]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* ALL: ./toolbox --update-po
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: de\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-07 13:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Einstellungen"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
31 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
37
38 #: include/vlc_help.h:40
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
47 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
48
49 #: include/vlc_help.h:47
50 msgid "Access modules settings"
51 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52
53 #: include/vlc_help.h:49
54 msgid ""
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 msgstr ""
58 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
59 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
60 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
61
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
65
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 msgstr ""
69 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
74
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
78
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
82
83 #: include/vlc_help.h:63
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
86
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
90
91 #: include/vlc_help.h:66
92 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
93 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
94
95 #: include/vlc_help.h:68
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
98
99 #: include/vlc_help.h:70
100 msgid ""
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
103 msgstr ""
104 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
105 "bevorzugten Untertitel festlegen."
106
107 #: include/vlc_help.h:73
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
110
111 #: include/vlc_help.h:74
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
114
115 #: include/vlc_help.h:76
116 #, fuzzy
117 msgid "Demuxers settings (new generation)"
118 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
119
120 #: include/vlc_help.h:77
121 #, fuzzy
122 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
123 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
124
125 #: include/vlc_help.h:79
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
128
129 #: include/vlc_help.h:81
130 msgid ""
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "here."
133 msgstr ""
134 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
135 "eingestellt werden."
136
137 #: include/vlc_help.h:84
138 msgid "Stream output access modules settings"
139 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
140
141 #: include/vlc_help.h:86
142 msgid ""
143 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
144 "access module."
145 msgstr ""
146 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
147 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
148
149 #: include/vlc_help.h:89
150 msgid "Subtitle demuxer settings"
151 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
152
153 #: include/vlc_help.h:91
154 msgid ""
155 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
156 "example by setting the subtitles type or file name."
157 msgstr ""
158 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
159 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
160
161 #: include/vlc_help.h:94
162 msgid "Text renderer settings"
163 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
164
165 #: include/vlc_help.h:96
166 msgid ""
167 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
168 "(to display subtitles for example)."
169 msgstr ""
170 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
171 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
172
173 #: include/vlc_help.h:99
174 msgid "Video output modules settings"
175 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
176
177 #: include/vlc_help.h:101
178 msgid ""
179 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "here."
181 msgstr ""
182 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
183 "Sie es hier."
184
185 #: include/vlc_help.h:104
186 msgid "Video filters settings"
187 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
188
189 #: include/vlc_help.h:106
190 msgid ""
191 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
192 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 msgstr ""
194 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
195 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
196 "Sättiungsänderungen zu machen."
197
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
201
202 #: include/vlc_help.h:116
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
205
206 #: include/vlc_interface.h:130
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
214 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
215 "aus.\n"
216
217 #: include/vlc_interface.h:163
218 msgid ""
219 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
220 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
221 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "\n"
223 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
224 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "\n"
226 "For more information, have a look at the web site."
227 msgstr ""
228 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
229 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
230 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
231 "\n"
232 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
233 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
234 "ausgelegt ist.\n"
235 "\n"
236 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
237
238 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
239 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
240 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
243 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
244 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
246 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
248 msgid "Title"
249 msgstr "Titel"
250
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
252 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
262 msgid "Author"
263 msgstr "Autor"
264
265 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
266 #: modules/access/cdda/access.c:425
267 msgid "Artist"
268 msgstr "Künstler"
269
270 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
271 #: modules/access/cdda/access.c:771
272 msgid "Genre"
273 msgstr "Musikrichtung"
274
275 #: include/vlc_meta.h:32
276 msgid "Copyright"
277 msgstr "Copyright"
278
279 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
280 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
281 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
282 msgid "Description"
283 msgstr "Beschreibung"
284
285 #: include/vlc_meta.h:34
286 msgid "Rating"
287 msgstr "Beurteilung"
288
289 #: include/vlc_meta.h:35
290 msgid "Date"
291 msgstr "Datum"
292
293 #: include/vlc_meta.h:36
294 msgid "Setting"
295 msgstr "Einstellung"
296
297 #: include/vlc_meta.h:37
298 msgid "Url"
299 msgstr "URL"
300
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 msgid "Language"
304 msgstr "Sprache"
305
306 #: include/vlc_meta.h:39
307 msgid "Codec Name"
308 msgstr "Codec-Name"
309
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Codec-Beschreibung"
313
314 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualisierungen"
318
319 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
320 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Deaktivieren"
323
324 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 msgid "Random"
328 msgstr "Zufällig"
329
330 #: src/audio_output/input.c:109
331 msgid "Scope"
332 msgstr "Bandbreite"
333
334 #: src/audio_output/input.c:111
335 msgid "Spectrum"
336 msgstr "Spektrum"
337
338 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
339 msgid "Audio filters"
340 msgstr "Tonfilter"
341
342 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
343 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
345 msgid "Audio Channels"
346 msgstr "Tonkanäle"
347
348 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
349 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
350 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
351 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
352 msgid "Stereo"
353 msgstr "Stereo"
354
355 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
356 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
357 msgid "Left"
358 msgstr "Links"
359
360 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 msgid "Right"
363 msgstr "Rechts"
364
365 #: src/audio_output/output.c:135
366 msgid "Dolby Surround"
367 msgstr "Dolby Surround"
368
369 #: src/audio_output/output.c:147
370 msgid "Reverse stereo"
371 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
372
373 #: src/extras/getopt.c:638
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
377
378 #: src/extras/getopt.c:663
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
382
383 #: src/extras/getopt.c:668
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:715
394 #, c-format
395 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
396 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:719
399 #, c-format
400 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
401 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:745
404 #, c-format
405 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
406 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:748
409 #, c-format
410 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
411 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
414 #, c-format
415 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
416 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:825
419 #, c-format
420 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
421 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:843
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
426 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
427
428 #: src/input/control.c:220
429 #, c-format
430 msgid "Bookmark %i"
431 msgstr ""
432
433 #: src/input/es_out.c:301
434 msgid "Stream "
435 msgstr "Stream "
436
437 #: src/input/es_out.c:365
438 #, c-format
439 msgid "Stream %d"
440 msgstr "Stream %d"
441
442 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
443 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
444 msgid "Codec"
445 msgstr "Codec"
446
447 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
448 #: modules/gui/macosx/output.m:143
449 msgid "Type"
450 msgstr "Typ"
451
452 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
453 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
456 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
457 msgid "Audio"
458 msgstr "Ton"
459
460 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
464 msgid "Channels"
465 msgstr "Kanäle"
466
467 #: src/input/es_out.c:390
468 msgid "Sample rate"
469 msgstr "Datenrate"
470
471 #: src/input/es_out.c:391
472 #, c-format
473 msgid "%d Hz"
474 msgstr "%d Hz"
475
476 #: src/input/es_out.c:395
477 msgid "Bits per sample"
478 msgstr "Bits pro Beispiel"
479
480 #: src/input/es_out.c:399
481 msgid "Bitrate"
482 msgstr "Bitrate"
483
484 #: src/input/es_out.c:400
485 #, c-format
486 msgid "%d bps"
487 msgstr "%d bps"
488
489 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
493 msgid "Video"
494 msgstr "Bild"
495
496 #: src/input/es_out.c:409
497 msgid "Resolution"
498 msgstr "Auflösung"
499
500 #: src/input/es_out.c:415
501 msgid "Display resolution"
502 msgstr "Bildschirmauflösung"
503
504 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
505 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
507 msgid "Subtitle"
508 msgstr "Untertitel"
509
510 #: src/input/input.c:266
511 msgid "Bookmark"
512 msgstr ""
513
514 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
515 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
516 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
517 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
518 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
519 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
520 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
521 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
522 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
525 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
527 msgid "General"
528 msgstr "Übersicht"
529
530 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
531 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
539 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
540 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
541 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
543 msgid "File"
544 msgstr "Datei"
545
546 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
547 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
548 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
549 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
550 msgid "Stream"
551 msgstr "Stream"
552
553 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
554 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
557 msgid "Duration"
558 msgstr "Laufzeit"
559
560 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
563 msgid "Program"
564 msgstr "Programm"
565
566 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
567 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
569 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
573 msgid "Chapter"
574 msgstr "Kapitel"
575
576 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
577 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
578 msgid "Navigation"
579 msgstr "Navigation"
580
581 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
583 msgid "Video Track"
584 msgstr "Bildspur"
585
586 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
588 msgid "Audio Track"
589 msgstr "Tonspur"
590
591 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
593 msgid "Subtitles Track"
594 msgstr "Untertitelspur"
595
596 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
597 #, c-format
598 msgid "Title %i"
599 msgstr "Titel %i"
600
601 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
602 #, c-format
603 msgid "Chapter %i"
604 msgstr "Kapitel %i"
605
606 #: src/input/input_programs.c:387
607 msgid "Next title"
608 msgstr "Nächster Titel"
609
610 #: src/input/input_programs.c:390
611 msgid "Previous title"
612 msgstr "Vorheriger Titel"
613
614 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
615 msgid "Next chapter"
616 msgstr "Nächstes Kapitel"
617
618 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
619 msgid "Previous chapter"
620 msgstr "Vorheriges Kapitel"
621
622 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
623 #, c-format
624 msgid "Track %i"
625 msgstr "Spur %i"
626
627 #: src/interface/interface.c:245
628 msgid "Switch interface"
629 msgstr "Oberfläche wechseln"
630
631 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
632 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
633 #, fuzzy
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
636
637 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
638 msgid "C"
639 msgstr "de"
640
641 #: src/libvlc.c:306
642 msgid "Help options"
643 msgstr "Hilfeoptionen"
644
645 #: src/libvlc.c:324
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr ""
649 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
650 "\n"
651
652 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
653 msgid "string"
654 msgstr "Text"
655
656 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
657 msgid "integer"
658 msgstr "Ganzzahl"
659
660 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
661 msgid "float"
662 msgstr "Fließkommazahl"
663
664 #: src/libvlc.c:1391
665 msgid " (default enabled)"
666 msgstr "(standardmäßig an)"
667
668 #: src/libvlc.c:1392
669 msgid " (default disabled)"
670 msgstr "(standardmäßig aus)"
671
672 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
673 msgid ""
674 "\n"
675 "Press the RETURN key to continue...\n"
676 msgstr ""
677 "\n"
678 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
679
680 #: src/libvlc.c:1533
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Usage: %s [options] [items]...\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
687 "\n"
688
689 #: src/libvlc.c:1536
690 msgid "[module]              [description]\n"
691 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
692
693 #: src/libvlc.c:1581
694 msgid ""
695 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
696 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
697 "see the file named COPYING for details.\n"
698 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
699 msgstr ""
700 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
701 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
702 "weitergegeben;\n"
703 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
704 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
705
706 #: src/libvlc.h:34
707 msgid "Auto"
708 msgstr "Automatisch"
709
710 #: src/libvlc.h:34
711 msgid "American"
712 msgstr "Amerikanisch"
713
714 #: src/libvlc.h:34
715 msgid "British"
716 msgstr "Britisch"
717
718 #: src/libvlc.h:34
719 msgid "Spanish"
720 msgstr "Spanisch"
721
722 #: src/libvlc.h:34
723 msgid "German"
724 msgstr "Deutsch"
725
726 #: src/libvlc.h:35
727 msgid "French"
728 msgstr "Französisch"
729
730 #: src/libvlc.h:35
731 msgid "Hungarian"
732 msgstr "Ungarisch"
733
734 #: src/libvlc.h:35
735 msgid "Italian"
736 msgstr "Italienisch"
737
738 #: src/libvlc.h:35
739 msgid "Japanese"
740 msgstr "Japanisch"
741
742 #: src/libvlc.h:35
743 msgid "Dutch"
744 msgstr "Dänisch"
745
746 #: src/libvlc.h:36
747 msgid "Norwegian"
748 msgstr "Norwegisch"
749
750 #: src/libvlc.h:36
751 msgid "Polish"
752 msgstr "Polnisch"
753
754 #: src/libvlc.h:36
755 msgid "Brazilian"
756 msgstr "Brasilianisch"
757
758 #: src/libvlc.h:36
759 msgid "Russian"
760 msgstr "Russisch"
761
762 #: src/libvlc.h:37
763 msgid "Swedish"
764 msgstr "Schwedisch"
765
766 #: src/libvlc.h:47
767 msgid ""
768 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
769 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
770 "various related options."
771 msgstr ""
772 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
773 "konfigurieren.\n"
774 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
775 "Einstellungen festlegen."
776
777 #: src/libvlc.h:51
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Oberflächen-Modul"
780
781 #: src/libvlc.h:53
782 msgid ""
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
785 msgstr ""
786 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
787 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
788
789 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
790 msgid "Extra interface modules"
791 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
792
793 #: src/libvlc.h:59
794 msgid ""
795 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
796 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
797 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
798 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
799 msgstr ""
800 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
801 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
802 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
803 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
804
805 #: src/libvlc.h:64
806 msgid "Verbosity (0,1,2)"
807 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
808
809 #: src/libvlc.h:66
810 msgid ""
811 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
812 "1=warnings, 2=debug)."
813 msgstr ""
814 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
815 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
816
817 #: src/libvlc.h:69
818 msgid "Be quiet"
819 msgstr "Ruhig sein"
820
821 #: src/libvlc.h:71
822 msgid "This options turns off all warning and information messages."
823 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
824
825 #: src/libvlc.h:74
826 msgid ""
827 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
828 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
829 msgstr ""
830 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
831 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
832
833 #: src/libvlc.h:78
834 msgid "Color messages"
835 msgstr "Farbige Meldungen"
836
837 #: src/libvlc.h:80
838 msgid ""
839 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
840 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
841 msgstr ""
842 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
843 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
844
845 #: src/libvlc.h:83
846 msgid "Show advanced options"
847 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
848
849 #: src/libvlc.h:85
850 msgid ""
851 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
852 "all the available options, including those that most users should never "
853 "touch."
854 msgstr ""
855 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
856 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
857 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
858
859 #: src/libvlc.h:89
860 msgid "Interface default search path"
861 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
862
863 #: src/libvlc.h:91
864 msgid ""
865 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
866 "when looking for a file."
867 msgstr ""
868 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
869 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
870
871 #: src/libvlc.h:94
872 msgid "Modules search path"
873 msgstr "Modulsuchpfad"
874
875 #: src/libvlc.h:96
876 msgid ""
877 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
878 "modules."
879 msgstr ""
880 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
881 "nach Modulen suchen wird."
882
883 #: src/libvlc.h:100
884 msgid ""
885 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
886 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
887 "(spectrum analyzer, ...).\n"
888 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
889 "modules section."
890 msgstr ""
891 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
892 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
893 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
894 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
895 "Modulsektion ein."
896
897 #: src/libvlc.h:106
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Tonausgabe-Modul"
900
901 #: src/libvlc.h:108
902 msgid ""
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
905 msgstr ""
906 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
907 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
908
909 #: src/libvlc.h:112
910 msgid "Enable audio"
911 msgstr "Ton aktivieren"
912
913 #: src/libvlc.h:114
914 msgid ""
915 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
916 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
917 msgstr ""
918 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
919 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
920
921 #: src/libvlc.h:117
922 msgid "Force mono audio"
923 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
924
925 #: src/libvlc.h:118
926 msgid "This will force a mono audio output."
927 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
928
929 #: src/libvlc.h:120
930 msgid "Audio output volume"
931 msgstr "Ausgabelautstärke"
932
933 #: src/libvlc.h:122
934 msgid ""
935 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
936 msgstr ""
937 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
938 "festlegen."
939
940 #: src/libvlc.h:125
941 msgid "Audio output saved volume"
942 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
943
944 #: src/libvlc.h:127
945 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
946 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
947
948 #: src/libvlc.h:129
949 msgid "Audio output frequency (Hz)"
950 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
951
952 #: src/libvlc.h:131
953 msgid ""
954 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
955 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
956 msgstr ""
957 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
958 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
959
960 #: src/libvlc.h:135
961 msgid "High quality audio resampling"
962 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
963
964 #: src/libvlc.h:137
965 msgid ""
966 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
967 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
968 "resampling algorithm will be used instead."
969 msgstr ""
970 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
971 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
972 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
973 "werden wird."
974
975 #: src/libvlc.h:142
976 msgid "Audio desynchronization compensation"
977 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
978
979 #: src/libvlc.h:144
980 msgid ""
981 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
982 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
983 "the audio."
984 msgstr ""
985 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
986 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
987 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
988
989 #: src/libvlc.h:148
990 msgid "Preferred audio output channels mode"
991 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
992
993 #: src/libvlc.h:150
994 msgid ""
995 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
996 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
997 "the audio stream being played)."
998 msgstr ""
999 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1000 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1001 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1002
1003 #: src/libvlc.h:154
1004 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1005 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1006
1007 #: src/libvlc.h:156
1008 msgid ""
1009 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1010 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1011 msgstr ""
1012 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1013 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1014
1015 #: src/libvlc.h:161
1016 msgid ""
1017 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1018 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1019 msgstr ""
1020 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
1021 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
1022
1023 #: src/libvlc.h:164
1024 msgid "Channel mixer"
1025 msgstr "Kanal-Mixer"
1026
1027 #: src/libvlc.h:166
1028 msgid ""
1029 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1030 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1031 msgstr ""
1032 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1033 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1034 "einem Kopfhörer gibt."
1035
1036 #: src/libvlc.h:171
1037 #, fuzzy
1038 msgid ""
1039 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1040 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1041 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1042 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1043 msgstr ""
1044 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1045 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1046 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1047 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse "
1048 "Bildoptionen einstellen."
1049
1050 #: src/libvlc.h:177
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1053
1054 #: src/libvlc.h:179
1055 msgid ""
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1058 msgstr ""
1059 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1060 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1061
1062 #: src/libvlc.h:183
1063 msgid "Enable video"
1064 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1065
1066 #: src/libvlc.h:185
1067 msgid ""
1068 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1069 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1070 msgstr ""
1071 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1072 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1073
1074 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1075 msgid "Video width"
1076 msgstr "Bildbreite"
1077
1078 #: src/libvlc.h:190
1079 msgid ""
1080 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1081 "video characteristics."
1082 msgstr ""
1083 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1084 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1085
1086 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1087 msgid "Video height"
1088 msgstr "Bildhöhe"
1089
1090 #: src/libvlc.h:195
1091 msgid ""
1092 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1093 "video characteristics."
1094 msgstr ""
1095 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1096 "Filmeigenschaften übernehmen."
1097
1098 #: src/libvlc.h:198
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Video x coordinate"
1101 msgstr "Bild-Codec"
1102
1103 #: src/libvlc.h:200
1104 msgid ""
1105 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1106 "(x coordinate)."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/libvlc.h:203
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Video y coordinate"
1112 msgstr "Bild-Codec"
1113
1114 #: src/libvlc.h:205
1115 msgid ""
1116 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1117 "(y coordinate)."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/libvlc.h:208
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Video title"
1123 msgstr "Bildgröße"
1124
1125 #: src/libvlc.h:210
1126 msgid "You can specify a custom video window title here."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/libvlc.h:212
1130 msgid "Video alignment"
1131 msgstr "Bildausrichtung"
1132
1133 #: src/libvlc.h:214
1134 msgid ""
1135 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1136 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1137 "combinations of these values)."
1138 msgstr ""
1139 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1140 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1141 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1142
1143 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1144 msgid "Center"
1145 msgstr "Zentrieren"
1146
1147 #: src/libvlc.h:219
1148 msgid "Top"
1149 msgstr "Oben"
1150
1151 #: src/libvlc.h:219
1152 msgid "Bottom"
1153 msgstr "Unten"
1154
1155 #: src/libvlc.h:220
1156 msgid "Top-Left"
1157 msgstr "Obenlinks"
1158
1159 #: src/libvlc.h:220
1160 msgid "Top-Right"
1161 msgstr "Obenrechts"
1162
1163 #: src/libvlc.h:220
1164 msgid "Bottom-Left"
1165 msgstr "Untenlinks"
1166
1167 #: src/libvlc.h:220
1168 msgid "Bottom-Right"
1169 msgstr "Untenrechts"
1170
1171 #: src/libvlc.h:222
1172 msgid "Zoom video"
1173 msgstr "Bild vergrößern"
1174
1175 #: src/libvlc.h:224
1176 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1177 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1178
1179 #: src/libvlc.h:226
1180 msgid "Grayscale video output"
1181 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1182
1183 #: src/libvlc.h:228
1184 msgid ""
1185 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1186 "can also allow you to save some processing power)."
1187 msgstr ""
1188 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1189 "Prozessorzeit gespart werden."
1190
1191 #: src/libvlc.h:231
1192 msgid "Fullscreen video output"
1193 msgstr "Vollbildausgabe"
1194
1195 #: src/libvlc.h:233
1196 msgid ""
1197 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1198 msgstr ""
1199 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1200 "starten."
1201
1202 #: src/libvlc.h:236
1203 msgid "Overlay video output"
1204 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1205
1206 #: src/libvlc.h:238
1207 msgid ""
1208 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1209 "your graphics card (hardware acceleration)."
1210 msgstr ""
1211 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1212 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1213
1214 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1215 msgid "Always on top"
1216 msgstr "Immer im Vordergrund"
1217
1218 #: src/libvlc.h:242
1219 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1220 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1221
1222 #: src/libvlc.h:245
1223 msgid "Force SPU position"
1224 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1225
1226 #: src/libvlc.h:247
1227 msgid ""
1228 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1229 "over the movie. Try several positions."
1230 msgstr ""
1231 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1232 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1233
1234 #: src/libvlc.h:250
1235 msgid "On Screen Display"
1236 msgstr "On Screen Display"
1237
1238 #: src/libvlc.h:252
1239 msgid ""
1240 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1241 "Display). You can disable this feature here."
1242 msgstr ""
1243 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1244 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1245
1246 #: src/libvlc.h:255
1247 msgid "Video filter module"
1248 msgstr "Bildfilter-Modul"
1249
1250 #: src/libvlc.h:257
1251 msgid ""
1252 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1253 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1254 msgstr ""
1255 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1256 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1257 "klonen oder zu verzerren."
1258
1259 #: src/libvlc.h:261
1260 msgid "Source aspect ratio"
1261 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1262
1263 #: src/libvlc.h:263
1264 msgid ""
1265 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1266 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1267 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1268 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1269 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1270 msgstr ""
1271 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1272 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1273 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1274 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1275 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1276 "Pixelbreite auszudrücken."
1277
1278 #: src/libvlc.h:271
1279 msgid ""
1280 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1281 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1282 "channel."
1283 msgstr ""
1284 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1285 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1286 "Untertitelkanal) zu verändern."
1287
1288 #: src/libvlc.h:275
1289 msgid "Clock reference average counter"
1290 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1291
1292 #: src/libvlc.h:277
1293 msgid ""
1294 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1295 "to 10000."
1296 msgstr ""
1297 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1298 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1299
1300 #: src/libvlc.h:280
1301 msgid "Server port"
1302 msgstr "Server-Port"
1303
1304 #: src/libvlc.h:282
1305 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1306 msgstr ""
1307 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1308 "eingestellt."
1309
1310 #: src/libvlc.h:284
1311 msgid "MTU of the network interface"
1312 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1313
1314 #: src/libvlc.h:286
1315 msgid ""
1316 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1317 "usually 1500."
1318 msgstr ""
1319 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1320 "ist es normalerweise 1500."
1321
1322 #: src/libvlc.h:289
1323 msgid "Network interface address"
1324 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1325
1326 #: src/libvlc.h:291
1327 msgid ""
1328 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1329 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1330 "multicasting interface here."
1331 msgstr ""
1332 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1333 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1334 "eingeben."
1335
1336 #: src/libvlc.h:295
1337 msgid "Time to live"
1338 msgstr "time to live"
1339
1340 #: src/libvlc.h:297
1341 msgid ""
1342 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1343 "output."
1344 msgstr ""
1345 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1346 "Streamausgabe gesendet werden."
1347
1348 #: src/libvlc.h:300
1349 msgid "Choose program (SID)"
1350 msgstr "Programm wählen (SID)"
1351
1352 #: src/libvlc.h:302
1353 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1354 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1355
1356 #: src/libvlc.h:304
1357 msgid "Choose audio"
1358 msgstr "Ton wählen"
1359
1360 #: src/libvlc.h:306
1361 msgid ""
1362 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1363 msgstr ""
1364 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1365 "für Entwickler)"
1366
1367 #: src/libvlc.h:309
1368 msgid "Choose audio channel"
1369 msgstr "Tonkanal wählen"
1370
1371 #: src/libvlc.h:311
1372 msgid ""
1373 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1374 "to n)."
1375 msgstr ""
1376 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1377 "wollen (von 1 bis n)."
1378
1379 #: src/libvlc.h:314
1380 msgid "Choose subtitle track"
1381 msgstr "Untertitelspur wählen"
1382
1383 #: src/libvlc.h:316
1384 msgid ""
1385 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1386 msgstr ""
1387 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1388 "möchten (von 1 bis n)."
1389
1390 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1391 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1392 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1393
1394 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Input start time (second)"
1397 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
1398
1399 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Input stop time (second)"
1402 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
1403
1404 #: src/libvlc.h:328
1405 msgid "Bookmarks list for a stream"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc.h:329
1409 msgid ""
1410 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1411 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1412 "{etc...}\""
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:333
1416 msgid "Autodetect subtitle files"
1417 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1418
1419 #: src/libvlc.h:335
1420 msgid ""
1421 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc.h:338
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1427 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1428
1429 #: src/libvlc.h:340
1430 msgid ""
1431 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1432 "Options are:\n"
1433 "0 = no subtitles autodetected\n"
1434 "1 = any subtitle file\n"
1435 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1436 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1437 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc.h:348
1441 msgid "Use subtitle file"
1442 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1443
1444 #: src/libvlc.h:350
1445 msgid ""
1446 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1447 "subtitle file."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc.h:353
1451 msgid "DVD device"
1452 msgstr "DVD-Gerät"
1453
1454 #: src/libvlc.h:356
1455 msgid ""
1456 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1457 "the drive letter (eg D:)"
1458 msgstr ""
1459 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1460 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1461 "D:)."
1462
1463 #: src/libvlc.h:360
1464 msgid "This is the default DVD device to use."
1465 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1466
1467 #: src/libvlc.h:363
1468 msgid "VCD device"
1469 msgstr "VCD-Gerät"
1470
1471 #: src/libvlc.h:366
1472 msgid ""
1473 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1474 "scan for a suitable CD-ROM device."
1475 msgstr ""
1476 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1477 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1478
1479 #: src/libvlc.h:370
1480 msgid "This is the default VCD device to use."
1481 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1482
1483 #: src/libvlc.h:373
1484 msgid "Audio CD device"
1485 msgstr "Audio-CD - Device"
1486
1487 #: src/libvlc.h:376
1488 msgid ""
1489 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1490 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1491 msgstr ""
1492 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1493 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1494
1495 #: src/libvlc.h:380
1496 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1497 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1498
1499 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1500 msgid "Force IPv6"
1501 msgstr "IPv6 erzwingen"
1502
1503 #: src/libvlc.h:385
1504 msgid ""
1505 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1506 "connections."
1507 msgstr ""
1508 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1509 "Verbindungen benutzt."
1510
1511 #: src/libvlc.h:388
1512 msgid "Force IPv4"
1513 msgstr "IPv4 erzwingen"
1514
1515 #: src/libvlc.h:390
1516 msgid ""
1517 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1518 "connections."
1519 msgstr ""
1520 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1521 "Verbindungen benutzt."
1522
1523 #: src/libvlc.h:393
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Title metadata"
1526 msgstr "Datei lesen"
1527
1528 #: src/libvlc.h:395
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1531 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
1532
1533 #: src/libvlc.h:397
1534 msgid "Author metadata"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:399
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1540 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
1541
1542 #: src/libvlc.h:401
1543 msgid "Artist metadata"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/libvlc.h:403
1547 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc.h:405
1551 msgid "Genre metadata"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:407
1555 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:409
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Copyright metadata"
1561 msgstr "Copyright"
1562
1563 #: src/libvlc.h:411
1564 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc.h:413
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Description metadata"
1570 msgstr "Beschreibung"
1571
1572 #: src/libvlc.h:415
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1575 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
1576
1577 #: src/libvlc.h:417
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Date metadata"
1580 msgstr "Death Metal"
1581
1582 #: src/libvlc.h:419
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1585 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
1586
1587 #: src/libvlc.h:421
1588 msgid "URL metadata"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/libvlc.h:423
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1594 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
1595
1596 #: src/libvlc.h:426
1597 msgid ""
1598 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1599 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1600 "can break playback of all your streams."
1601 msgstr ""
1602 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1603 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1604 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1605 "zerstören kann."
1606
1607 #: src/libvlc.h:430
1608 msgid "Preferred codecs list"
1609 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1610
1611 #: src/libvlc.h:432
1612 msgid ""
1613 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1614 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1615 "the other ones."
1616 msgstr ""
1617 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1618 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1619 "Codecs vor den anderen probieren."
1620
1621 #: src/libvlc.h:436
1622 msgid "Preferred encoders list"
1623 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1624
1625 #: src/libvlc.h:438
1626 msgid ""
1627 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1628 msgstr ""
1629 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1630 "Priorität benutzen wird."
1631
1632 #: src/libvlc.h:442
1633 msgid ""
1634 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1635 "subsystem."
1636 msgstr ""
1637 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1638 "Untersystem festzulegen."
1639
1640 #: src/libvlc.h:445
1641 msgid "Choose a stream output"
1642 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1643
1644 #: src/libvlc.h:447
1645 msgid "Empty if no stream output."
1646 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1647
1648 #: src/libvlc.h:449
1649 msgid "Enable streaming of all ES"
1650 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1651
1652 #: src/libvlc.h:451
1653 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1654 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1655
1656 #: src/libvlc.h:453
1657 msgid "Display while streaming"
1658 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1659
1660 #: src/libvlc.h:455
1661 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1662 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1663
1664 #: src/libvlc.h:457
1665 msgid "Enable video stream output"
1666 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1667
1668 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1669 msgid ""
1670 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1671 "stream output facility when this last one is enabled."
1672 msgstr ""
1673 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1674 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1675
1676 #: src/libvlc.h:462
1677 msgid "Enable audio stream output"
1678 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1679
1680 #: src/libvlc.h:467
1681 msgid "Keep sout open"
1682 msgstr "Sout offen behalten"
1683
1684 #: src/libvlc.h:469
1685 msgid ""
1686 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1687 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1688 msgstr ""
1689 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1690 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1691 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1692
1693 #: src/libvlc.h:473
1694 msgid "Preferred packetizer list"
1695 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1696
1697 #: src/libvlc.h:475
1698 msgid ""
1699 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1700 msgstr ""
1701 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1702 "Paket-Erzeuger wählt."
1703
1704 #: src/libvlc.h:478
1705 msgid "Mux module"
1706 msgstr "Mux-Modul"
1707
1708 #: src/libvlc.h:480
1709 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1710 msgstr ""
1711 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1712
1713 #: src/libvlc.h:482
1714 msgid "Access output module"
1715 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1716
1717 #: src/libvlc.h:484
1718 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1719 msgstr ""
1720 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1721 "konfigurieren können."
1722
1723 #: src/libvlc.h:487
1724 msgid ""
1725 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1726 "You should always leave all these enabled."
1727 msgstr ""
1728 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1729 "aktivieren.\n"
1730 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1731
1732 #: src/libvlc.h:490
1733 msgid "Enable CPU MMX support"
1734 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1735
1736 #: src/libvlc.h:492
1737 msgid ""
1738 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1739 "of them."
1740 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1741
1742 #: src/libvlc.h:495
1743 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1744 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1745
1746 #: src/libvlc.h:497
1747 msgid ""
1748 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1749 "advantage of them."
1750 msgstr ""
1751 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1752
1753 #: src/libvlc.h:500
1754 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1755 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1756
1757 #: src/libvlc.h:502
1758 msgid ""
1759 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1760 "advantage of them."
1761 msgstr ""
1762 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1763
1764 #: src/libvlc.h:505
1765 msgid "Enable CPU SSE support"
1766 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1767
1768 #: src/libvlc.h:507
1769 msgid ""
1770 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1771 "of them."
1772 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1773
1774 #: src/libvlc.h:510
1775 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1776 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1777
1778 #: src/libvlc.h:512
1779 msgid ""
1780 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1781 "of them."
1782 msgstr ""
1783 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1784
1785 #: src/libvlc.h:515
1786 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1787 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1788
1789 #: src/libvlc.h:517
1790 msgid ""
1791 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1792 "advantage of them."
1793 msgstr ""
1794 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1795
1796 #: src/libvlc.h:521
1797 msgid ""
1798 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1799 "overriden in the playlist dialog box."
1800 msgstr ""
1801 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1802 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1803
1804 #: src/libvlc.h:524
1805 msgid "Play files randomly forever"
1806 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1807
1808 #: src/libvlc.h:526
1809 msgid ""
1810 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1811 "interrupted."
1812 msgstr ""
1813 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1814 "bis es unterbrochen wird."
1815
1816 #: src/libvlc.h:529
1817 msgid "Loop playlist on end"
1818 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1819
1820 #: src/libvlc.h:531
1821 msgid ""
1822 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1823 "option."
1824 msgstr ""
1825 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1826 "dies."
1827
1828 #: src/libvlc.h:534
1829 msgid "Repeat the current item"
1830 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1831
1832 #: src/libvlc.h:536
1833 msgid ""
1834 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1835 "and over again."
1836 msgstr ""
1837 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1838 "wieder wiederholen."
1839
1840 #: src/libvlc.h:540
1841 msgid ""
1842 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1843 "you really know what you are doing."
1844 msgstr ""
1845 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1846 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1847
1848 #: src/libvlc.h:543
1849 msgid "Memory copy module"
1850 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1851
1852 #: src/libvlc.h:545
1853 msgid ""
1854 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1855 "select the fastest one supported by your hardware."
1856 msgstr ""
1857 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1858 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1859
1860 #: src/libvlc.h:548
1861 msgid "Access module"
1862 msgstr "Zugriffsmodul"
1863
1864 #: src/libvlc.h:550
1865 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1866 msgstr ""
1867 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1868 "können."
1869
1870 #: src/libvlc.h:552
1871 msgid "Demux module"
1872 msgstr "Demux-Modul"
1873
1874 #: src/libvlc.h:554
1875 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1876 msgstr ""
1877 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1878
1879 #: src/libvlc.h:556
1880 msgid "Allow real-time priority"
1881 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1882
1883 #: src/libvlc.h:558
1884 msgid ""
1885 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1886 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1887 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1888 "only activate this if you know what you're doing."
1889 msgstr ""
1890 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1891 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1892 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1893 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1894 "tun."
1895
1896 #: src/libvlc.h:564
1897 msgid "Adjust VLC priority"
1898 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1899
1900 #: src/libvlc.h:566
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1904 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1905 "VLC instances."
1906 msgstr ""
1907 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1908 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1909 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1910
1911 #: src/libvlc.h:570
1912 msgid "Minimize number of threads"
1913 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1914
1915 #: src/libvlc.h:572
1916 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1917 msgstr ""
1918 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1919 "gebraucht werden"
1920
1921 #: src/libvlc.h:574
1922 msgid "Allow only one running instance"
1923 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1924
1925 #: src/libvlc.h:576
1926 msgid ""
1927 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1928 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1929 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1930 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1931 "running instance or enqueue it."
1932 msgstr ""
1933 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1934 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1935 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1936 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1937 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1938
1939 #: src/libvlc.h:582
1940 msgid "Increase the priority of the process"
1941 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1942
1943 #: src/libvlc.h:584
1944 msgid ""
1945 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1946 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1947 "could otherwise take too much processor time.\n"
1948 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1949 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1950 "require a reboot of your machine."
1951 msgstr ""
1952 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1953 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1954 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1955 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1956 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1957 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1958
1959 #: src/libvlc.h:591
1960 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1961 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1962
1963 #: src/libvlc.h:593
1964 msgid ""
1965 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1966 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1967 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1968 msgstr ""
1969 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1970 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1971 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1972 "Probleme haben."
1973
1974 #: src/libvlc.h:598
1975 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1976 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1977
1978 #: src/libvlc.h:601
1979 msgid ""
1980 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1981 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1982 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1983 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1984 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1985 msgstr ""
1986 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1987 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1988 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1989 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1990 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1991
1992 #: src/libvlc.h:609
1993 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1994 msgstr ""
1995 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1996 "\"Hotkeys\"."
1997
1998 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1999 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2000 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
2001 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
2002 msgid "Fullscreen"
2003 msgstr "Vollbild"
2004
2005 #: src/libvlc.h:613
2006 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2008
2009 #: src/libvlc.h:614
2010 msgid "Play/Pause"
2011 msgstr "Abspielen/Pause"
2012
2013 #: src/libvlc.h:615
2014 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2015 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2016
2017 #: src/libvlc.h:616
2018 msgid "Pause only"
2019 msgstr "Nur Pause"
2020
2021 #: src/libvlc.h:617
2022 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2023 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2024
2025 #: src/libvlc.h:618
2026 msgid "Play only"
2027 msgstr "Nur Abspielen"
2028
2029 #: src/libvlc.h:619
2030 msgid "Select the hotkey to use to play."
2031 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2032
2033 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2035 msgid "Faster"
2036 msgstr "Schneller"
2037
2038 #: src/libvlc.h:621
2039 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2040 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2041
2042 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2043 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2044 msgid "Slower"
2045 msgstr "Langsamer"
2046
2047 #: src/libvlc.h:623
2048 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2050
2051 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2055 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2056 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2057 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2058 msgid "Next"
2059 msgstr "Nächstes Objekt"
2060
2061 #: src/libvlc.h:625
2062 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2063 msgstr ""
2064 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2065
2066 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2069 msgid "Previous"
2070 msgstr "Vorheriges Objekt"
2071
2072 #: src/libvlc.h:627
2073 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2074 msgstr ""
2075 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2076
2077 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2080 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2081 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2084 msgid "Stop"
2085 msgstr "Stopp"
2086
2087 #: src/libvlc.h:629
2088 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2089 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2090
2091 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2092 msgid "Position"
2093 msgstr "Position"
2094
2095 #: src/libvlc.h:631
2096 msgid "Select the hotkey to display the position."
2097 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2098
2099 #: src/libvlc.h:633
2100 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2101 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2102
2103 #: src/libvlc.h:634
2104 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2106
2107 #: src/libvlc.h:636
2108 msgid "Jump 1 minute backwards"
2109 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2110
2111 #: src/libvlc.h:637
2112 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2114
2115 #: src/libvlc.h:638
2116 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2117 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2118
2119 #: src/libvlc.h:639
2120 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2122
2123 #: src/libvlc.h:640
2124 msgid "Jump 10 seconds forward"
2125 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2126
2127 #: src/libvlc.h:641
2128 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2130
2131 #: src/libvlc.h:643
2132 msgid "Jump 1 minute forward"
2133 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2134
2135 #: src/libvlc.h:644
2136 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2137 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2138
2139 #: src/libvlc.h:646
2140 msgid "Jump 5 minutes forward"
2141 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2142
2143 #: src/libvlc.h:647
2144 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2145 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2146
2147 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2149 msgid "Quit"
2150 msgstr "Beenden"
2151
2152 #: src/libvlc.h:650
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2155 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2156
2157 #: src/libvlc.h:651
2158 msgid "Navigate up"
2159 msgstr "Nach oben bewegen"
2160
2161 #: src/libvlc.h:652
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2165
2166 #: src/libvlc.h:653
2167 msgid "Navigate down"
2168 msgstr "Nach unten bewegen"
2169
2170 #: src/libvlc.h:654
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2173 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2174
2175 #: src/libvlc.h:655
2176 msgid "Navigate left"
2177 msgstr "Nach links bewegen"
2178
2179 #: src/libvlc.h:656
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2182 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2183
2184 #: src/libvlc.h:657
2185 msgid "Navigate right"
2186 msgstr "Nach rechts bewegen"
2187
2188 #: src/libvlc.h:658
2189 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2190 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2191
2192 #: src/libvlc.h:659
2193 msgid "Activate"
2194 msgstr "Aktivieren"
2195
2196 #: src/libvlc.h:660
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2199 msgstr ""
2200 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2201
2202 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2203 msgid "Volume up"
2204 msgstr "Lauter"
2205
2206 #: src/libvlc.h:662
2207 msgid "Select the key to increase audio volume."
2208 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2209
2210 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2211 msgid "Volume down"
2212 msgstr "Leiser"
2213
2214 #: src/libvlc.h:664
2215 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2216 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2217
2218 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2221 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2222 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2223 msgid "Mute"
2224 msgstr "Ton aus"
2225
2226 #: src/libvlc.h:666
2227 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2229
2230 #: src/libvlc.h:667
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Subtitle delay up"
2233 msgstr "Untertitel-Datei"
2234
2235 #: src/libvlc.h:668
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2238 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2239
2240 #: src/libvlc.h:669
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Subtitle delay down"
2243 msgstr "Untertitelcodierung"
2244
2245 #: src/libvlc.h:670
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2248 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2249
2250 #: src/libvlc.h:671
2251 msgid "Play playlist bookmark 1"
2252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2253
2254 #: src/libvlc.h:672
2255 msgid "Play playlist bookmark 2"
2256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2257
2258 #: src/libvlc.h:673
2259 msgid "Play playlist bookmark 3"
2260 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2261
2262 #: src/libvlc.h:674
2263 msgid "Play playlist bookmark 4"
2264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2265
2266 #: src/libvlc.h:675
2267 msgid "Play playlist bookmark 5"
2268 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2269
2270 #: src/libvlc.h:676
2271 msgid "Play playlist bookmark 6"
2272 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2273
2274 #: src/libvlc.h:677
2275 msgid "Play playlist bookmark 7"
2276 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2277
2278 #: src/libvlc.h:678
2279 msgid "Play playlist bookmark 8"
2280 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2281
2282 #: src/libvlc.h:679
2283 msgid "Play playlist bookmark 9"
2284 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2285
2286 #: src/libvlc.h:680
2287 msgid "Play playlist bookmark 10"
2288 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2289
2290 #: src/libvlc.h:681
2291 msgid "Select the key to play this bookmark."
2292 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2293
2294 #: src/libvlc.h:682
2295 msgid "Set playlist bookmark 1"
2296 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2297
2298 #: src/libvlc.h:683
2299 msgid "Set playlist bookmark 2"
2300 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2301
2302 #: src/libvlc.h:684
2303 msgid "Set playlist bookmark 3"
2304 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2305
2306 #: src/libvlc.h:685
2307 msgid "Set playlist bookmark 4"
2308 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2309
2310 #: src/libvlc.h:686
2311 msgid "Set playlist bookmark 5"
2312 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2313
2314 #: src/libvlc.h:687
2315 msgid "Set playlist bookmark 6"
2316 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2317
2318 #: src/libvlc.h:688
2319 msgid "Set playlist bookmark 7"
2320 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2321
2322 #: src/libvlc.h:689
2323 msgid "Set playlist bookmark 8"
2324 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2325
2326 #: src/libvlc.h:690
2327 msgid "Set playlist bookmark 9"
2328 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2329
2330 #: src/libvlc.h:691
2331 msgid "Set playlist bookmark 10"
2332 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2333
2334 #: src/libvlc.h:692
2335 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2336 msgstr ""
2337 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2338
2339 #: src/libvlc.h:694
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "\n"
2343 "Playlist items:\n"
2344 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2345 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2346 "                                 DVD device\n"
2347 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2348 "                                 VCD device\n"
2349 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2350 "                                 Audio CD device\n"
2351 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2352 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2353 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2354 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2355 msgstr ""
2356 "\n"
2357 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2358 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2359 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2360 "                                 DVD-Gerät\n"
2361 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2362 "                                 VCD-Gerät\n"
2363 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2364 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2365 "Server\n"
2366 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2367 "anhalten\n"
2368 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2369
2370 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2371 msgid "Interface"
2372 msgstr "Oberfläche"
2373
2374 #: src/libvlc.h:810
2375 msgid "Input"
2376 msgstr "Input"
2377
2378 #: src/libvlc.h:871
2379 msgid "Decoders"
2380 msgstr "Dekoder"
2381
2382 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2384 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2385 msgid "Stream output"
2386 msgstr "Streamausgabe"
2387
2388 #: src/libvlc.h:900
2389 msgid "CPU"
2390 msgstr "Prozessor"
2391
2392 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2402 msgid "Playlist"
2403 msgstr "Wiedergabeliste"
2404
2405 #: src/libvlc.h:922
2406 msgid "Miscellaneous"
2407 msgstr "Sonstiges"
2408
2409 #: src/libvlc.h:945
2410 msgid "Hot keys"
2411 msgstr "Hotkeys"
2412
2413 #: src/libvlc.h:1051
2414 msgid "main program"
2415 msgstr "Hauptprogramm"
2416
2417 #: src/libvlc.h:1058
2418 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2419 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2420
2421 #: src/libvlc.h:1060
2422 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2423 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2424
2425 #: src/libvlc.h:1062
2426 msgid "print a list of available modules"
2427 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2428
2429 #: src/libvlc.h:1064
2430 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2431 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2432
2433 #: src/libvlc.h:1066
2434 msgid "save the current command line options in the config"
2435 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2436
2437 #: src/libvlc.h:1068
2438 msgid "reset the current config to the default values"
2439 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2440
2441 #: src/libvlc.h:1070
2442 msgid "use alternate config file"
2443 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2444
2445 #: src/libvlc.h:1072
2446 msgid "print version information"
2447 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2448
2449 #: src/misc/configuration.c:1151
2450 msgid "boolean"
2451 msgstr "boolesch"
2452
2453 #: src/misc/configuration.c:1159
2454 msgid "key"
2455 msgstr "Taste"
2456
2457 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2458 #: modules/misc/freetype.c:104
2459 msgid "Normal"
2460 msgstr "Normal"
2461
2462 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2465 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2466 msgid "Deinterlace"
2467 msgstr "Deinterlace"
2468
2469 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2470 msgid "Discard"
2471 msgstr "Nicht filtern"
2472
2473 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2474 msgid "Blend"
2475 msgstr "Angleichen"
2476
2477 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2478 msgid "Mean"
2479 msgstr "Mittelwert"
2480
2481 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2482 msgid "Bob"
2483 msgstr "Bob"
2484
2485 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2486 msgid "Linear"
2487 msgstr "Linear"
2488
2489 #: src/video_output/video_output.c:460
2490 msgid "Filters"
2491 msgstr "Filter"
2492
2493 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2494 msgid "Zoom"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2498 msgid "1:4 Quater"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2502 msgid "1:2 Half"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2506 msgid "1:1 Original"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2510 msgid "2:1 Double"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2514 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2515 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2516 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2517 msgid "Caching value in ms"
2518 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2519
2520 #: modules/access/cdda.c:44
2521 msgid ""
2522 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2523 "should be set in milliseconds units."
2524 msgstr ""
2525 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2526 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2527
2528 #: modules/access/cdda.c:48
2529 msgid "Audio CD input"
2530 msgstr "Audio-CD Input"
2531
2532 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2533 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2534 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2535
2536 #: modules/access/cdda/access.c:158
2537 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2538 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2539
2540 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2541 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2542 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2543 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2545 msgid "Track"
2546 msgstr "Titel"
2547
2548 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Extended Data"
2551 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
2552
2553 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2554 msgid "Year"
2555 msgstr "Jahr"
2556
2557 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2558 msgid "CDDB Disc ID"
2559 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2560
2561 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2562 msgid "CDDB Disc Category"
2563 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2564
2565 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2566 msgid "Album"
2567 msgstr "Album"
2568
2569 #: modules/access/cdda/access.c:766
2570 msgid "Disc Artist(s)"
2571 msgstr "Künstler der Disk"
2572
2573 #: modules/access/cdda/access.c:787
2574 msgid "Track Artist"
2575 msgstr "Künstler des Titels"
2576
2577 #: modules/access/cdda/access.c:789
2578 msgid "Track Title"
2579 msgstr "Name des Titels"
2580
2581 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2582 msgid ""
2583 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2584 "meta info        1\n"
2585 "events           2\n"
2586 "MRL              4\n"
2587 "external call    8\n"
2588 "all calls (10)  16\n"
2589 "LSN       (20)  32\n"
2590 "seek      (40)  64\n"
2591 "libcdio   (80) 128\n"
2592 "libcddb  (100) 256\n"
2593 msgstr ""
2594 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2595 "Meta-Info          1\n"
2596 "Ereignisse         2\n"
2597 "MRL                4\n"
2598 "Externe Aufrufe    8\n"
2599 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2600 "LSN          (20)  32\n"
2601 "Seek         (40)  64\n"
2602 "libcdio      (80) 128\n"
2603 "libcddb     (100) 256\n"
2604
2605 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2606 msgid ""
2607 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2608 "should be set in millisecond units."
2609 msgstr ""
2610 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2611 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2612
2613 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2617 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2618 "   %a : The artist (for the album)\n"
2619 "   %A : The album information\n"
2620 "   %C : Category\n"
2621 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2622 "   %I : CDDB disk ID\n"
2623 "   %G : Genre\n"
2624 "   %M : The current MRL\n"
2625 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2626 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2627 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2628 "   %T : The track number\n"
2629 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2630 "   %t : The title\n"
2631 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2632 "   %% : a % \n"
2633 msgstr ""
2634 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2635 "Datum\n"
2636 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2637 "   %a : Die Künstler\n"
2638 "   %A : Die Album-Information\n"
2639 "   %C : Kategorie\n"
2640 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2641 "   %G : Genre\n"
2642 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
2643 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2644 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2645 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2646 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2647 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2648 "   %t : Der Titel\n"
2649 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2650 "   %% : a % \n"
2651
2652 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2653 msgid ""
2654 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2655 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2656 "   %M : The current MRL\n"
2657 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2658 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2659 "   %T : The track number\n"
2660 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2661 "   %% : a % \n"
2662 msgstr ""
2663 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2664 "Datum\n"
2665 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2666 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
2667 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2668 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2669 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2670 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2671 "   %% : a % \n"
2672
2673 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2674 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2675 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2676
2677 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2678 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2679 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2680
2681 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2682 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2683 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2684 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2685
2686 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2687 msgid "Caching value in microseconds"
2688 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2689
2690 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2691 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2692 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2693
2694 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2695 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2696 msgstr ""
2697 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2698
2699 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2700 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2701 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2702
2703 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2704 msgid "Do CDDB lookups?"
2705 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2706
2707 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2708 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2709 msgstr ""
2710 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2711
2712 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2713 msgid "CDDB server"
2714 msgstr "CDDB-Server"
2715
2716 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2717 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2718 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2719
2720 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2721 msgid "CDDB server port"
2722 msgstr "CDDB-Server-Port"
2723
2724 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2725 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2726 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2727
2728 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2729 msgid "email address reported to CDDB server"
2730 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2731
2732 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2733 msgid "Cache CDDB lookups?"
2734 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2735
2736 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2737 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2738 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2739
2740 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2741 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2742 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2743
2744 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2745 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2746 msgstr ""
2747 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2748
2749 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2750 msgid "CDDB server timeout"
2751 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2752
2753 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2754 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2755 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2756
2757 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2758 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2759 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2760
2761 #: modules/access/directory.c:77
2762 msgid "Subdirectory behaviour"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: modules/access/directory.c:79
2766 #, fuzzy
2767 msgid ""
2768 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2769 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2770 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2771 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2772 msgstr ""
2773 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2774 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2775 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2776 "aufgefächert.\n"
2777 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2778
2779 #: modules/access/directory.c:85
2780 msgid "none"
2781 msgstr "gar nicht"
2782
2783 #: modules/access/directory.c:85
2784 msgid "collapse"
2785 msgstr "verbergen"
2786
2787 #: modules/access/directory.c:86
2788 msgid "expand"
2789 msgstr "auffächern"
2790
2791 #: modules/access/directory.c:89
2792 msgid "Standard filesystem directory input"
2793 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2794
2795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2797 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2798 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2799 msgid "Default"
2800 msgstr "Standard"
2801
2802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2803 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2805 msgid "None"
2806 msgstr "Kein"
2807
2808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2809 msgid ""
2810 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2811 "value should be set in milliseconds units."
2812 msgstr ""
2813 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2814 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2815
2816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2817 msgid "Video device name"
2818 msgstr "Bilddevicename"
2819
2820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2821 msgid ""
2822 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2823 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2824 "used."
2825 msgstr ""
2826 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2827 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2828 "Standard-Device benutzt werden."
2829
2830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2831 msgid "Audio device name"
2832 msgstr "Tondevicename"
2833
2834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2835 msgid ""
2836 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2837 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2838 "used."
2839 msgstr ""
2840 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2841 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2842 "Standard-Device benutzt werden."
2843
2844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2845 msgid "Video size"
2846 msgstr "Bildgröße"
2847
2848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2849 msgid ""
2850 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2851 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2852 "device will be used."
2853 msgstr ""
2854 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2855 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2856 "benutzt werden."
2857
2858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2859 msgid "Video input chroma format"
2860 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2861
2862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2863 msgid ""
2864 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2865 "(default), RV24, etc.)"
2866 msgstr ""
2867 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2868 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2869
2870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2871 msgid "Device properties"
2872 msgstr "Device-Eigenschaften"
2873
2874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2875 #, fuzzy
2876 msgid ""
2877 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2878 msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
2879
2880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2881 msgid "DirectShow input"
2882 msgstr "DirectShow-Input"
2883
2884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2885 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2886 msgid "Refresh list"
2887 msgstr "Liste aktualisieren"
2888
2889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2890 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2891 msgid "Configure"
2892 msgstr "Einstellen"
2893
2894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2895 msgid "DirectShow demuxer"
2896 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2897
2898 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2899 msgid "Adapter card to tune"
2900 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2901
2902 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2903 msgid ""
2904 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2905 "n>=0."
2906 msgstr ""
2907 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2908 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2909
2910 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2911 msgid "Device number to use on adapter"
2912 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2913
2914 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2915 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2916 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2917
2918 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2919 msgid "Satellite transponder polarization"
2920 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2921
2922 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2923 msgid "Satellite transponder FEC"
2924 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2925
2926 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2927 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2928 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2929
2930 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2931 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2932 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2933
2934 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2935 msgid "Use diseqc with antenna"
2936 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2937
2938 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2939 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2940 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2941
2942 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2943 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2944 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2945
2946 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2947 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2948 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2949
2950 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2953 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2954
2955 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2958 msgstr ""
2959 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2960
2961 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2962 msgid "Modulation type"
2963 msgstr "Modulationstyp"
2964
2965 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2966 msgid "Modulation type for frontend device."
2967 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2968
2969 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2970 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2971 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2972
2973 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2974 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2975 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2976
2977 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2978 msgid "Terrestrial bandwidth"
2979 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2980
2981 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2982 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2983 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2984
2985 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2986 msgid "Terrestrial guard interval"
2987 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2988
2989 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2990 msgid "Terrestrial transmission mode"
2991 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2992
2993 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2994 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2995 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2996
2997 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2998 msgid "DVB input with v4l2 support"
2999 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3000
3001 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3002 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3003 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3004
3005 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3006 msgid ""
3007 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3008 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3009 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3010 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3011 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3012 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3013 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3014 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3015 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3016 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3017 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3018 "The default method is: key."
3019 msgstr ""
3020 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3021 "soll.\n"
3022 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3023 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3024 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3025 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3026 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3027 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3028 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3029 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3030 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3031 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3032 "wurde von libcss benutzt.\n"
3033 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3034
3035 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3036 msgid "title"
3037 msgstr "Titel"
3038
3039 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3045 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3046 msgid "Disc"
3047 msgstr "Volume"
3048
3049 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3050 msgid "Key"
3051 msgstr "Schlüssel"
3052
3053 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3054 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3055 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3056
3057 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3058 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3059 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3060
3061 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3062 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3063 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3064
3065 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3066 msgid "DVD menus"
3067 msgstr "DVD-Menüs"
3068
3069 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3070 msgid "Root"
3071 msgstr "Ausgangspunkt"
3072
3073 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3074 msgid "Angle"
3075 msgstr "&Ankerpunkt"
3076
3077 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3078 msgid "Resume"
3079 msgstr "Wiederaufnehmen"
3080
3081 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3082 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3083 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3084
3085 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3086 msgid "DVD input with menus support"
3087 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3088
3089 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3090 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3091 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3092
3093 #: modules/access/file.c:80
3094 msgid ""
3095 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3096 "should be set in miliseconds units."
3097 msgstr ""
3098 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
3099 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3100
3101 #: modules/access/file.c:82
3102 msgid "Concatenate with additional files"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: modules/access/file.c:84
3106 msgid ""
3107 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3108 "Specify a coma (',') separated list of files."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: modules/access/file.c:88
3112 msgid "Standard filesystem file input"
3113 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3114
3115 #: modules/access/ftp.c:42
3116 msgid ""
3117 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3118 "should be set in millisecond units."
3119 msgstr ""
3120 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3121 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3122
3123 #: modules/access/ftp.c:44
3124 msgid "FTP user name"
3125 msgstr "FTP Benutzername"
3126
3127 #: modules/access/ftp.c:45
3128 msgid ""
3129 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3130 msgstr ""
3131 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3132
3133 #: modules/access/ftp.c:47
3134 msgid "FTP password"
3135 msgstr "FTP-Passwort"
3136
3137 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3138 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3139 msgstr ""
3140 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3141 "wird."
3142
3143 #: modules/access/ftp.c:50
3144 msgid "FTP account"
3145 msgstr "FTP-Account"
3146
3147 #: modules/access/ftp.c:51
3148 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3149 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3150
3151 #: modules/access/ftp.c:55
3152 msgid "FTP input"
3153 msgstr "FTP-Input"
3154
3155 #: modules/access/http.c:42
3156 msgid "HTTP proxy"
3157 msgstr "HTTP-Proxy"
3158
3159 #: modules/access/http.c:44
3160 msgid ""
3161 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3162 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3163 "will be tried."
3164 msgstr ""
3165 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3166 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3167 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3168
3169 #: modules/access/http.c:50
3170 msgid ""
3171 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3172 "should be set in millisecond units."
3173 msgstr ""
3174 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3175 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3176
3177 #: modules/access/http.c:53
3178 msgid "HTTP user name"
3179 msgstr "HTTP-Benutzername"
3180
3181 #: modules/access/http.c:54
3182 msgid ""
3183 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3184 "(Basic authentification only)."
3185 msgstr ""
3186 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3187 "einfache Authentifizierung)."
3188
3189 #: modules/access/http.c:57
3190 msgid "HTTP password"
3191 msgstr "HTTP-Passwort"
3192
3193 #: modules/access/http.c:61
3194 msgid "HTTP user agent"
3195 msgstr "HTTP Useragent"
3196
3197 #: modules/access/http.c:62
3198 msgid ""
3199 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3200 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3201
3202 #: modules/access/http.c:66
3203 msgid "HTTP input"
3204 msgstr "HTTP-Input"
3205
3206 #: modules/access/mms/mms.c:59
3207 msgid ""
3208 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3209 "should be set in miliseconds units."
3210 msgstr ""
3211 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3212 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3213
3214 #: modules/access/mms/mms.c:62
3215 msgid "Force selection of all streams"
3216 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3217
3218 #: modules/access/mms/mms.c:64
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select maximum bitrate stream"
3221 msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
3222
3223 #: modules/access/mms/mms.c:66
3224 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3225 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3226
3227 #: modules/access/mms/mms.c:69
3228 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3229 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3230
3231 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3232 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3233 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3234
3235 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3236 msgid "Demux number"
3237 msgstr "Demux-Modul"
3238
3239 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3240 msgid "Tuner number"
3241 msgstr "Tuner-Nummer"
3242
3243 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3244 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3245 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3246
3247 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3248 msgid "Satellite default transponder polarization"
3249 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3250
3251 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3252 msgid "Satellite default transponder FEC"
3253 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3254
3255 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3256 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3257 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3258
3259 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3260 msgid "Satellite input"
3261 msgstr "Satelliten-Input"
3262
3263 #: modules/access/slp.c:60
3264 msgid "SLP attribute identifiers"
3265 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3266
3267 #: modules/access/slp.c:62
3268 msgid ""
3269 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3270 "a playlist title or empty to use all attributes."
3271 msgstr ""
3272 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3273 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3274 "Eigenschaften gesucht."
3275
3276 #: modules/access/slp.c:65
3277 msgid "SLP scopes list"
3278 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3279
3280 #: modules/access/slp.c:67
3281 msgid ""
3282 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3283 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3284 msgstr ""
3285 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
3286 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
3287 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3288
3289 #: modules/access/slp.c:70
3290 msgid "SLP naming authority"
3291 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3292
3293 #: modules/access/slp.c:72
3294 msgid ""
3295 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3296 "the empty string for the default of IANA."
3297 msgstr ""
3298 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
3299 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3300
3301 #: modules/access/slp.c:75
3302 msgid "SLP LDAP filter"
3303 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3304
3305 #: modules/access/slp.c:77
3306 msgid ""
3307 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3308 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: modules/access/slp.c:80
3312 msgid "Language requested in SLP requests"
3313 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3314
3315 #: modules/access/slp.c:82
3316 msgid ""
3317 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3318 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3319 msgstr ""
3320 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
3321 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
3322 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3323
3324 #: modules/access/slp.c:86
3325 msgid "SLP input"
3326 msgstr "SLP Input"
3327
3328 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3329 msgid ""
3330 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3331 "should be set in miliseconds units."
3332 msgstr ""
3333 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3334 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3335
3336 #: modules/access/tcp.c:46
3337 msgid "TCP input"
3338 msgstr "TCP Input"
3339
3340 #: modules/access/udp.c:50
3341 msgid "UDP/RTP input"
3342 msgstr "UDP/RTP Input"
3343
3344 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3345 msgid ""
3346 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3347 "should be set in millisecond units."
3348 msgstr ""
3349 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3350 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3351
3352 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3353 msgid ""
3354 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3355 "anything, no video device will be used."
3356 msgstr ""
3357 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3358 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3359
3360 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3361 msgid ""
3362 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3363 "anything, no audio device will be used."
3364 msgstr ""
3365 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3366 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3367
3368 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3369 msgid ""
3370 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3371 "(default), RV24, etc.)"
3372 msgstr ""
3373 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3374 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3375
3376 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3377 msgid "Video4Linux input"
3378 msgstr "Video4Linux Input"
3379
3380 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3381 msgid "Video4Linux demuxer"
3382 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3383
3384 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3385 msgid "VCD input"
3386 msgstr "VCD Input"
3387
3388 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3389 msgid "The above message had unknown log level"
3390 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3391
3392 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3393 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3394 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3395 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3396 msgid "Entry"
3397 msgstr "Eintrag"
3398
3399 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3400 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3401 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3402 msgid "Segment"
3403 msgstr "Segment"
3404
3405 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3406 msgid "VCD Format"
3407 msgstr "VCD-Format"
3408
3409 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3410 msgid "Application"
3411 msgstr "Anwendung"
3412
3413 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3414 msgid "Preparer"
3415 msgstr "Vorbereiter"
3416
3417 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3418 msgid "Vol #"
3419 msgstr "Lautstärke #"
3420
3421 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3422 msgid "Vol max #"
3423 msgstr "Max. Lautstärke #"
3424
3425 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3426 msgid "Volume Set"
3427 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3428
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3432 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3433 msgid "Volume"
3434 msgstr "Lautstärke"
3435
3436 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3437 msgid "Publisher"
3438 msgstr "Veröffentlicher"
3439
3440 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3441 msgid "System Id"
3442 msgstr "System ID"
3443
3444 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3445 msgid "Entries"
3446 msgstr "Einträge"
3447
3448 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3449 msgid "Segments"
3450 msgstr "Segmente"
3451
3452 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3453 msgid "Tracks"
3454 msgstr "Titel"
3455
3456 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Track "
3459 msgstr "Titel"
3460
3461 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3462 msgid "First Entry Point"
3463 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3464
3465 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3466 msgid "Last Entry Point"
3467 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3468
3469 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3470 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3471 msgid "List ID"
3472 msgstr "Listen-ID"
3473
3474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3475 msgid ""
3476 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3477 "meta info         1\n"
3478 "event info        2\n"
3479 "MRL               4\n"
3480 "external call     8\n"
3481 "all calls (10)   16\n"
3482 "LSN       (20)   32\n"
3483 "PBC       (40)   64\n"
3484 "libcdio   (80)  128\n"
3485 "seek-set (100)  256\n"
3486 "seek-cur (200)  512\n"
3487 "still    (400) 1024\n"
3488 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3489 msgstr ""
3490 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3491 "Meta-Info                 1\n"
3492 "Event-Info                2\n"
3493 "MRL                       4\n"
3494 "Externer Aufruf           8\n"
3495 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
3496 "LSN                (20)   32\n"
3497 "PBC                (40)   64\n"
3498 "libcdio            (80)  128\n"
3499 "seek-set          (100)  256\n"
3500 "seek-cur          (200)  512\n"
3501 "still             (400) 1024\n"
3502 "vcdinfo           (800) 2048\n"
3503
3504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3505 msgid ""
3506 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3507 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3508 "   %A : The album information\n"
3509 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3510 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3511 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3512 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3513 "SEGMENT...\n"
3514 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3515 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3516 "   %P : The publisher ID\n"
3517 "   %p : The preparer I\n"
3518 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3519 "   %T : The track number\n"
3520 "   %V : The volume set I\n"
3521 "   %v : The volume I\n"
3522 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3523 "   %% : a % \n"
3524 msgstr ""
3525 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3526 "Unixdatum\n"
3527 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3528 "   %A : Die Albuminformation\n"
3529 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3530 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3531 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3532 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3533 "SEGMENT...\n"
3534 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3535 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3536 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3537 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3538 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3539 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
3540 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3541 "   %v : Die Volume-ID\n"
3542 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3543 "   %% : a % \n"
3544
3545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3546 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3547 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3548
3549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3550 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3551 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3552
3553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3554 msgid "Use playback control?"
3555 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3556
3557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3558 msgid ""
3559 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3560 "tracks."
3561 msgstr ""
3562 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3563 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3564
3565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3566 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3567 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3568
3569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3571 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3572
3573 #: modules/access_output/dummy.c:40
3574 msgid "Dummy stream ouput"
3575 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3576
3577 #: modules/access_output/file.c:62
3578 msgid "File stream ouput"
3579 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3580
3581 #: modules/access_output/http.c:45
3582 msgid "HTTP stream ouput"
3583 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3584
3585 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3586 msgid "Caching value (ms)"
3587 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3588
3589 #: modules/access_output/udp.c:63
3590 msgid ""
3591 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3592 "should be set in millisecond units."
3593 msgstr ""
3594 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3595 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3596
3597 #: modules/access_output/udp.c:67
3598 msgid "UDP stream ouput"
3599 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3600
3601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3602 msgid ""
3603 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3604 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3605 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3606 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3607 "It works with any source format from mono to 5.1."
3608 msgstr ""
3609 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3610 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3611 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3612 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3613 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3614
3615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3616 msgid "Characteristic dimension"
3617 msgstr "Charakteristische Dimension"
3618
3619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3620 msgid ""
3621 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3622 "left speaker and listener in meters."
3623 msgstr ""
3624 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3625 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3626
3627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3628 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3629 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3630
3631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3632 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3633 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3634
3635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3636 msgid "A/52 dynamic range compression"
3637 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3638
3639 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3640 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3641 msgid ""
3642 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3643 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3644 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3645 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3646 msgstr ""
3647 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3648 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3649 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3650 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3651
3652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3653 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3654 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3655
3656 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3657 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3658 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3659
3660 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3661 msgid "DTS dynamic range compression"
3662 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3663
3664 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3665 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3666 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3667
3668 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3669 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3670 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3671
3672 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3673 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3674 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3675
3676 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3677 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3678 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3679
3680 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3681 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3682 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3683
3684 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3685 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3686 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3687
3688 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3689 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3690 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3691
3692 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3693 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3694 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3695
3696 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3697 msgid "MPEG audio decoder"
3698 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3699
3700 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3701 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3702 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3703
3704 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3705 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3706 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3707
3708 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3709 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3710 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3711
3712 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3713 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3714 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3715
3716 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3717 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3718 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3719
3720 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3721 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3722 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3723
3724 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3725 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3726 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3727
3728 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3729 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3730 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3731
3732 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3733 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3734 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3735
3736 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3737 msgid "audio filter for trivial resampling"
3738 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3739
3740 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3741 msgid "audio filter for ugly resampling"
3742 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3743
3744 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3745 msgid "Float32 audio mixer"
3746 msgstr "Float32 Tonmixer"
3747
3748 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3749 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3750 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3751
3752 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3753 msgid "Trivial audio mixer"
3754 msgstr "einfacher Tonmixer"
3755
3756 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3757 msgid "default"
3758 msgstr "Standard"
3759
3760 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3761 msgid "ALSA audio output"
3762 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3763
3764 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3765 msgid "ALSA Device Name"
3766 msgstr "ALSA Devicename"
3767
3768 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3769 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3770 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3771 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3773 msgid "Audio Device"
3774 msgstr "Tondevice"
3775
3776 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3777 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3778 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3779 msgid "Mono"
3780 msgstr "Mono"
3781
3782 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3783 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3784 msgid "2 Front 2 Rear"
3785 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3786
3787 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3788 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3789 msgid "5.1"
3790 msgstr "5.1"
3791
3792 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3793 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3794 msgid "A/52 over S/PDIF"
3795 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3796
3797 #: modules/audio_output/arts.c:66
3798 msgid "aRts audio output"
3799 msgstr "aRts Tonausgabe"
3800
3801 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3802 msgid ""
3803 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3804 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3805 "playback."
3806 msgstr ""
3807 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3808 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3809 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3810
3811 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3812 msgid "CoreAudio output"
3813 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3814
3815 #: modules/audio_output/directx.c:209
3816 msgid "DirectX audio output"
3817 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3818
3819 #: modules/audio_output/directx.c:415
3820 msgid "3 Front 2 Rear"
3821 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3822
3823 #: modules/audio_output/esd.c:66
3824 msgid "EsounD audio output"
3825 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3826
3827 #: modules/audio_output/file.c:80
3828 msgid "Output format"
3829 msgstr "Ausgabeformat"
3830
3831 #: modules/audio_output/file.c:81
3832 msgid ""
3833 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3834 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3835 msgstr ""
3836 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3837 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3838
3839 #: modules/audio_output/file.c:84
3840 msgid "Output channels number"
3841 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3842
3843 #: modules/audio_output/file.c:85
3844 msgid ""
3845 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3846 "restrict the number of channels here."
3847 msgstr ""
3848 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3849 "aber die Anzahl hier beschränken."
3850
3851 #: modules/audio_output/file.c:88
3852 msgid "Add wave header"
3853 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3854
3855 #: modules/audio_output/file.c:89
3856 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3857 msgstr ""
3858 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3859 "hinzufügen"
3860
3861 #: modules/audio_output/file.c:106
3862 msgid "Output file"
3863 msgstr "Ausgabe-Datei"
3864
3865 #: modules/audio_output/file.c:107
3866 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3867 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3868
3869 #: modules/audio_output/file.c:110
3870 msgid "File audio output"
3871 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3872
3873 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3874 #, fuzzy
3875 msgid "HD1000 audio output"
3876 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3877
3878 #: modules/audio_output/oss.c:101
3879 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3880 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3881
3882 #: modules/audio_output/oss.c:103
3883 msgid ""
3884 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3885 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3886 "drivers, then you need to enable this option."
3887 msgstr ""
3888 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3889 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3890 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3891
3892 #: modules/audio_output/oss.c:108
3893 msgid "Linux OSS audio output"
3894 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3895
3896 #: modules/audio_output/oss.c:111
3897 msgid "OSS dsp device"
3898 msgstr "OSS dsp Gerät"
3899
3900 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3901 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3902 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3903
3904 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3905 msgid "Win32 waveOut extension output"
3906 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3907
3908 #: modules/codec/a52.c:90
3909 msgid "A/52 parser"
3910 msgstr "A/52 parser"
3911
3912 #: modules/codec/a52.c:95
3913 msgid "A/52 audio packetizer"
3914 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3915
3916 #: modules/codec/adpcm.c:41
3917 msgid "ADPCM audio decoder"
3918 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3919
3920 #: modules/codec/araw.c:41
3921 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3922 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3923
3924 #: modules/codec/araw.c:47
3925 msgid "Raw audio encoder"
3926 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3927
3928 #: modules/codec/cinepak.c:38
3929 msgid "Cinepak video decoder"
3930 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3931
3932 #: modules/codec/dts.c:91
3933 msgid "DTS parser"
3934 msgstr "DTS parser"
3935
3936 #: modules/codec/dts.c:96
3937 msgid "DTS audio packetizer"
3938 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3939
3940 #: modules/codec/dv.c:48
3941 msgid "DV video decoder"
3942 msgstr "DV Bilddekoder"
3943
3944 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3945 msgid "DVB subtitles decoder"
3946 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3947
3948 #: modules/codec/faad.c:38
3949 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3950 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3951
3952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3953 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3954 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3955
3956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3957 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3958 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3959
3960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3961 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3962 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3963
3964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3965 msgid "ffmpeg demuxer"
3966 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3967
3968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3969 msgid "Direct rendering"
3970 msgstr "Direktes Rendern"
3971
3972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3973 msgid "Error resilience"
3974 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3975
3976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3977 msgid ""
3978 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3979 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3980 "will produce a lot of errors.\n"
3981 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3982 msgstr ""
3983 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3984 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
3985 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3986 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3987
3988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3989 msgid "Workaround bugs"
3990 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3991
3992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3993 msgid ""
3994 "Try to fix some bugs\n"
3995 "1  autodetect\n"
3996 "2  old msmpeg4\n"
3997 "4  xvid interlaced\n"
3998 "8  ump4 \n"
3999 "16 no padding\n"
4000 "32 ac vlc\n"
4001 "64 Qpel chroma"
4002 msgstr ""
4003 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4004 "1  autodetect\n"
4005 "2  old msmpeg4\n"
4006 "4  xvid interlaced\n"
4007 "8  ump4 \n"
4008 "16 kein padding\n"
4009 "32 ac vlc\n"
4010 "64 Qpel chroma"
4011
4012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
4013 msgid "Hurry up"
4014 msgstr "Beeilung"
4015
4016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4017 msgid ""
4018 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4019 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4020 "pictures."
4021 msgstr ""
4022 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4023 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4024 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4025
4026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4027 msgid "Post processing quality"
4028 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4029
4030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4031 msgid ""
4032 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4033 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4034 "looking pictures."
4035 msgstr ""
4036 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4037 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4038 "aussehende Bilder."
4039
4040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4041 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4042 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4043
4044 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4045 msgid "Post processing"
4046 msgstr "Nachbearbeitung"
4047
4048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4049 msgid "1 (Lowest)"
4050 msgstr "1 (Niedrigstes)"
4051
4052 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4053 msgid "6 (Highest)"
4054 msgstr "6 (Höchstes)"
4055
4056 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4057 msgid "C post processing"
4058 msgstr "C-Nachbearbeitung"
4059
4060 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4061 msgid "MMX post processing"
4062 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
4063
4064 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4065 msgid "MMXEXT post processing"
4066 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
4067
4068 #: modules/codec/flac.c:145
4069 msgid "Flac audio decoder"
4070 msgstr "flac - Tondekoder"
4071
4072 #: modules/codec/flac.c:150
4073 msgid "Flac audio packetizer"
4074 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
4075
4076 #: modules/codec/flac.c:155
4077 msgid "Flac audio encoder"
4078 msgstr "flac - Tondekoder"
4079
4080 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4081 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4082 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
4083
4084 #: modules/codec/lpcm.c:80
4085 msgid "Linear PCM audio decoder"
4086 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
4087
4088 #: modules/codec/lpcm.c:85
4089 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4090 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
4091
4092 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4093 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4094 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4095
4096 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4097 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4098 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
4099
4100 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4101 msgid "CVD subtitle decoder"
4102 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
4103
4104 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4105 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4106 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
4107
4108 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4109 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4110 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
4111
4112 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4113 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4114 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
4115
4116 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4117 msgid ""
4118 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4119 "external call          1\n"
4120 "all calls              2\n"
4121 "packet assembly info   4\n"
4122 "image bitmaps          8\n"
4123 "image transformations 16\n"
4124 "rendering information 32\n"
4125 "extract subtitles     64\n"
4126 "misc info            128\n"
4127 msgstr ""
4128 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4129 "Externer Aufruf        1\n"
4130 "All Aufrufe            2\n"
4131 "Paket-Assembly-Info    4\n"
4132 "Bild-Bitmaps           8\n"
4133 "Bild-Transformationen 16\n"
4134 "Rendering-Information 32\n"
4135 "Verschiedenes         64\n"
4136
4137 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4138 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4139 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
4140
4141 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4142 msgid ""
4143 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4144 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4145 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4146 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4147 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4148 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4149 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4150 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4151 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4152 "4:3 and 16:9 respectively."
4153 msgstr ""
4154 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
4155 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
4156 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
4157 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
4158 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
4159 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
4160 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
4161 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
4162 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
4163 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
4164 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
4165 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
4166
4167 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4168 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4169 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
4170
4171 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4172 msgid ""
4173 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4174 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4175 "until the next subtitle."
4176 msgstr ""
4177 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
4178 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
4179 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
4180
4181 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4182 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4183 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4184
4185 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4186 msgid ""
4187 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4188 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4189 "from where the position specified in the subtitle."
4190 msgstr ""
4191 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
4192 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
4193 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4194
4195 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4196 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4197 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
4198
4199 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4200 msgid ""
4201 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4202 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4203 "where the position specified in the subtitle."
4204 msgstr ""
4205 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
4206 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
4207 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4208
4209 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4210 #, c-format
4211 msgid "Error: %s\n"
4212 msgstr "Fehler: %s\n"
4213
4214 #: modules/codec/quicktime.c:59
4215 msgid "QuickTime library decoder"
4216 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4217
4218 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4219 msgid "Pseudo raw video decoder"
4220 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4221
4222 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4223 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4224 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4225
4226 #: modules/codec/speex.c:101
4227 msgid "Speex audio decoder"
4228 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4229
4230 #: modules/codec/speex.c:106
4231 msgid "Speex audio packetizer"
4232 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4233
4234 #: modules/codec/speex.c:111
4235 msgid "Speex audio encoder"
4236 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4237
4238 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4239 msgid "Speex comment"
4240 msgstr "Speex - Kommentar"
4241
4242 #: modules/codec/speex.c:468
4243 msgid "Mode"
4244 msgstr "Modus"
4245
4246 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4247 msgid "DVD subtitles decoder"
4248 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4249
4250 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4251 msgid "DVD subtitles packetizer"
4252 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4253
4254 #: modules/codec/subsdec.c:95
4255 msgid "Subtitles text encoding"
4256 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4257
4258 #: modules/codec/subsdec.c:96
4259 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4260 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4261
4262 #: modules/codec/subsdec.c:97
4263 msgid "Subtitles justification"
4264 msgstr "Untertitelausrichtung"
4265
4266 #: modules/codec/subsdec.c:98
4267 msgid "Set the justification of substitles"
4268 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4269
4270 #: modules/codec/subsdec.c:101
4271 msgid "text subtitles decoder"
4272 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4273
4274 #: modules/codec/tarkin.c:75
4275 msgid "Tarkin decoder module"
4276 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4277
4278 #: modules/codec/theora.c:84
4279 msgid "Theora video decoder"
4280 msgstr "Theora Bilddekoder"
4281
4282 #: modules/codec/theora.c:90
4283 msgid "Theora video packetizer"
4284 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4285
4286 #: modules/codec/theora.c:96
4287 msgid "Theora video encoder"
4288 msgstr "Theora Bildkodierer"
4289
4290 #: modules/codec/theora.c:354
4291 msgid "Theora comment"
4292 msgstr "Theora - Kommentar"
4293
4294 #: modules/codec/vorbis.c:127
4295 msgid "Vorbis audio decoder"
4296 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4297
4298 #: modules/codec/vorbis.c:136
4299 msgid "Vorbis audio packetizer"
4300 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4301
4302 #: modules/codec/vorbis.c:142
4303 msgid "Vorbis audio encoder"
4304 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4305
4306 #: modules/codec/vorbis.c:470
4307 msgid "Vorbis comment"
4308 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4309
4310 #: modules/codec/xvid.c:45
4311 msgid "Xvid video decoder"
4312 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4313
4314 #: modules/control/corba/corba.c:614
4315 msgid "Corba control module"
4316 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4317
4318 #: modules/control/gestures.c:77
4319 msgid "Motion threshold (10-100)"
4320 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4321
4322 #: modules/control/gestures.c:79
4323 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4324 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4325
4326 #: modules/control/gestures.c:82
4327 msgid "Trigger button"
4328 msgstr "Auslöseknopf"
4329
4330 #: modules/control/gestures.c:84
4331 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4332 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4333
4334 #: modules/control/gestures.c:87
4335 msgid "Middle"
4336 msgstr "Mitte"
4337
4338 #: modules/control/gestures.c:94
4339 msgid "Mouse gestures control interface"
4340 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4341
4342 #: modules/control/hotkeys.c:72
4343 msgid "Playlist bookmark 1"
4344 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4345
4346 #: modules/control/hotkeys.c:73
4347 msgid "Playlist bookmark 2"
4348 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4349
4350 #: modules/control/hotkeys.c:74
4351 msgid "Playlist bookmark 3"
4352 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4353
4354 #: modules/control/hotkeys.c:75
4355 msgid "Playlist bookmark 4"
4356 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4357
4358 #: modules/control/hotkeys.c:76
4359 msgid "Playlist bookmark 5"
4360 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4361
4362 #: modules/control/hotkeys.c:77
4363 msgid "Playlist bookmark 6"
4364 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4365
4366 #: modules/control/hotkeys.c:78
4367 msgid "Playlist bookmark 7"
4368 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4369
4370 #: modules/control/hotkeys.c:79
4371 msgid "Playlist bookmark 8"
4372 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4373
4374 #: modules/control/hotkeys.c:80
4375 msgid "Playlist bookmark 9"
4376 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4377
4378 #: modules/control/hotkeys.c:81
4379 msgid "Playlist bookmark 10"
4380 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4381
4382 #: modules/control/hotkeys.c:83
4383 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4384 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4385
4386 #: modules/control/hotkeys.c:86
4387 msgid "Hotkeys management interface"
4388 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4389
4390 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4391 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4399 msgid "Pause"
4400 msgstr "Pause"
4401
4402 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4405 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4413 msgid "Play"
4414 msgstr "Wiedergabe"
4415
4416 #: modules/control/hotkeys.c:348
4417 msgid "Jump -10 seconds"
4418 msgstr "-10 Sekunden springen"
4419
4420 #: modules/control/hotkeys.c:354
4421 msgid "Jump +10 seconds"
4422 msgstr "+10 Sekunden springen"
4423
4424 #: modules/control/hotkeys.c:360
4425 msgid "Jump -1 minute"
4426 msgstr "-1 Minute springen"
4427
4428 #: modules/control/hotkeys.c:366
4429 msgid "Jump +1 minute"
4430 msgstr "+1 Minute springen"
4431
4432 #: modules/control/hotkeys.c:372
4433 msgid "Jump -5 minutes"
4434 msgstr "-5 Minuten springen"
4435
4436 #: modules/control/hotkeys.c:378
4437 msgid "Jump +5 minutes"
4438 msgstr "+5 Minuten springen"
4439
4440 #: modules/control/http.c:70
4441 msgid "Host address"
4442 msgstr "Host-Adresse"
4443
4444 #: modules/control/http.c:72
4445 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4446 msgstr ""
4447 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4448
4449 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4450 msgid "Source directory"
4451 msgstr "Quellverzeichnis"
4452
4453 #: modules/control/http.c:77
4454 msgid "HTTP remote control interface"
4455 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4456
4457 #: modules/control/joystick.c:138
4458 msgid "Motion threshold"
4459 msgstr "Bewegungsmenge"
4460
4461 #: modules/control/joystick.c:140
4462 msgid ""
4463 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4464 ">32767)."
4465 msgstr ""
4466 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4467 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4468
4469 #: modules/control/joystick.c:143
4470 msgid "Joystick device"
4471 msgstr "Joystick-Anschluss"
4472
4473 #: modules/control/joystick.c:145
4474 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4475 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4476
4477 #: modules/control/joystick.c:147
4478 msgid "Repeat time (ms)"
4479 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4480
4481 #: modules/control/joystick.c:149
4482 msgid ""
4483 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4484 "milliseconds."
4485 msgstr ""
4486 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4487 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4488
4489 #: modules/control/joystick.c:152
4490 msgid "Wait time (ms)"
4491 msgstr "Wartezeit (ms)"
4492
4493 #: modules/control/joystick.c:154
4494 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4495 msgstr ""
4496 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4497
4498 #: modules/control/joystick.c:156
4499 msgid "Max seek interval (seconds)"
4500 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4501
4502 #: modules/control/joystick.c:158
4503 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4504 msgstr ""
4505 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4506
4507 #: modules/control/joystick.c:160
4508 msgid "Action mapping"
4509 msgstr "Aktionsmapping"
4510
4511 #: modules/control/joystick.c:161
4512 msgid "Allows you to remap the actions."
4513 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4514
4515 #: modules/control/joystick.c:176
4516 msgid "Joystick control interface"
4517 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4518
4519 #: modules/control/lirc.c:63
4520 msgid "Infrared remote control interface"
4521 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4522
4523 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4524 #, c-format
4525 msgid "Vol %%%d"
4526 msgstr "Lautstärke %%%d"
4527
4528 #: modules/control/lirc.c:217
4529 #, c-format
4530 msgid "Vol %d%%"
4531 msgstr "Lautstärke %d%%"
4532
4533 #: modules/control/lirc.c:366
4534 #, c-format
4535 msgid "Audio track: %s"
4536 msgstr "Tonspur: %s"
4537
4538 #: modules/control/lirc.c:399
4539 #, c-format
4540 msgid "Subtitle track: %s"
4541 msgstr "Untertitelspur: %s"
4542
4543 #: modules/control/ntservice.c:39
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Install Windows Service"
4546 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4547
4548 #: modules/control/ntservice.c:41
4549 #, fuzzy
4550 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4551 msgstr ""
4552 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4553
4554 #: modules/control/ntservice.c:42
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Uninstall Windows Service"
4557 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4558
4559 #: modules/control/ntservice.c:44
4560 #, fuzzy
4561 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4562 msgstr ""
4563 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4564 "beenden."
4565
4566 #: modules/control/ntservice.c:45
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Display name of the Service"
4569 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4570
4571 #: modules/control/ntservice.c:47
4572 #, fuzzy
4573 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4574 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4575
4576 #: modules/control/ntservice.c:50
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4580 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4581 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4582 "are: logger, sap, rc, http)"
4583 msgstr ""
4584 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4585 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4586 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4587 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4588
4589 #: modules/control/ntservice.c:56
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Windows Service interface"
4592 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4593
4594 #: modules/control/rc.c:77
4595 msgid "Show stream position"
4596 msgstr "Stream Position anzeigen"
4597
4598 #: modules/control/rc.c:78
4599 msgid ""
4600 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4601 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4602
4603 #: modules/control/rc.c:80
4604 msgid "Fake TTY"
4605 msgstr "TTY vortäuschen"
4606
4607 #: modules/control/rc.c:81
4608 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4609 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
4610
4611 #: modules/control/rc.c:84
4612 msgid "Remote control interface"
4613 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4614
4615 #: modules/control/rc.c:116
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4618 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4619
4620 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4621 #, c-format
4622 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/control/rc.c:419
4626 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/control/rc.c:424
4630 #, fuzzy
4631 msgid "no input\n"
4632 msgstr "FTP-Input"
4633
4634 #: modules/control/rc.c:453
4635 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/control/rc.c:455
4639 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/control/rc.c:456
4643 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/control/rc.c:457
4647 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/control/rc.c:458
4651 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/control/rc.c:459
4655 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/control/rc.c:460
4659 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/control/rc.c:461
4663 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/control/rc.c:462
4667 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/control/rc.c:463
4671 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/control/rc.c:464
4675 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/control/rc.c:465
4679 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/control/rc.c:466
4683 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/control/rc.c:468
4687 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/control/rc.c:469
4691 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/control/rc.c:470
4695 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/control/rc.c:471
4699 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/control/rc.c:473
4703 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/control/rc.c:474
4707 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/control/rc.c:475
4711 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/control/rc.c:476
4715 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/control/rc.c:477
4719 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/control/rc.c:479
4723 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/control/rc.c:480
4727 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/control/rc.c:482
4731 msgid "+----[ end of help ]\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/control/rc.c:488
4735 #, c-format
4736 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/control/rc.c:564
4740 #, c-format
4741 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/control/rc.c:601
4745 #, c-format
4746 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/control/rc.c:655
4750 #, c-format
4751 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/control/rc.c:670
4755 msgid "| no entries\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/control/rc.c:678
4759 msgid "unknown command!\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/control/rc.c:723
4763 #, c-format
4764 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Volume is %d\n"
4770 msgstr "Leiser"
4771
4772 #: modules/control/rc.c:831
4773 #, c-format
4774 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/control/telnet.c:96
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Telnet Interface port"
4780 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
4781
4782 #: modules/control/telnet.c:97
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Default to 4212"
4785 msgstr "Standard"
4786
4787 #: modules/control/telnet.c:98
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Telnet Interface password"
4790 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
4791
4792 #: modules/control/telnet.c:99
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Default to admin"
4795 msgstr "Standard"
4796
4797 #: modules/control/telnet.c:105
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Telnet remote control interface"
4800 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4801
4802 #: modules/control/telnet.c:106
4803 msgid "VLM"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/control/telnet.c:157
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4809 msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
4810
4811 #: modules/control/telnet.c:168
4812 #, c-format
4813 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/demux/a52.c:42
4817 msgid "Raw A/52 demuxer"
4818 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4819
4820 #: modules/demux/aac.c:39
4821 msgid "AAC demuxer"
4822 msgstr "AAC Demuxer"
4823
4824 #: modules/demux/aiff.c:43
4825 msgid "AIFF demuxer"
4826 msgstr "AIFF Demuxer"
4827
4828 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4829 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4830 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4831
4832 #: modules/demux/au.c:44
4833 msgid "AU demuxer"
4834 msgstr "AU Muxer"
4835
4836 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4837 msgid "Force interleaved method"
4838 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4839
4840 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4841 msgid "Force index creation"
4842 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4843
4844 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4845 msgid ""
4846 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4847 msgstr ""
4848 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
4849 "durchsuchen können."
4850
4851 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4852 msgid "AVI demuxer"
4853 msgstr "AVI Demuxer"
4854
4855 #: modules/demux/demux2.c:41
4856 msgid "Demux2 adaptation layer"
4857 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4858
4859 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4860 msgid "Filename of dump"
4861 msgstr "Dateiname des Dumps"
4862
4863 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4864 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4865 msgstr ""
4866 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4867
4868 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4869 msgid "Filedump demuxer"
4870 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4871
4872 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4873 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4874 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4875
4876 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4877 msgid ""
4878 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4879 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4880 "using an old version, select this option."
4881 msgstr ""
4882 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4883 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4884 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4885
4886 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4887 msgid "Buggy PSI"
4888 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4889
4890 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4891 msgid ""
4892 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4893 "counters, select this option."
4894 msgstr ""
4895 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4896 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4897
4898 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4899 msgid "Output MRL"
4900 msgstr "Ausgabe-MRL"
4901
4902 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4903 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4904 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4905
4906 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4907 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4908 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4909
4910 #: modules/demux/dts.c:38
4911 msgid "Raw DTS demuxer"
4912 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4913
4914 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4915 msgid "caching value in ms"
4916 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4917
4918 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4919 msgid ""
4920 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4921 "value should be set in miliseconds units."
4922 msgstr ""
4923 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
4924 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4925
4926 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4927 msgid "DVDnav Input"
4928 msgstr "DVDnav Input"
4929
4930 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4931 msgid "DVDnav Input (demux)"
4932 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4933
4934 #: modules/demux/flac.c:38
4935 msgid "FLAC demuxer"
4936 msgstr "FLAC Demuxer"
4937
4938 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4942 "should be set in miliseconds units."
4943 msgstr ""
4944 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
4945 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4946
4947 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4948 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4949 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4950
4951 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4952 msgid "RTSP/RTP describe"
4953 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4954
4955 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4956 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/demux/m3u.c:63
4960 msgid "Playlist metademux"
4961 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4962
4963 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4964 msgid "Matroska stream demuxer"
4965 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4966
4967 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4968 msgid "Seek based on percent not time"
4969 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4970
4971 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4972 msgid "Segment filename"
4973 msgstr "Segmentsdateiname"
4974
4975 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4976 msgid "Muxing application"
4977 msgstr "Muxing-Programm"
4978
4979 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4980 msgid "Writing application"
4981 msgstr "Schreibprogramm"
4982
4983 #: modules/demux/mod.c:48
4984 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4985 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4986
4987 #: modules/demux/mod.c:51
4988 msgid "Noise reduction"
4989 msgstr "Lärmreduzierung"
4990
4991 #: modules/demux/mod.c:53
4992 msgid "Reverb"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/demux/mod.c:54
4996 msgid "Reverb level (0-100)"
4997 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
4998
4999 #: modules/demux/mod.c:54
5000 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5001 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5002
5003 #: modules/demux/mod.c:55
5004 msgid "Reverb delay (ms)"
5005 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
5006
5007 #: modules/demux/mod.c:55
5008 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5009 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
5010
5011 #: modules/demux/mod.c:57
5012 msgid "Mega bass"
5013 msgstr "Mega-Bass"
5014
5015 #: modules/demux/mod.c:58
5016 msgid "Mega bass level (0-100)"
5017 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
5018
5019 #: modules/demux/mod.c:58
5020 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5021 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5022
5023 #: modules/demux/mod.c:59
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5026 msgstr "Mega-Bass-Abgrenzung (Hz)"
5027
5028 #: modules/demux/mod.c:59
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5031 msgstr "Mega-Bass-Abgrenzung (10-100Hz)"
5032
5033 #: modules/demux/mod.c:61
5034 msgid "Surround"
5035 msgstr "Surround"
5036
5037 #: modules/demux/mod.c:62
5038 msgid "Surround level (0-100)"
5039 msgstr "Surround-Level (0-100)"
5040
5041 #: modules/demux/mod.c:62
5042 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5043 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
5044
5045 #: modules/demux/mod.c:63
5046 msgid "Surround delay (ms)"
5047 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
5048
5049 #: modules/demux/mod.c:63
5050 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5051 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
5052
5053 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5054 msgid "MP4 stream demuxer"
5055 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
5056
5057 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5058 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5059 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
5060
5061 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5062 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5063 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
5064
5065 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5066 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5067 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
5068
5069 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5070 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5071 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
5072
5073 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5074 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5075 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
5076
5077 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "SVCD Subtitle %i"
5080 msgstr "Untertitel"
5081
5082 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "CVD Subtitle %i"
5085 msgstr "Untertitel"
5086
5087 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5088 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5089 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
5090
5091 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5092 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5093 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
5094
5095 #: modules/demux/nsv.c:45
5096 msgid "NullSoft demuxer"
5097 msgstr "NullSoft Demuxer"
5098
5099 #: modules/demux/ogg.c:43
5100 msgid "Ogg stream demuxer"
5101 msgstr "Oggstream Demuxer"
5102
5103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5104 msgid "Old playlist open"
5105 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
5106
5107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5108 msgid "M3U playlist import"
5109 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
5110
5111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5112 msgid "PLS playlist import"
5113 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
5114
5115 #: modules/demux/ps.c:46
5116 msgid "PS demuxer"
5117 msgstr "PS Demuxer"
5118
5119 #: modules/demux/pva.c:43
5120 msgid "PVA demuxer"
5121 msgstr "PVA Demuxer"
5122
5123 #: modules/demux/rawdv.c:39
5124 msgid "raw dv demuxer"
5125 msgstr "raw dv Demuxer"
5126
5127 #: modules/demux/real.c:39
5128 msgid "Real demuxer"
5129 msgstr "Real-Demuxer"
5130
5131 #: modules/demux/sgimb.c:70
5132 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/demux/ts.c:67
5136 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5137 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
5138
5139 #: modules/demux/util/id3.c:46
5140 msgid "Simple id3 tag skipper"
5141 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
5142
5143 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5144 msgid "Blues"
5145 msgstr "Blues"
5146
5147 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5148 msgid "Classic rock"
5149 msgstr "Klassischer Rock"
5150
5151 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5152 msgid "Country"
5153 msgstr "Country"
5154
5155 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5156 msgid "Dance"
5157 msgstr "Dance"
5158
5159 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5160 msgid "Disco"
5161 msgstr "Disco"
5162
5163 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5164 msgid "Funk"
5165 msgstr "Funk"
5166
5167 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5168 msgid "Grunge"
5169 msgstr "Grunge"
5170
5171 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5172 msgid "Hip-Hop"
5173 msgstr "Hip-Hop"
5174
5175 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5176 msgid "Jazz"
5177 msgstr "Jazz"
5178
5179 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5180 msgid "Metal"
5181 msgstr "Metal"
5182
5183 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5184 msgid "New Age"
5185 msgstr "New Age"
5186
5187 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5188 msgid "Oldies"
5189 msgstr "Oldies"
5190
5191 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5192 msgid "Other"
5193 msgstr "Anderes"
5194
5195 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5196 msgid "Pop"
5197 msgstr "Pop"
5198
5199 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5200 msgid "R&B"
5201 msgstr "R&B"
5202
5203 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5204 msgid "Rap"
5205 msgstr "Rap"
5206
5207 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5208 msgid "Reggae"
5209 msgstr "Reggae"
5210
5211 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5212 msgid "Rock"
5213 msgstr "Rock"
5214
5215 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5216 msgid "Techno"
5217 msgstr "Techno"
5218
5219 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5220 msgid "Industrial"
5221 msgstr "Industrial"
5222
5223 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5224 msgid "Alternative"
5225 msgstr "Alternative"
5226
5227 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5228 msgid "Ska"
5229 msgstr "Ska"
5230
5231 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5232 msgid "Death metal"
5233 msgstr "Death Metal"
5234
5235 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5236 msgid "Pranks"
5237 msgstr "Pranks"
5238
5239 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5240 msgid "Soundtrack"
5241 msgstr "Soundtrack"
5242
5243 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5244 msgid "Euro-Techno"
5245 msgstr "Euro-Techno"
5246
5247 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5248 msgid "Ambient"
5249 msgstr "Hintergrundmusik"
5250
5251 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5252 msgid "Trip-Hop"
5253 msgstr "Trip-Hop"
5254
5255 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5256 msgid "Vocal"
5257 msgstr "Gesang"
5258
5259 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5260 msgid "Jazz+Funk"
5261 msgstr "Jazz+Funk"
5262
5263 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5264 msgid "Fusion"
5265 msgstr "Fusion"
5266
5267 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5268 msgid "Trance"
5269 msgstr "Trance"
5270
5271 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5272 msgid "Classical"
5273 msgstr "Klassisches"
5274
5275 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5276 msgid "Instrumental"
5277 msgstr "Instrumental"
5278
5279 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5280 msgid "Acid"
5281 msgstr "Acid"
5282
5283 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5284 msgid "House"
5285 msgstr "House"
5286
5287 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5288 msgid "Game"
5289 msgstr "Spiel"
5290
5291 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5292 msgid "Sound clip"
5293 msgstr "Musik-Clip"
5294
5295 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5296 msgid "Gospel"
5297 msgstr "Gospel"
5298
5299 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5300 msgid "Noise"
5301 msgstr "Noise"
5302
5303 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5304 msgid "Alternative rock"
5305 msgstr "Alternative Rock"
5306
5307 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5308 msgid "Bass"
5309 msgstr "Bass"
5310
5311 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5312 msgid "Soul"
5313 msgstr "Soul"
5314
5315 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5316 msgid "Punk"
5317 msgstr "Punk"
5318
5319 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5320 msgid "Space"
5321 msgstr "Space"
5322
5323 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5324 msgid "Meditative"
5325 msgstr "Meditative"
5326
5327 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5328 msgid "Instrumental pop"
5329 msgstr "Instrumentaler Pop"
5330
5331 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5332 msgid "Instrumental rock"
5333 msgstr "Instrumentaler Rock"
5334
5335 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5336 msgid "Ethnic"
5337 msgstr "Ethnische Musik"
5338
5339 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5340 msgid "Gothic"
5341 msgstr "Gotische Musik"
5342
5343 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5344 msgid "Darkwave"
5345 msgstr "Darkwave"
5346
5347 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5348 msgid "Techno-Industrial"
5349 msgstr "Industrial-Techno"
5350
5351 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5352 msgid "Electronic"
5353 msgstr "Elektronik"
5354
5355 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5356 msgid "Pop-Folk"
5357 msgstr "Pop-Folk"
5358
5359 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5360 msgid "Eurodance"
5361 msgstr "Euro-Dance"
5362
5363 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5364 msgid "Dream"
5365 msgstr "Dream"
5366
5367 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5368 msgid "Southern rock"
5369 msgstr "Südländischer Rock"
5370
5371 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5372 msgid "Comedy"
5373 msgstr "Komödie"
5374
5375 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5376 msgid "Cult"
5377 msgstr "Kult"
5378
5379 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5380 msgid "Gangsta"
5381 msgstr "Gangsta"
5382
5383 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5384 msgid "Top 40"
5385 msgstr "Top 40"
5386
5387 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5388 msgid "Christian rap"
5389 msgstr "Christlicher Rap"
5390
5391 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5392 msgid "Pop/funk"
5393 msgstr "Pop/Funk"
5394
5395 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5396 msgid "Jungle"
5397 msgstr "Dschungel"
5398
5399 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5400 msgid "Native American"
5401 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5402
5403 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5404 msgid "Cabaret"
5405 msgstr "Kabaret"
5406
5407 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5408 msgid "New wave"
5409 msgstr "New Wave"
5410
5411 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5412 msgid "Psychadelic"
5413 msgstr "Psychodelic"
5414
5415 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5416 msgid "Rave"
5417 msgstr "Rave"
5418
5419 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5420 msgid "Showtunes"
5421 msgstr "Showtunes"
5422
5423 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5424 msgid "Trailer"
5425 msgstr "Trailer"
5426
5427 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5428 msgid "Lo-Fi"
5429 msgstr "Lo-Fi"
5430
5431 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5432 msgid "Tribal"
5433 msgstr "Stammes-Musik"
5434
5435 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5436 msgid "Acid punk"
5437 msgstr "Acid-Punk"
5438
5439 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5440 msgid "Acid jazz"
5441 msgstr "Acid-Jazz"
5442
5443 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5444 msgid "Polka"
5445 msgstr "Polka"
5446
5447 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5448 msgid "Retro"
5449 msgstr "Retro"
5450
5451 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5452 msgid "Musical"
5453 msgstr "Musical"
5454
5455 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5456 msgid "Rock & roll"
5457 msgstr "Rock & Roll"
5458
5459 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5460 msgid "Hard rock"
5461 msgstr "Hard Rock"
5462
5463 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5464 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5465 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5466
5467 #: modules/demux/util/sub.c:74
5468 msgid "Text subtitles demux"
5469 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5470
5471 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5472 msgid "Frames per second"
5473 msgstr "Frames pro Sekunde"
5474
5475 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5476 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5477 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5478
5479 #: modules/demux/wav.c:41
5480 msgid "WAV demuxer"
5481 msgstr "WAV Demuxer"
5482
5483 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5484 msgid "Use DVD Menus"
5485 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5486
5487 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5488 msgid "Screenshot Path"
5489 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5490
5491 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5492 msgid "Screenshot Format"
5493 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5494
5495 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5496 msgid "BeOS standard API interface"
5497 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5498
5499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5500 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5501 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5502
5503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5506 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5508 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5509 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5510 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5511 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5512 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5513 msgid "Cancel"
5514 msgstr "Abbrechen"
5515
5516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5517 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5518 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5519 msgid "Open"
5520 msgstr "Öffnen"
5521
5522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5524 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5525 msgid "Preferences"
5526 msgstr "Einstellungen"
5527
5528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5531 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5532 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5533 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5534 msgid "Messages"
5535 msgstr "Meldungen"
5536
5537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5540 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5541 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5542 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5543 msgid "Open File"
5544 msgstr "Datei öffnen"
5545
5546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5548 msgid "Open Disc"
5549 msgstr "Volume öffnen"
5550
5551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5552 msgid "Open Subtitles"
5553 msgstr "Untertitel öffnen"
5554
5555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5558 msgid "About"
5559 msgstr "Über..."
5560
5561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5562 msgid "Subtitles"
5563 msgstr "Untertitel"
5564
5565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5566 msgid "Prev Title"
5567 msgstr "Vorheriger Titel"
5568
5569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5570 msgid "Next Title"
5571 msgstr "Nächster Titel"
5572
5573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5574 msgid "Goto Menu"
5575 msgstr "Gehe zu Menü"
5576
5577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5578 msgid "Go to Title"
5579 msgstr "Gehe zu Titel"
5580
5581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5582 msgid "Go to Chapter"
5583 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5584
5585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5586 msgid "Speed"
5587 msgstr "Geschwindigkeit"
5588
5589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5590 msgid "Window"
5591 msgstr "Fenster"
5592
5593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5597 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5598 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5602 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5604 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5605 msgid "OK"
5606 msgstr "OK"
5607
5608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5609 #, fuzzy
5610 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5611 msgstr "VLC media player: Medien-Dateien öffnen"
5612
5613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5614 #, fuzzy
5615 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5616 msgstr "VLC media player: Untertitel-Datei öffnen"
5617
5618 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5619 msgid "Drop files to play"
5620 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5621
5622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5623 msgid "playlist"
5624 msgstr "Wiedergabeliste"
5625
5626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5627 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5628 msgid "Close"
5629 msgstr "Schließen"
5630
5631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5632 msgid "Edit"
5633 msgstr "Bearbeiten"
5634
5635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5637 msgid "Select All"
5638 msgstr "Alles auswählen"
5639
5640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5641 msgid "Select None"
5642 msgstr "Auswahl aufheben"
5643
5644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5645 msgid "Sort Reverse"
5646 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5647
5648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5649 msgid "Sort by Name"
5650 msgstr "Nach Namen sortieren"
5651
5652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5653 msgid "Sort by Path"
5654 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5655
5656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5657 msgid "Randomize"
5658 msgstr "Zufällig"
5659
5660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5661 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5662 msgid "Remove"
5663 msgstr "Entfernen"
5664
5665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5666 msgid "Remove All"
5667 msgstr "Alle entfernen"
5668
5669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5670 msgid "View"
5671 msgstr "Ansicht"
5672
5673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5674 msgid "Path"
5675 msgstr "Pfad"
5676
5677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5678 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5679 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5681 msgid "Name"
5682 msgstr "Name"
5683
5684 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5685 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5686 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5689 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5690 msgid "Modules"
5691 msgstr "Module"
5692
5693 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5694 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5695 msgid "Apply"
5696 msgstr "Übernehmen"
5697
5698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5699 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5700 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5702 msgid "Save"
5703 msgstr "Sichern"
5704
5705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5706 msgid "Defaults"
5707 msgstr "Standards"
5708
5709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5710 msgid "Show Interface"
5711 msgstr "Interface einblenden"
5712
5713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5714 msgid "50%"
5715 msgstr "50%"
5716
5717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5718 msgid "100%"
5719 msgstr "100%"
5720
5721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5722 msgid "200%"
5723 msgstr "200%"
5724
5725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5726 msgid "Vertical Sync"
5727 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5728
5729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5730 msgid "Correct Aspect Ratio"
5731 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5732
5733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5734 msgid "Stay On Top"
5735 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5736
5737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5738 msgid "Take Screen Shot"
5739 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5740
5741 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5742 msgid "<unknown>"
5743 msgstr "<unbekannt>"
5744
5745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5746 msgid "Show tooltips"
5747 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5748
5749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5750 msgid "Show tooltips for configuration options."
5751 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5752
5753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5754 msgid "Show text on toolbar buttons"
5755 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5756
5757 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5758 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5759 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5760
5761 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5762 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5763 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5764
5765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5766 msgid ""
5767 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5768 "preferences menu will occupy."
5769 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5770
5771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5772 msgid "GNOME interface"
5773 msgstr "GNOME Oberfläche"
5774
5775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5777 msgid "_Open File..."
5778 msgstr "Datei öffnen..."
5779
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5783 msgid "Open a file"
5784 msgstr "Datei öffnen"
5785
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5788 msgid "Open _Disc..."
5789 msgstr "Volume laden..."
5790
5791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5793 msgid "Open Disc Media"
5794 msgstr "Volume öffnen"
5795
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5797 msgid "_Network stream..."
5798 msgstr "_Netzwerkstream..."
5799
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5803 msgid "Select a network stream"
5804 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5805
5806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5807 msgid "_Eject Disc"
5808 msgstr "_Volume auswerfen"
5809
5810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5812 msgid "Eject disc"
5813 msgstr "Volume auswerfen"
5814
5815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5816 msgid "_Hide interface"
5817 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5818
5819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5820 msgid "Progr_am"
5821 msgstr "Progr_amm"
5822
5823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5824 msgid "Choose the program"
5825 msgstr "Programm wählen"
5826
5827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5828 msgid "_Title"
5829 msgstr "_Titel"
5830
5831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5832 msgid "Choose title"
5833 msgstr "Titel wählen"
5834
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5836 msgid "_Chapter"
5837 msgstr "_Kapitel"
5838
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5840 msgid "Choose chapter"
5841 msgstr "Kapitel wählen"
5842
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5844 msgid "_Playlist..."
5845 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5846
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5848 msgid "Open the playlist window"
5849 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5850
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5852 msgid "_Modules..."
5853 msgstr "_Module..."
5854
5855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5856 msgid "Open the module manager"
5857 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5858
5859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5860 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5861 msgid "Messages..."
5862 msgstr "Meldungen..."
5863
5864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5865 msgid "Open the messages window"
5866 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5867
5868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5870 msgid "_Language"
5871 msgstr "_Sprache"
5872
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5875 msgid "Select audio channel"
5876 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5877
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5880 msgid "Volume Up"
5881 msgstr "Lauter"
5882
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5885 msgid "Volume Down"
5886 msgstr "Leiser"
5887
5888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5890 msgid "Device"
5891 msgstr "Anschluss"
5892
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5895 msgid "_Subtitles"
5896 msgstr "_Untertitel"
5897
5898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5900 msgid "Select subtitles channel"
5901 msgstr "Untertitel auswählen"
5902
5903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5905 msgid "_Fullscreen"
5906 msgstr "Vollbildmodus"
5907
5908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5910 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5911 msgid "Screen"
5912 msgstr "Bildschirm"
5913
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5915 msgid "_Audio"
5916 msgstr "_Audio"
5917
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5919 msgid "_Video"
5920 msgstr "_Video"
5921
5922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5925 msgid "VLC media player"
5926 msgstr "VLC media player"
5927
5928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5929 msgid "Open disc"
5930 msgstr "Volume öffnen"
5931
5932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5933 msgid "Net"
5934 msgstr "Netzwerk"
5935
5936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5937 msgid "Sat"
5938 msgstr "Satellit"
5939
5940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5941 msgid "Open a satellite card"
5942 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5943
5944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5947 msgid "Back"
5948 msgstr "Zurück"
5949
5950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5951 msgid "Go backward"
5952 msgstr "Zurück gehen"
5953
5954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5955 msgid "Stop stream"
5956 msgstr "Stream stoppen"
5957
5958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5959 msgid "Eject"
5960 msgstr "Auswerfen"
5961
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5963 msgid "Play stream"
5964 msgstr "Stream abspielen"
5965
5966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5967 msgid "Pause stream"
5968 msgstr "Stream anhalten"
5969
5970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5973 msgid "Slow"
5974 msgstr "Langsam"
5975
5976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5978 msgid "Play slower"
5979 msgstr "Langsamer abspielen"
5980
5981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5984 msgid "Fast"
5985 msgstr "Schnell"
5986
5987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5989 msgid "Play faster"
5990 msgstr "Schneller abspielen"
5991
5992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5994 msgid "Open playlist"
5995 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5996
5997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6002 msgid "Prev"
6003 msgstr "Vorher"
6004
6005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6006 msgid "Previous file"
6007 msgstr "Vorherige Datei"
6008
6009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6010 msgid "Next file"
6011 msgstr "Nächste Datei"
6012
6013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6014 msgid "Title:"
6015 msgstr "Titel:"
6016
6017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6018 msgid "Select previous title"
6019 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
6020
6021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6022 msgid "Chapter:"
6023 msgstr "Kapitel:"
6024
6025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6026 msgid "Select previous chapter"
6027 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
6028
6029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6030 msgid "Select next chapter"
6031 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
6032
6033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6034 msgid "No server"
6035 msgstr "Kein Server"
6036
6037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6038 msgid "Toggle fullscreen mode"
6039 msgstr "Vollbildmodus ändern"
6040
6041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6043 msgid "_Network Stream..."
6044 msgstr "_Netzwerkstream..."
6045
6046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6047 msgid "_Jump..."
6048 msgstr "_Springen"
6049
6050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6051 msgid "Got directly so specified point"
6052 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
6053
6054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6055 msgid "Switch program"
6056 msgstr "Programm wechseln"
6057
6058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6059 msgid "_Navigation"
6060 msgstr "_Navigation"
6061
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6063 msgid "Navigate through titles and chapters"
6064 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
6065
6066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6067 msgid "Toggle _Interface"
6068 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
6069
6070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6071 msgid "Playlist..."
6072 msgstr "Wiedergabeliste..."
6073
6074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6075 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6076 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6077 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
6078
6079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6080 msgid ""
6081 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6082 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6083 msgstr ""
6084 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
6085 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
6086
6087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6088 msgid "Open Stream"
6089 msgstr "Stream öffnen"
6090
6091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6092 msgid "Open Target:"
6093 msgstr "Ziel öffnen:"
6094
6095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6097 msgid ""
6098 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6099 "targets:"
6100 msgstr ""
6101 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
6102
6103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6106 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6107 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6109 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6112 msgid "Browse..."
6113 msgstr "Durchsuchen..."
6114
6115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6117 msgid "Disc type"
6118 msgstr "Volume Typ"
6119
6120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6121 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6123 msgid "DVD"
6124 msgstr "DVD"
6125
6126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6127 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6128 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6129 msgid "VCD"
6130 msgstr "VCD"
6131
6132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6133 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6134 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6135 msgid "Audio CD"
6136 msgstr "Audio CD"
6137
6138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6139 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6140 msgid "Device name"
6141 msgstr "Devicename"
6142
6143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6144 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6145 msgid "Use DVD menus"
6146 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6147
6148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6149 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6150 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6151 msgid "UDP/RTP Multicast"
6152 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6153
6154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6158 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6159 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6161 msgid "Port"
6162 msgstr "Port"
6163
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6165 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6167 msgid "Address"
6168 msgstr "Adresse"
6169
6170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6175 msgid "URL"
6176 msgstr "URL"
6177
6178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6181 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6183 msgid "Network"
6184 msgstr "Netzwerk"
6185
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6187 msgid "Symbol Rate"
6188 msgstr "Daten-/Symbolrate"
6189
6190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6191 msgid "Frequency"
6192 msgstr "Frequenz"
6193
6194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6195 msgid "Polarization"
6196 msgstr "Polarisierung"
6197
6198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6199 msgid "FEC"
6200 msgstr "FEC"
6201
6202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6203 msgid "Vertical"
6204 msgstr "Vertikal"
6205
6206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6207 msgid "Horizontal"
6208 msgstr "Horizontal"
6209
6210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6211 msgid "Satellite"
6212 msgstr "Satellit"
6213
6214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6215 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6216 msgid "delay"
6217 msgstr "verspätet"
6218
6219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6220 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6221 msgid "fps"
6222 msgstr "fps"
6223
6224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6225 msgid "stream output"
6226 msgstr "Streamausgabe"
6227
6228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6229 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6231 msgid "Settings..."
6232 msgstr "Einstellungen..."
6233
6234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6235 msgid ""
6236 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6237 "version."
6238 msgstr ""
6239 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
6240 "einer späteren Version nochmals."
6241
6242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6243 msgid "All"
6244 msgstr "Alle"
6245
6246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6247 msgid "Item"
6248 msgstr "Objekt"
6249
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6251 msgid "Crop"
6252 msgstr "Beschneiden"
6253
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6255 msgid "Invert"
6256 msgstr "Invertieren"
6257
6258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6259 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6261 msgid "Select"
6262 msgstr "Auswählen"
6263
6264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6265 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6266 msgid "Add"
6267 msgstr "Hinzufügen"
6268
6269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6272 msgid "Delete"
6273 msgstr "Löschen"
6274
6275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6276 msgid "Selection"
6277 msgstr "Auswahl"
6278
6279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6280 msgid "Jump to: "
6281 msgstr "Spring zu:"
6282
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6284 msgid "stream output (MRL)"
6285 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6286
6287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6288 msgid "Destination Target: "
6289 msgstr "Ziel: "
6290
6291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6293 msgid "UDP"
6294 msgstr "UDP"
6295
6296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6298 msgid "RTP"
6299 msgstr "RTP"
6300
6301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6302 msgid "Path:"
6303 msgstr "Pfad"
6304
6305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6307 msgid "Address:"
6308 msgstr "Adresse:"
6309
6310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6312 msgid "TS"
6313 msgstr "TS"
6314
6315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6317 msgid "PS"
6318 msgstr "PS"
6319
6320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6322 msgid "AVI"
6323 msgstr "AVI"
6324
6325 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6326 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6327 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6328 #, c-format
6329 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6330 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
6331
6332 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6333 #, c-format
6334 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6335 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
6336
6337 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6338 msgid "Gtk+ interface"
6339 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
6340
6341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6342 msgid "_File"
6343 msgstr "_Datei"
6344
6345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6346 msgid "_Close"
6347 msgstr "_Schließen"
6348
6349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6350 msgid "Close the window"
6351 msgstr "Fenster schließen"
6352
6353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6354 msgid "E_xit"
6355 msgstr "B_eenden"
6356
6357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6358 msgid "Exit the program"
6359 msgstr "Programm beenden"
6360
6361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6362 msgid "_View"
6363 msgstr "_Ansicht"
6364
6365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6366 msgid "Hide the main interface window"
6367 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
6368
6369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6370 msgid "Navigate through the stream"
6371 msgstr "Durch Stream navigieren"
6372
6373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6374 msgid "_Settings"
6375 msgstr "_Einstellungen"
6376
6377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6378 msgid "_Preferences..."
6379 msgstr "_Einstellungen..."
6380
6381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6382 msgid "Configure the application"
6383 msgstr "Programm einstellen"
6384
6385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6386 msgid "_Help"
6387 msgstr "_Hilfe"
6388
6389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6390 msgid "_About..."
6391 msgstr "_Über..."
6392
6393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6394 msgid "About this application"
6395 msgstr "Über dieses Programm"
6396
6397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6398 msgid "Open a Satellite Card"
6399 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
6400
6401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6402 msgid "Go Backward"
6403 msgstr "Zurück gehen"
6404
6405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6406 msgid "Stop Stream"
6407 msgstr "Stream stoppen"
6408
6409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6410 msgid "Play Stream"
6411 msgstr "Stream abspielen"
6412
6413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6414 msgid "Pause Stream"
6415 msgstr "Stream anhalten"
6416
6417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6418 msgid "Play Slower"
6419 msgstr "Langsamer abspielen"
6420
6421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6422 msgid "Play Faster"
6423 msgstr "Schneller abspielen"
6424
6425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6426 msgid "Open Playlist"
6427 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6428
6429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6430 msgid "Previous File"
6431 msgstr "Vorherige Datei"
6432
6433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6434 msgid "Next File"
6435 msgstr "Nächste Datei"
6436
6437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6438 msgid "_Play"
6439 msgstr "Abs_pielen"
6440
6441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6442 msgid "Authors"
6443 msgstr "Autoren"
6444
6445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6446 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6447 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6448
6449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6450 msgid ""
6451 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6452 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6453 msgstr ""
6454 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6455 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6456
6457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6458 msgid "Open Target"
6459 msgstr "Ziel öffnen"
6460
6461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6462 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6464 msgid "UDP/RTP"
6465 msgstr "UDP/RTP"
6466
6467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6468 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6470 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6471 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6472
6473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6474 msgid "Use a subtitles file"
6475 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6476
6477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6478 msgid "Select a subtitles file"
6479 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6480
6481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6482 msgid "Set the delay (in seconds)"
6483 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6484
6485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6486 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6487 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6488
6489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6490 msgid "Use stream output"
6491 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6492
6493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6494 msgid "Stream output configuration "
6495 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6496
6497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6498 msgid "Select File"
6499 msgstr "Datei auswählen"
6500
6501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6502 msgid "Jump"
6503 msgstr "Springen"
6504
6505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6506 msgid "Go To:"
6507 msgstr "Gehe zu:"
6508
6509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6510 msgid "s."
6511 msgstr "s."
6512
6513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6514 msgid "m:"
6515 msgstr "m:"
6516
6517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6518 msgid "h:"
6519 msgstr "h:"
6520
6521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6522 msgid "Selected"
6523 msgstr "Ausgewählt"
6524
6525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6526 msgid "_Crop"
6527 msgstr "_Beschneiden"
6528
6529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6530 msgid "_Invert"
6531 msgstr "_Invertieren"
6532
6533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6534 msgid "_Select"
6535 msgstr "_Auswählen"
6536
6537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6538 msgid "Stream output (MRL)"
6539 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6540
6541 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6542 #, c-format
6543 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6544 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6545
6546 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6547 #, c-format
6548 msgid "Title %d (%d)"
6549 msgstr "Titel %d (%d)"
6550
6551 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6552 #, c-format
6553 msgid "Chapter %d"
6554 msgstr "Kapitel %d"
6555
6556 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6557 msgid "PBC LID"
6558 msgstr "PBC-LID"
6559
6560 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6561 msgid "Selected:"
6562 msgstr "Ausgewählt:"
6563
6564 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6565 msgid "Disk type"
6566 msgstr "Volume Typ"
6567
6568 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6569 msgid "Starting position"
6570 msgstr "Startposition"
6571
6572 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6573 msgid "Title "
6574 msgstr "Titel "
6575
6576 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6577 msgid "Chapter "
6578 msgstr "Kapitel "
6579
6580 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6581 msgid "Device name "
6582 msgstr "Devicename "
6583
6584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6585 msgid "Languages"
6586 msgstr "Sprachen"
6587
6588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6589 msgid "language"
6590 msgstr "Sprache"
6591
6592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6593 msgid "Open &Disk"
6594 msgstr "&Volume öffnen"
6595
6596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6597 msgid "Open &Stream"
6598 msgstr "&Stream öffnen"
6599
6600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6601 msgid "&Backward"
6602 msgstr "&Rückwärts"
6603
6604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6605 msgid "&Stop"
6606 msgstr "&Stopp"
6607
6608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6609 msgid "&Play"
6610 msgstr "&Wiedergabe"
6611
6612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6613 msgid "P&ause"
6614 msgstr "P&ause"
6615
6616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6617 msgid "&Slow"
6618 msgstr "&Langsam"
6619
6620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6621 msgid "Fas&t"
6622 msgstr "&Schnell"
6623
6624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6625 msgid "Stream info..."
6626 msgstr "Streaminformation..."
6627
6628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6629 msgid "Opens an existing document"
6630 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6631
6632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6633 msgid "Opens a recently used file"
6634 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6635
6636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6637 msgid "Quits the application"
6638 msgstr "Beendet dieses Programm"
6639
6640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6641 msgid "Enables/disables the toolbar"
6642 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6643
6644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6645 msgid "Enables/disables the statusbar"
6646 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6647
6648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6649 msgid "Opens a disk"
6650 msgstr "Öffnet ein Volume"
6651
6652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6653 msgid "Opens a network stream"
6654 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6655
6656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6657 msgid "Backward"
6658 msgstr "Zurück"
6659
6660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6661 msgid "Stops playback"
6662 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6663
6664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6665 msgid "Starts playback"
6666 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6667
6668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6669 msgid "Pauses playback"
6670 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6671
6672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6675 msgid "Ready."
6676 msgstr "Bereit."
6677
6678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6679 msgid "Opening file..."
6680 msgstr "Öffne Datei..."
6681
6682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6683 msgid "Open File..."
6684 msgstr "Datei öffnen..."
6685
6686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6687 msgid "Exiting..."
6688 msgstr "Verlasse..."
6689
6690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6691 msgid "Toggling toolbar..."
6692 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6693
6694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6695 msgid "Toggle the statusbar..."
6696 msgstr "Statusbar umschalten..."
6697
6698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6699 msgid "Off"
6700 msgstr "Aus"
6701
6702 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6703 msgid "KDE interface"
6704 msgstr "KDE Oberfläche"
6705
6706 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6707 msgid "path to ui.rc file"
6708 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6709
6710 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6711 msgid "Messages:"
6712 msgstr "Meldungen:"
6713
6714 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6715 msgid "Protocol"
6716 msgstr "Protokoll:"
6717
6718 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6719 msgid "Address "
6720 msgstr "Adresse "
6721
6722 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6723 msgid "Port "
6724 msgstr "Port "
6725
6726 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6727 msgid "vlc preferences"
6728 msgstr "VLC Einstellungen"
6729
6730 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6731 msgid "&Save"
6732 msgstr "&Sichern"
6733
6734 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6735 msgid "Plugins"
6736 msgstr "Module"
6737
6738 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6740 msgid "About VLC media player"
6741 msgstr "Über VLC media player"
6742
6743 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6744 msgid "Random On"
6745 msgstr "Zufällig an"
6746
6747 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6748 msgid "Random Off"
6749 msgstr "Zufällig aus"
6750
6751 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6752 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6754 msgid "Repeat All"
6755 msgstr "Alle wiederholen"
6756
6757 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6759 msgid "Repeat Off"
6760 msgstr "Wiederholen aus"
6761
6762 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6763 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6765 msgid "Repeat One"
6766 msgstr "Eines wiederholen"
6767
6768 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Jump +10 Seconds"
6771 msgstr "+10 Sekunden springen"
6772
6773 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Jump -10 Seconds"
6776 msgstr "-10 Sekunden springen"
6777
6778 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6779 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6780 msgid "Half Size"
6781 msgstr "Halbe Größe"
6782
6783 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6784 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6785 msgid "Normal Size"
6786 msgstr "Normale Größe"
6787
6788 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6789 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6790 msgid "Double Size"
6791 msgstr "Doppelte Größe"
6792
6793 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6794 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6795 msgid "Float on Top"
6796 msgstr "Immer im Vordergrund"
6797
6798 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6799 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6800 msgid "Fit to Screen"
6801 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6802
6803 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6804 msgid "Step Forward"
6805 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6806
6807 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6808 msgid "Step Backward"
6809 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6810
6811 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6812 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6813 msgid "Info"
6814 msgstr "Information"
6815
6816 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6817 msgid "VLC - Controller"
6818 msgstr "VLC - Steuerung"
6819
6820 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6822 msgid "Rewind"
6823 msgstr "Zurückspulen"
6824
6825 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6826 msgid "Fast Forward"
6827 msgstr "Vorwärtsspulen"
6828
6829 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6830 msgid "Open CrashLog"
6831 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6832
6833 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6834 msgid "Preferences..."
6835 msgstr "Einstellungen..."
6836
6837 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6838 msgid "Hide VLC"
6839 msgstr "VLC ausblenden"
6840
6841 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6842 msgid "Hide Others"
6843 msgstr "Andere ausblenden"
6844
6845 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6846 msgid "Show All"
6847 msgstr "Alle einblenden"
6848
6849 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6850 msgid "Quit VLC"
6851 msgstr "VLC beenden"
6852
6853 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6854 msgid "1:File"
6855 msgstr "1:Ablage"
6856
6857 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6858 msgid "Quick Open File..."
6859 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6860
6861 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6862 msgid "Open Disc..."
6863 msgstr "Volume öffnen..."
6864
6865 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6866 msgid "Open Network..."
6867 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6868
6869 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6870 msgid "Open Recent"
6871 msgstr "Benutzte Dokumente"
6872
6873 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6874 msgid "Clear Menu"
6875 msgstr "Menü löschen"
6876
6877 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6878 msgid "Cut"
6879 msgstr "Ausschneiden"
6880
6881 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6882 msgid "Copy"
6883 msgstr "Kopieren"
6884
6885 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6886 msgid "Paste"
6887 msgstr "Einsetzen"
6888
6889 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6890 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6891 msgid "Clear"
6892 msgstr "Löschen"
6893
6894 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6895 msgid "Controls"
6896 msgstr "Steuerung"
6897
6898 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6899 msgid "Video Device"
6900 msgstr "Bilddevice"
6901
6902 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6903 msgid "Minimize Window"
6904 msgstr "Im Dock ablegen"
6905
6906 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6907 msgid "Close Window"
6908 msgstr "Fenster schließen"
6909
6910 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6911 msgid "Controller"
6912 msgstr "Steuerung"
6913
6914 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6915 msgid "Bring All to Front"
6916 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6917
6918 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6919 msgid "Help"
6920 msgstr "Hilfe"
6921
6922 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6923 msgid "ReadMe..."
6924 msgstr "Lies mich..."
6925
6926 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6927 msgid "Online Documentation"
6928 msgstr "Online Dokumentation"
6929
6930 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6931 msgid "Report a Bug"
6932 msgstr "Einen Fehler melden..."
6933
6934 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6935 msgid "VideoLAN Website"
6936 msgstr "VideoLAN Website"
6937
6938 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6939 msgid "License"
6940 msgstr "Lizenz"
6941
6942 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6943 msgid "Error"
6944 msgstr "Fehler"
6945
6946 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6947 msgid ""
6948 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6949 msgstr ""
6950 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6951 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6952
6953 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6954 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6955 msgstr ""
6956 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6957 "unter :"
6958
6959 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6960 msgid "Open Messages Window"
6961 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6962
6963 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6964 msgid "Dismiss"
6965 msgstr "Ignorieren"
6966
6967 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6968 msgid "Surpress further errors"
6969 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6970
6971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6972 msgid "No CrashLog found"
6973 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6974
6975 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6976 msgid ""
6977 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6978 "heavy crashes yet."
6979 msgstr ""
6980 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6981 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6982
6983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6984 msgid "Video device"
6985 msgstr "Bilddevice"
6986
6987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6988 msgid ""
6989 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6990 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6991 msgstr ""
6992 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6993 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6994
6995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6996 msgid "Opaqueness"
6997 msgstr "Transparenz"
6998
6999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7000 msgid ""
7001 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7002 "is fully transparent."
7003 msgstr ""
7004 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
7005 "komplett durchsichtig."
7006
7007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7008 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7009 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
7010
7011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7012 msgid ""
7013 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7014 "stretch the video to fill the entire window."
7015 msgstr ""
7016 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
7017 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
7018
7019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7020 msgid "Use OpenGL"
7021 msgstr "OpenGL benutzen"
7022
7023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7024 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
7025 msgstr ""
7026 "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
7027 "benutzen."
7028
7029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7030 msgid "OpenGL effect"
7031 msgstr "OpenGL Effekt"
7032
7033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7034 #, fuzzy
7035 msgid ""
7036 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7037 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7038 "transparent."
7039 msgstr ""
7040 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
7041 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
7042 "um diesen Würfel transparent zu machen."
7043
7044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Fill fullscreen"
7047 msgstr "Vollbild"
7048
7049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7050 msgid ""
7051 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7052 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7056 msgid "Cube"
7057 msgstr "Würfel"
7058
7059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7060 msgid "Transparent cube"
7061 msgstr "Transparenter Würfel"
7062
7063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7064 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7065 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
7066
7067 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7068 msgid "Open Source"
7069 msgstr "Quelle öffnen"
7070
7071 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7072 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7073 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7074
7075 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7076 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7077 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
7078
7079 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7080 msgid "VIDEO_TS folder"
7081 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
7082
7083 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7084 msgid "Load subtitles file:"
7085 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
7086
7087 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7088 msgid "Override"
7089 msgstr "Überschreiben"
7090
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7092 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7093 msgid "No %@s found"
7094 msgstr "Keine %@s gefunden"
7095
7096 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7097 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7098 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
7099
7100 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7101 msgid "Advanced output:"
7102 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
7103
7104 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7105 msgid "Output Options"
7106 msgstr "Ausgabe-Optionen"
7107
7108 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7109 msgid "Dump raw input"
7110 msgstr "Rohen Input sichern"
7111
7112 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7113 msgid "Encapsulation Method"
7114 msgstr "Verkapslungsmethode"
7115
7116 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7117 msgid "Transcode options"
7118 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
7119
7120 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7122 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7123 msgid "Bitrate (kb/s)"
7124 msgstr "Datenrate (KB/s)"
7125
7126 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7127 msgid "Stream Announcing"
7128 msgstr "Streamankündigung"
7129
7130 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7131 msgid "SAP announce"
7132 msgstr "SAP-Ankündigung"
7133
7134 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7135 msgid "SLP announce"
7136 msgstr "SLP-Ankündigung"
7137
7138 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7139 msgid "Channel Name"
7140 msgstr "Channel-Name"
7141
7142 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7143 msgid "Save File"
7144 msgstr "Datei sichern"
7145
7146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7147 msgid "Save Playlist..."
7148 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
7149
7150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7151 msgid "Item Enabled"
7152 msgstr "Objekt aktiviert"
7153
7154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Enable all group items"
7157 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7158
7159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Disable all group items"
7162 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7163
7164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Properties"
7167 msgstr "Device-Eigenschaften"
7168
7169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7170 msgid "Search"
7171 msgstr "Suchen"
7172
7173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7174 msgid "Standard Play"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7178 msgid "Untitled"
7179 msgstr "Ohne Titel"
7180
7181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7182 msgid "Save Playlist"
7183 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7184
7185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7186 #, c-format
7187 msgid "%i items in playlist"
7188 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
7189
7190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7191 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7192 msgid "URI"
7193 msgstr "URI"
7194
7195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Delete Group"
7198 msgstr "Löschen"
7199
7200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Add Group"
7203 msgstr "Gruppe"
7204
7205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7206 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7208 msgid "Group"
7209 msgstr "Gruppe"
7210
7211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7212 msgid "Reset All"
7213 msgstr "Standardwerte"
7214
7215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7216 msgid "Advanced"
7217 msgstr "Erweitert"
7218
7219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7222 msgid "Command"
7223 msgstr "Befehl"
7224
7225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7228 msgid "Control"
7229 msgstr "Steuerung"
7230
7231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7233 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7234 msgid "Option/Alt"
7235 msgstr "Option/Alt"
7236
7237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7240 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7241 msgid "Shift"
7242 msgstr "Shift"
7243
7244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7245 msgid "Reset Preferences"
7246 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
7247
7248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7249 msgid "Continue"
7250 msgstr "Fortfahren"
7251
7252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7253 msgid ""
7254 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7255 "Are you sure you want to continue?"
7256 msgstr ""
7257 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
7258 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
7259
7260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7261 msgid "Select file or directory"
7262 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
7263
7264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7265 msgid "Select a file or directory"
7266 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
7267
7268 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7269 msgid "ncurses interface"
7270 msgstr "ncurses Oberfläche"
7271
7272 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7273 msgid "Autoplay selected file"
7274 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
7275
7276 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7277 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7278 msgstr ""
7279 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
7280
7281 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7282 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7283 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
7284
7285 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7286 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7287 msgid "Filename"
7288 msgstr "Dateiname"
7289
7290 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7291 msgid "Permissions"
7292 msgstr "Rechte"
7293
7294 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7295 msgid "Size"
7296 msgstr "Größe"
7297
7298 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7299 msgid "Owner"
7300 msgstr "Eigentümer"
7301
7302 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7303 msgid "Time"
7304 msgstr "Zeit"
7305
7306 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7307 msgid "Index"
7308 msgstr "Index"
7309
7310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7311 msgid "Forward"
7312 msgstr "Vorwärtsspulen"
7313
7314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7315 msgid "00:00:00"
7316 msgstr "00:00:00"
7317
7318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7320 msgid "Add to Playlist"
7321 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
7322
7323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7324 msgid "MRL:"
7325 msgstr "MRL:"
7326
7327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7328 msgid "Port:"
7329 msgstr "Port:"
7330
7331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7332 msgid "unicast"
7333 msgstr "Unicast"
7334
7335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7336 msgid "multicast"
7337 msgstr "Multicast"
7338
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7340 msgid "Network: "
7341 msgstr "Netzwerk: "
7342
7343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7344 msgid "udp"
7345 msgstr "UDP"
7346
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7348 msgid "udp6"
7349 msgstr "UDP6"
7350
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7352 msgid "rtp"
7353 msgstr "RTP"
7354
7355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7356 msgid "rtp4"
7357 msgstr "RTP4"
7358
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7360 msgid "ftp"
7361 msgstr "ftp"
7362
7363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7364 msgid "http"
7365 msgstr "http"
7366
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7368 msgid "sout"
7369 msgstr "sout"
7370
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7372 msgid "mms"
7373 msgstr "mms"
7374
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7376 msgid "Protocol:"
7377 msgstr "Protokoll:"
7378
7379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7380 msgid "Transcode:"
7381 msgstr "Umschlüsseln:"
7382
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7386 msgid "enable"
7387 msgstr "Aktivieren"
7388
7389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7390 msgid "Video:"
7391 msgstr "Bild:"
7392
7393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7394 msgid "Audio:"
7395 msgstr "Ton:"
7396
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7398 msgid "Channel:"
7399 msgstr "Channel:"
7400
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7402 msgid "Norm:"
7403 msgstr "Norm:"
7404
7405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7406 msgid "Size:"
7407 msgstr "Größe:"
7408
7409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7410 msgid "Frequency:"
7411 msgstr "Frequenz:"
7412
7413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7414 msgid "Samplerate:"
7415 msgstr "Datenrate:"
7416
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7418 msgid "Quality:"
7419 msgstr "Qualität:"
7420
7421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7422 msgid "Tuner:"
7423 msgstr "Tuner:"
7424
7425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7426 msgid "Sound:"
7427 msgstr "Klang:"
7428
7429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7430 msgid "MJPEG:"
7431 msgstr "MJPEG:"
7432
7433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7434 msgid "Decimation:"
7435 msgstr "Dezimierung:"
7436
7437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7438 msgid "pal"
7439 msgstr "PAL"
7440
7441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7442 msgid "ntsc"
7443 msgstr "NTSC"
7444
7445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7446 msgid "secam"
7447 msgstr "Secam"
7448
7449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7450 msgid "auto"
7451 msgstr "Automatisch"
7452
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7454 msgid "240x192"
7455 msgstr "240x192"
7456
7457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7458 msgid "320x240"
7459 msgstr "320x240"
7460
7461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7462 msgid "qsif"
7463 msgstr "qsif"
7464
7465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7466 msgid "qcif"
7467 msgstr "qcif"
7468
7469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7470 msgid "sif"
7471 msgstr "sif"
7472
7473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7474 msgid "cif"
7475 msgstr "cif"
7476
7477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7478 msgid "vga"
7479 msgstr "VGA"
7480
7481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7482 msgid "kHz"
7483 msgstr "kHz"
7484
7485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7486 msgid "Hz/s"
7487 msgstr "Hz/s"
7488
7489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7490 msgid "mono"
7491 msgstr "Mono"
7492
7493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7494 msgid "stereo"
7495 msgstr "Stereo"
7496
7497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7498 msgid "Camera"
7499 msgstr "Kamera"
7500
7501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7502 msgid "Video Codec:"
7503 msgstr "Bild-Codec:"
7504
7505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7506 msgid "huffyuv"
7507 msgstr "huffyuv"
7508
7509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7510 msgid "mp1v"
7511 msgstr "mp1v"
7512
7513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7514 msgid "mp2v"
7515 msgstr "mp2v"
7516
7517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7518 msgid "mp4v"
7519 msgstr "mp4v"
7520
7521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7522 msgid "H263"
7523 msgstr "H263"
7524
7525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7526 msgid "I263"
7527 msgstr "I263"
7528
7529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7530 msgid "WMV1"
7531 msgstr "WMV1"
7532
7533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7534 msgid "WMV2"
7535 msgstr "WMV2"
7536
7537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7538 msgid "Video Bitrate:"
7539 msgstr "Bild-Bitrate:"
7540
7541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7542 msgid "Bitrate Tolerance:"
7543 msgstr "Bitratentoleranz:"
7544
7545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7546 msgid "Keyframe Interval:"
7547 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7548
7549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7550 msgid "Audio Codec:"
7551 msgstr "Ton-Codec"
7552
7553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7554 msgid "Deinterlace:"
7555 msgstr "Deinterlace:"
7556
7557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7558 msgid "Access:"
7559 msgstr "Zugriff:"
7560
7561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7562 msgid "Muxer:"
7563 msgstr "Muxer:"
7564
7565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7566 msgid "URL:"
7567 msgstr "URL:"
7568
7569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7570 msgid "Time To Live (TTL):"
7571 msgstr "Time To Live (TTL):"
7572
7573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7574 msgid "127.0.0.1"
7575 msgstr "127.0.0.1"
7576
7577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7578 msgid "localhost"
7579 msgstr "localhost"
7580
7581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7582 msgid "localhost.localdomain"
7583 msgstr "localhost.localdomain"
7584
7585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7586 msgid "239.0.0.42"
7587 msgstr "239.0.0.42"
7588
7589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7590 #, fuzzy
7591 msgid "MPEG1"
7592 msgstr "MPEG 1"
7593
7594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7595 msgid "OGG"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7599 #, fuzzy
7600 msgid "MP4"
7601 msgstr "MPEG1 4"
7602
7603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7604 msgid "MOV"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7608 msgid "ASF"
7609 msgstr "ASF"
7610
7611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7612 msgid "kbits/s"
7613 msgstr "kbits/s"
7614
7615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7616 msgid "alaw"
7617 msgstr "alaw"
7618
7619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7620 msgid "ulaw"
7621 msgstr "ulaw"
7622
7623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7624 msgid "mpga"
7625 msgstr "mpga"
7626
7627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7628 msgid "mp3"
7629 msgstr "mp3"
7630
7631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7632 msgid "a52"
7633 msgstr "a52"
7634
7635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7636 msgid "vorb"
7637 msgstr "Vorb"
7638
7639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7640 msgid "bits/s"
7641 msgstr "bits/s"
7642
7643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7644 msgid "Audio Bitrate :"
7645 msgstr "Ton-Bitrate :"
7646
7647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7648 msgid "SAP Announce:"
7649 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7650
7651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7652 msgid "SLP Announce:"
7653 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7654
7655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7656 msgid "Announce Channel:"
7657 msgstr "Ankündigungschannel:"
7658
7659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7661 msgid "Transcode"
7662 msgstr "Umkodieren"
7663
7664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7665 msgid "Update"
7666 msgstr "Aktualisierung"
7667
7668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7669 msgid " Clear "
7670 msgstr " Löschen "
7671
7672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7673 msgid " Save "
7674 msgstr " Sichern "
7675
7676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7677 msgid " Apply "
7678 msgstr " Übernehmen "
7679
7680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7681 msgid " Cancel "
7682 msgstr " Abbrechen "
7683
7684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7685 msgid "Preference"
7686 msgstr "Einstellung"
7687
7688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7689 #, fuzzy
7690 msgid ""
7691 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7692 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7693 "org/copyleft/gpl.html)."
7694 msgstr ""
7695 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7696 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7697 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7698
7699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7700 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7701 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7702
7703 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7704 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7705 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7706
7707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7708 msgid "Qt interface"
7709 msgstr "QT Oberfläche"
7710
7711 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7713 msgid "Open a skin file"
7714 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7715
7716 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7717 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7718 msgid "Last skin actually used"
7719 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7720
7721 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7722 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7724 msgid "Config of last used skin"
7725 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7726
7727 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7728 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7729 msgid "Show application in system tray"
7730 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7731
7732 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7734 msgid "Show application in taskbar"
7735 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7736
7737 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7738 msgid "Skinnable interface"
7739 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7740
7741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7742 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7743 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7744
7745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7746 msgid "Last skin used"
7747 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7748
7749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7750 msgid "Select the path to the last skin used."
7751 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7752
7753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7754 msgid "Config of last used skin."
7755 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7756
7757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7758 msgid "Skinnable Interface"
7759 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7760
7761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7762 msgid "Bookmarks"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Size offset"
7768 msgstr "Schatten-Ausgleich"
7769
7770 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Time offset"
7773 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
7774
7775 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7776 msgid "Stream and media info"
7777 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7778
7779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7782 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7783
7784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7787 msgstr "&Datei öffnen..."
7788
7789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7792 msgstr "&Volume öffnen..."
7793
7794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7797 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7798
7799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7800 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7806 msgstr "Streaming-Wizard..."
7807
7808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7809 #, fuzzy
7810 msgid "New Wizard..."
7811 msgstr "Streaming-Wizard..."
7812
7813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7814 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7818 #, fuzzy
7819 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7820 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7821
7822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7823 #, fuzzy
7824 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7825 msgstr "&Meldungen..."
7826
7827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7830 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7831
7832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7833 msgid "&File"
7834 msgstr "&Datei"
7835
7836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7837 msgid "&View"
7838 msgstr "&Ansicht"
7839
7840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7841 msgid "&Settings"
7842 msgstr "&Einstellungen"
7843
7844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7845 msgid "&Audio"
7846 msgstr "&Ton"
7847
7848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7849 msgid "&Video"
7850 msgstr "&Bild"
7851
7852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7853 msgid "&Navigation"
7854 msgstr "&Navigation"
7855
7856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7857 msgid "&Help"
7858 msgstr "&Hilfe"
7859
7860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7861 msgid "Previous playlist item"
7862 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7863
7864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7865 msgid "Next playlist item"
7866 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7867
7868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7869 msgid "Adjust Image"
7870 msgstr "Bild justieren"
7871
7872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7873 msgid "Enable"
7874 msgstr "Aktivieren"
7875
7876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7877 msgid "Hue"
7878 msgstr "Farbton"
7879
7880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7881 msgid "Contrast"
7882 msgstr "Kontrast"
7883
7884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7885 msgid "Brightness"
7886 msgstr "Bildhelligkeit"
7887
7888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7889 msgid "Saturation"
7890 msgstr "Sättigung"
7891
7892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7893 msgid "Gamma"
7894 msgstr "Gamma"
7895
7896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7897 msgid "Video Options"
7898 msgstr "Bildoptionen"
7899
7900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7901 msgid "Aspect Ratio"
7902 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7903
7904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7905 msgid "Visualisations"
7906 msgstr "Visualisierungen"
7907
7908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7909 msgid "Audio Options"
7910 msgstr "Tonoptionen"
7911
7912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7913 msgid "&Extended GUI"
7914 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7915
7916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7917 msgid "&Bookmarks..."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7921 msgid "&Preferences..."
7922 msgstr "&Einstellungen..."
7923
7924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7925 msgid ""
7926 " (wxWindows interface)\n"
7927 "\n"
7928 msgstr ""
7929 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7930 "\n"
7931
7932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7933 msgid ""
7934 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7935 "\n"
7936 msgstr ""
7937 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7938 "\n"
7939
7940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7941 msgid ""
7942 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7943 "http://www.videolan.org/\n"
7944 "\n"
7945 msgstr ""
7946 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7947 "http://www.videolan.org/\n"
7948 "\n"
7949
7950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7951 #, c-format
7952 msgid "About %s"
7953 msgstr "Über %s"
7954
7955 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7956 msgid "Playlist item info"
7957 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7958
7959 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7960 msgid "Item Info"
7961 msgstr "Objektinfo"
7962
7963 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7964 msgid "Group Info"
7965 msgstr "Gruppeninfo"
7966
7967 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7969 msgid "New Group"
7970 msgstr "Neue Gruppe"
7971
7972 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7973 msgid "Options"
7974 msgstr "Optionen"
7975
7976 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7977 msgid "Quick &Open File..."
7978 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7979
7980 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7981 msgid "Open &File..."
7982 msgstr "&Datei öffnen..."
7983
7984 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7985 msgid "Open &Disc..."
7986 msgstr "&Volume öffnen..."
7987
7988 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7989 msgid "Open &Network Stream..."
7990 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7991
7992 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Open &Capture Device..."
7995 msgstr "&Volume öffnen..."
7996
7997 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
7998 msgid "Audio menu"
7999 msgstr "Ton-Menü"
8000
8001 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8002 msgid "Video menu"
8003 msgstr "Bild-Menü"
8004
8005 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8006 msgid "Input menu"
8007 msgstr "Input-Menü"
8008
8009 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8010 msgid "Interface menu"
8011 msgstr "Oberflächenmenü"
8012
8013 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8014 msgid "Empty"
8015 msgstr "Leer"
8016
8017 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8018 msgid "Save As..."
8019 msgstr "Sichern unter..."
8020
8021 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8022 msgid "Save Messages As..."
8023 msgstr "Meldungen sichern als..."
8024
8025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Advanced options..."
8028 msgstr "Erweiterte Optionen"
8029
8030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8031 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8032 msgid "Advanced options"
8033 msgstr "Erweiterte Optionen"
8034
8035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Options:"
8038 msgstr "Optionen"
8039
8040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8041 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8042 msgid "Open..."
8043 msgstr "Öffnen..."
8044
8045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Open:"
8048 msgstr "Öffnen :"
8049
8050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8051 msgid ""
8052 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8053 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8054 "controls below."
8055 msgstr ""
8056 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8057 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8058 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8059 "benutzen."
8060
8061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8062 msgid "Use VLC as a server of streams"
8063 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
8064
8065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8066 msgid "Subtitle options"
8067 msgstr "Untertitel-Optionen"
8068
8069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Force options for separate subtitle files."
8072 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
8073
8074 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8075 msgid "DVD (menus support)"
8076 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
8077
8078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8079 msgid "RTSP"
8080 msgstr "RTSP"
8081
8082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8083 msgid "&Simple Add..."
8084 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
8085
8086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8087 msgid "&Add MRL..."
8088 msgstr "&MRL hinzufügen..."
8089
8090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8091 msgid "&Open Playlist..."
8092 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
8093
8094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8095 msgid "&Save Playlist..."
8096 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
8097
8098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8099 msgid "&Close"
8100 msgstr "&Schließen"
8101
8102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8103 msgid "Sort by &title"
8104 msgstr "Nach &Titel sortieren"
8105
8106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8107 msgid "&Reverse sort by title"
8108 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
8109
8110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8111 msgid "Sort by &author"
8112 msgstr "Nach &Autor sortieren"
8113
8114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8115 msgid "Reverse sort by author"
8116 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
8117
8118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8119 msgid "Sort by &group"
8120 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
8121
8122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8123 msgid "Reverse sort by group"
8124 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
8125
8126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8127 msgid "&Shuffle Playlist"
8128 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
8129
8130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8131 msgid "&Enable"
8132 msgstr "&Aktivieren"
8133
8134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8135 msgid "&Disable"
8136 msgstr "&Deaktivieren"
8137
8138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8139 msgid "&Invert"
8140 msgstr "&Invertieren"
8141
8142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8143 msgid "D&elete"
8144 msgstr "Lösch&en"
8145
8146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8147 msgid "&Select All"
8148 msgstr "&Alles auswählen"
8149
8150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8151 msgid "&Enable all group items"
8152 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
8153
8154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8155 msgid "&Disable all group items"
8156 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
8157
8158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8159 msgid "&Manage"
8160 msgstr "&Handhaben"
8161
8162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8163 msgid "S&ort"
8164 msgstr "S&ortieren"
8165
8166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8167 msgid "&Selection"
8168 msgstr "&Auswahl"
8169
8170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8171 msgid "&Groups"
8172 msgstr "&Gruppen"
8173
8174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8175 msgid "Toggle enabled"
8176 msgstr "Umschalten aktiviert"
8177
8178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8179 msgid "Up"
8180 msgstr "Hoch"
8181
8182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8183 msgid "Down"
8184 msgstr "Runter"
8185
8186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8187 msgid "Item info"
8188 msgstr "Objektinfo"
8189
8190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8191 msgid "M3U file"
8192 msgstr "M3U Datei"
8193
8194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8195 msgid "PLS file"
8196 msgstr "PLS Datei"
8197
8198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Playlist is empty"
8201 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
8202
8203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8204 msgid "Can't save"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8208 msgid "Save playlist"
8209 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8210
8211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8212 msgid "Enter a name for the new group:"
8213 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
8214
8215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8216 msgid "General settings"
8217 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8218
8219 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8220 msgid "Alt"
8221 msgstr "Alt"
8222
8223 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8224 msgid "Ctrl"
8225 msgstr "Strg/Ctrl"
8226
8227 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8228 msgid "Choose directory"
8229 msgstr "Verzeichnis wählen"
8230
8231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8232 msgid "Choose file"
8233 msgstr "Datei wählen"
8234
8235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8236 msgid "Stream output MRL"
8237 msgstr "Streamausgabe-MRL"
8238
8239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8240 msgid "Destination Target:"
8241 msgstr "Ziel:"
8242
8243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8244 msgid ""
8245 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8246 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8247 "controls below"
8248 msgstr ""
8249 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8250 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8251 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8252 "benutzen."
8253
8254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8255 msgid "Output methods"
8256 msgstr "Ausgabemethoden"
8257
8258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8259 msgid "Play locally"
8260 msgstr "Lokal abspielen"
8261
8262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8263 msgid "HTTP"
8264 msgstr "HTTP"
8265
8266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8267 msgid "MMSH"
8268 msgstr "MMSH"
8269
8270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8271 msgid "Miscellaneous options"
8272 msgstr "Sonstige Optionen"
8273
8274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8275 msgid "Channel name"
8276 msgstr "Channel-Name"
8277
8278 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8279 msgid "Transcoding options"
8280 msgstr "Umkodierungsoptionen"
8281
8282 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8283 msgid "Video codec"
8284 msgstr "Bild-Codec"
8285
8286 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8287 msgid "Scale"
8288 msgstr "Skalieren"
8289
8290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8291 msgid "Audio codec"
8292 msgstr "Ton-Codec"
8293
8294 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8295 msgid "Save file"
8296 msgstr "Datei sichern"
8297
8298 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8299 msgid "Stream with VLC in three steps."
8300 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
8301
8302 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8303 msgid "Step 1: Select what to stream."
8304 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
8305
8306 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8307 msgid "Step 2: Define streaming method."
8308 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
8309
8310 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8311 msgid "Step 3: Start streaming."
8312 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
8313
8314 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8315 msgid "Choose..."
8316 msgstr "Wählen..."
8317
8318 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8319 msgid "Start!"
8320 msgstr "Start!"
8321
8322 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8323 msgid "Subtitles file"
8324 msgstr "Untertitel-Datei"
8325
8326 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8327 msgid "Subtitles encoding"
8328 msgstr "Untertitelcodierung"
8329
8330 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8331 msgid "Subtitles options"
8332 msgstr "Untertitel-Optionen"
8333
8334 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8335 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8336 msgstr ""
8337 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
8338
8339 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8340 msgid "Open file"
8341 msgstr "Datei öffnen"
8342
8343 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8346 msgstr "Streaming-Wizard..."
8347
8348 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8351 msgstr "Streaming-Wizard..."
8352
8353 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Welcome, streaming wizard"
8356 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
8357
8358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8359 msgid "Use this to stream on a network"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8363 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8367 msgid ""
8368 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8369 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8370 "of them"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Choose input"
8376 msgstr "Titel wählen"
8377
8378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Choose here your input stream"
8381 msgstr "Stream-Input festhalten"
8382
8383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Select a stream"
8386 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
8387
8388 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Existing playlist item"
8391 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8392
8393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8394 #, fuzzy
8395 msgid "You must choose a stream"
8396 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
8397
8398 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8399 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Choose"
8405 msgstr "Wählen..."
8406
8407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8408 msgid ""
8409 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8410 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8411 "to next page"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8415 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8419 msgid "Select your video codec. Click one to get more  information"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8423 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8427 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Streaming"
8433 msgstr "Stream"
8434
8435 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8436 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8440 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Encapsulation format"
8446 msgstr "Verkapslungsmethode"
8447
8448 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8449 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Additional transcode options"
8455 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8456
8457 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8458 msgid ""
8459 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8460 "transcoding"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Additional streaming options"
8466 msgstr "Bitratenoptionen"
8467
8468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8469 msgid ""
8470 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Transcode video"
8476 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8477
8478 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Transcode audio"
8481 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8482
8483 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8486 msgstr "Streaming-Wizard..."
8487
8488 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Embed video in interface"
8491 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
8492
8493 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8494 msgid ""
8495 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8496 "have video windows separate from the interface."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8500 msgid "Show bookmarks dialog"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8504 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8508 msgid "wxWindows interface module"
8509 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8510
8511 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8512 msgid "wxWindows dialogs provider"
8513 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8514
8515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8516 msgid "Dummy image chroma format"
8517 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8518
8519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8520 msgid ""
8521 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8522 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8523 msgstr ""
8524 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8525 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8526
8527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8528 msgid "Save raw codec data"
8529 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8530
8531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8532 msgid ""
8533 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8534 "forced the dummy decoder in the main options."
8535 msgstr ""
8536 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8537 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8538
8539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8540 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8541 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8542
8543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8544 msgid ""
8545 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8546 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8547 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8548 msgstr ""
8549 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8550 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8551 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8552 "Bildfenster geöffnet ist."
8553
8554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8555 msgid "Dummy interface function"
8556 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8557
8558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8559 msgid "Dummy access function"
8560 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8561
8562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8563 msgid "Dummy demux function"
8564 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8565
8566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8567 msgid "Dummy decoder function"
8568 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8569
8570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8571 msgid "Dummy encoder function"
8572 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8573
8574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8575 msgid "Dummy audio output function"
8576 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8577
8578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8579 msgid "Dummy video output function"
8580 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8581
8582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8583 msgid "Dummy font renderer function"
8584 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8585
8586 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8587 msgid "Font"
8588 msgstr "Schrift"
8589
8590 #: modules/misc/freetype.c:95
8591 msgid "Font filename"
8592 msgstr "Schrift-Dateiname"
8593
8594 #: modules/misc/freetype.c:96
8595 msgid "Font size in pixels"
8596 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8597
8598 #: modules/misc/freetype.c:97
8599 msgid ""
8600 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8601 "than 0 this option will override the relative font size "
8602 msgstr ""
8603 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8604 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8605 "überschreiben."
8606
8607 #: modules/misc/freetype.c:100
8608 msgid "Font size"
8609 msgstr "Schriftgröße"
8610
8611 #: modules/misc/freetype.c:101
8612 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8613 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8614
8615 #: modules/misc/freetype.c:104
8616 msgid "Smaller"
8617 msgstr "Kleiner"
8618
8619 #: modules/misc/freetype.c:104
8620 msgid "Small"
8621 msgstr "Klein"
8622
8623 #: modules/misc/freetype.c:105
8624 msgid "Large"
8625 msgstr "Groß"
8626
8627 #: modules/misc/freetype.c:105
8628 msgid "Larger"
8629 msgstr "Größer"
8630
8631 #: modules/misc/freetype.c:108
8632 msgid "freetype2 font renderer"
8633 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8634
8635 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8636 msgid "Gtk+ GUI helper"
8637 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8638
8639 #: modules/misc/logger.c:91
8640 msgid "Text"
8641 msgstr "Text"
8642
8643 #: modules/misc/logger.c:91
8644 msgid "HTML"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/misc/logger.c:93
8648 msgid "Log format"
8649 msgstr "Log-Format"
8650
8651 #: modules/misc/logger.c:94
8652 msgid ""
8653 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8654 "\"."
8655 msgstr ""
8656 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8657 "und \"html\" wählen."
8658
8659 #: modules/misc/logger.c:97
8660 msgid "File logging interface"
8661 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8662
8663 #: modules/misc/logger.c:99
8664 msgid "Log filename"
8665 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8666
8667 #: modules/misc/logger.c:99
8668 msgid "Specify the log filename."
8669 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8670
8671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8672 msgid "libc memcpy"
8673 msgstr "libc memcpy"
8674
8675 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8676 msgid "3D Now! memcpy"
8677 msgstr "3D Now! memcpy"
8678
8679 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8680 msgid "MMX memcpy"
8681 msgstr "MMX memcpy"
8682
8683 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8684 msgid "MMX EXT memcpy"
8685 msgstr "MMX EXT memcpy"
8686
8687 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8688 msgid "AltiVec memcpy"
8689 msgstr "AltiVec memcpy"
8690
8691 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8692 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8693 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8694
8695 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8696 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8697 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8698
8699 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8700 msgid "M3U playlist exporter"
8701 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8702
8703 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8704 msgid "Old playlist exporter"
8705 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8706
8707 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8708 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8709 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8710
8711 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8712 msgid ""
8713 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8714 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8715 msgstr ""
8716 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8717 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8718 "normalen Qt."
8719
8720 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8721 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8722 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8723
8724 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8725 msgid "SAP multicast address"
8726 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8727
8728 #: modules/misc/sap.c:90
8729 msgid "IPv4-SAP listening"
8730 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8731
8732 #: modules/misc/sap.c:92
8733 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8734 msgstr ""
8735 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8736
8737 #: modules/misc/sap.c:93
8738 msgid "IPv6-SAP listening"
8739 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8740
8741 #: modules/misc/sap.c:95
8742 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8743 msgstr ""
8744 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8745
8746 #: modules/misc/sap.c:96
8747 msgid "IPv6 SAP scope"
8748 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8749
8750 #: modules/misc/sap.c:98
8751 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8752 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8753
8754 #: modules/misc/sap.c:99
8755 msgid "SAP timeout (seconds)"
8756 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8757
8758 #: modules/misc/sap.c:101
8759 #, fuzzy
8760 msgid ""
8761 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8762 msgstr ""
8763 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neuen "
8764 "Ankündigungen empfangen werden."
8765
8766 #: modules/misc/sap.c:108
8767 msgid "SAP interface"
8768 msgstr "SAP Oberfläche"
8769
8770 #: modules/misc/screensaver.c:44
8771 #, fuzzy
8772 msgid "X Screensaver disabler"
8773 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8774
8775 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8776 msgid "C module that does nothing"
8777 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8778
8779 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8780 msgid "Miscellaneous stress tests"
8781 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8782
8783 #: modules/mux/asf.c:42
8784 msgid "ASF muxer"
8785 msgstr "ASF Muxer"
8786
8787 #: modules/mux/asf.c:450
8788 msgid "Unknown Video"
8789 msgstr "Unbekanntes Bild"
8790
8791 #: modules/mux/avi.c:44
8792 msgid "AVI muxer"
8793 msgstr "AVI Muxer"
8794
8795 #: modules/mux/dummy.c:41
8796 msgid "Dummy/Raw muxer"
8797 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8798
8799 #: modules/mux/mp4.c:45
8800 msgid "Create \"Fast start\" files"
8801 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8802
8803 #: modules/mux/mp4.c:47
8804 msgid ""
8805 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8806 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8807 "previewing the file while it is downloading)."
8808 msgstr ""
8809 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
8810 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
8811 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
8812
8813 #: modules/mux/mp4.c:54
8814 msgid "MP4/MOV muxer"
8815 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8816
8817 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8818 msgid "PS muxer"
8819 msgstr "PS Muxer"
8820
8821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8822 msgid "TS muxer"
8823 msgstr "TS Muxer"
8824
8825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8826 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8827 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8828
8829 #: modules/mux/ogg.c:50
8830 msgid "Ogg/ogm muxer"
8831 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8832
8833 #: modules/packetizer/copy.c:41
8834 msgid "Copy packetizer"
8835 msgstr "Kopier-Packetizer"
8836
8837 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8838 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8839 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8840
8841 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8842 msgid "MPEG4 video packetizer"
8843 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8844
8845 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8846 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8847 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8848
8849 #: modules/stream_out/display.c:41
8850 msgid "Display stream output"
8851 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8852
8853 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8854 msgid "Dummy stream output"
8855 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8856
8857 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8858 msgid "Duplicate stream output"
8859 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8860
8861 #: modules/stream_out/es.c:49
8862 msgid "Elementary stream output"
8863 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8864
8865 #: modules/stream_out/gather.c:40
8866 msgid "Gathering stream output"
8867 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8868
8869 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8870 msgid "RTP stream output"
8871 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8872
8873 #: modules/stream_out/standard.c:51
8874 msgid "Standard stream output"
8875 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8876
8877 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8878 msgid "Transcode stream output"
8879 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8880
8881 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8882 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8883 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8884
8885 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8886 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8887 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8888
8889 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8890 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8891 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8892
8893 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8894 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8895 msgid "Conversions from "
8896 msgstr "Umwandlungen von "
8897
8898 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8899 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8900 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8901 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8902 msgid " to "
8903 msgstr " nach "
8904
8905 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8906 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8907 msgid "MMX conversions from "
8908 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8909
8910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8911 msgid "Altivec conversions from "
8912 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8913
8914 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8915 msgid "Image contrast (0-2)"
8916 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8917
8918 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8919 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8920 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8921
8922 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8923 msgid "Image hue (0-360)"
8924 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8925
8926 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8927 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8928 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8929
8930 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8931 msgid "Image saturation (0-3)"
8932 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8933
8934 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8935 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8936 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8937
8938 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8939 msgid "Image brightness (0-2)"
8940 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8941
8942 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8943 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8944 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8945
8946 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8947 msgid "Image gamma (0-10)"
8948 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8949
8950 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8951 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8952 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8953
8954 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8955 msgid "Image properties filter"
8956 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8957
8958 #: modules/video_filter/clone.c:55
8959 msgid "Number of clones"
8960 msgstr "Anzahl der Klone"
8961
8962 #: modules/video_filter/clone.c:56
8963 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8964 msgstr ""
8965 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8966
8967 #: modules/video_filter/clone.c:59
8968 msgid "List of vout modules"
8969 msgstr "Liste von vout Modulen"
8970
8971 #: modules/video_filter/clone.c:60
8972 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8973 msgstr ""
8974 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8975
8976 #: modules/video_filter/clone.c:63
8977 msgid "Clone video filter"
8978 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8979
8980 #: modules/video_filter/crop.c:54
8981 msgid "Crop geometry (pixels)"
8982 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8983
8984 #: modules/video_filter/crop.c:55
8985 msgid ""
8986 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8987 "offset + top offset."
8988 msgstr ""
8989 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8990 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8991
8992 #: modules/video_filter/crop.c:57
8993 msgid "Automatic cropping"
8994 msgstr "Automatisches Freistellen"
8995
8996 #: modules/video_filter/crop.c:58
8997 msgid "Activate automatic black border cropping."
8998 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
8999
9000 #: modules/video_filter/crop.c:61
9001 msgid "Crop video filter"
9002 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
9003
9004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
9005 msgid "Deinterlace mode"
9006 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
9007
9008 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
9009 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9010 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
9011
9012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
9013 msgid "Deinterlacing video filter"
9014 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
9015
9016 #: modules/video_filter/distort.c:59
9017 msgid "Distort mode"
9018 msgstr "Verzerrungsmodus"
9019
9020 #: modules/video_filter/distort.c:60
9021 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9022 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
9023
9024 #: modules/video_filter/distort.c:63
9025 msgid "Wave"
9026 msgstr "Welle"
9027
9028 #: modules/video_filter/distort.c:63
9029 msgid "Ripple"
9030 msgstr "Kräuselung"
9031
9032 #: modules/video_filter/distort.c:66
9033 msgid "Distort video filter"
9034 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
9035
9036 #: modules/video_filter/invert.c:52
9037 msgid "Invert video filter"
9038 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
9039
9040 #: modules/video_filter/logo.c:58
9041 msgid "Logo filename"
9042 msgstr "Logo-Dateiname"
9043
9044 #: modules/video_filter/logo.c:59
9045 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9046 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
9047
9048 #: modules/video_filter/logo.c:60
9049 msgid "X coordinate of the logo"
9050 msgstr "X-Koordinate des Logos"
9051
9052 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9053 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9054 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
9055
9056 #: modules/video_filter/logo.c:62
9057 msgid "Y coordinate of the logo"
9058 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
9059
9060 #: modules/video_filter/logo.c:64
9061 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9062 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
9063
9064 #: modules/video_filter/logo.c:65
9065 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9066 msgstr ""
9067 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
9068
9069 #: modules/video_filter/logo.c:68
9070 msgid "Logo video filter"
9071 msgstr "Logo-Bildfilter"
9072
9073 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9074 msgid "Blur factor (1-127)"
9075 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
9076
9077 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9078 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9079 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
9080
9081 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9082 msgid "Motion blur filter"
9083 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
9084
9085 #: modules/video_filter/transform.c:57
9086 msgid "Transform type"
9087 msgstr "Umkodierungstyp"
9088
9089 #: modules/video_filter/transform.c:58
9090 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9091 msgstr ""
9092 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
9093 "umkehren)"
9094
9095 #: modules/video_filter/transform.c:61
9096 msgid "Rotate by 90 degrees"
9097 msgstr "Um 90 Grad drehen"
9098
9099 #: modules/video_filter/transform.c:62
9100 msgid "Rotate by 180 degrees"
9101 msgstr "Um 180 Grad drehen"
9102
9103 #: modules/video_filter/transform.c:62
9104 msgid "Rotate by 270 degrees"
9105 msgstr "Um 270 Grad drehen"
9106
9107 #: modules/video_filter/transform.c:63
9108 msgid "Flip horizontally"
9109 msgstr "Horizontal spiegeln"
9110
9111 #: modules/video_filter/transform.c:63
9112 msgid "Flip vertically"
9113 msgstr "Vertikal spiegeln"
9114
9115 #: modules/video_filter/transform.c:66
9116 msgid "Video transformation filter"
9117 msgstr "Bildtransformationsfilter"
9118
9119 #: modules/video_filter/wall.c:53
9120 msgid "Number of columns"
9121 msgstr "Anzahl der Spalten"
9122
9123 #: modules/video_filter/wall.c:54
9124 msgid ""
9125 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9126 msgstr ""
9127 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9128 "verteilt werden soll"
9129
9130 #: modules/video_filter/wall.c:57
9131 msgid "Number of rows"
9132 msgstr "Anzahl der Reihen"
9133
9134 #: modules/video_filter/wall.c:58
9135 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9136 msgstr ""
9137 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
9138 "verteilt werden soll"
9139
9140 #: modules/video_filter/wall.c:61
9141 msgid "Active windows"
9142 msgstr "Aktive Fenster"
9143
9144 #: modules/video_filter/wall.c:62
9145 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9146 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
9147
9148 #: modules/video_filter/wall.c:66
9149 msgid "wall video filter"
9150 msgstr "Wandbild-Filter"
9151
9152 #: modules/video_output/aa.c:55
9153 msgid "ASCII-art video output"
9154 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
9155
9156 #: modules/video_output/caca.c:54
9157 msgid "colour ASCII art video output"
9158 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
9159
9160 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9161 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9162 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
9163
9164 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9165 msgid ""
9166 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9167 "doesn't have any effect when using overlays."
9168 msgstr ""
9169 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
9170 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
9171 "Ausgabe, benutzen."
9172
9173 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9174 msgid "Use video buffers in system memory"
9175 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
9176
9177 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9178 msgid ""
9179 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9180 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9181 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9182 "doesn't have any effect when using overlays."
9183 msgstr ""
9184 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
9185 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
9186 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
9187
9188 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9189 msgid "Use triple buffering for overlays"
9190 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
9191
9192 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9193 msgid ""
9194 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9195 "better video quality (no flickering)."
9196 msgstr ""
9197 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
9198 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
9199
9200 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9201 msgid "Name of desired display device"
9202 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
9203
9204 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9205 msgid ""
9206 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9207 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9208 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9209 msgstr ""
9210 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
9211 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
9212 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9213
9214 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9215 msgid "DirectX video output"
9216 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
9217
9218 #: modules/video_output/fb.c:67
9219 msgid "Framebuffer device"
9220 msgstr "Framepuffer-Device"
9221
9222 #: modules/video_output/fb.c:69
9223 #, fuzzy
9224 msgid ""
9225 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9226 "(usually /dev/fb0)."
9227 msgstr ""
9228 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das Rendering "
9229 "benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
9230
9231 #: modules/video_output/fb.c:75
9232 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9233 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
9234
9235 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9237 msgid "X11 display name"
9238 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
9239
9240 #: modules/video_output/ggi.c:58
9241 msgid ""
9242 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9243 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9244 msgstr ""
9245 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
9246 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
9247
9248 #: modules/video_output/glide.c:64
9249 msgid "3dfx Glide video output"
9250 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
9251
9252 #: modules/video_output/mga.c:59
9253 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9254 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
9255
9256 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9257 msgid "QT Embedded display name"
9258 msgstr "QT Bildschirm-Name"
9259
9260 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9261 msgid ""
9262 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9263 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9264 msgstr ""
9265 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
9266 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9267 "benutzen."
9268
9269 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9270 msgid "QT Embedded video output"
9271 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
9272
9273 #: modules/video_output/sdl.c:104
9274 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9275 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
9276
9277 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9278 msgid "SVGAlib video output"
9279 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
9280
9281 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9282 msgid "Windows GDI video output"
9283 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
9284
9285 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9286 msgid "Alternate fullscreen method"
9287 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
9288
9289 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9290 msgid ""
9291 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9292 "its drawbacks.\n"
9293 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9294 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9295 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9296 "show on top of the video."
9297 msgstr ""
9298 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
9299 "ihnen Nachteile.\n"
9300 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
9301 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
9302 "angezeigt.\n"
9303 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
9304 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
9305
9306 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9307 msgid ""
9308 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9309 "the value of the DISPLAY environment variable."
9310 msgstr ""
9311 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
9312 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9313 "benutzen."
9314
9315 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9316 msgid "Use shared memory"
9317 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
9318
9319 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9320 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9321 msgstr ""
9322 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
9323 "kommunizieren."
9324
9325 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9326 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9327 msgstr ""
9328 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
9329
9330 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9331 msgid ""
9332 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9333 "0 for first screen, 1 for the second."
9334 msgstr ""
9335 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
9336 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
9337
9338 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9339 msgid "X11 video output"
9340 msgstr "X11 Bildausgabe"
9341
9342 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9343 msgid "XVideo adaptor number"
9344 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
9345
9346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9347 msgid ""
9348 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9349 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9350 msgstr ""
9351 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
9352 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
9353 "müssen)."
9354
9355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9356 msgid "XVimage chroma format"
9357 msgstr "reines XVimage Format"
9358
9359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9360 msgid ""
9361 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9362 "to improve performances by using the most efficient one."
9363 msgstr ""
9364 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
9365 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
9366
9367 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9368 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9369 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
9370
9371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9372 msgid "XVideo extension video output"
9373 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
9374
9375 #: modules/visualization/goom.c:48
9376 msgid "Goom display width"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/visualization/goom.c:49
9380 msgid "Goom display height"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/visualization/goom.c:50
9384 msgid ""
9385 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9386 "will be prettier but more CPU intensive)."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/visualization/goom.c:53
9390 msgid "Goom animation speed"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/visualization/goom.c:54
9394 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/visualization/goom.c:60
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Goom effect"
9400 msgstr "Goom Effekt"
9401
9402 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9403 msgid "Effects list"
9404 msgstr "Effektliste"
9405
9406 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9407 msgid ""
9408 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9409 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9410 msgstr ""
9411 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
9412 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
9413
9414 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9415 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9416 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9417
9418 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9419 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9420 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9421
9422 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9423 msgid "Number of bands"
9424 msgstr "Anzahl der Bänder"
9425
9426 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9427 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9428 msgstr ""
9429 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
9430 "oder 80 sein."
9431
9432 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9433 msgid "Band separator"
9434 msgstr "Band-Separator"
9435
9436 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9437 msgid "Number of blank pixels between bands."
9438 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
9439
9440 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9441 msgid "Amplification"
9442 msgstr "Verstärkung"
9443
9444 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9445 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9446 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
9447
9448 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9449 msgid "Enable peaks"
9450 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9451
9452 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9453 msgid "Defines whether to draw peaks."
9454 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
9455
9456 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9457 msgid "Number of stars"
9458 msgstr "Anzahl der Sterne"
9459
9460 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9461 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9462 msgstr ""
9463 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
9464 "werden."
9465
9466 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9467 msgid "visualizer filter"
9468 msgstr "Visualisierungsfilter"
9469
9470 #: modules/visualization/xosd.c:61
9471 msgid "Flip vertical position"
9472 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
9473
9474 #: modules/visualization/xosd.c:62
9475 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9476 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
9477
9478 #: modules/visualization/xosd.c:65
9479 msgid "Vertical offset"
9480 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
9481
9482 #: modules/visualization/xosd.c:66
9483 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9484 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
9485
9486 #: modules/visualization/xosd.c:68
9487 msgid "Shadow offset"
9488 msgstr "Schatten-Ausgleich"
9489
9490 #: modules/visualization/xosd.c:69
9491 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9492 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
9493
9494 #: modules/visualization/xosd.c:72
9495 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9496 msgstr ""
9497 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
9498
9499 #: modules/visualization/xosd.c:75
9500 msgid "XOSD interface"
9501 msgstr "XOSD Oberfläche"
9502
9503 #~ msgid ""
9504 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9505 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9506 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9507 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9508 #~ msgstr ""
9509 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
9510 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
9511 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
9512 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
9513 #~ "tragen."
9514
9515 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9516 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
9517
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9520 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9521 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9522 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9523 #~ "expressing pixel squareness."
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
9526 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
9527 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
9528 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
9529 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
9530
9531 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9532 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
9533
9534 #~ msgid "Truncated stream"
9535 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
9536
9537 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9538 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
9539
9540 #~ msgid ""
9541 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9542 #~ "value should be set in miliseconds units."
9543 #~ msgstr ""
9544 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
9545 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
9546
9547 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9548 #~ msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
9549
9550 #~ msgid "UTC date"
9551 #~ msgstr "UTC-Datum"
9552
9553 #~ msgid "Number of streams"
9554 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9555
9556 #~ msgid "Codec name"
9557 #~ msgstr "Codec-Name"
9558
9559 #~ msgid "Codec setting"
9560 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
9561
9562 #~ msgid "Codec info"
9563 #~ msgstr "Codec-Info"
9564
9565 #~ msgid "Codec download"
9566 #~ msgstr "Codec-Download"
9567
9568 #~ msgid "No"
9569 #~ msgstr "Nein"
9570
9571 #~ msgid "Yes"
9572 #~ msgstr "Ja"
9573
9574 #~ msgid "ftp://"
9575 #~ msgstr "ftp://"
9576
9577 #~ msgid "http://"
9578 #~ msgstr "http://"
9579
9580 #~ msgid "mms://"
9581 #~ msgstr "mms"
9582
9583 #~ msgid "ps"
9584 #~ msgstr "ps"
9585
9586 #~ msgid "ts"
9587 #~ msgstr "ts"
9588
9589 #~ msgid "mpeg1"
9590 #~ msgstr "mpeg1"
9591
9592 #~ msgid "avi"
9593 #~ msgstr "avi"
9594
9595 #~ msgid "ogg"
9596 #~ msgstr "ogg"
9597
9598 #~ msgid "mp4"
9599 #~ msgstr "mp4"
9600
9601 #~ msgid "mov"
9602 #~ msgstr "mov"
9603
9604 #~ msgid "asf"
9605 #~ msgstr "asf"
9606
9607 #~ msgid "Open a skin file."
9608 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
9609
9610 #~ msgid "Quick file open"
9611 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
9612
9613 #~ msgid "Advanced open"
9614 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
9615
9616 #~ msgid "Open a network stream"
9617 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
9618
9619 #~ msgid "Open a satellite stream"
9620 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
9621
9622 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9623 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
9624
9625 #~ msgid "Exit this program"
9626 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
9627
9628 #~ msgid "Open other types of inputs"
9629 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
9630
9631 #~ msgid "Open the playlist"
9632 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
9633
9634 #~ msgid "Show the program logs"
9635 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
9636
9637 #~ msgid "Show information about the file being played"
9638 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
9639
9640 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9641 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
9642
9643 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9644 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
9645
9646 #~ msgid "About this program"
9647 #~ msgstr "Über dieses Programm"
9648
9649 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9650 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
9651
9652 #~ msgid "E&xit"
9653 #~ msgstr "&Verlassen"
9654
9655 #~ msgid "Video for Linux"
9656 #~ msgstr "Video for Linux"
9657
9658 #~ msgid "Webcam"
9659 #~ msgstr "Webcam"
9660
9661 #~ msgid "TV card"
9662 #~ msgstr "TV-Karte"
9663
9664 #~ msgid "PVR"
9665 #~ msgstr "PVR"
9666
9667 #~ msgid "Kfir"
9668 #~ msgstr "Kfir"
9669
9670 #~ msgid "Video device type"
9671 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
9672
9673 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9674 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
9675
9676 #~ msgid "Channel"
9677 #~ msgstr "Kanal"
9678
9679 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9680 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
9681
9682 #~ msgid "Advanced settings..."
9683 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
9684
9685 #~ msgid "Advanced video device options"
9686 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
9687
9688 #~ msgid "Video device MRL"
9689 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
9690
9691 #~ msgid "Destination target:"
9692 #~ msgstr "Ziel:"
9693
9694 #~ msgid ""
9695 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9696 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9697 #~ "controls below"
9698 #~ msgstr ""
9699 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9700 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9701 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
9702 #~ "unten benutzen."
9703
9704 #~ msgid "Common options"
9705 #~ msgstr "Übliche Optionen"
9706
9707 #~ msgid "Norm"
9708 #~ msgstr "Norm"
9709
9710 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9711 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
9712
9713 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9714 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
9715
9716 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9717 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
9718
9719 #~ msgid "Audio options"
9720 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
9721
9722 #~ msgid "Audio device"
9723 #~ msgstr "Tonausgang"
9724
9725 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9726 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
9727
9728 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9729 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
9730
9731 #~ msgid "Maximum bitrate"
9732 #~ msgstr "Maximale Bitrate"
9733
9734 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9735 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
9736
9737 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9738 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
9739
9740 #~ msgid "Html"
9741 #~ msgstr "HTML"
9742
9743 #~ msgid "Native playlist exporter"
9744 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
9745
9746 #~ msgid "scope effect"
9747 #~ msgstr "Scope Effekt"
9748
9749 #~ msgid "MRL :"
9750 #~ msgstr "MRL:"
9751
9752 #~ msgid "display"
9753 #~ msgstr "Anzeige"
9754
9755 #~ msgid "file"
9756 #~ msgstr "Datei"
9757
9758 #~ msgid "mmsh"
9759 #~ msgstr "mmsh"
9760
9761 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9762 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9763
9764 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9765 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9766
9767 #~ msgid "Video track"
9768 #~ msgstr "Bildspur"
9769
9770 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9771 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9772
9773 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9774 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9775
9776 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9777 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9778
9779 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9780 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9781
9782 #~ msgid "Audio CD demux"
9783 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9784
9785 #~ msgid "CDX"
9786 #~ msgstr "CDX"
9787
9788 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9789 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9790
9791 #~ msgid "dshow"
9792 #~ msgstr "dshow"
9793
9794 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9795 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9796
9797 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9798 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9799
9800 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9801 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9802
9803 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9804 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9805
9806 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9807 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9808
9809 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9810 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9811
9812 #~ msgid "dvd"
9813 #~ msgstr "dvd"
9814
9815 #~ msgid "slp"
9816 #~ msgstr "slp"
9817
9818 #~ msgid "TCP"
9819 #~ msgstr "TCP"
9820
9821 #~ msgid "v4l"
9822 #~ msgstr "v4l"
9823
9824 #~ msgid "VCDX"
9825 #~ msgstr "VCDX"
9826
9827 #~ msgid "udp stream output"
9828 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9829
9830 #~ msgid "headphone"
9831 #~ msgstr "Kopfhörer"
9832
9833 #~ msgid "ALSA"
9834 #~ msgstr "ALSA"
9835
9836 #~ msgid "OSS"
9837 #~ msgstr "OSS"
9838
9839 #~ msgid "subtitles"
9840 #~ msgstr "Untertitel"
9841
9842 #~ msgid "subtitles decoder"
9843 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9844
9845 #~ msgid "ffmpeg"
9846 #~ msgstr "ffmpeg"
9847
9848 #~ msgid "Corba control"
9849 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9850
9851 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9852 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9853
9854 #~ msgid "Gestures"
9855 #~ msgstr "Mausgesten"
9856
9857 #~ msgid "HTTP remote control"
9858 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9859
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9862 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9865 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9866
9867 #~ msgid "Joystick"
9868 #~ msgstr "Joystick"
9869
9870 #~ msgid "NT service"
9871 #~ msgstr "NT-Dienst"
9872
9873 #~ msgid "Remote control"
9874 #~ msgstr "Fernbedienung"
9875
9876 #~ msgid "Length"
9877 #~ msgstr "Länge"
9878
9879 #~ msgid "Flags"
9880 #~ msgstr "Markierungen"
9881
9882 #~ msgid "Dump file name"
9883 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9884
9885 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9886 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9887
9888 #~ msgid "MP4 demuxer"
9889 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9890
9891 #~ msgid "Alternrock"
9892 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9893
9894 #~ msgid "Play List"
9895 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9896
9897 #~ msgid "GNOME"
9898 #~ msgstr "GNOME"
9899
9900 #~ msgid "Gtk+"
9901 #~ msgstr "Gtk+"
9902
9903 #~ msgid "Shuffle On"
9904 #~ msgstr "Zufällig an"
9905
9906 #~ msgid "Shuffle Off"
9907 #~ msgstr "Zufällig aus"
9908
9909 #~ msgid "Repeat On"
9910 #~ msgstr "Wiederholen an"
9911
9912 #~ msgid "Loop On"
9913 #~ msgstr "Schleife an"
9914
9915 #~ msgid "Loop Off"
9916 #~ msgstr "Schleife aus"
9917
9918 #~ msgid "Float On Top"
9919 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9920
9921 #~ msgid "Shuffle"
9922 #~ msgstr "Zufällig"
9923
9924 #~ msgid "Repeat Item"
9925 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9926
9927 #~ msgid "Repeat Playlist"
9928 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9929
9930 #~ msgid "TTL"
9931 #~ msgstr "TTL"
9932
9933 #~ msgid "Ogg"
9934 #~ msgstr "Ogg"
9935
9936 #~ msgid "MPEG PS"
9937 #~ msgstr "MPEG PS"
9938
9939 #~ msgid "Quicktime"
9940 #~ msgstr "QuickTime"
9941
9942 #~ msgid "Quick &Open ..."
9943 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9944
9945 #~ msgid "&About..."
9946 #~ msgstr "&Über..."
9947
9948 #~ msgid "Stop current playlist item"
9949 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9950
9951 #~ msgid "Play current playlist item"
9952 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9953
9954 #~ msgid "Pause current playlist item"
9955 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9956
9957 #~ msgid "Quick"
9958 #~ msgstr "Schnell"
9959
9960 #~ msgid "Image adjust"
9961 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9962
9963 #~ msgid "Ratio"
9964 #~ msgstr "Winkel"
9965
9966 #~ msgid "Item informations"
9967 #~ msgstr "Objektinformationen"
9968
9969 #~ msgid "Simple &Open ..."
9970 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9971
9972 #~ msgid ""
9973 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9974 #~ msgstr ""
9975 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9976
9977 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9978 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9979
9980 #~ msgid "&Delete"
9981 #~ msgstr "&Löschen"
9982
9983 #~ msgid "Loop"
9984 #~ msgstr "Wiederholen"
9985
9986 #~ msgid "Repeat one"
9987 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9988
9989 #~ msgid "Reset config file"
9990 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9991
9992 #~ msgid "Open subtitles file"
9993 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9994
9995 #~ msgid "Fonts"
9996 #~ msgstr "Schriften"
9997
9998 #~ msgid "log filename"
9999 #~ msgstr "Log-Dateiname"
10000
10001 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10002 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
10003
10004 #~ msgid "SAP"
10005 #~ msgstr "SAP"
10006
10007 #~ msgid "Dummy stream"
10008 #~ msgstr "Dummy-Stream"
10009
10010 #~ msgid "ES stream"
10011 #~ msgstr "ES Stream"
10012
10013 #~ msgid "Gather stream"
10014 #~ msgstr "Stream anhalten"
10015
10016 #~ msgid "RTP stream"
10017 #~ msgstr "RTP-Stream"
10018
10019 #~ msgid "Transrate stream"
10020 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
10021
10022 #~ msgid "Set image hue"
10023 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
10024
10025 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10026 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
10027
10028 #~ msgid "Clone"
10029 #~ msgstr "Klonen"
10030
10031 #~ msgid "discard"
10032 #~ msgstr "Verwerfen"
10033
10034 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10035 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
10036
10037 #~ msgid "Distort"
10038 #~ msgstr "Verzerren"
10039
10040 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10041 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
10042
10043 #~ msgid "logo"
10044 #~ msgstr "Logo"
10045
10046 #~ msgid "dithering mode"
10047 #~ msgstr "Ditheringmodus"
10048
10049 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10050 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
10051
10052 #~ msgid "No dithering"
10053 #~ msgstr "Kein Dithering"
10054
10055 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10056 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
10057
10058 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10059 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
10060
10061 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10062 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
10063
10064 #~ msgid "Random dithering"
10065 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
10066
10067 #~ msgid "Dithering"
10068 #~ msgstr "Dithering"
10069
10070 #~ msgid "Frame Buffer"
10071 #~ msgstr "Framepuffer"
10072
10073 #~ msgid "X11"
10074 #~ msgstr "X11"
10075
10076 #~ msgid "XVideo"
10077 #~ msgstr "XVideo"
10078
10079 #~ msgid "visualizer"
10080 #~ msgstr "Visualisierer"
10081
10082 #~ msgid "XOSD module"
10083 #~ msgstr "XOSD Modul"
10084
10085 #~ msgid "xosd interface"
10086 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
10087
10088 #~ msgid ""
10089 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10090 #~ "external call          1\n"
10091 #~ "all calls              2\n"
10092 #~ "packet assembly info   4\n"
10093 #~ "image bitmaps          8\n"
10094 #~ "image transformations 16\n"
10095 #~ "misc info             32\n"
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
10098 #~ "Externer Aufruf        1\n"
10099 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
10100 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
10101 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
10102 #~ "Bildtransformationen  16\n"
10103 #~ "Diverses Info         32\n"
10104
10105 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10106 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
10107
10108 #~ msgid "CD Audio demux"
10109 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
10110
10111 #~ msgid "CD Audio device"
10112 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
10113
10114 #~ msgid "Sample Rate"
10115 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
10116
10117 #~ msgid "Bits Per Sample"
10118 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
10119
10120 #~ msgid "avi-demuxer"
10121 #~ msgstr "avi-Muxer"
10122
10123 #~ msgid "Avi"
10124 #~ msgstr "Avi"
10125
10126 #~ msgid "Number of Streams"
10127 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
10128
10129 #~ msgid "Gtk2 interface"
10130 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
10131
10132 #~ msgid "_New"
10133 #~ msgstr "_Neu"
10134
10135 #~ msgid "gnome2"
10136 #~ msgstr "gnome2"
10137
10138 #~ msgid "button4"
10139 #~ msgstr "button4"
10140
10141 #~ msgid "button3"
10142 #~ msgstr "button3"
10143
10144 #~ msgid "window1"
10145 #~ msgstr "Fenster 1"
10146
10147 #~ msgid "_Edit"
10148 #~ msgstr "_Bearbeiten"
10149
10150 #~ msgid "_About"
10151 #~ msgstr "_Über..."
10152
10153 #~ msgid "button1"
10154 #~ msgstr "button1"
10155
10156 #~ msgid "button2"
10157 #~ msgstr "button2"
10158
10159 #~ msgid "CD Audio"
10160 #~ msgstr "Audio-CD"
10161
10162 #~ msgid "SAP Announce"
10163 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
10164
10165 #~ msgid "SLP Announce"
10166 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
10167
10168 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10169 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
10170
10171 #~ msgid "Asf muxer"
10172 #~ msgstr "Asf Muxer"
10173
10174 #~ msgid "Avi muxer"
10175 #~ msgstr "Avi Muxer"
10176
10177 #~ msgid "Logo File"
10178 #~ msgstr "Logo-Datei"
10179
10180 #~ msgid "y position of the logo"
10181 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
10182
10183 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10184 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
10185
10186 #~ msgid "CD-ROM device name"
10187 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
10188
10189 #~ msgid "VCD device name"
10190 #~ msgstr "VCD-Devicename"
10191
10192 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10193 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
10194
10195 #~ msgid "Always float on top"
10196 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
10197
10198 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
10199 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
10200
10201 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10202 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
10203
10204 #~ msgid "no info"
10205 #~ msgstr "Keine Information"
10206
10207 #~ msgid "tcp"
10208 #~ msgstr "tcp"
10209
10210 #~ msgid "Rewind stream"
10211 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
10212
10213 #~ msgid "Forward stream"
10214 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
10215
10216 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10217 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
10218
10219 #~ msgid "MMS"
10220 #~ msgstr "MMS"
10221
10222 #~ msgid "Media"
10223 #~ msgstr "Medium/Media"
10224
10225 #~ msgid "MRL"
10226 #~ msgstr "MRL"
10227
10228 #~ msgid " Del "
10229 #~ msgstr " Del "
10230
10231 #~ msgid "Automatically play file"
10232 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
10233
10234 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10235 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10236
10237 #~ msgid ""
10238 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
10239 #~ "input from local or network sources."
10240 #~ msgstr ""
10241 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
10242 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
10243
10244 #~ msgid "FileInfo"
10245 #~ msgstr "Datei-Info"
10246
10247 #~ msgid "&File info..."
10248 #~ msgstr "&Datei-Info..."
10249
10250 #~ msgid "&Miscellaneous"
10251 #~ msgstr "&Sonstiges"
10252
10253 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
10254 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
10255
10256 #~ msgid "Input Type"
10257 #~ msgstr "Input-Typ"
10258
10259 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
10260 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
10261
10262 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
10263 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
10264
10265 #~ msgid "Bit Rate"
10266 #~ msgstr "Bitrate"
10267
10268 #~ msgid "Speex"
10269 #~ msgstr "Speex"
10270
10271 #~ msgid "Theora"
10272 #~ msgstr "Theora"
10273
10274 #~ msgid "Frame Rate"
10275 #~ msgstr "Frame-Rate"
10276
10277 #~ msgid "tarkin"
10278 #~ msgstr "tarkin"
10279
10280 #~ msgid "Bit Count"
10281 #~ msgstr "Bit-Menge"
10282
10283 #~ msgid "Width"
10284 #~ msgstr "Breite"
10285
10286 #~ msgid "Height"
10287 #~ msgstr "Höhe"
10288
10289 #~ msgid ""
10290 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10291 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10292 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10293 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10294 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10295 #~ msgstr ""
10296 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
10297 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
10298 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
10299 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
10300 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
10301
10302 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10303 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
10304
10305 #~ msgid ""
10306 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10307 #~ msgstr ""
10308 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
10309 #~ "wählt, festzulegen."
10310
10311 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10312 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
10313
10314 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10315 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
10316
10317 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
10318 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
10319
10320 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
10321 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
10322
10323 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
10324 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
10325
10326 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
10327 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
10328
10329 #~ msgid "Aac"
10330 #~ msgstr "Aac"
10331
10332 #~ msgid "Avg. byterate"
10333 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
10334
10335 #~ msgid "Planes"
10336 #~ msgstr "Ebenen"
10337
10338 #~ msgid "Bits Per Pixel"
10339 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
10340
10341 #~ msgid "Image Size"
10342 #~ msgstr "Bildgröße"
10343
10344 #~ msgid "X pixels per meter"
10345 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
10346
10347 #~ msgid "Y pixels per meter"
10348 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
10349
10350 #~ msgid "FOURCC"
10351 #~ msgstr "FOURCC"
10352
10353 #~ msgid "Frame Per Second"
10354 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
10355
10356 #~ msgid "Average Bitrate"
10357 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
10358
10359 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
10360 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
10361
10362 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10363 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
10364
10365 #~ msgid "file://"
10366 #~ msgstr "Datei://"
10367
10368 #~ msgid "Stream:"
10369 #~ msgstr "Stream:"
10370
10371 #~ msgid "client"
10372 #~ msgstr "Client"
10373
10374 #~ msgid "Device :"
10375 #~ msgstr "Device :"
10376
10377 #~ msgid "Codec :"
10378 #~ msgstr "Codec :"
10379
10380 #~ msgid "http://www.videolan.org"
10381 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
10382
10383 #~ msgid "&Eject Disc"
10384 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
10385
10386 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
10387 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
10388
10389 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
10390 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
10391
10392 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
10393 #~ msgstr ""
10394 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
10395
10396 #~ msgid "print help"
10397 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
10398
10399 #~ msgid "print detailed help"
10400 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
10401
10402 #~ msgid "print help on module"
10403 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
10404
10405 #~ msgid "A52 downmix module"
10406 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
10407
10408 #~ msgid "A52 IMDCT module"
10409 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
10410
10411 #~ msgid "software A52 decoder"
10412 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
10413
10414 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
10415 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
10416
10417 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
10418 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
10419
10420 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
10421 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
10422
10423 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
10424 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
10425
10426 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10427 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
10428
10429 #~ msgid "IDCT"
10430 #~ msgstr "IDCT"
10431
10432 #~ msgid "AltiVec IDCT"
10433 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
10434
10435 #~ msgid "classic IDCT"
10436 #~ msgstr "klassisches IDCT"
10437
10438 #~ msgid "MMX IDCT"
10439 #~ msgstr "MMX IDCT"
10440
10441 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
10442 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
10443
10444 #~ msgid "motion compensation"
10445 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
10446
10447 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10448 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
10449
10450 #~ msgid "MMX motion compensation"
10451 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
10452
10453 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10454 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
10455
10456 #~ msgid "IDCT module"
10457 #~ msgstr "IDCT Modul"
10458
10459 #~ msgid ""
10460 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10461 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10462 #~ "available."
10463 #~ msgstr ""
10464 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
10465 #~ "festzulegen.\n"
10466 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
10467
10468 #~ msgid "Motion compensation module"
10469 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
10470
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10473 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10474 #~ "best module available."
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
10477 #~ "festzulegen.\n"
10478 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
10479
10480 #~ msgid "Use additional processors"
10481 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
10482
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10485 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
10488 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
10489 #~ "Prozessoren ein."
10490
10491 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10492 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10493
10494 #~ msgid ""
10495 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10496 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10497 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10498 #~ "get anything."
10499 #~ msgstr ""
10500 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
10501 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
10502 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
10503 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
10504
10505 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10506 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
10507
10508 #~ msgid "System Default"
10509 #~ msgstr "System-Standard"
10510
10511 #~ msgid "Equalizer values"
10512 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
10513
10514 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10515 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
10516
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10519 #~ "enable this option."
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
10522 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
10523
10524 #~ msgid "No configuration options available"
10525 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
10526
10527 #~ msgid "Video encoding codec"
10528 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
10529
10530 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10531 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
10532
10533 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10534 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
10535
10536 #~ msgid "Audio encoding codec"
10537 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
10538
10539 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10540 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
10541
10542 #~ msgid "Kodierers"
10543 #~ msgstr "Kodierer"
10544
10545 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10546 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
10547
10548 #~ msgid "MPEG TS"
10549 #~ msgstr "MPEG TS"
10550
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10553 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10554 #~ msgstr ""
10555 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
10556 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
10557 #~ "abspielen."
10558
10559 #~ msgid "Close Menu"
10560 #~ msgstr "Menü schließen"
10561
10562 #~ msgid "Verbose"
10563 #~ msgstr "Verbose"
10564
10565 #~ msgid "X11 MGA video output"
10566 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
10567
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
10570 #~ "number of the joystick"
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
10573 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
10574
10575 #~ msgid "Wait before repeat time"
10576 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
10577
10578 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10579 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
10580
10581 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10582 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
10583
10584 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10585 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
10586
10587 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10588 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
10589
10590 #~ msgid ""
10591 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10592 #~ "will be used to display them."
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
10595 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
10596
10597 #~ msgid "SAP interface module"
10598 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
10599
10600 #~ msgid "HTTP interface bind port"
10601 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
10602
10603 #~ msgid ""
10604 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
10607 #~ "akzeptiert"
10608
10609 #~ msgid "HTTP interface bind address"
10610 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
10611
10612 #~ msgid "OSD"
10613 #~ msgstr "OSD"
10614
10615 #~ msgid "osd text filter"
10616 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
10617
10618 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
10619 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
10620
10621 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
10622 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
10623
10624 #~ msgid ""
10625 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
10626 #~ "requested quality\n"
10627 #~ "Not yet implemented !"
10628 #~ msgstr ""
10629 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
10630 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
10631 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
10632
10633 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
10634 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
10635
10636 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
10637 #~ msgstr ""
10638 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10639 #~ "überschreiben)"
10640
10641 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
10642 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
10643
10644 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
10645 #~ msgstr ""
10646 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10647 #~ "überschreiben)"
10648
10649 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
10650 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
10651
10652 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
10653 #~ msgstr ""
10654 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10655 #~ "überschreiben)"
10656
10657 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
10658 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
10659
10660 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
10661 #~ msgstr ""
10662 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10663 #~ "überschreiben)"
10664
10665 #~ msgid "dummy functions"
10666 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
10667
10668 #~ msgid "&Logs..."
10669 #~ msgstr "&Protokolle..."
10670
10671 #~ msgid "Advanced..."
10672 #~ msgstr "Erweitert..."
10673
10674 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
10675 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
10676
10677 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
10678 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
10679
10680 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
10681 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
10682
10683 #~ msgid "Display identifier"
10684 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
10685
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10688 #~ "instance :0.1."
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
10691 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
10692
10693 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10694 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
10695
10696 #~ msgid ""
10697 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
10700 #~ "dies."
10701
10702 #~ msgid "Version x.y.z"
10703 #~ msgstr "Version x.y.z"
10704
10705 #~ msgid "Device &name:"
10706 #~ msgstr "Anschlussname:"
10707
10708 #~ msgid "&Menus"
10709 #~ msgstr "&Menüs"
10710
10711 #~ msgid "&Title:"
10712 #~ msgstr "&Titel:"
10713
10714 #~ msgid "&Chapter:"
10715 #~ msgstr "&Kapitel:"
10716
10717 #~ msgid "F:\\"
10718 #~ msgstr "F:\\"
10719
10720 #~ msgid "ToolBar"
10721 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
10722
10723 #~ msgid "Go!"
10724 #~ msgstr "Los!"
10725
10726 #~ msgid "Open &file..."
10727 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
10728
10729 #~ msgid "Open &disc..."
10730 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
10731
10732 #~ msgid "&Network stream..."
10733 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
10734
10735 #~ msgid "&Hide interface"
10736 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
10737
10738 #~ msgid "Spawn a new interface"
10739 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
10740
10741 #~ msgid "&Controls"
10742 #~ msgstr "&Kontrollen"
10743
10744 #~ msgid "C&hannels"
10745 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10746
10747 #~ msgid "Sc&reen"
10748 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10749
10750 #~ msgid "&Program"
10751 #~ msgstr "&Programm"
10752
10753 #~ msgid "&Title"
10754 #~ msgstr "&Titel"
10755
10756 #~ msgid "&Chapter"
10757 #~ msgstr "&Kapitel"
10758
10759 #~ msgid "Select angle"
10760 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10761
10762 #~ msgid "&Language"
10763 #~ msgstr "&Sprache"
10764
10765 #~ msgid "&Subtitles"
10766 #~ msgstr "&Untertitel"
10767
10768 #~ msgid "Close this popup"
10769 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10770
10771 #~ msgid "&Jump..."
10772 #~ msgstr "&Springen..."
10773
10774 #~ msgid "New stream"
10775 #~ msgstr "Neuer Stream"
10776
10777 #~ msgid "Network Stream..."
10778 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10779
10780 #~ msgid "&Stream output..."
10781 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10782
10783 #~ msgid "&Add subtitles..."
10784 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10785
10786 #~ msgid "Add a subtitle file"
10787 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10788
10789 #~ msgid "Exit"
10790 #~ msgstr "Verlassen"
10791
10792 #~ msgid "&Fullscreen"
10793 #~ msgstr "&Vollbild"
10794
10795 #~ msgid "About..."
10796 #~ msgstr "Über..."
10797
10798 #~ msgid "Select next title"
10799 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10800
10801 #~ msgid "Volume &Up"
10802 #~ msgstr "Lauter"
10803
10804 #~ msgid "Increase the volume"
10805 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10806
10807 #~ msgid "Volume &Down"
10808 #~ msgstr "Leiser"
10809
10810 #~ msgid "Decrease the volume"
10811 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10812
10813 #~ msgid "&Mute"
10814 #~ msgstr "&Ton aus"
10815
10816 #~ msgid "Toggle mute"
10817 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10818
10819 #~ msgid "Always on top..."
10820 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10821
10822 #~ msgid "Set the window on top"
10823 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10824
10825 #~ msgid "&Copy text"
10826 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10827
10828 #~ msgid "Open network"
10829 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10830
10831 #~ msgid "Network mode"
10832 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10833
10834 #~ msgid "&Add"
10835 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10836
10837 #~ msgid "&Disc..."
10838 #~ msgstr "&Volume..."
10839
10840 #~ msgid "&Network..."
10841 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10842
10843 #~ msgid "&Url"
10844 #~ msgstr "&URL"
10845
10846 #~ msgid "&Invert selection"
10847 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10848
10849 #~ msgid "&Crop selection"
10850 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10851
10852 #~ msgid "&Delete selection"
10853 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10854
10855 #~ msgid "Delete &all"
10856 #~ msgstr "Alle löschen"
10857
10858 #~ msgid "Invert selection"
10859 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10860
10861 #~ msgid "Delete selection"
10862 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10863
10864 #~ msgid "Play the selected stream"
10865 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10866
10867 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10868 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10869
10870 #~ msgid "Add subtitles"
10871 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10872
10873 #~ msgid "Delay:"
10874 #~ msgstr "Verzögerung:"
10875
10876 #~ msgid "FPS:"
10877 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10878
10879 #~ msgid "0.0"
10880 #~ msgstr "0.0"
10881
10882 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10883 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10884
10885 #~ msgid ""
10886 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10889 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10890
10891 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10892 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10893
10894 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10895 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10896
10897 #~ msgid ""
10898 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10899 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10900
10901 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10902 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10903
10904 #~ msgid "Native Windows interface"
10905 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10906
10907 #~ msgid "audio device"
10908 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10909
10910 #~ msgid "video device"
10911 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10912
10913 #~ msgid "font"
10914 #~ msgstr "Schrift"
10915
10916 #~ msgid "Translation"
10917 #~ msgstr "Übersetzung"
10918
10919 #~ msgid "Change the current audio track"
10920 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10921
10922 #~ msgid "Add &Directory..."
10923 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10924
10925 #~ msgid "enable network channel mode"
10926 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10927
10928 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10931
10932 #~ msgid "channel server address"
10933 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10934
10935 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10936 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10937
10938 #~ msgid "channel server port"
10939 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10940
10941 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10944
10945 #~ msgid "network interface"
10946 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10947
10948 #~ msgid ""
10949 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10950 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
10953 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10954 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10955
10956 #~ msgid "Network Channel:"
10957 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10958
10959 #~ msgid "Load from file.."
10960 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10961
10962 #~ msgid "Language 0x%x"
10963 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10964
10965 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10966 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10967
10968 #~ msgid "Stream output:"
10969 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10970
10971 #~ msgid "Screen %d"
10972 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10973
10974 #~ msgid "Open skin"
10975 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10976
10977 #~ msgid "Skin files"
10978 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10979
10980 #~ msgid "All files"
10981 #~ msgstr "Alle Dateien"
10982
10983 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10984 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10985
10986 #~ msgid "Add file"
10987 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10988
10989 #~ msgid "Stream Output"
10990 #~ msgstr "Streamausgabe"
10991
10992 #~ msgid "Device Name"
10993 #~ msgstr "Devicename"
10994
10995 #~ msgid "%d"
10996 #~ msgstr "%d"
10997
10998 #~ msgid "dvdplay input module"
10999 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
11000
11001 #~ msgid "raw UDP access module"
11002 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
11003
11004 #~ msgid "path of the output file"
11005 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
11006
11007 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
11008 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
11009
11010 #~ msgid "flac decoder module"
11011 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
11012
11013 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
11014 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
11015
11016 #~ msgid "User"
11017 #~ msgstr "Benutzer"
11018
11019 #~ msgid "QNX RTOS module"
11020 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
11021
11022 #~ msgid "wxWindows"
11023 #~ msgstr "wxWindows"
11024
11025 #~ msgid "image crop video module"
11026 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
11027
11028 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
11031 #~ "\""
11032
11033 #~ msgid "image wall video module"
11034 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
11035
11036 #~ msgid "3dfx Glide module"
11037 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
11038
11039 #~ msgid "X11 MGA module"
11040 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
11041
11042 #~ msgid "SVGAlib module"
11043 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
11044
11045 #~ msgid "X11 module"
11046 #~ msgstr "X11 Modul"
11047
11048 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
11049 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
11050
11051 #~ msgid ""
11052 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
11053 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
11054 #~ "permanently selects analog PCM output."
11055 #~ msgstr ""
11056 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
11057 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
11058 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
11059
11060 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
11061 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
11062
11063 #~ msgid "QT Embedded drawable"
11064 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
11065
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
11068 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
11071 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
11072
11073 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11074 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11075
11076 #~ msgid "vlcs"
11077 #~ msgstr "vlcs"
11078
11079 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
11080 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
11081
11082 #~ msgid ""
11083 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
11084 #~ "DANGEROUS, use with care."
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
11087 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
11088
11089 #~ msgid "X11 drawable"
11090 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
11091
11092 #~ msgid ""
11093 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
11094 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
11097 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
11098
11099 #~ msgid "A_udio"
11100 #~ msgstr "A_udio"
11101
11102 #~ msgid "Slowmotion"
11103 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
11104
11105 #~ msgid "Open disc..."
11106 #~ msgstr "Volume öffnen..."