen"
9866
9867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9868 msgid ""
9869 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9870 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9871 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9872 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9873 "the biggest frames in the stream."
9874 msgstr ""
9875 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer Grenzen am Ende "
9876 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-"
9877 "Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die "
9878 "Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen "
9879 "Frames eines Streams sind."
9880
9881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9882 msgid "PCR delay (ms)"
9883 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9884
9885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9886 msgid ""
9887 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9888 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9889 msgstr ""
9890 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
9891 "Clock-Referenzen) gesendet werden, Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
9892 "(standardmäßig 30)."
9893
9894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9895 msgid "DTS delay (ms)"
9896 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9897
9898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9899 msgid ""
9900 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9901 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9902 "some buffering inside the client decoder."
9903 msgstr ""
9904 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9905 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
9906 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9907
9908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9909 msgid "Crypt audio"
9910 msgstr "Ton verschlüsseln"
9911
9912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9913 msgid "Crypt audio using CSA"
9914 msgstr "Tonverschlüsselung über CSA"
9915
9916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9917 msgid "CSA Key"
9918 msgstr "CSA-Schlüssel"
9919
9920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9921 msgid ""
9922 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9923 "bytes)."
9924 msgstr ""
9925 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
9926 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
9927
9928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9929 msgid "TS muxer"
9930 msgstr "TS Muxer"
9931
9932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9933 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9934 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9935
9936 #: modules/mux/ogg.c:50
9937 msgid "Ogg/ogm muxer"
9938 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9939
9940 #: modules/packetizer/copy.c:41
9941 msgid "Copy packetizer"
9942 msgstr "Kopier-Packetizer"
9943
9944 #: modules/packetizer/h264.c:45
9945 msgid "H264 video packetizer"
9946 msgstr "H264 Bild-Packetizer"
9947
9948 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9949 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9950 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9951
9952 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9953 msgid "MPEG4 video packetizer"
9954 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9955
9956 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9957 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9958 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9959
9960 #: modules/stream_out/display.c:38
9961 msgid "Enable/disable audio rendering."
9962 msgstr "Tonrendering aktivieren/deaktivieren"
9963
9964 #: modules/stream_out/display.c:40
9965 msgid "Enable/disable video rendering."
9966 msgstr "Bildrendering aktivieren/deaktivieren"
9967
9968 #: modules/stream_out/display.c:41
9969 msgid "Delay"
9970 msgstr "Verzögerung"
9971
9972 #: modules/stream_out/display.c:42
9973 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9974 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9975
9976 #: modules/stream_out/display.c:50
9977 msgid "Display stream output"
9978 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9979
9980 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9981 msgid "Duplicate stream output"
9982 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9983
9984 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9985 msgid "Output access method"
9986 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
9987
9988 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9989 msgid ""
9990 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9991 msgstr ""
9992 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9993 "Streamingausgabe benutzt wird."
9994
9995 #: modules/stream_out/es.c:41
9996 msgid "Audio output access method"
9997 msgstr "Tonausgabezugriffsmethode"
9998
9999 #: modules/stream_out/es.c:43
10000 msgid ""
10001 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10002 "output."
10003 msgstr ""
10004 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10005 "Tonstreamingausgabe benutzt wird."
10006
10007 #: modules/stream_out/es.c:45
10008 msgid "Video output access method"
10009 msgstr "Bildausgabezugriffsmethode"
10010
10011 #: modules/stream_out/es.c:47
10012 msgid ""
10013 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10014 "output."
10015 msgstr ""
10016 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10017 "Bildstreamingausgabe benutzt wird."
10018
10019 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10020 msgid "Output muxer"
10021 msgstr "Ausgabemixer"
10022
10023 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10024 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10025 msgstr ""
10026 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10027 "wird."
10028
10029 #: modules/stream_out/es.c:53
10030 msgid "Audio output muxer"
10031 msgstr "Tonausgabemuxer"
10032
10033 #: modules/stream_out/es.c:55
10034 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10035 msgstr ""
10036 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Tonstreamingausgabe benutzt "
10037 "wird."
10038
10039 #: modules/stream_out/es.c:56
10040 msgid "Video output muxer"
10041 msgstr "Videoausgabemuxer"
10042
10043 #: modules/stream_out/es.c:58
10044 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10045 msgstr ""
10046 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Bildstreamingausgabe "
10047 "benutzt wird."
10048
10049 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10050 msgid "Output URL"
10051 msgstr "Ausgabe-URL"
10052
10053 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10054 #: modules/stream_out/standard.c:50
10055 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10056 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10057
10058 #: modules/stream_out/es.c:63
10059 msgid "Audio output URL"
10060 msgstr "Tonausgabe-URL"
10061
10062 #: modules/stream_out/es.c:65
10063 msgid ""
10064 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10065 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
10066
10067 #: modules/stream_out/es.c:67
10068 msgid "Video output URL"
10069 msgstr "Bildausgabe-URL"
10070
10071 #: modules/stream_out/es.c:69
10072 msgid ""
10073 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10074 msgstr ""
10075 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
10076
10077 #: modules/stream_out/es.c:78
10078 msgid "Elementary stream output"
10079 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10080
10081 #: modules/stream_out/gather.c:40
10082 msgid "Gathering stream output"
10083 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10084
10085 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10086 msgid "Destination"
10087 msgstr "Ziel"
10088
10089 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10090 msgid "Session name"
10091 msgstr "Session-Name"
10092
10093 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10094 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10095 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10096
10097 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10098 msgid "SDP"
10099 msgstr "SDP"
10100
10101 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10102 msgid ""
10103 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10104 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10105 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10106 msgstr ""
10107 "Erlaubt Ihnen den SDP festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10108 "wird. Sie müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu "
10109 "erreichen, rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap:// für über SAP angekündigtes "
10110 "SDP."
10111
10112 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10113 msgid "Muxer"
10114 msgstr "Muxer"
10115
10116 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10117 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10118 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10119
10120 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10121 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10122 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10123
10124 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10125 msgid "RTP stream output"
10126 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10127
10128 #: modules/stream_out/standard.c:46
10129 msgid ""
10130 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10131 msgstr ""
10132 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10133
10134 #: modules/stream_out/standard.c:54
10135 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10136 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10137
10138 #: modules/stream_out/standard.c:56
10139 msgid "SAP announcing"
10140 msgstr "SAP-Ankündigung"
10141
10142 #: modules/stream_out/standard.c:57
10143 msgid "Announce this session with SAP"
10144 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10145
10146 #: modules/stream_out/standard.c:59
10147 msgid "SAP IPv6 announcing"
10148 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10149
10150 #: modules/stream_out/standard.c:60
10151 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10152 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10153
10154 #: modules/stream_out/standard.c:62
10155 msgid "SLP announcing"
10156 msgstr "SLP-Ankündigung"
10157
10158 #: modules/stream_out/standard.c:63
10159 msgid "Announce this session with SLP"
10160 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10161
10162 #: modules/stream_out/standard.c:71
10163 msgid "Standard stream output"
10164 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10165
10166 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10167 msgid "Video encoder"
10168 msgstr "Bildkodierer"
10169
10170 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10171 msgid ""
10172 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10173 msgstr ""
10174 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildkodierer und dessen Optionen "
10175 "festzulegen."
10176
10177 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10178 msgid "Destination video codec"
10179 msgstr "Zielbildcodec"
10180
10181 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10182 msgid ""
10183 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10184 "output."
10185 msgstr ""
10186 "Erlaubt Ihnen den Zielbildcodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10187 "benutzt wird."
10188
10189 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10190 msgid "Video bitrate"
10191 msgstr "Bilddatenrate"
10192
10193 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10194 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10195 msgstr ""
10196 "Erlaubt Ihnen die Bilddatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10197 "benutzt wird."
10198
10199 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10200 msgid "Video scaling"
10201 msgstr "Bildskalierung"
10202
10203 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10204 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10205 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Bild vor der Kodierung zu skalieren."
10206
10207 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10208 msgid "Deinterlace video"
10209 msgstr "Deinterlace auf das Bild anwenden"
10210
10211 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10212 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10213 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Bild vor der Kodierung anzuwenden."
10214
10215 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10216 msgid "Allows you to specify the output video width."
10217 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabebreite festzulegen."
10218
10219 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10220 msgid "Allows you to specify the output video height."
10221 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabehöhe festzulegen."
10222
10223 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10224 msgid "Video crop top"
10225 msgstr "Bild oben beschneiden"
10226
10227 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10228 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10229 msgstr ""
10230 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10231
10232 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10233 msgid "Video crop left"
10234 msgstr "Bild links beschneiden"
10235
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10237 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10238 msgstr ""
10239 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10240
10241 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10242 msgid "Video crop bottom"
10243 msgstr "Bild unten beschneiden"
10244
10245 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10246 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10247 msgstr ""
10248 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10249
10250 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10251 msgid "Video crop right"
10252 msgstr "Bild rechts beschneiden"
10253
10254 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10255 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10256 msgstr ""
10257 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10258
10259 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10260 msgid "Audio encoder"
10261 msgstr "Tonkodierer"
10262
10263 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10264 msgid ""
10265 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10266 msgstr ""
10267 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonkodierer und dessen Optionen festzulegen."
10268
10269 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10270 msgid "Destination audio codec"
10271 msgstr "Zieltoncodec"
10272
10273 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10274 msgid ""
10275 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10276 "output."
10277 msgstr ""
10278 "Erlaubt Ihnen den Zieltoncodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10279 "benutzt wird."
10280
10281 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10282 msgid "Audio bitrate"
10283 msgstr "Tondatenrate"
10284
10285 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10286 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10287 msgstr ""
10288 "Erlaubt Ihnen die Tondatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10289 "benutzt wird."
10290
10291 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10292 msgid "Audio sample rate"
10293 msgstr "Ton-Sample-Rate"
10294
10295 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10296 msgid ""
10297 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10298 msgstr ""
10299 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate "
10300 "festzulegen."
10301
10302 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10303 msgid "Audio channels"
10304 msgstr "Tonkanäle"
10305
10306 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10307 msgid ""
10308 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10309 "output."
10310 msgstr ""
10311 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Tonkanälen festzulegen, die bei der "
10312 "Streamingausgabe verwendet werden."
10313
10314 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10315 msgid "Number of threads"
10316 msgstr "Anzahl der Threads"
10317
10318 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10319 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10320 msgstr ""
10321 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
10322 "verwendet werden."
10323
10324 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10325 msgid "Transcode stream output"
10326 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10327
10328 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10329 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10330 msgstr "MPEG2-Bildtransratenstreamausgabe"
10331
10332 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10333 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10334 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10335
10336 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10337 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10338 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10339
10340 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10341 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10342 msgid "Conversions from "
10343 msgstr "Umwandlungen von "
10344
10345 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10346 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10347 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10348 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10349 msgid " to "
10350 msgstr " nach "
10351
10352 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10354 msgid "MMX conversions from "
10355 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10356
10357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10358 msgid "AltiVec conversions from "
10359 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10360
10361 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10362 msgid "Image contrast (0-2)"
10363 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10364
10365 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10366 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10367 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10368
10369 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10370 msgid "Image hue (0-360)"
10371 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10372
10373 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10374 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10375 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10376
10377 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10378 msgid "Image saturation (0-3)"
10379 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10380
10381 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10382 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10383 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10384
10385 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10386 msgid "Image brightness (0-2)"
10387 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10388
10389 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10390 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10391 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10392
10393 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10394 msgid "Image gamma (0-10)"
10395 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10396
10397 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10398 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10399 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10400
10401 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10402 msgid "Image properties filter"
10403 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10404
10405 #: modules/video_filter/clone.c:55
10406 msgid "Number of clones"
10407 msgstr "Anzahl der Klone"
10408
10409 #: modules/video_filter/clone.c:56
10410 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10411 msgstr ""
10412 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10413
10414 #: modules/video_filter/clone.c:59
10415 msgid "List of video output modules"
10416 msgstr "Liste von Bildausgabemodulen"
10417
10418 #: modules/video_filter/clone.c:60
10419 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10420 msgstr ""
10421 "Wählen Sie das spezifische Bildausgabemodul aus, welches Sie aktivieren "
10422 "möchten"
10423
10424 #: modules/video_filter/clone.c:63
10425 msgid "Clone video filter"
10426 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10427
10428 #: modules/video_filter/crop.c:54
10429 msgid "Crop geometry (pixels)"
10430 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10431
10432 #: modules/video_filter/crop.c:55
10433 msgid ""
10434 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10435 "<left offset> + <top offset>."
10436 msgstr ""
10437 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
10438 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10439
10440 #: modules/video_filter/crop.c:57
10441 msgid "Automatic cropping"
10442 msgstr "Automatisches Freistellen"
10443
10444 #: modules/video_filter/crop.c:58
10445 msgid "Activate automatic black border cropping."
10446 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10447
10448 #: modules/video_filter/crop.c:61
10449 msgid "Crop video filter"
10450 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10451
10452 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10453 msgid "Deinterlace mode"
10454 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10455
10456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10457 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10458 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10459
10460 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10461 msgid "Deinterlacing video filter"
10462 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10463
10464 #: modules/video_filter/distort.c:59
10465 msgid "Distort mode"
10466 msgstr "Verzerrungsmodus"
10467
10468 #: modules/video_filter/distort.c:60
10469 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10470 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10471
10472 #: modules/video_filter/distort.c:63
10473 msgid "Wave"
10474 msgstr "Welle"
10475
10476 #: modules/video_filter/distort.c:63
10477 msgid "Ripple"
10478 msgstr "Kräuselung"
10479
10480 #: modules/video_filter/distort.c:66
10481 msgid "Distort video filter"
10482 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10483
10484 #: modules/video_filter/invert.c:52
10485 msgid "Invert video filter"
10486 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10487
10488 #: modules/video_filter/logo.c:58
10489 msgid "Logo filename"
10490 msgstr "Logo-Dateiname"
10491
10492 #: modules/video_filter/logo.c:59
10493 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10494 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10495
10496 #: modules/video_filter/logo.c:60
10497 msgid "X coordinate of the logo"
10498 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10499
10500 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10501 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10502 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10503
10504 #: modules/video_filter/logo.c:62
10505 msgid "Y coordinate of the logo"
10506 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10507
10508 #: modules/video_filter/logo.c:64
10509 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10510 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10511
10512 #: modules/video_filter/logo.c:65
10513 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10514 msgstr ""
10515 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10516
10517 #: modules/video_filter/logo.c:68
10518 msgid "Logo video filter"
10519 msgstr "Logo-Bildfilter"
10520
10521 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10522 msgid "Blur factor (1-127)"
10523 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10524
10525 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10526 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10527 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10528
10529 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10530 msgid "Motion blur filter"
10531 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10532
10533 #: modules/video_filter/transform.c:57
10534 msgid "Transform type"
10535 msgstr "Umkodierungstyp"
10536
10537 #: modules/video_filter/transform.c:58
10538 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10539 msgstr ""
10540 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10541 "umkehren)"
10542
10543 #: modules/video_filter/transform.c:61
10544 msgid "Rotate by 90 degrees"
10545 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10546
10547 #: modules/video_filter/transform.c:62
10548 msgid "Rotate by 180 degrees"
10549 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10550
10551 #: modules/video_filter/transform.c:62
10552 msgid "Rotate by 270 degrees"
10553 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10554
10555 #: modules/video_filter/transform.c:63
10556 msgid "Flip horizontally"
10557 msgstr "Horizontal spiegeln"
10558
10559 #: modules/video_filter/transform.c:63
10560 msgid "Flip vertically"
10561 msgstr "Vertikal spiegeln"
10562
10563 #: modules/video_filter/transform.c:66
10564 msgid "Video transformation filter"
10565 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10566
10567 #: modules/video_filter/wall.c:53
10568 msgid "Number of columns"
10569 msgstr "Anzahl der Spalten"
10570
10571 #: modules/video_filter/wall.c:54
10572 msgid ""
10573 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10574 msgstr ""
10575 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
10576 "verteilt werden soll"
10577
10578 #: modules/video_filter/wall.c:57
10579 msgid "Number of rows"
10580 msgstr "Anzahl der Reihen"
10581
10582 #: modules/video_filter/wall.c:58
10583 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10584 msgstr ""
10585 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Bildfenster, auf die das Bild verteilt "
10586 "werden soll"
10587
10588 #: modules/video_filter/wall.c:61
10589 msgid "Active windows"
10590 msgstr "Aktive Fenster"
10591
10592 #: modules/video_filter/wall.c:62
10593 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10594 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10595
10596 #: modules/video_filter/wall.c:66
10597 msgid "wall video filter"
10598 msgstr "Wandbild-Filter"
10599
10600 #: modules/video_output/aa.c:55
10601 msgid "ASCII-art video output"
10602 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10603
10604 #: modules/video_output/caca.c:54
10605 msgid "color ASCII art video output"
10606 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Bildausgabe"
10607
10608 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10609 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10610 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10611
10612 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10613 msgid ""
10614 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10615 "doesn't have any effect when using overlays."
10616 msgstr ""
10617 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10618 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10619 "Ausgabe, benutzen."
10620
10621 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10622 msgid "Use video buffers in system memory"
10623 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10624
10625 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10626 msgid ""
10627 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10628 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10629 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10630 "doesn't have any effect when using overlays."
10631 msgstr ""
10632 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10633 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10634 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10635
10636 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10637 msgid "Use triple buffering for overlays"
10638 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10639
10640 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10641 msgid ""
10642 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10643 "better video quality (no flickering)."
10644 msgstr ""
10645 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Überlagerungen zu verwenden. Dies "
10646 "sorgt für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
10647
10648 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10649 msgid "Name of desired display device"
10650 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10651
10652 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10653 msgid ""
10654 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10655 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10656 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10657 msgstr ""
10658 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des "
10659 "Bildschirms angeben, auf dem das Bildfenster geöffnet werden soll. Zum "
10660 "Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10661
10662 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10663 msgid "DirectX video output"
10664 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10665
10666 #: modules/video_output/fb.c:67
10667 msgid "Framebuffer device"
10668 msgstr "Framepuffer-Device"
10669
10670 #: modules/video_output/fb.c:69
10671 msgid ""
10672 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10673 "(usually /dev/fb0)."
10674 msgstr ""
10675 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10676 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10677
10678 #: modules/video_output/fb.c:75
10679 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10680 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10681
10682 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10684 msgid "X11 display name"
10685 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10686
10687 #: modules/video_output/ggi.c:58
10688 msgid ""
10689 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10690 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10691 msgstr ""
10692 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10693 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10694
10695 #: modules/video_output/glide.c:64
10696 msgid "3dfx Glide video output"
10697 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10698
10699 #: modules/video_output/mga.c:59
10700 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10701 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10702
10703 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10704 msgid "QT Embedded display name"
10705 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10706
10707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10708 msgid ""
10709 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10710 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10711 msgstr ""
10712 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10713 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10714 "benutzen."
10715
10716 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10717 msgid "QT Embedded video output"
10718 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10719
10720 #: modules/video_output/sdl.c:104
10721 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10722 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10723
10724 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10725 msgid "SVGAlib video output"
10726 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10727
10728 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10729 msgid "Windows GDI video output"
10730 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10731
10732 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10733 msgid "Alternate fullscreen method"
10734 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10735
10736 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10737 msgid ""
10738 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10739 "its drawbacks.\n"
10740 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10741 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10742 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10743 "show on top of the video."
10744 msgstr ""
10745 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
10746 "Nachteile.\n"
10747 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10748 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10749 "angezeigt.\n"
10750 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10751 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10752
10753 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10754 msgid ""
10755 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10756 "the value of the DISPLAY environment variable."
10757 msgstr ""
10758 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10759 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10760 "benutzen."
10761
10762 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10763 msgid "Use shared memory"
10764 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10765
10766 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10767 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10768 msgstr ""
10769 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10770 "kommunizieren."
10771
10772 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10773 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10774 msgstr ""
10775 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10776
10777 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10778 msgid ""
10779 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10780 "0 for first screen, 1 for the second."
10781 msgstr ""
10782 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10783 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10784
10785 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10786 msgid "X11 video output"
10787 msgstr "X11 Bildausgabe"
10788
10789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10790 msgid "XVideo adaptor number"
10791 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10792
10793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10794 msgid ""
10795 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10796 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10797 msgstr ""
10798 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10799 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10800 "müssen)."
10801
10802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10803 msgid "XVimage chroma format"
10804 msgstr "reines XVimage Format"
10805
10806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10807 msgid ""
10808 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10809 "to improve performances by using the most efficient one."
10810 msgstr ""
10811 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10812 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10813
10814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10815 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10816 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10817
10818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10819 msgid "XVideo extension video output"
10820 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10821
10822 #: modules/visualization/goom.c:58
10823 msgid "Goom display width"
10824 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10825
10826 #: modules/visualization/goom.c:59
10827 msgid "Goom display height"
10828 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10829
10830 #: modules/visualization/goom.c:60
10831 msgid ""
10832 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10833 "will be prettier but more CPU intensive)."
10834 msgstr ""
10835 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10836 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10837
10838 #: modules/visualization/goom.c:63
10839 msgid "Goom animation speed"
10840 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10841
10842 #: modules/visualization/goom.c:64
10843 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10844 msgstr ""
10845 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10846 "6, max. 10)."
10847
10848 #: modules/visualization/goom.c:70
10849 msgid "Goom effect"
10850 msgstr "Goom Effekt"
10851
10852 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10853 msgid "Effects list"
10854 msgstr "Effektliste"
10855
10856 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10857 msgid ""
10858 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10859 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10860 msgstr ""
10861 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10862 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10863
10864 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10865 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10866 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10867
10868 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10869 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10870 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10871
10872 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10873 msgid "Number of bands"
10874 msgstr "Anzahl der Bänder"
10875
10876 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10877 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10878 msgstr ""
10879 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10880 "oder 80 sein."
10881
10882 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10883 msgid "Band separator"
10884 msgstr "Band-Separator"
10885
10886 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10887 msgid "Number of blank pixels between bands."
10888 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10889
10890 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10891 msgid "Amplification"
10892 msgstr "Verstärkung"
10893
10894 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10895 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10896 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10897
10898 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10899 msgid "Enable peaks"
10900 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10901
10902 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10903 msgid "Defines whether to draw peaks."
10904 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10905
10906 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10907 msgid "Number of stars"
10908 msgstr "Anzahl der Sterne"
10909
10910 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10911 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10912 msgstr ""
10913 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10914 "werden."
10915
10916 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10917 msgid "visualizer filter"
10918 msgstr "Visualisierungsfilter"
10919
10920 #: modules/visualization/xosd.c:63
10921 msgid "Flip vertical position"
10922 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10923
10924 #: modules/visualization/xosd.c:64
10925 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10926 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10927
10928 #: modules/visualization/xosd.c:67
10929 msgid "Vertical offset"
10930 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10931
10932 #: modules/visualization/xosd.c:68
10933 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10934 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10935
10936 #: modules/visualization/xosd.c:70
10937 msgid "Shadow offset"
10938 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10939
10940 #: modules/visualization/xosd.c:71
10941 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10942 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10943
10944 #: modules/visualization/xosd.c:74
10945 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10946 msgstr ""
10947 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10948
10949 #: modules/visualization/xosd.c:80
10950 msgid "XOSD interface"
10951 msgstr "XOSD Oberfläche"
10952
10953 #~ msgid ""
10954 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
10957
10958 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10959 #~ msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
10960
10961 #~ msgid "slowest"
10962 #~ msgstr "langsamste"
10963
10964 #~ msgid "slow"
10965 #~ msgstr "langsam"
10966
10967 #~ msgid "fastest"
10968 #~ msgstr "schnellste"
10969
10970 #~ msgid "Url"
10971 #~ msgstr "URL"
10972
10973 #~ msgid ""
10974 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10975 #~ "value should be set in miliseconds units."
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
10978 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10979
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10982 #~ "value should be set in miliseconds units."
10983 #~ msgstr ""
10984 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10985 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10986
10987 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10988 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
10989
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10992 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10993
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10996 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10997
10998 #~ msgid ""
10999 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11000 #~ "value should be set in miliseconds units."
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
11003 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
11004
11005 #~ msgid ""
11006 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11007 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
11010 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
11011
11012 #~ msgid "Visualisations"
11013 #~ msgstr "Visualisierungen"
11014
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11017 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
11018
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11022 #~ "output."
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
11025
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11028 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
11029
11030 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11031 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
11032
11033 #~ msgid "Use this to stream on a network"
11034 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
11035
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "Transcode/Save"
11038 #~ msgstr "Umkodieren"
11039
11040 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
11043 #~ "Datei zu speichern"
11044
11045 #~ msgid ""
11046 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11047 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
11048 #~ "all of them"
11049 #~ msgstr ""
11050 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
11051 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11052 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
11053
11054 #~ msgid "Choose input"
11055 #~ msgstr "Input wählen"
11056
11057 #~ msgid "Choose here your input stream"
11058 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
11059
11060 #~ msgid "Select a stream"
11061 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11062
11063 #~ msgid "Existing playlist item"
11064 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11065
11066 #~ msgid "You must choose a stream"
11067 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11068
11069 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11070 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
11071
11072 #~ msgid "Choose"
11073 #~ msgstr "Wählen"
11074
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11078 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11079 #~ "format, proceed to next page)"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
11082 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
11083 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
11084
11085 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11086 #~ msgstr ""
11087 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11088 #~ "dies"
11089
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11092 #~ msgstr ""
11093 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11094 #~ "zu erhalten"
11095
11096 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11097 #~ msgstr ""
11098 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11099 #~ "dies"
11100
11101 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11102 #~ msgstr ""
11103 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11104 #~ "zu erhalten"
11105
11106 #~ msgid "Streaming"
11107 #~ msgstr "Streaming"
11108
11109 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11110 #~ msgstr ""
11111 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
11112 #~ "werden wird."
11113
11114 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11115 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
11116
11117 #~ msgid "Encapsulation format"
11118 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
11119
11120 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11121 #~ msgstr ""
11122 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
11123
11124 #~ msgid "Additional transcode options"
11125 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
11126
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid ""
11129 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11130 #~ "transcoding"
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
11133 #~ "Umkodieren festlegen"
11134
11135 #~ msgid "Additional streaming options"
11136 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
11137
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid ""
11140 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11141 #~ msgstr ""
11142 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11143 #~ "Stream festlegen"
11144
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "More Info"
11147 #~ msgstr "Objektinfo"
11148
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "To"
11151 #~ msgstr "Oben"
11152
11153 #~ msgid "Transcode video"
11154 #~ msgstr "Bild umkodieren"
11155
11156 #~ msgid "Transcode audio"
11157 #~ msgstr "Ton umkodieren"
11158
11159 #~ msgid "Use OpenGL"
11160 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
11161
11162 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
11165 #~ "benutzen."
11166
11167 #~ msgid "Toggle enabled"
11168 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
11169
11170 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11171 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
11172
11173 #~ msgid ""
11174 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11175 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11176 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11177 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11178 #~ msgstr ""
11179 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
11180 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
11181 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
11182 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
11183 #~ "tragen."
11184
11185 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11186 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
11187
11188 #~ msgid ""
11189 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11190 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11191 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11192 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11193 #~ "expressing pixel squareness."
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
11196 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
11197 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
11198 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
11199 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
11200
11201 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11202 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
11203
11204 #~ msgid "Truncated stream"
11205 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
11206
11207 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11208 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
11209
11210 #~ msgid ""
11211 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11212 #~ "value should be set in miliseconds units."
11213 #~ msgstr ""
11214 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
11215 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
11216
11217 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11218 #~ msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
11219
11220 #~ msgid "UTC date"
11221 #~ msgstr "UTC-Datum"
11222
11223 #~ msgid "Number of streams"
11224 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11225
11226 #~ msgid "Codec name"
11227 #~ msgstr "Codec-Name"
11228
11229 #~ msgid "Codec setting"
11230 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11231
11232 #~ msgid "Codec info"
11233 #~ msgstr "Codec-Info"
11234
11235 #~ msgid "Codec download"
11236 #~ msgstr "Codec-Download"
11237
11238 #~ msgid "No"
11239 #~ msgstr "Nein"
11240
11241 #~ msgid "Yes"
11242 #~ msgstr "Ja"
11243
11244 #~ msgid "ftp://"
11245 #~ msgstr "ftp://"
11246
11247 #~ msgid "http://"
11248 #~ msgstr "http://"
11249
11250 #~ msgid "mms://"
11251 #~ msgstr "mms"
11252
11253 #~ msgid "ps"
11254 #~ msgstr "ps"
11255
11256 #~ msgid "ts"
11257 #~ msgstr "ts"
11258
11259 #~ msgid "mpeg1"
11260 #~ msgstr "mpeg1"
11261
11262 #~ msgid "avi"
11263 #~ msgstr "avi"
11264
11265 #~ msgid "ogg"
11266 #~ msgstr "ogg"
11267
11268 #~ msgid "mp4"
11269 #~ msgstr "mp4"
11270
11271 #~ msgid "mov"
11272 #~ msgstr "mov"
11273
11274 #~ msgid "asf"
11275 #~ msgstr "asf"
11276
11277 #~ msgid "Open a skin file."
11278 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11279
11280 #~ msgid "Quick file open"
11281 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11282
11283 #~ msgid "Advanced open"
11284 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11285
11286 #~ msgid "Open a network stream"
11287 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11288
11289 #~ msgid "Open a satellite stream"
11290 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11291
11292 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11293 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11294
11295 #~ msgid "Exit this program"
11296 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11297
11298 #~ msgid "Open other types of inputs"
11299 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11300
11301 #~ msgid "Open the playlist"
11302 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11303
11304 #~ msgid "Show the program logs"
11305 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11306
11307 #~ msgid "Show information about the file being played"
11308 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11309
11310 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11311 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11312
11313 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11314 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11315
11316 #~ msgid "About this program"
11317 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11318
11319 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11320 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11321
11322 #~ msgid "E&xit"
11323 #~ msgstr "&Verlassen"
11324
11325 #~ msgid "Video for Linux"
11326 #~ msgstr "Video for Linux"
11327
11328 #~ msgid "Webcam"
11329 #~ msgstr "Webcam"
11330
11331 #~ msgid "TV card"
11332 #~ msgstr "TV-Karte"
11333
11334 #~ msgid "Kfir"
11335 #~ msgstr "Kfir"
11336
11337 #~ msgid "Video device type"
11338 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11339
11340 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11341 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11342
11343 #~ msgid "Channel"
11344 #~ msgstr "Kanal"
11345
11346 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11347 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11348
11349 #~ msgid "Advanced settings..."
11350 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11351
11352 #~ msgid "Advanced video device options"
11353 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11354
11355 #~ msgid "Video device MRL"
11356 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11357
11358 #~ msgid ""
11359 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11360 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11361 #~ "controls below"
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11364 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11365 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11366 #~ "unten benutzen."
11367
11368 #~ msgid "Common options"
11369 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11370
11371 #~ msgid "Norm"
11372 #~ msgstr "Norm"
11373
11374 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11375 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11376
11377 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11378 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11379
11380 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11381 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11382
11383 #~ msgid "Audio options"
11384 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11385
11386 #~ msgid "Audio device"
11387 #~ msgstr "Tonausgang"
11388
11389 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11390 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11391
11392 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11393 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11394
11395 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11396 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11397
11398 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11399 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11400
11401 #~ msgid "Html"
11402 #~ msgstr "HTML"
11403
11404 #~ msgid "Native playlist exporter"
11405 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11406
11407 #~ msgid "scope effect"
11408 #~ msgstr "Scope Effekt"
11409
11410 #~ msgid "MRL :"
11411 #~ msgstr "MRL:"
11412
11413 #~ msgid "display"
11414 #~ msgstr "Anzeige"
11415
11416 #~ msgid "file"
11417 #~ msgstr "Datei"
11418
11419 #~ msgid "mmsh"
11420 #~ msgstr "mmsh"
11421
11422 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11423 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11424
11425 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11426 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11427
11428 #~ msgid "Video track"
11429 #~ msgstr "Bildspur"
11430
11431 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11432 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11433
11434 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11435 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11436
11437 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11438 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11439
11440 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11441 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11442
11443 #~ msgid "Audio CD demux"
11444 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11445
11446 #~ msgid "CDX"
11447 #~ msgstr "CDX"
11448
11449 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11450 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11451
11452 #~ msgid "dshow"
11453 #~ msgstr "dshow"
11454
11455 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11456 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11457
11458 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11459 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11460
11461 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11462 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11463
11464 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11465 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11466
11467 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11468 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11469
11470 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11471 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11472
11473 #~ msgid "dvd"
11474 #~ msgstr "dvd"
11475
11476 #~ msgid "slp"
11477 #~ msgstr "slp"
11478
11479 #~ msgid "TCP"
11480 #~ msgstr "TCP"
11481
11482 #~ msgid "v4l"
11483 #~ msgstr "v4l"
11484
11485 #~ msgid "VCDX"
11486 #~ msgstr "VCDX"
11487
11488 #~ msgid "udp stream output"
11489 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11490
11491 #~ msgid "headphone"
11492 #~ msgstr "Kopfhörer"
11493
11494 #~ msgid "ALSA"
11495 #~ msgstr "ALSA"
11496
11497 #~ msgid "OSS"
11498 #~ msgstr "OSS"
11499
11500 #~ msgid "subtitles"
11501 #~ msgstr "Untertitel"
11502
11503 #~ msgid "subtitles decoder"
11504 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11505
11506 #~ msgid "ffmpeg"
11507 #~ msgstr "ffmpeg"
11508
11509 #~ msgid "Corba control"
11510 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11511
11512 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11513 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11514
11515 #~ msgid "Gestures"
11516 #~ msgstr "Mausgesten"
11517
11518 #~ msgid "HTTP remote control"
11519 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11520
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11523 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11526 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11527
11528 #~ msgid "Joystick"
11529 #~ msgstr "Joystick"
11530
11531 #~ msgid "NT service"
11532 #~ msgstr "NT-Dienst"
11533
11534 #~ msgid "Remote control"
11535 #~ msgstr "Fernbedienung"
11536
11537 #~ msgid "Length"
11538 #~ msgstr "Länge"
11539
11540 #~ msgid "Dump file name"
11541 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11542
11543 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11544 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11545
11546 #~ msgid "MP4 demuxer"
11547 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11548
11549 #~ msgid "Alternrock"
11550 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11551
11552 #~ msgid "Play List"
11553 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11554
11555 #~ msgid "GNOME"
11556 #~ msgstr "GNOME"
11557
11558 #~ msgid "Gtk+"
11559 #~ msgstr "Gtk+"
11560
11561 #~ msgid "Shuffle On"
11562 #~ msgstr "Zufällig an"
11563
11564 #~ msgid "Shuffle Off"
11565 #~ msgstr "Zufällig aus"
11566
11567 #~ msgid "Repeat On"
11568 #~ msgstr "Wiederholen an"
11569
11570 #~ msgid "Loop On"
11571 #~ msgstr "Schleife an"
11572
11573 #~ msgid "Loop Off"
11574 #~ msgstr "Schleife aus"
11575
11576 #~ msgid "Float On Top"
11577 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11578
11579 #~ msgid "Shuffle"
11580 #~ msgstr "Zufällig"
11581
11582 #~ msgid "Repeat Item"
11583 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11584
11585 #~ msgid "Repeat Playlist"
11586 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11587
11588 #~ msgid "TTL"
11589 #~ msgstr "TTL"
11590
11591 #~ msgid "Ogg"
11592 #~ msgstr "Ogg"
11593
11594 #~ msgid "MPEG PS"
11595 #~ msgstr "MPEG PS"
11596
11597 #~ msgid "Quicktime"
11598 #~ msgstr "QuickTime"
11599
11600 #~ msgid "Quick &Open ..."
11601 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11602
11603 #~ msgid "&About..."
11604 #~ msgstr "&Über..."
11605
11606 #~ msgid "Stop current playlist item"
11607 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11608
11609 #~ msgid "Play current playlist item"
11610 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11611
11612 #~ msgid "Pause current playlist item"
11613 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11614
11615 #~ msgid "Quick"
11616 #~ msgstr "Schnell"
11617
11618 #~ msgid "Image adjust"
11619 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11620
11621 #~ msgid "Ratio"
11622 #~ msgstr "Winkel"
11623
11624 #~ msgid "Item informations"
11625 #~ msgstr "Objektinformationen"
11626
11627 #~ msgid "Simple &Open ..."
11628 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11629
11630 #~ msgid ""
11631 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11634
11635 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11636 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11637
11638 #~ msgid "&Delete"
11639 #~ msgstr "&Löschen"
11640
11641 #~ msgid "Loop"
11642 #~ msgstr "Wiederholen"
11643
11644 #~ msgid "Repeat one"
11645 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11646
11647 #~ msgid "Reset config file"
11648 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11649
11650 #~ msgid "Open subtitles file"
11651 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11652
11653 #~ msgid "Fonts"
11654 #~ msgstr "Schriften"
11655
11656 #~ msgid "log filename"
11657 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11658
11659 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11660 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11661
11662 #~ msgid "SAP"
11663 #~ msgstr "SAP"
11664
11665 #~ msgid "Dummy stream"
11666 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11667
11668 #~ msgid "ES stream"
11669 #~ msgstr "ES Stream"
11670
11671 #~ msgid "Gather stream"
11672 #~ msgstr "Stream anhalten"
11673
11674 #~ msgid "RTP stream"
11675 #~ msgstr "RTP-Stream"
11676
11677 #~ msgid "Transrate stream"
11678 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11679
11680 #~ msgid "Set image hue"
11681 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11682
11683 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11684 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11685
11686 #~ msgid "Clone"
11687 #~ msgstr "Klonen"
11688
11689 #~ msgid "discard"
11690 #~ msgstr "Verwerfen"
11691
11692 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11693 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11694
11695 #~ msgid "Distort"
11696 #~ msgstr "Verzerren"
11697
11698 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11699 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11700
11701 #~ msgid "logo"
11702 #~ msgstr "Logo"
11703
11704 #~ msgid "dithering mode"
11705 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11706
11707 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11708 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11709
11710 #~ msgid "No dithering"
11711 #~ msgstr "Kein Dithering"
11712
11713 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11714 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11715
11716 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11717 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11718
11719 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11720 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11721
11722 #~ msgid "Random dithering"
11723 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11724
11725 #~ msgid "Frame Buffer"
11726 #~ msgstr "Framepuffer"
11727
11728 #~ msgid "X11"
11729 #~ msgstr "X11"
11730
11731 #~ msgid "XVideo"
11732 #~ msgstr "XVideo"
11733
11734 #~ msgid "visualizer"
11735 #~ msgstr "Visualisierer"
11736
11737 #~ msgid "XOSD module"
11738 #~ msgstr "XOSD Modul"
11739
11740 #~ msgid "xosd interface"
11741 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11742
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11745 #~ "external call          1\n"
11746 #~ "all calls              2\n"
11747 #~ "packet assembly info   4\n"
11748 #~ "image bitmaps          8\n"
11749 #~ "image transformations 16\n"
11750 #~ "misc info             32\n"
11751 #~ msgstr ""
11752 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11753 #~ "Externer Aufruf        1\n"
11754 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
11755 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
11756 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
11757 #~ "Bildtransformationen  16\n"
11758 #~ "Diverses Info         32\n"
11759
11760 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11761 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11762
11763 #~ msgid "CD Audio demux"
11764 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11765
11766 #~ msgid "CD Audio device"
11767 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11768
11769 #~ msgid "Sample Rate"
11770 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11771
11772 #~ msgid "Bits Per Sample"
11773 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11774
11775 #~ msgid "avi-demuxer"
11776 #~ msgstr "avi-Muxer"
11777
11778 #~ msgid "Avi"
11779 #~ msgstr "Avi"
11780
11781 #~ msgid "Gtk2 interface"
11782 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11783
11784 #~ msgid "_New"
11785 #~ msgstr "_Neu"
11786
11787 #~ msgid "gnome2"
11788 #~ msgstr "gnome2"
11789
11790 #~ msgid "button4"
11791 #~ msgstr "button4"
11792
11793 #~ msgid "button3"
11794 #~ msgstr "button3"
11795
11796 #~ msgid "window1"
11797 #~ msgstr "Fenster 1"
11798
11799 #~ msgid "_Edit"
11800 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11801
11802 #~ msgid "_About"
11803 #~ msgstr "_Über..."
11804
11805 #~ msgid "button1"
11806 #~ msgstr "button1"
11807
11808 #~ msgid "button2"
11809 #~ msgstr "button2"
11810
11811 #~ msgid "SAP Announce"
11812 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11813
11814 #~ msgid "SLP Announce"
11815 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11816
11817 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11818 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11819
11820 #~ msgid "Asf muxer"
11821 #~ msgstr "Asf Muxer"
11822
11823 #~ msgid "Avi muxer"
11824 #~ msgstr "Avi Muxer"
11825
11826 #~ msgid "Logo File"
11827 #~ msgstr "Logo-Datei"
11828
11829 #~ msgid "y position of the logo"
11830 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11831
11832 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11833 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11834
11835 #~ msgid "CD-ROM device name"
11836 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11837
11838 #~ msgid "VCD device name"
11839 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11840
11841 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11842 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11843
11844 #~ msgid "Always float on top"
11845 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11846
11847 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11848 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11849
11850 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11851 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11852
11853 #~ msgid "no info"
11854 #~ msgstr "Keine Information"
11855
11856 #~ msgid "tcp"
11857 #~ msgstr "tcp"
11858
11859 #~ msgid "Rewind stream"
11860 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11861
11862 #~ msgid "Forward stream"
11863 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11864
11865 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11866 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11867
11868 #~ msgid "MMS"
11869 #~ msgstr "MMS"
11870
11871 #~ msgid "MRL"
11872 #~ msgstr "MRL"
11873
11874 #~ msgid " Del "
11875 #~ msgstr " Del "
11876
11877 #~ msgid "Automatically play file"
11878 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11879
11880 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11881 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11882
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11885 #~ "input from local or network sources."
11886 #~ msgstr ""
11887 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11888 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11889
11890 #~ msgid "FileInfo"
11891 #~ msgstr "Datei-Info"
11892
11893 #~ msgid "&File info..."
11894 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11895
11896 #~ msgid "&Miscellaneous"
11897 #~ msgstr "&Sonstiges"
11898
11899 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11900 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11901
11902 #~ msgid "Input Type"
11903 #~ msgstr "Input-Typ"
11904
11905 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11906 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11907
11908 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11909 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11910
11911 #~ msgid "Bit Rate"
11912 #~ msgstr "Bitrate"
11913
11914 #~ msgid "Speex"
11915 #~ msgstr "Speex"
11916
11917 #~ msgid "Frame Rate"
11918 #~ msgstr "Frame-Rate"
11919
11920 #~ msgid "tarkin"
11921 #~ msgstr "tarkin"
11922
11923 #~ msgid "Bit Count"
11924 #~ msgstr "Bit-Menge"
11925
11926 #~ msgid "Width"
11927 #~ msgstr "Breite"
11928
11929 #~ msgid "Height"
11930 #~ msgstr "Höhe"
11931
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11934 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11935 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11936 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11937 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11938 #~ msgstr ""
11939 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11940 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11941 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11942 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11943 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11944
11945 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11946 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11947
11948 #~ msgid ""
11949 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11950 #~ msgstr ""
11951 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11952 #~ "wählt, festzulegen."
11953
11954 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11955 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11956
11957 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11958 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11959
11960 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11961 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11962
11963 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11964 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11965
11966 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11967 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11968
11969 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11970 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11971
11972 #~ msgid "Avg. byterate"
11973 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11974
11975 #~ msgid "Planes"
11976 #~ msgstr "Ebenen"
11977
11978 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11979 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11980
11981 #~ msgid "Image Size"
11982 #~ msgstr "Bildgröße"
11983
11984 #~ msgid "X pixels per meter"
11985 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11986
11987 #~ msgid "Y pixels per meter"
11988 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11989
11990 #~ msgid "FOURCC"
11991 #~ msgstr "FOURCC"
11992
11993 #~ msgid "Frame Per Second"
11994 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11995
11996 #~ msgid "Average Bitrate"
11997 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11998
11999 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12000 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
12001
12002 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12003 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
12004
12005 #~ msgid "file://"
12006 #~ msgstr "Datei://"
12007
12008 #~ msgid "Stream:"
12009 #~ msgstr "Stream:"
12010
12011 #~ msgid "client"
12012 #~ msgstr "Client"
12013
12014 #~ msgid "Device :"
12015 #~ msgstr "Device :"
12016
12017 #~ msgid "Codec :"
12018 #~ msgstr "Codec :"
12019
12020 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12021 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
12022
12023 #~ msgid "&Eject Disc"
12024 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
12025
12026 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12027 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
12028
12029 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12030 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
12031
12032 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
12035
12036 #~ msgid "print help"
12037 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
12038
12039 #~ msgid "print detailed help"
12040 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
12041
12042 #~ msgid "print help on module"
12043 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
12044
12045 #~ msgid "A52 downmix module"
12046 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
12047
12048 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12049 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
12050
12051 #~ msgid "software A52 decoder"
12052 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
12053
12054 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12055 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
12056
12057 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12058 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
12059
12060 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12061 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
12062
12063 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12064 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
12065
12066 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12067 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
12068
12069 #~ msgid "IDCT"
12070 #~ msgstr "IDCT"
12071
12072 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12073 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12074
12075 #~ msgid "classic IDCT"
12076 #~ msgstr "klassisches IDCT"
12077
12078 #~ msgid "MMX IDCT"
12079 #~ msgstr "MMX IDCT"
12080
12081 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12082 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12083
12084 #~ msgid "motion compensation"
12085 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
12086
12087 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12088 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
12089
12090 #~ msgid "MMX motion compensation"
12091 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
12092
12093 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12094 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
12095
12096 #~ msgid "IDCT module"
12097 #~ msgstr "IDCT Modul"
12098
12099 #~ msgid ""
12100 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12101 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12102 #~ "available."
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
12105 #~ "festzulegen.\n"
12106 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
12107
12108 #~ msgid "Motion compensation module"
12109 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
12110
12111 #~ msgid ""
12112 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12113 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12114 #~ "best module available."
12115 #~ msgstr ""
12116 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
12117 #~ "festzulegen.\n"
12118 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
12119
12120 #~ msgid "Use additional processors"
12121 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
12122
12123 #~ msgid ""
12124 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12125 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12126 #~ msgstr ""
12127 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
12128 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
12129 #~ "Prozessoren ein."
12130
12131 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12132 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12133
12134 #~ msgid ""
12135 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12136 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12137 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12138 #~ "get anything."
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
12141 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
12142 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
12143 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
12144
12145 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12146 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
12147
12148 #~ msgid "Equalizer values"
12149 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
12150
12151 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12152 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
12153
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12156 #~ "enable this option."
12157 #~ msgstr ""
12158 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
12159 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
12160
12161 #~ msgid "No configuration options available"
12162 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
12163
12164 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12165 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
12166
12167 #~ msgid "Audio encoding codec"
12168 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
12169
12170 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12171 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
12172
12173 #~ msgid "Kodierers"
12174 #~ msgstr "Kodierer"
12175
12176 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12177 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
12178
12179 #~ msgid "MPEG TS"
12180 #~ msgstr "MPEG TS"
12181
12182 #~ msgid ""
12183 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12184 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12185 #~ msgstr ""
12186 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
12187 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
12188 #~ "abspielen."
12189
12190 #~ msgid "Close Menu"
12191 #~ msgstr "Menü schließen"
12192
12193 #~ msgid "Verbose"
12194 #~ msgstr "Verbose"
12195
12196 #~ msgid "X11 MGA video output"
12197 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
12198
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12201 #~ "number of the joystick"
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
12204 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
12205
12206 #~ msgid "Wait before repeat time"
12207 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
12208
12209 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12210 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
12211
12212 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12213 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
12214
12215 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12216 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12217
12218 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12219 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12220
12221 #~ msgid ""
12222 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12223 #~ "will be used to display them."
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12226 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12227
12228 #~ msgid "SAP interface module"
12229 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12230
12231 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12232 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12233
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12236 #~ msgstr ""
12237 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12238 #~ "akzeptiert"
12239
12240 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12241 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12242
12243 #~ msgid "osd text filter"
12244 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12245
12246 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12247 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12248
12249 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12250 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12251
12252 #~ msgid ""
12253 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12254 #~ "requested quality\n"
12255 #~ "Not yet implemented !"
12256 #~ msgstr ""
12257 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12258 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12259 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12260
12261 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12262 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12263
12264 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12265 #~ msgstr ""
12266 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12267 #~ "überschreiben)"
12268
12269 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12270 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12271
12272 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12273 #~ msgstr ""
12274 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12275 #~ "überschreiben)"
12276
12277 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12278 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12279
12280 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12281 #~ msgstr ""
12282 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12283 #~ "überschreiben)"
12284
12285 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12286 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12287
12288 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12289 #~ msgstr ""
12290 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12291 #~ "überschreiben)"
12292
12293 #~ msgid "dummy functions"
12294 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12295
12296 #~ msgid "&Logs..."
12297 #~ msgstr "&Protokolle..."
12298
12299 #~ msgid "Advanced..."
12300 #~ msgstr "Erweitert..."
12301
12302 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12303 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12304
12305 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12306 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12307
12308 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12309 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12310
12311 #~ msgid "Display identifier"
12312 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12313
12314 #~ msgid ""
12315 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12316 #~ "instance :0.1."
12317 #~ msgstr ""
12318 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12319 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12320
12321 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12322 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12323
12324 #~ msgid ""
12325 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12326 #~ msgstr ""
12327 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12328 #~ "dies."
12329
12330 #~ msgid "Version x.y.z"
12331 #~ msgstr "Version x.y.z"
12332
12333 #~ msgid "Device &name:"
12334 #~ msgstr "Anschlussname:"
12335
12336 #~ msgid "&Menus"
12337 #~ msgstr "&Menüs"
12338
12339 #~ msgid "&Title:"
12340 #~ msgstr "&Titel:"
12341
12342 #~ msgid "&Chapter:"
12343 #~ msgstr "&Kapitel:"
12344
12345 #~ msgid "F:\\"
12346 #~ msgstr "F:\\"
12347
12348 #~ msgid "ToolBar"
12349 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12350
12351 #~ msgid "Go!"
12352 #~ msgstr "Los!"
12353
12354 #~ msgid "Open &file..."
12355 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12356
12357 #~ msgid "Open &disc..."
12358 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12359
12360 #~ msgid "&Network stream..."
12361 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12362
12363 #~ msgid "&Hide interface"
12364 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12365
12366 #~ msgid "Spawn a new interface"
12367 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12368
12369 #~ msgid "&Controls"
12370 #~ msgstr "&Kontrollen"
12371
12372 #~ msgid "C&hannels"
12373 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12374
12375 #~ msgid "Sc&reen"
12376 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12377
12378 #~ msgid "&Program"
12379 #~ msgstr "&Programm"
12380
12381 #~ msgid "&Title"
12382 #~ msgstr "&Titel"
12383
12384 #~ msgid "&Chapter"
12385 #~ msgstr "&Kapitel"
12386
12387 #~ msgid "Select angle"
12388 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12389
12390 #~ msgid "&Language"
12391 #~ msgstr "&Sprache"
12392
12393 #~ msgid "&Subtitles"
12394 #~ msgstr "&Untertitel"
12395
12396 #~ msgid "Close this popup"
12397 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12398
12399 #~ msgid "&Jump..."
12400 #~ msgstr "&Springen..."
12401
12402 #~ msgid "New stream"
12403 #~ msgstr "Neuer Stream"
12404
12405 #~ msgid "Network Stream..."
12406 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12407
12408 #~ msgid "&Stream output..."
12409 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12410
12411 #~ msgid "&Add subtitles..."
12412 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12413
12414 #~ msgid "Add a subtitle file"
12415 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12416
12417 #~ msgid "Exit"
12418 #~ msgstr "Verlassen"
12419
12420 #~ msgid "&Fullscreen"
12421 #~ msgstr "&Vollbild"
12422
12423 #~ msgid "About..."
12424 #~ msgstr "Über..."
12425
12426 #~ msgid "Select next title"
12427 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12428
12429 #~ msgid "Volume &Up"
12430 #~ msgstr "Lauter"
12431
12432 #~ msgid "Increase the volume"
12433 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12434
12435 #~ msgid "Volume &Down"
12436 #~ msgstr "Leiser"
12437
12438 #~ msgid "Decrease the volume"
12439 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12440
12441 #~ msgid "&Mute"
12442 #~ msgstr "&Ton aus"
12443
12444 #~ msgid "Toggle mute"
12445 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12446
12447 #~ msgid "Always on top..."
12448 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12449
12450 #~ msgid "Set the window on top"
12451 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12452
12453 #~ msgid "&Copy text"
12454 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12455
12456 #~ msgid "Open network"
12457 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12458
12459 #~ msgid "&Add"
12460 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12461
12462 #~ msgid "&Disc..."
12463 #~ msgstr "&Volume..."
12464
12465 #~ msgid "&Network..."
12466 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12467
12468 #~ msgid "&Url"
12469 #~ msgstr "&URL"
12470
12471 #~ msgid "&Invert selection"
12472 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12473
12474 #~ msgid "&Crop selection"
12475 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12476
12477 #~ msgid "&Delete selection"
12478 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12479
12480 #~ msgid "Delete &all"
12481 #~ msgstr "Alle löschen"
12482
12483 #~ msgid "Invert selection"
12484 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12485
12486 #~ msgid "Delete selection"
12487 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12488
12489 #~ msgid "Play the selected stream"
12490 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12491
12492 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12493 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12494
12495 #~ msgid "Add subtitles"
12496 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12497
12498 #~ msgid "FPS:"
12499 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12500
12501 #~ msgid "0.0"
12502 #~ msgstr "0.0"
12503
12504 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12505 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12506
12507 #~ msgid ""
12508 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12509 #~ msgstr ""
12510 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12511 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12512
12513 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12514 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12515
12516 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12517 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12518
12519 #~ msgid ""
12520 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12521 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12522
12523 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12524 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12525
12526 #~ msgid "Native Windows interface"
12527 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12528
12529 #~ msgid "audio device"
12530 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12531
12532 #~ msgid "video device"
12533 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12534
12535 #~ msgid "font"
12536 #~ msgstr "Schrift"
12537
12538 #~ msgid "Translation"
12539 #~ msgstr "Übersetzung"
12540
12541 #~ msgid "Change the current audio track"
12542 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12543
12544 #~ msgid "Add &Directory..."
12545 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12546
12547 #~ msgid "enable network channel mode"
12548 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12549
12550 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12551 #~ msgstr ""
12552 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12553
12554 #~ msgid "channel server address"
12555 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12556
12557 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12558 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12559
12560 #~ msgid "channel server port"
12561 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12562
12563 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12564 #~ msgstr ""
12565 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12566
12567 #~ msgid "network interface"
12568 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12569
12570 #~ msgid ""
12571 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12572 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12573 #~ msgstr ""
12574 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12575 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12576 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12577
12578 #~ msgid "Network Channel:"
12579 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12580
12581 #~ msgid "Load from file.."
12582 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12583
12584 #~ msgid "Language 0x%x"
12585 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12586
12587 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12588 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12589
12590 #~ msgid "Stream output:"
12591 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12592
12593 #~ msgid "Screen %d"
12594 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12595
12596 #~ msgid "Open skin"
12597 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12598
12599 #~ msgid "All files"
12600 #~ msgstr "Alle Dateien"
12601
12602 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12603 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12604
12605 #~ msgid "Add file"
12606 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12607
12608 #~ msgid "Stream Output"
12609 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12610
12611 #~ msgid "Device Name"
12612 #~ msgstr "Devicename"
12613
12614 #~ msgid "%d"
12615 #~ msgstr "%d"
12616
12617 #~ msgid "dvdplay input module"
12618 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12619
12620 #~ msgid "raw UDP access module"
12621 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12622
12623 #~ msgid "path of the output file"
12624 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12625
12626 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12627 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12628
12629 #~ msgid "flac decoder module"
12630 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12631
12632 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12633 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12634
12635 #~ msgid "QNX RTOS module"
12636 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12637
12638 #~ msgid "wxWindows"
12639 #~ msgstr "wxWindows"
12640
12641 #~ msgid "image crop video module"
12642 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12643
12644 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12645 #~ msgstr ""
12646 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12647 #~ "\""
12648
12649 #~ msgid "image wall video module"
12650 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12651
12652 #~ msgid "3dfx Glide module"
12653 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12654
12655 #~ msgid "X11 MGA module"
12656 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12657
12658 #~ msgid "SVGAlib module"
12659 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12660
12661 #~ msgid "X11 module"
12662 #~ msgstr "X11 Modul"
12663
12664 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12665 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12666
12667 #~ msgid ""
12668 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12669 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12670 #~ "permanently selects analog PCM output."
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12673 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12674 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12675
12676 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12677 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12678
12679 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12680 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12681
12682 #~ msgid ""
12683 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12684 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12685 #~ msgstr ""
12686 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12687 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12688
12689 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12690 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12691
12692 #~ msgid "vlcs"
12693 #~ msgstr "vlcs"
12694
12695 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12696 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12697
12698 #~ msgid ""
12699 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12700 #~ "DANGEROUS, use with care."
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12703 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12704
12705 #~ msgid "X11 drawable"
12706 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12707
12708 #~ msgid ""
12709 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12710 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12713 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12714
12715 #~ msgid "A_udio"
12716 #~ msgstr "A_udio"
12717
12718 #~ msgid "Slowmotion"
12719 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12720
12721 #~ msgid "Open disc..."
12722 #~ msgstr "Volume öffnen..."