1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-30 18:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
31 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
33 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
34 #: src/playlist/playlist.c:129
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
53 msgid "Control interfaces"
54 msgstr "Remote-Control-Interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Encoder-Einstellungen"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
67 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
70 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:428
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
92 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Visualisierungen"
99 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualisierungen"
104 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Ausgabemethoden"
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Verschiedenes"
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Vermischte Optionen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
127 #: src/input/es_out.c:1164
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
146 "konfigurieren Sie sie hier."
148 #: include/vlc_config_cat.h:84
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
152 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 msgid "Subtitles/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Text rendering"
166 msgstr "Direktes Rendern"
168 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
172 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
175 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
177 #: include/vlc_config_cat.h:95
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here"
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Zugriffsmodul"
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
195 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
198 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 msgstr "Demux-Nummer"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 #: include/vlc_config_cat.h:107
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 #: include/vlc_config_cat.h:110
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
231 msgstr "Stereo-Modus"
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
237 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Advanced input settings. Use with care."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamausgabe"
252 #: include/vlc_config_cat.h:122
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 #: include/vlc_config_cat.h:130
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
268 #: include/vlc_config_cat.h:132
273 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
276 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
277 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
289 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgstr "Copy-Packetizer"
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
301 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgstr "Stream stoppen"
311 #: include/vlc_config_cat.h:152
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
318 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
329 #: include/vlc_config_cat.h:161
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
348 msgstr "Wiedergabeliste"
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
353 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "General playlist behaviour"
361 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "Quellverzeichnis"
366 #: include/vlc_config_cat.h:171
368 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
372 #: include/vlc_config_cat.h:175
373 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 #: include/vlc_config_cat.h:177
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
383 "probably not touch that."
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Other advanced settings"
393 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
395 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
403 #: include/vlc_config_cat.h:184
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
415 #: include/vlc_config_cat.h:192
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
419 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
423 #: include/vlc_config_cat.h:195
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Encoder-Einstellungen"
427 #: include/vlc_config_cat.h:197
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
445 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
450 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
451 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
457 #: include/vlc_config_cat.h:217
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
461 #: include/vlc_config_cat.h:218
462 msgid "No help is available for these modules"
463 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
465 #: include/vlc_interface.h:129
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
469 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
472 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
473 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
476 #: include/vlc_interface.h:164
478 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
479 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
480 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
482 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
483 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
485 "For more information, have a look at the web site."
487 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
488 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
489 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
491 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
492 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
495 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
497 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
499 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
500 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
502 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
504 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
508 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
511 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
512 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
513 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
517 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
519 #: src/playlist/sort.c:241
523 #: include/vlc_meta.h:31
527 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
532 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
534 msgstr "Beschreibung"
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
540 #: include/vlc_meta.h:35
544 #: include/vlc_meta.h:36
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
556 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
557 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
561 #: include/vlc_meta.h:40
563 msgstr "CDDB Künstler"
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgid "CDDB Category"
567 msgstr "CDDB Kategorie"
569 #: include/vlc_meta.h:42
571 msgstr "CDDB Disk-ID"
573 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
577 #: include/vlc_meta.h:44
581 #: include/vlc_meta.h:45
585 #: include/vlc_meta.h:46
589 #: include/vlc_meta.h:48
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "CD-Text Komponist"
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "CD-Text Disk-ID"
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "CD-Text Genre"
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "CD-Text Meldung"
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "CD-Text Liedermacher"
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "CD-Text Titel"
621 #: include/vlc_meta.h:57
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "ISO-9660 Verleger"
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "ISO-9660 Volume"
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
641 #: include/vlc_meta.h:63
645 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgid "Codec Description"
647 msgstr "Codec-Beschreibung"
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
650 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
651 #: src/video_output/video_output.c:407
653 msgstr "Deaktivieren"
655 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
660 #: src/audio_output/input.c:112
664 #: src/audio_output/input.c:114
668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
676 msgid "Audio filters"
679 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
681 #: src/audio_output/output.c:129
682 msgid "Audio Channels"
685 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
686 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
687 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
688 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
689 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
693 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
694 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
695 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
699 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
700 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
701 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
705 #: src/audio_output/output.c:135
706 msgid "Dolby Surround"
707 msgstr "Dolby Surround"
709 #: src/audio_output/output.c:147
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
713 #: src/extras/getopt.c:638
715 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
716 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
718 #: src/extras/getopt.c:663
720 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
721 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
723 #: src/extras/getopt.c:668
725 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
728 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
730 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
731 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
733 #: src/extras/getopt.c:715
735 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
736 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
738 #: src/extras/getopt.c:719
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
743 #: src/extras/getopt.c:745
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
748 #: src/extras/getopt.c:748
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
753 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
755 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
756 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:825
760 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
761 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
763 #: src/extras/getopt.c:843
765 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
768 #: src/input/control.c:260
771 msgstr "Lesezeichen %i"
773 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
774 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
775 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
780 #: src/input/es_out.c:1129
785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
786 #: src/input/es_out.c:1131
790 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
791 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
797 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
798 #: src/input/es_out.c:1145
802 #: src/input/es_out.c:1149
806 #: src/input/es_out.c:1150
811 #: src/input/es_out.c:1154
812 msgid "Bits per sample"
813 msgstr "Bits pro Sample"
815 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
819 #: src/input/es_out.c:1159
824 #: src/input/es_out.c:1168
828 #: src/input/es_out.c:1174
829 msgid "Display resolution"
830 msgstr "Bildschirmauflösung"
832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
833 #: src/input/es_out.c:1181
837 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
839 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
840 msgid "Meta-information"
841 msgstr "Meta-Information"
843 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
844 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
845 #: src/input/input.c:1789
849 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
852 #: src/playlist/item.c:279
856 #: src/input/var.c:118
860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
866 #: src/input/var.c:135
870 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
872 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
873 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
879 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
885 #: src/input/var.c:168
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
890 #: src/input/var.c:174
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
895 #: src/input/var.c:180
896 msgid "Subtitles Track"
897 msgstr "Untertitelspur"
899 #: src/input/var.c:263
901 msgstr "Nächster Titel"
903 #: src/input/var.c:268
904 msgid "Previous title"
905 msgstr "Vorheriger Titel"
907 #: src/input/var.c:291
912 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
919 msgstr "Nächstes Kapitel"
921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
922 msgid "Previous chapter"
923 msgstr "Vorheriges Kapitel"
925 #: src/interface/interface.c:325
926 msgid "Switch interface"
927 msgstr "Interface wechseln"
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
930 #: src/interface/interface.c:352
931 msgid "Add Interface"
932 msgstr "Interface hinzufügen"
934 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
935 #: src/misc/modules.c:1970
941 msgstr "Hilfeoptionen"
945 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
946 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
948 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
952 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
956 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
958 msgstr "Fließkommazahl"
961 msgid " (default enabled)"
962 msgstr " (standardmäßig an)"
965 msgid " (default disabled)"
966 msgstr " (standardmäßig aus)"
971 "Usage: %s [options] [items]...\n"
974 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
979 msgid "[module] [description]\n"
980 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
985 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
986 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
987 "see the file named COPYING for details.\n"
988 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
990 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
991 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
993 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
994 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1000 "Press the RETURN key to continue...\n"
1003 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1007 msgstr "Automatisch"
1011 msgstr "Amerikanisch"
1017 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1021 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1025 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1027 msgstr "Französisch"
1029 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1033 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1035 msgstr "Italienisch"
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1043 msgstr "Niederländisch"
1045 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1055 msgstr "Brasilianisch"
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1061 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1067 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1068 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1069 "various related options."
1071 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1073 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1074 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1076 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1077 msgid "Interface module"
1078 msgstr "Interface-Modul"
1082 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1083 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1085 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1086 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1088 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1089 msgid "Extra interface modules"
1090 msgstr "Extra Interface-Module"
1094 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1095 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1096 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1097 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1099 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1100 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1101 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1102 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1107 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1108 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1111 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1112 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1116 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1117 "1=warnings, 2=debug)."
1119 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1120 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1127 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1128 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1132 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1133 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1135 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1136 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1139 msgid "Color messages"
1140 msgstr "Farbige Meldungen"
1144 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1145 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1147 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1148 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1151 msgid "Show advanced options"
1152 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1156 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1157 "all the available options, including those that most users should never "
1160 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1161 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1162 "Benutzer nie berühren sollten."
1166 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1167 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1168 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1169 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1172 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1173 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1174 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1175 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1179 msgid "Audio output module"
1180 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1184 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1185 "default behavior is to automatically select the best method available."
1187 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1188 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1191 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1192 msgid "Enable audio"
1193 msgstr "Audio aktivieren"
1197 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1198 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1200 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1201 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1204 msgid "Force mono audio"
1205 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1208 msgid "This will force a mono audio output."
1209 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1212 msgid "Audio output volume"
1213 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1217 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1219 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1223 msgid "Audio output saved volume"
1224 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1227 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1229 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1232 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1233 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1237 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1238 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1240 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1241 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1244 msgid "High quality audio resampling"
1245 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1249 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1250 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1251 "resampling algorithm will be used instead."
1253 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1254 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1255 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1259 msgid "Audio desynchronization compensation"
1260 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1264 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1265 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1269 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1270 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1273 msgid "Preferred audio output channels mode"
1274 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1278 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1279 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1280 "the audio stream being played)."
1282 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1283 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1284 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1287 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1288 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1292 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1293 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1295 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1296 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1297 "dies unterstützen."
1302 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1304 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1305 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1310 msgid "Audio visualizations "
1311 msgstr "Visualisierungen"
1315 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1317 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1318 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1322 msgid "Channel mixer"
1323 msgstr "Kanal-Mixer"
1327 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1328 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1330 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1331 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1332 "einem Kopfhörer gibt."
1336 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1337 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1338 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1339 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1342 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1343 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1344 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1345 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1346 "diverse Videooptionen einstellen."
1349 msgid "Video output module"
1350 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1354 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1355 "default behavior is to automatically select the best method available."
1357 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1358 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1361 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1362 msgid "Enable video"
1363 msgstr "Video aktivieren"
1367 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1368 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1370 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1371 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1374 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1377 msgstr "Videobreite"
1381 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1382 "video characteristics."
1384 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1385 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1387 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1389 msgid "Video height"
1394 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1395 "video characteristics."
1397 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1398 "Filmeigenschaften übernehmen."
1401 msgid "Video x coordinate"
1402 msgstr "Video-X-Koordinate"
1406 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1409 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1410 "festlegen (X-Koordinate)."
1413 msgid "Video y coordinate"
1414 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1418 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1421 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1422 "festlegen (Y-Koordinate)."
1426 msgstr "Video-Titel"
1429 msgid "You can specify a custom video window title here."
1430 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1433 msgid "Video alignment"
1434 msgstr "Videoausrichtung"
1438 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1439 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1440 "combinations of these values)."
1442 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1443 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1444 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1446 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1450 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1454 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1458 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1462 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1466 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1470 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1471 msgid "Bottom-Right"
1472 msgstr "Untenrechts"
1476 msgstr "Video vergrößern"
1479 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1480 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1483 msgid "Grayscale video output"
1484 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1488 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1489 "can also allow you to save some processing power)."
1491 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1492 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1495 msgid "Fullscreen video output"
1496 msgstr "Vollbildausgabe"
1500 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1502 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1506 msgid "Overlay video output"
1507 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1511 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1512 "your graphics card (hardware acceleration)."
1514 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1515 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1517 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1518 msgid "Always on top"
1519 msgstr "Immer im Vordergrund"
1522 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1523 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1526 msgid "Window decorations"
1531 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1532 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1536 msgid "Video filter module"
1537 msgstr "Videofilter-Modul"
1541 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1542 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1544 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1545 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1546 "zu klonen oder zu verzerren."
1549 msgid "Video snapshot directory"
1555 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1556 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
1560 msgid "Video snapshot format"
1561 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
1566 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1568 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
1571 msgid "Source aspect ratio"
1572 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1576 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1577 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1578 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1579 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1580 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1582 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1583 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1584 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1585 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1586 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1587 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1595 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1600 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1601 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1604 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1605 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1606 "oder den Untertitelkanal."
1609 msgid "Clock reference average counter"
1610 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1614 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1617 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1618 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1622 msgstr "Server-Port"
1625 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1627 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1631 msgid "MTU of the network interface"
1632 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1636 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1639 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1640 "ist es normalerweise 1500."
1643 msgid "Network interface address"
1644 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1648 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1649 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1650 "multicasting interface here."
1652 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1653 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1656 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1657 msgid "Time to live"
1658 msgstr "Time To Live"
1662 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1665 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1666 "Streamausgabe gesendet werden."
1669 msgid "Choose program (SID)"
1670 msgstr "Programm wählen (SID)"
1673 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1674 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1677 msgid "Choose programs"
1678 msgstr "Programme wählen"
1681 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1683 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1684 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1687 msgid "Choose audio channel"
1688 msgstr "Audiokanal wählen"
1692 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1695 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1696 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1699 msgid "Choose subtitle track"
1700 msgstr "Untertitelspur wählen"
1704 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1706 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1707 "möchten (von 1 bis n)."
1711 msgid "Input repetitions"
1712 msgstr "Ausgabeoptionen"
1715 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1716 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1718 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1719 msgid "Input start time (seconds)"
1720 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1722 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1723 msgid "Input stop time (seconds)"
1724 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1726 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1727 msgid "Input slave (experimental)"
1728 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1731 msgid "Bookmarks list for a stream"
1732 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1736 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1737 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1740 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1741 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1742 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1746 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1747 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1748 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1749 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1751 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1752 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1753 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1754 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1758 msgid "Force SPU position"
1759 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1763 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1764 "over the movie. Try several positions."
1766 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1767 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1769 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1770 msgid "On Screen Display"
1771 msgstr "On Screen Display"
1775 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1776 "Display). You can disable this feature here."
1778 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1779 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1782 msgid "Subpictures filter module"
1783 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1787 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1790 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1791 "ein Logo einzublenden."
1794 msgid "Autodetect subtitle files"
1795 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1799 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1801 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1805 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1806 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1810 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1812 "0 = no subtitles autodetected\n"
1813 "1 = any subtitle file\n"
1814 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1815 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1816 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1818 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1819 "sein wird. Optionen sind:\n"
1820 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1821 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1822 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1823 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1825 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1828 msgid "Subtitle autodetection paths"
1829 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1833 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1834 "found in the current directory."
1836 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1837 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1840 msgid "Use subtitle file"
1841 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1845 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1848 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1849 "automatisch aufgespürt werden kann."
1857 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1858 "the drive letter (eg. D:)"
1860 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1861 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1864 msgid "This is the default DVD device to use."
1865 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1873 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1874 "scan for a suitable CD-ROM device."
1876 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1877 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1880 msgid "This is the default VCD device to use."
1881 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1884 msgid "Audio CD device"
1885 msgstr "Audio-CD - Device"
1889 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1890 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1892 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1893 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1896 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1897 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1901 msgstr "IPv6 erzwingen"
1905 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1908 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1909 "Verbindungen benutzt."
1913 msgstr "IPv4 erzwingen"
1917 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1920 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1921 "Verbindungen benutzt."
1925 msgid "SOCKS server"
1926 msgstr "CDDB-Server"
1931 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1932 "port . It will be used for all TCP connections"
1934 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
1938 msgid "SOCKS user name"
1939 msgstr "FTP Benutzername"
1944 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1947 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
1951 msgid "SOCKS password"
1952 msgstr "FTP Passwort"
1957 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1960 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
1964 msgid "Title metadata"
1965 msgstr "Titel-Metadaten"
1968 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1969 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1972 msgid "Author metadata"
1973 msgstr "Autor-Metadaten"
1976 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1978 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1981 msgid "Artist metadata"
1982 msgstr "Künstler-Metadaten"
1985 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1987 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1990 msgid "Genre metadata"
1991 msgstr "Genre-Metadaten"
1994 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1995 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1998 msgid "Copyright metadata"
1999 msgstr "Copyright-Metadaten"
2002 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2003 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2006 msgid "Description metadata"
2007 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2010 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2012 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2016 msgid "Date metadata"
2017 msgstr "Datums-Metadaten"
2020 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2021 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2024 msgid "URL metadata"
2025 msgstr "URL-Metadaten"
2028 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2029 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2033 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2034 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2035 "can break playback of all your streams."
2037 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2038 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2039 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2040 "Streams zerstören kann."
2043 msgid "Preferred codecs list"
2044 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2048 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2049 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2052 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2053 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2054 "Codecs vor den anderen probieren."
2057 msgid "Preferred encoders list"
2058 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2062 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2064 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2065 "Priorität benutzen wird."
2069 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2072 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2073 "Untersystem festzulegen."
2076 msgid "Choose a stream output"
2077 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
2080 msgid "Empty if no stream output."
2081 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
2084 msgid "Enable streaming of all ES"
2085 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2088 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2089 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2092 msgid "Display while streaming"
2093 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2096 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2097 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2100 msgid "Enable video stream output"
2101 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2103 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2105 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2106 "stream output facility when this last one is enabled."
2108 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2109 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2112 msgid "Enable audio stream output"
2113 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2116 msgid "Keep stream output open"
2117 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2121 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2122 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2125 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2126 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2127 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2130 msgid "Preferred packetizer list"
2131 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2135 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2137 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2145 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2147 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2150 msgid "Access output module"
2151 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2154 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2156 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2157 "konfigurieren können."
2160 msgid "Control SAP flow"
2161 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2165 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2166 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2168 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2169 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2173 msgid "SAP announcement interval"
2174 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2178 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2179 "between SAP announcements"
2181 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2182 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2186 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2187 "You should always leave all these enabled."
2189 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2191 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2194 msgid "Enable CPU MMX support"
2195 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2199 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2201 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2204 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2205 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2209 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2210 "advantage of them."
2212 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2216 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2221 "advantage of them."
2223 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2226 msgid "Enable CPU SSE support"
2227 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2231 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2233 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2236 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2237 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2241 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2244 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2247 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2248 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2252 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2253 "advantage of them."
2255 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2259 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2260 "overridden in the playlist dialog box."
2262 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2263 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2267 msgid "Services discovery modules"
2268 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
2272 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2273 "Typical values are sap, hal, ..."
2277 msgid "Play files randomly forever"
2278 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2282 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2285 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2286 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2289 msgid "Loop playlist on end"
2290 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
2294 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2297 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2301 msgid "Repeat the current item"
2302 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2306 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2309 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2310 "wieder wiederholen."
2313 msgid "Play and stop"
2314 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2318 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2321 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2322 "Wiedergabelisten-Index."
2326 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2327 "you really know what you are doing."
2329 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2330 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2333 msgid "Memory copy module"
2334 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2338 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2339 "select the fastest one supported by your hardware."
2341 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2342 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2345 msgid "Access module"
2346 msgstr "Zugriffsmodul"
2349 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2351 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2354 msgid "Demux module"
2355 msgstr "Demux-Modul"
2358 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2360 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2363 msgid "Allow real-time priority"
2364 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2368 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2369 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2370 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2371 "only activate this if you know what you're doing."
2373 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2374 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2375 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2376 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2380 msgid "Adjust VLC priority"
2381 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2385 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2386 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2389 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2390 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2391 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2394 msgid "Minimize number of threads"
2395 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2398 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2400 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2404 msgid "Modules search path"
2405 msgstr "Modulsuchpfad"
2409 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2412 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2413 "nach Modulen suchen wird."
2417 msgid "VLM configuration file"
2418 msgstr "Konfigurationsoptionen"
2423 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2424 "when VLM is launched."
2426 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2427 "nach Modulen suchen wird."
2430 msgid "Use a plugins cache"
2431 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2435 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2436 "start time of VLC."
2438 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2439 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2442 msgid "Run as daemon process"
2443 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2446 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2447 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2450 msgid "Allow only one running instance"
2451 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2455 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2456 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2457 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2458 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2459 "running instance or enqueue it."
2461 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2462 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2463 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2464 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2465 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2468 msgid "Increase the priority of the process"
2469 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2473 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2474 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2475 "could otherwise take too much processor time.\n"
2476 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2477 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2478 "require a reboot of your machine."
2480 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2481 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2482 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2483 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2484 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2485 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2488 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2489 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2493 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2494 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2495 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2497 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2498 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2499 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2500 "vielleicht Probleme damit haben."
2503 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2504 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2508 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2509 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2510 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2511 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2512 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2514 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2515 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2516 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2517 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2518 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2521 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2523 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2527 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2528 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2529 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2534 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2535 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2539 msgstr "Abspielen/Pause"
2542 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2543 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2550 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2551 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2555 msgstr "Nur Abspielen"
2558 msgid "Select the hotkey to use to play."
2559 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2561 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2562 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2567 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2568 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2570 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2571 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2576 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2577 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2579 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2584 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2585 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2591 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2593 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2595 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2596 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2597 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2603 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2605 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2610 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2611 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2613 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2614 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2620 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2621 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2623 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2628 msgid "Select the hotkey to display the position."
2629 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2632 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2633 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2636 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2637 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2640 msgid "Jump 1 minute backwards"
2641 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2644 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2645 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2648 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2649 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2652 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2653 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2656 msgid "Jump 10 seconds forward"
2657 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2660 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2661 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2664 msgid "Jump 1 minute forward"
2665 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2668 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2669 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2672 msgid "Jump 5 minutes forward"
2673 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2676 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2677 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2679 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2685 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2686 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2690 msgstr "Nach oben bewegen"
2693 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2694 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2697 msgid "Navigate down"
2698 msgstr "Nach unten bewegen"
2701 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2702 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2705 msgid "Navigate left"
2706 msgstr "Nach links bewegen"
2709 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2710 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2713 msgid "Navigate right"
2714 msgstr "Nach rechts bewegen"
2717 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2719 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2726 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2728 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2735 msgid "Select the key to increase audio volume."
2736 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2743 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2744 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2746 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2749 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2755 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2756 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2759 msgid "Subtitle delay up"
2760 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2763 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2764 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2767 msgid "Subtitle delay down"
2768 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2771 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2772 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2776 msgid "Audio delay up"
2777 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2781 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2782 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2786 msgid "Audio delay down"
2787 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2791 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2792 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2795 msgid "Play playlist bookmark 1"
2796 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2799 msgid "Play playlist bookmark 2"
2800 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2803 msgid "Play playlist bookmark 3"
2804 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2807 msgid "Play playlist bookmark 4"
2808 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2811 msgid "Play playlist bookmark 5"
2812 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2815 msgid "Play playlist bookmark 6"
2816 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2819 msgid "Play playlist bookmark 7"
2820 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2823 msgid "Play playlist bookmark 8"
2824 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2827 msgid "Play playlist bookmark 9"
2828 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2831 msgid "Play playlist bookmark 10"
2832 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2835 msgid "Select the key to play this bookmark."
2836 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2839 msgid "Set playlist bookmark 1"
2840 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2843 msgid "Set playlist bookmark 2"
2844 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2847 msgid "Set playlist bookmark 3"
2848 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2851 msgid "Set playlist bookmark 4"
2852 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2855 msgid "Set playlist bookmark 5"
2856 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2859 msgid "Set playlist bookmark 6"
2860 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2863 msgid "Set playlist bookmark 7"
2864 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2867 msgid "Set playlist bookmark 8"
2868 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2871 msgid "Set playlist bookmark 9"
2872 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2875 msgid "Set playlist bookmark 10"
2876 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2879 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2881 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2884 msgid "Go back in browsing history"
2885 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2889 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2892 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2893 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2896 msgid "Go forward in browsing history"
2897 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2901 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2904 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2905 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2908 msgid "Cycle audio track"
2909 msgstr "Audiospur tauschen"
2912 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2913 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2916 msgid "Cycle subtitle track"
2917 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2920 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2921 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2924 msgid "Show interface"
2925 msgstr "Interface anzeigen"
2928 msgid "Raise the interface above all other windows"
2929 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2932 msgid "Take video snapshot"
2936 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2942 "Playlist MRL syntax:\n"
2943 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2945 " [file://]filename plain media file\n"
2946 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2947 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2948 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2949 " screen:// Screen capture\n"
2950 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2951 " [vcd://][device] VCD device\n"
2952 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2953 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2954 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2955 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2956 " vlc:quit quit VLC\n"
2959 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2960 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2962 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2963 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2964 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2965 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2966 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2967 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2968 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2969 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2970 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2971 " UDP-Stream gesendet von einem "
2973 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2975 " vlc:quit VLC beenden\n"
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2985 msgstr "Verzögerung"
2989 msgid "Default devices"
2992 #: src/libvlc.h:1004
2996 #: src/libvlc.h:1013
2999 msgstr "URL-Metadaten"
3001 #: src/libvlc.h:1032
3005 #: src/libvlc.h:1181
3009 #: src/libvlc.h:1418
3010 msgid "main program"
3011 msgstr "Hauptprogramm"
3013 #: src/libvlc.h:1425
3014 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3015 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3017 #: src/libvlc.h:1427
3018 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3019 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3021 #: src/libvlc.h:1429
3022 msgid "print a list of available modules"
3023 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3025 #: src/libvlc.h:1431
3026 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3027 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3029 #: src/libvlc.h:1433
3030 msgid "save the current command line options in the config"
3031 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3033 #: src/libvlc.h:1435
3034 msgid "reset the current config to the default values"
3035 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3037 #: src/libvlc.h:1437
3038 msgid "use alternate config file"
3039 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3041 #: src/libvlc.h:1439
3042 msgid "resets the current plugins cache"
3043 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3045 #: src/libvlc.h:1441
3046 msgid "print version information"
3047 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3049 #: src/misc/configuration.c:1175
3053 #: src/misc/configuration.c:1183
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3067 msgstr "Afrikanisch"
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3087 msgstr "Assamesisch"
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3091 msgstr "Avestanisch"
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3099 msgstr "Aserbaidschanisch"
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3103 msgstr "Baschkirisch"
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3111 msgstr "Belarussisch"
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3143 msgstr "Katalanisch"
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3151 msgstr "Tschetschenisch"
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3158 msgid "Church Slavic"
3159 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3175 msgstr "Tschechisch"
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3203 msgstr "Fidischianisch"
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3211 msgstr "Brasilianisch"
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3218 msgid "Gaelic (Scots)"
3219 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3227 msgstr "Galicianisch"
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3234 msgid "Greek, Modern ()"
3235 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3271 msgstr "Interlingue"
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3275 msgstr "Interlingua"
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3279 msgstr "Indonesisch"
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3287 msgstr "Javanesisch"
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3290 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3291 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3299 msgstr "Kashmirisch"
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3315 msgstr "Kinyarwanda"
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3347 msgstr "Latvianisch"
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3358 msgid "Letzeburgesch"
3359 msgstr "Luxemburgisch"
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3363 msgstr "Makedonisch"
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3410 msgid "Ndebele, South"
3411 msgstr "Ndebele, Süd"
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3414 msgid "Ndebele, North"
3415 msgstr "Ndebele, Nord"
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3423 msgstr "Nepalesisch"
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3426 msgid "Norwegian Nynorsk"
3427 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3430 msgid "Norwegian Bokmaal"
3431 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3434 msgid "Chichewa; Nyanja"
3435 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3438 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3439 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3450 msgid "Ossetian; Ossetic"
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3467 msgstr "Portugisisch"
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3478 msgid "Raeto-Romance"
3479 msgstr "Raeto Romanisch"
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3495 msgstr "Sanskritisch"
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3507 msgstr "Sinhalesisch"
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3518 msgid "Northern Sami"
3519 msgstr "Nördliches Sami"
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3538 msgid "Sotho, Southern"
3539 msgstr "Sotho, Südlich"
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3551 msgstr "Sundanesisch"
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3583 msgstr "Thailändisch"
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3594 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3595 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3611 msgstr "Turkmenisch"
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3635 msgstr "Vietnamesisch"
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3669 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3676 msgstr "CDDB Kategorie"
3678 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3679 msgid "Manually added"
3682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3683 msgid "All items, unsorted"
3686 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3693 #: src/video_output/video_output.c:405
3695 msgstr "Deinterlace"
3697 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3701 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3705 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3709 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3717 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3721 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3723 msgstr "1:4 Viertel"
3725 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3729 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3730 msgid "1:1 Original"
3731 msgstr "1:1 Original"
3733 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3735 msgstr "2:1 Doppelt"
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3741 msgstr "Schnappschussbreite"
3743 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3744 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3745 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3746 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3747 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3748 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3749 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3750 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3751 msgid "Caching value in ms"
3752 msgstr "Cachewert in ms"
3754 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3756 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3757 "should be set in milliseconds units."
3759 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3760 "in Millisekunden sein."
3762 #: modules/access/cdda.c:48
3763 msgid "Audio CD input"
3764 msgstr "Audio-CD Input"
3766 #: modules/access/cdda.c:54
3767 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3768 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3770 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3772 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3777 "all calls (0x10) 16\n"
3780 "libcdio (0x80) 128\n"
3781 "libcddb (0x100) 256\n"
3783 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3787 "Externe Aufrufe 8\n"
3788 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3791 "libcdio (80) 128\n"
3792 "libcddb (100) 256\n"
3794 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3796 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3797 "should be set in millisecond units."
3799 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3800 "sollte in Millisekunden sein."
3802 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3804 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3805 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3806 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3807 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3809 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3810 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3811 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3812 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3813 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3815 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3818 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3819 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3820 " %a : The artist (for the album)\n"
3821 " %A : The album information\n"
3823 " %e : The extended data (for a track)\n"
3824 " %I : CDDB disk ID\n"
3826 " %M : The current MRL\n"
3827 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3828 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3829 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3830 " %T : The track number\n"
3831 " %s : Number of seconds in this track\n"
3832 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3833 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3834 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3837 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3839 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3840 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3841 " %A : Die Album-Information\n"
3843 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3844 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3846 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3847 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3848 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3849 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3850 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3851 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3853 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3856 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3859 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3860 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3861 " %M : The current MRL\n"
3862 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3863 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3864 " %T : The track number\n"
3865 " %s : Number of seconds in this track\n"
3866 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3867 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3870 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3872 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3873 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3874 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3875 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3876 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3877 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3880 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3881 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3882 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3884 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3885 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3886 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3888 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3890 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3895 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3896 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3897 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3899 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3900 msgid "Caching value in microseconds"
3901 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3903 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3904 msgid "Number of blocks per CD read"
3905 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3907 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3908 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3910 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3912 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3913 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3914 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3916 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3917 msgid "Do CDDB lookups?"
3918 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3920 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3921 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3923 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3925 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3927 msgstr "CDDB-Server"
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3930 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3931 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3934 msgid "CDDB server port"
3935 msgstr "CDDB-Server-Port"
3937 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3938 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3939 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3941 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3942 msgid "email address reported to CDDB server"
3943 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3945 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3946 msgid "Cache CDDB lookups?"
3947 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3949 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3950 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3951 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3953 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3954 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3955 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3958 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3960 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3962 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3963 msgid "CDDB server timeout"
3964 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3966 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3967 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3968 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3970 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3971 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3972 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3974 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3975 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3976 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3980 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3983 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
3984 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3987 msgid "Do CD-Text lookups?"
3988 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3990 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3991 msgid "If set, get CD-Text information"
3992 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3994 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3995 msgid "Use Navigation-style playback?"
3998 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4000 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4003 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4004 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4005 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4015 #: modules/access/cdda/info.c:324
4016 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4019 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4023 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4024 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4025 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4026 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4031 #: modules/access/cdda/info.c:391
4036 #: modules/access/cdda/info.c:853
4037 msgid "Track Number"
4038 msgstr "Titel-Nummer"
4040 #: modules/access/directory.c:66
4041 msgid "Subdirectory behavior"
4042 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4044 #: modules/access/directory.c:68
4046 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4047 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4048 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4049 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4051 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4052 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4053 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4055 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4057 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4061 #: modules/access/directory.c:74
4065 #: modules/access/directory.c:75
4069 #: modules/access/directory.c:79
4074 #: modules/access/directory.c:81
4075 msgid "Standard filesystem directory input"
4076 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4081 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4082 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4083 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4088 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4104 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4105 "value should be set in milliseconds units."
4107 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4108 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4111 msgid "Video device name"
4112 msgstr "Video-Gerätename"
4114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4116 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4117 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4120 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4121 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4125 msgid "Audio device name"
4126 msgstr "Audio-Gerätename"
4128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4130 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4131 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4134 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4135 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4144 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4145 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4146 "device will be used."
4148 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4149 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4153 msgid "Video input chroma format"
4154 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4158 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4159 "(default), RV24, etc.)"
4161 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4162 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4165 msgid "Device properties"
4166 msgstr "Device-Eigenschaften"
4168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4170 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4172 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4176 msgid "Tuner properties"
4177 msgstr "Tunereigenschaften"
4179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4180 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4181 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4185 msgid "Tuner TV Channel"
4186 msgstr "Ankündigungschannel:"
4188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4191 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4193 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
4195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4196 msgid "Tuner country code"
4199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4201 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4202 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4207 msgid "Tuner input type"
4208 msgstr "Tuner-Nummer"
4210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4212 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4213 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4220 msgid "DirectShow input"
4221 msgstr "DirectShow-Input"
4223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4224 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4225 msgid "Refresh list"
4226 msgstr "Liste aktualisieren"
4228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4229 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4231 msgstr "Konfigurieren"
4233 #: modules/access/dvb/access.c:52
4235 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4236 "should be set in millisecond units."
4238 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4239 "sollte in Millisekunden sein."
4241 #: modules/access/dvb/access.c:55
4242 msgid "Adapter card to tune"
4243 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4245 #: modules/access/dvb/access.c:56
4247 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4250 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4251 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4253 #: modules/access/dvb/access.c:58
4254 msgid "Device number to use on adapter"
4255 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4257 #: modules/access/dvb/access.c:61
4258 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4259 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4261 #: modules/access/dvb/access.c:62
4262 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4263 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4265 #: modules/access/dvb/access.c:64
4266 msgid "Inversion mode"
4267 msgstr "Inversionsmodus"
4269 #: modules/access/dvb/access.c:65
4270 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4271 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4273 #: modules/access/dvb/access.c:67
4274 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4275 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4277 #: modules/access/dvb/access.c:68
4278 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4280 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4282 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4283 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4284 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4286 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4287 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4288 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4290 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4291 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4292 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4294 #: modules/access/dvb/access.c:80
4296 msgstr "Budget-Modus"
4298 #: modules/access/dvb/access.c:81
4299 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4301 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4304 #: modules/access/dvb/access.c:83
4305 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4306 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4308 #: modules/access/dvb/access.c:84
4309 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4310 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
4312 #: modules/access/dvb/access.c:86
4314 msgstr "LNB-Spannung"
4316 #: modules/access/dvb/access.c:87
4317 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4318 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4320 #: modules/access/dvb/access.c:89
4324 #: modules/access/dvb/access.c:90
4325 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4326 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4328 #: modules/access/dvb/access.c:92
4329 msgid "Transponder FEC"
4330 msgstr "Transponder-FEC"
4332 #: modules/access/dvb/access.c:93
4333 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4334 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4336 #: modules/access/dvb/access.c:95
4337 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4338 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4340 #: modules/access/dvb/access.c:99
4341 msgid "Modulation type"
4342 msgstr "Modulationstyp"
4344 #: modules/access/dvb/access.c:100
4345 msgid "Modulation type for front-end device."
4346 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4348 #: modules/access/dvb/access.c:103
4349 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4350 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4352 #: modules/access/dvb/access.c:106
4353 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4354 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4356 #: modules/access/dvb/access.c:109
4357 msgid "Terrestrial bandwidth"
4358 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4360 #: modules/access/dvb/access.c:110
4361 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4362 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4364 #: modules/access/dvb/access.c:112
4365 msgid "Terrestrial guard interval"
4366 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4368 #: modules/access/dvb/access.c:115
4369 msgid "Terrestrial transmission mode"
4370 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4372 #: modules/access/dvb/access.c:118
4373 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4374 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4376 #: modules/access/dvb/access.c:122
4380 #: modules/access/dvb/access.c:123
4381 msgid "DVB input with v4l2 support"
4382 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4384 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4388 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4389 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4390 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4392 #: modules/access/dvdnav.c:61
4394 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4395 "value should be set in millisecond units."
4397 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4398 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4400 #: modules/access/dvdnav.c:63
4401 msgid "Start directly in menu"
4402 msgstr "Direkt im Menü starten"
4404 #: modules/access/dvdnav.c:65
4406 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4407 "all the useless warnings introductions."
4409 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4410 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4412 #: modules/access/dvdnav.c:72
4414 msgid "DVD with menus"
4417 #: modules/access/dvdnav.c:73
4418 msgid "DVDnav Input"
4419 msgstr "DVDnav Input"
4421 #: modules/access/dvdread.c:63
4423 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4424 "value should be set in millisecond units."
4426 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4427 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4429 #: modules/access/dvdread.c:66
4430 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4431 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4433 #: modules/access/dvdread.c:68
4435 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4436 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4437 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4438 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4439 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4440 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4441 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4442 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4443 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4444 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4445 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4446 "The default method is: key."
4448 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4450 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4451 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4452 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4453 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4454 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4455 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4456 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4458 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4459 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4460 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4461 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4462 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4464 #: modules/access/dvdread.c:84
4468 #: modules/access/dvdread.c:84
4472 #: modules/access/dvdread.c:90
4474 msgid "DVD without menus"
4477 #: modules/access/dvdread.c:91
4479 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4480 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
4482 #: modules/access/file.c:80
4484 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4485 "should be set in millisecond units."
4487 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4488 "sollte in Millisekunden sein."
4490 #: modules/access/file.c:82
4491 msgid "Concatenate with additional files"
4492 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4494 #: modules/access/file.c:84
4496 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4497 "Specify a comma-separated list of files."
4499 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4500 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4502 #: modules/access/file.c:88
4503 msgid "Standard filesystem file input"
4504 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4506 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4507 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4516 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4517 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4523 #: modules/access/ftp.c:42
4525 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4526 "should be set in millisecond units."
4528 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4529 "sollte in Millisekunden sein."
4531 #: modules/access/ftp.c:44
4532 msgid "FTP user name"
4533 msgstr "FTP Benutzername"
4535 #: modules/access/ftp.c:45
4537 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4539 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4541 #: modules/access/ftp.c:47
4542 msgid "FTP password"
4543 msgstr "FTP Passwort"
4545 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4546 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4548 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4551 #: modules/access/ftp.c:50
4553 msgstr "FTP Account"
4555 #: modules/access/ftp.c:51
4556 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4557 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4559 #: modules/access/ftp.c:56
4563 #: modules/access/http.c:44
4567 #: modules/access/http.c:46
4569 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4570 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4573 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4574 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4575 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4577 #: modules/access/http.c:52
4579 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4580 "should be set in millisecond units."
4582 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4583 "sollte in Millisekunden sein. "
4585 #: modules/access/http.c:55
4586 msgid "HTTP user name"
4587 msgstr "HTTP Benutzername"
4589 #: modules/access/http.c:56
4591 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4592 "(Basic authentication only)."
4594 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4595 "einfache Authentifizierung)."
4597 #: modules/access/http.c:59
4598 msgid "HTTP password"
4599 msgstr "HTTP Passwort"
4601 #: modules/access/http.c:63
4602 msgid "HTTP user agent"
4603 msgstr "HTTP Useragent"
4605 #: modules/access/http.c:64
4607 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4608 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4610 #: modules/access/http.c:67
4611 msgid "Auto re-connect"
4612 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4614 #: modules/access/http.c:68
4616 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4618 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4619 "geschlossen wurde."
4621 #: modules/access/http.c:71
4623 msgid "Continuous stream"
4624 msgstr "Stream stoppen"
4626 #: modules/access/http.c:72
4628 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4629 "example, a JPG file on a server)"
4632 #: modules/access/http.c:76
4636 #: modules/access/http.c:78
4639 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4641 #: modules/access/mms/mms.c:48
4643 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4644 "should be set in millisecond units."
4646 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4647 "sollte in Millisekunden sein. "
4649 #: modules/access/mms/mms.c:51
4650 msgid "Force selection of all streams"
4651 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4653 #: modules/access/mms/mms.c:53
4654 msgid "Select maximum bitrate stream"
4655 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4657 #: modules/access/mms/mms.c:55
4658 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4659 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4661 #: modules/access/mms/mms.c:58
4666 #: modules/access/mms/mms.c:59
4667 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4668 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4670 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4676 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4677 msgid "PVR video device"
4678 msgstr "PVR-Videodevice"
4680 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4684 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4685 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4686 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4688 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4692 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4693 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4694 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4696 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4700 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4701 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4702 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4704 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4709 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4710 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4711 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4713 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4717 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4718 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4719 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4721 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4722 msgid "Key interval"
4723 msgstr "Key-Intervall"
4725 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4727 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4728 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4730 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4734 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4736 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4737 "number of B-Frames."
4739 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4740 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4742 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4743 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4744 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4746 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4747 msgid "Bitrate peak"
4748 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4750 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4751 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4752 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4754 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4755 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4756 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4758 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4759 msgid "Bitrate mode to use"
4760 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4762 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4763 msgid "Audio bitmask"
4764 msgstr "Audio-Bitmaske"
4766 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4768 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4771 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4772 "der Karte benutzt wird."
4774 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4778 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4780 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4782 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4788 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4789 "should be set in millisecond units."
4791 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4792 "sollte in Millisekunden sein."
4794 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4796 msgstr "Automatisch"
4798 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4802 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4806 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4810 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4814 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4818 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4822 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4823 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4824 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4826 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4827 msgid "Demux number"
4828 msgstr "Demux-Nummer"
4830 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4831 msgid "Tuner number"
4832 msgstr "Tuner-Nummer"
4834 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4835 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4836 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4838 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4839 msgid "Satellite default transponder polarization"
4840 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4842 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4843 msgid "Satellite default transponder FEC"
4844 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4846 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4847 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4848 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4850 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4851 msgid "Use diseqc with antenna"
4852 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4854 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4855 msgid "Satellite input"
4856 msgstr "Satelliten-Input"
4858 #: modules/access/screen/screen.c:39
4860 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4861 "This value should be set in millisecond units."
4863 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4864 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4866 #: modules/access/screen/screen.c:41
4870 #: modules/access/screen/screen.c:43
4871 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4872 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4874 #: modules/access/screen/screen.c:46
4875 msgid "Capture fragment size"
4876 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4878 #: modules/access/screen/screen.c:48
4880 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4881 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4883 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4884 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4885 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4887 #: modules/access/screen/screen.c:62
4888 msgid "Screen Input"
4889 msgstr "Bildschirm-Input"
4891 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4897 #: modules/access/slp.c:60
4898 msgid "SLP attribute identifiers"
4899 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4901 #: modules/access/slp.c:62
4903 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4904 "a playlist title or empty to use all attributes."
4906 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4907 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4908 "Eigenschaften gesucht."
4910 #: modules/access/slp.c:65
4911 msgid "SLP scopes list"
4912 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4914 #: modules/access/slp.c:67
4916 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4917 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4919 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4920 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4921 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4923 #: modules/access/slp.c:70
4924 msgid "SLP naming authority"
4925 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4927 #: modules/access/slp.c:72
4929 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4930 "the empty string for the default of IANA."
4932 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4933 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4935 #: modules/access/slp.c:75
4936 msgid "SLP LDAP filter"
4937 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4939 #: modules/access/slp.c:77
4941 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4942 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4944 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4945 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4946 "Antworten zulässt."
4948 #: modules/access/slp.c:80
4949 msgid "Language requested in SLP requests"
4950 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4952 #: modules/access/slp.c:82
4954 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4955 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4957 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4958 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4959 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4961 #: modules/access/slp.c:86
4965 #: modules/access/tcp.c:39
4967 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4968 "should be set in millisecond units."
4970 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4971 "sollte in Millisekunden sein."
4973 #: modules/access/tcp.c:46
4978 #: modules/access/tcp.c:47
4982 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4984 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4985 "should be set in millisecond units."
4987 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4988 "sollte in Millisekunden sein."
4990 #: modules/access/udp.c:46
4991 msgid "Autodetection of MTU"
4992 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4994 #: modules/access/udp.c:48
4995 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4997 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4999 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5000 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5001 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
5005 #: modules/access/udp.c:55
5006 msgid "UDP/RTP input"
5007 msgstr "UDP/RTP Input"
5009 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
5011 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5012 "should be set in millisecond units."
5014 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5015 "sollte in Millisekunden sein."
5017 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
5019 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5020 "anything, no video device will be used."
5022 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5023 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5025 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
5027 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5028 "anything, no audio device will be used."
5030 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5031 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5033 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
5035 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5036 "(default), RV24, etc.)"
5038 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5039 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5041 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
5043 msgstr "Video4Linux"
5045 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5046 msgid "Video4Linux input"
5047 msgstr "Video4Linux Input"
5049 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5053 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5054 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5055 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5057 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5058 msgid "The above message had unknown log level"
5059 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5061 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5062 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5063 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5065 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5066 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5067 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5071 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5076 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5080 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5085 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5089 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5093 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5094 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5098 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5102 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5106 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5110 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5112 msgstr "Vorbereiter"
5114 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5116 msgstr "Lautstärke #"
5118 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5120 msgstr "Max. Lautstärke #"
5122 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5124 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5126 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5131 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5133 msgstr "Veröffentlicher"
5135 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5139 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5143 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5144 msgid "First Entry Point"
5145 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5147 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5148 msgid "Last Entry Point"
5149 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5152 msgid "Track size (in sectors)"
5155 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5156 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5161 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5166 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5169 msgstr "Wiedergabeliste"
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5173 msgid "extended selection list"
5174 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5176 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5178 msgid "selection list"
5181 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5183 msgid "unknown type"
5184 msgstr "<unbekannt>"
5186 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5187 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5193 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5198 "all calls (10) 16\n"
5201 "libcdio (80) 128\n"
5202 "seek-set (100) 256\n"
5203 "seek-cur (200) 512\n"
5204 "still (400) 1024\n"
5205 "vcdinfo (800) 2048\n"
5207 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5211 "Externer Aufruf 8\n"
5212 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
5215 "libcdio (80) 128\n"
5216 "seek-set (100) 256\n"
5217 "seek-cur (200) 512\n"
5218 "still (400) 1024\n"
5219 "vcdinfo (800) 2048\n"
5221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5224 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5225 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5226 " %A : The album information\n"
5227 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5228 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5229 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5230 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5232 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5233 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5234 " %P : The publisher ID\n"
5235 " %p : The preparer ID\n"
5236 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5237 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5238 " %V : The volume set ID\n"
5239 " %v : The volume ID\n"
5240 " A number between 1 and the volume count.\n"
5243 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5245 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5246 " %A : Die Albuminformation\n"
5247 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5248 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5249 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5250 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5252 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5253 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5254 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5255 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5256 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5257 " %T : Die Titel-Nummer\n"
5258 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5259 " %v : Die Volume-ID\n"
5260 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5264 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5265 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5268 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5269 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5272 msgid "(Super) Video CD"
5275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5277 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5278 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5281 msgid "Use playback control?"
5282 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5286 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5289 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5290 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5293 msgid "Show extended VCD info?"
5296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5298 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5299 "example playback control navigation."
5302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5303 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5304 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5307 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5308 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5310 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5311 msgid "bad item type"
5314 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5316 msgid "bad entry number"
5317 msgstr "Tuner-Nummer"
5319 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5320 msgid "bad segment number"
5323 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5324 msgid "Error in getting current segment number"
5327 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5328 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5331 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5332 msgid "Dummy stream output"
5333 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5335 #: modules/access_output/dummy.c:41
5339 #: modules/access_output/file.c:62
5340 msgid "Append to file"
5341 msgstr "An Datei anhängen"
5343 #: modules/access_output/file.c:63
5344 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5345 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5347 #: modules/access_output/file.c:67
5348 msgid "File stream output"
5349 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5351 #: modules/access_output/http.c:48
5353 msgstr "Benutzername"
5355 #: modules/access_output/http.c:49
5357 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5359 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5362 #: modules/access_output/http.c:51
5366 #: modules/access_output/http.c:52
5368 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5370 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5373 #: modules/access_output/http.c:54
5377 #: modules/access_output/http.c:55
5378 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5380 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5382 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5383 msgid "Certificate file"
5384 msgstr "Datei zertifizieren"
5386 #: modules/access_output/http.c:58
5388 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5391 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5392 "benutzt werden wird."
5394 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5395 msgid "Private key file"
5396 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5398 #: modules/access_output/http.c:61
5400 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5401 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5403 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5404 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5407 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5408 msgid "Root CA file"
5409 msgstr "Basis-CA-Datei"
5411 #: modules/access_output/http.c:65
5413 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5414 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5417 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5418 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5419 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5421 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5425 #: modules/access_output/http.c:70
5427 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5428 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5430 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5431 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5434 #: modules/access_output/http.c:75
5435 msgid "HTTP stream output"
5436 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5438 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5439 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5443 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5444 msgid "Caching value (ms)"
5445 msgstr "Cachewert in ms"
5447 #: modules/access_output/udp.c:68
5448 msgid "Time To Live"
5449 msgstr "Time To Live"
5451 #: modules/access_output/udp.c:69
5452 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5454 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5456 #: modules/access_output/udp.c:72
5457 msgid "Group packets"
5458 msgstr "Pakete gruppieren"
5460 #: modules/access_output/udp.c:73
5462 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5463 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5464 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5466 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5467 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5468 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5469 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5471 #: modules/access_output/udp.c:78
5472 msgid "Late delay (ms)"
5473 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5475 #: modules/access_output/udp.c:79
5477 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5478 "a packet is allowed to be late."
5480 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5481 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5483 #: modules/access_output/udp.c:82
5485 msgstr "Roh schreiben"
5487 #: modules/access_output/udp.c:83
5489 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5490 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5491 "order to improve streaming)."
5493 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5494 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5495 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5497 #: modules/access_output/udp.c:89
5498 msgid "UDP stream output"
5499 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5501 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5502 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5508 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5509 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5510 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5511 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5512 "It works with any source format from mono to 5.1."
5514 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5515 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5516 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5517 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5518 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5521 msgid "Characteristic dimension"
5522 msgstr "Charakteristische Dimension"
5524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5525 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5526 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5529 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5530 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5534 msgid "Headphone effect"
5537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5538 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5539 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5542 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5543 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5546 msgid "A/52 dynamic range compression"
5547 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5549 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5550 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5552 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5553 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5554 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5555 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5557 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5558 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5559 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5560 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5568 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5569 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5571 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5572 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5573 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5576 msgid "DTS dynamic range compression"
5577 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5580 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5581 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5582 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5584 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5585 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5586 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5588 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5589 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5590 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5592 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5593 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5594 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5596 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5597 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5598 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5600 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5601 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5602 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5604 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5605 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5606 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5608 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5609 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5610 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5612 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5613 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5614 msgid "MPEG audio decoder"
5615 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5617 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5618 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5619 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5621 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5622 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5623 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5625 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5626 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5627 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5629 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5630 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5631 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5633 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5634 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5635 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5637 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5638 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5639 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5642 msgid "Equalizer preset"
5643 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5647 msgstr "Bänderverstärkung"
5649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5650 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5651 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5658 msgid "Filter twice the audio"
5659 msgstr "Audio zweifach filtern"
5661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5663 msgstr "Globale Verstärkung"
5665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5666 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5667 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5670 msgid "Equalizer 10 bands"
5671 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5678 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5680 msgstr "Klassisches"
5682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5687 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5693 msgstr "Volle Bässe"
5695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5696 msgid "Full bass and treble"
5697 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5701 msgstr "Volle Höhen"
5703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5709 msgstr "Große Halle"
5711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5720 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5725 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5730 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5735 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5745 msgstr "Weicher Rock"
5747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5748 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5752 #: modules/audio_filter/format.c:166
5753 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5754 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5756 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5757 msgid "Number of audio buffers"
5758 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5760 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5762 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5763 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5764 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5766 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5767 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5768 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5769 "kurzen Variationen."
5771 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5773 msgstr "Maximales Niveau"
5775 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5777 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5778 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5779 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5781 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5782 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5783 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5785 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5786 msgid "Volume normalizer"
5787 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5789 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5790 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5791 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5793 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5794 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5795 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5797 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5798 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5799 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5801 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5802 msgid "audio filter for trivial resampling"
5803 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5805 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5806 msgid "audio filter for ugly resampling"
5807 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5809 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5810 msgid "Float32 audio mixer"
5811 msgstr "Float32 Audiomixer"
5813 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5814 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5815 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5817 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5818 msgid "Trivial audio mixer"
5819 msgstr "einfacher Audiomixer"
5821 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5825 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5826 msgid "ALSA audio output"
5827 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5829 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5830 msgid "ALSA Device Name"
5831 msgstr "ALSA Devicename"
5833 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5834 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5835 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5836 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5837 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5838 msgid "Audio Device"
5839 msgstr "Audiodevice"
5841 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5842 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5843 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5844 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5848 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5849 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5850 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5851 msgid "2 Front 2 Rear"
5852 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5854 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5855 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5856 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5860 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5861 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5862 msgid "A/52 over S/PDIF"
5863 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5865 #: modules/audio_output/arts.c:67
5866 msgid "aRts audio output"
5867 msgstr "aRts Audioausgabe"
5869 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5871 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5872 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5875 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5876 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5877 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5879 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5880 msgid "CoreAudio output"
5881 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5883 #: modules/audio_output/directx.c:210
5884 msgid "DirectX audio output"
5885 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5887 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5888 msgid "3 Front 2 Rear"
5889 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5891 #: modules/audio_output/esd.c:66
5892 msgid "EsounD audio output"
5893 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5895 #: modules/audio_output/file.c:80
5896 msgid "Output format"
5897 msgstr "Ausgabeformat"
5899 #: modules/audio_output/file.c:81
5901 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5902 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5904 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5905 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5907 #: modules/audio_output/file.c:84
5908 msgid "Output channels number"
5909 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5911 #: modules/audio_output/file.c:85
5913 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5914 "restrict the number of channels here."
5916 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5917 "die Anzahl hier beschränken."
5919 #: modules/audio_output/file.c:88
5920 msgid "Add wave header"
5921 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5923 #: modules/audio_output/file.c:89
5924 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5926 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5929 #: modules/audio_output/file.c:106
5931 msgstr "Ausgabe-Datei"
5933 #: modules/audio_output/file.c:107
5934 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5935 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5937 #: modules/audio_output/file.c:110
5938 msgid "File audio output"
5939 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5941 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5943 msgid "Roku HD1000 audio output"
5944 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5946 #: modules/audio_output/oss.c:101
5947 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5948 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5950 #: modules/audio_output/oss.c:103
5952 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5953 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5954 "drivers, then you need to enable this option."
5956 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5957 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5958 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5960 #: modules/audio_output/oss.c:109
5961 msgid "Linux OSS audio output"
5962 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5964 #: modules/audio_output/oss.c:114
5965 msgid "OSS DSP device"
5966 msgstr "OSS DSP-Device"
5968 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5969 msgid "Output device"
5970 msgstr "Ausgabedevice"
5972 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5973 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5974 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
5976 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
5977 msgid "PORTAUDIO audio output"
5978 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
5980 #: modules/audio_output/sdl.c:69
5981 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5982 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5984 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5985 msgid "Use float32 output"
5986 msgstr "Float32-Output benutzen"
5988 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5990 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5991 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5993 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5994 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5995 "oder zu deaktivieren."
5997 #: modules/audio_output/waveout.c:136
5998 msgid "Win32 waveOut extension output"
5999 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6001 #: modules/codec/a52.c:90
6003 msgstr "A/52 Parser"
6005 #: modules/codec/a52.c:97
6006 msgid "A/52 audio packetizer"
6007 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6009 #: modules/codec/adpcm.c:41
6010 msgid "ADPCM audio decoder"
6011 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6013 #: modules/codec/araw.c:41
6014 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6015 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6017 #: modules/codec/araw.c:49
6018 msgid "Raw audio encoder"
6019 msgstr "Raw-Audioencoder"
6021 #: modules/codec/cinepak.c:38
6022 msgid "Cinepak video decoder"
6023 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6025 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6026 msgid "CMML annotations decoder"
6027 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6029 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6030 msgid "CVD subtitle decoder"
6031 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6033 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6034 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6035 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6037 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
6038 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6039 msgid "Encoding quality"
6040 msgstr "Encodingqualität"
6042 #: modules/codec/dirac.c:68
6044 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6045 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6047 #: modules/codec/dirac.c:73
6049 msgid "Dirac video decoder"
6050 msgstr "DV Audiodekoder"
6052 #: modules/codec/dirac.c:79
6054 msgid "Dirac video encoder"
6055 msgstr "Theora Videoencoder"
6057 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6058 msgid "DirectMedia Object decoder"
6059 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6061 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6062 msgid "DirectMedia Object encoder"
6063 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6065 #: modules/codec/dts.c:91
6069 #: modules/codec/dts.c:98
6070 msgid "DTS audio packetizer"
6071 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6073 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6074 msgid "DVB subtitles decoder"
6075 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6077 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6078 msgid "DVB subtitles encoder"
6079 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6081 #: modules/codec/faad.c:38
6082 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6083 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6098 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6099 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6102 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6103 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6108 msgstr "CBR-Encoding"
6110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6111 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6112 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6117 msgstr "CBR-Encoding"
6119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6120 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6121 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6124 msgid "ffmpeg demuxer"
6125 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6128 msgid "ffmpeg video filter"
6129 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6132 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6133 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6136 msgid "Direct rendering"
6137 msgstr "Direktes Rendern"
6139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6140 msgid "Error resilience"
6141 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6145 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6146 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6147 "can produce a lot of errors.\n"
6148 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6150 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6151 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6152 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6153 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6156 msgid "Workaround bugs"
6157 msgstr "Fehler umgehen"
6159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6161 "Try to fix some bugs\n"
6164 "4 xvid interlaced\n"
6170 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6173 "4 xvid interlaced\n"
6179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6185 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6186 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6189 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6190 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6191 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6194 msgid "Post processing quality"
6195 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6199 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6200 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6203 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6204 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6205 "aussehende Bilder."
6207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6209 msgstr "Debug-Maske"
6211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6212 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6213 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6216 msgid "Visualize motion vectors"
6217 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6221 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6222 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6223 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6224 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6226 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6227 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6228 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6229 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6232 msgid "Low resolution decoding"
6233 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6236 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6238 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6241 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6242 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6245 msgid "Ratio of key frames"
6246 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6250 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6253 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6257 msgid "Ratio of B frames"
6258 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6262 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6265 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6266 "Referenzframes kodiert werden."
6268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6269 msgid "Video bitrate tolerance"
6270 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6273 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6274 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6277 msgid "Enable interlaced encoding"
6278 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6281 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6283 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6286 msgid "Enable pre motion estimation"
6287 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6290 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6291 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6294 msgid "Enable strict rate control"
6295 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6298 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6300 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6303 msgid "Rate control buffer size"
6304 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6307 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6308 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6311 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6312 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6315 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6316 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6319 msgid "I quantization factor"
6320 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6324 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6325 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6327 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6328 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6331 msgid "Noise reduction"
6332 msgstr "Lärmreduzierung"
6334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6336 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6337 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6339 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6340 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6341 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6344 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6345 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6349 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6350 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6351 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6353 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6354 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6355 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6359 msgid "Quality level"
6360 msgstr "Qualitätsniveau"
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6364 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6365 "(this can slow down the encoding very much)."
6367 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6368 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6372 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6373 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6374 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6375 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6377 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6378 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6379 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6380 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6381 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6384 msgid "Minimum video quantizer scale"
6385 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6388 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6389 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6392 msgid "Maximum video quantizer scale"
6393 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6396 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6397 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6400 msgid "Enable trellis quantization"
6401 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6405 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6408 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6409 "Blockkoeffizienten)."
6411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6412 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6413 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6417 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6418 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6420 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6421 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6424 msgid "Strict standard compliance"
6425 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6429 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6430 "values: -1, 0, 1)."
6432 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6433 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6435 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6436 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6437 msgid "Post processing"
6438 msgstr "Postprocessing"
6440 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6442 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6444 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6446 msgstr "6 (Höchstes)"
6448 #: modules/codec/flac.c:148
6449 msgid "Flac audio decoder"
6450 msgstr "Flac Audiodekoder"
6452 #: modules/codec/flac.c:153
6453 msgid "Flac audio packetizer"
6454 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6456 #: modules/codec/flac.c:158
6457 msgid "Flac audio encoder"
6458 msgstr "Flac Audioencoder"
6460 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6461 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6462 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6464 #: modules/codec/lpcm.c:82
6465 msgid "Linear PCM audio decoder"
6466 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6468 #: modules/codec/lpcm.c:87
6469 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6470 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6472 #: modules/codec/mash.cpp:65
6473 msgid "Video decoder using openmash"
6474 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6476 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6477 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6478 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6480 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6481 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6482 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6484 #: modules/codec/png.c:54
6486 msgid "PNG video decoder"
6487 msgstr "DV Audiodekoder"
6489 #: modules/codec/quicktime.c:59
6490 msgid "QuickTime library decoder"
6491 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6493 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6494 msgid "Pseudo raw video decoder"
6495 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6497 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6498 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6499 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6501 #: modules/codec/speex.c:105
6502 msgid "Speex audio decoder"
6503 msgstr "Speex Audiodekoder"
6505 #: modules/codec/speex.c:110
6506 msgid "Speex audio packetizer"
6507 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6509 #: modules/codec/speex.c:115
6510 msgid "Speex audio encoder"
6511 msgstr "Speex Audioencoder"
6513 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6514 msgid "Speex comment"
6515 msgstr "Speex - Kommentar"
6517 #: modules/codec/speex.c:551
6521 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6522 msgid "DVD subtitles decoder"
6523 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6525 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6526 msgid "DVD subtitles packetizer"
6527 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6529 #: modules/codec/subsdec.c:86
6530 msgid "Subtitles text encoding"
6531 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6533 #: modules/codec/subsdec.c:87
6534 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6535 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6537 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6538 msgid "Subtitles justification"
6539 msgstr "Untertitelausrichtung"
6541 #: modules/codec/subsdec.c:89
6542 msgid "Set the justification of subtitles"
6543 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6545 #: modules/codec/subsdec.c:92
6546 msgid "text subtitles decoder"
6547 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6549 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6550 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6551 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6553 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6555 msgid "SVCD subtitles"
6556 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6558 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6559 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6560 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6562 #: modules/codec/tarkin.c:75
6563 msgid "Tarkin decoder module"
6564 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6566 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6568 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6569 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6571 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6572 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6575 #: modules/codec/theora.c:93
6576 msgid "Theora video decoder"
6577 msgstr "Theora Videodekoder"
6579 #: modules/codec/theora.c:99
6580 msgid "Theora video packetizer"
6581 msgstr "Theora Videopacketizer"
6583 #: modules/codec/theora.c:105
6584 msgid "Theora video encoder"
6585 msgstr "Theora Videoencoder"
6587 #: modules/codec/theora.c:470
6588 msgid "Theora comment"
6589 msgstr "Theora - Kommentar"
6591 #: modules/codec/toolame.c:52
6593 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6594 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6596 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6597 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6600 #: modules/codec/toolame.c:55
6602 msgstr "Stereo-Modus"
6604 #: modules/codec/toolame.c:57
6605 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6606 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6608 #: modules/codec/toolame.c:58
6612 #: modules/codec/toolame.c:60
6613 msgid "By default the encoding is CBR."
6614 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6616 #: modules/codec/toolame.c:63
6617 msgid "libtoolame audio encoder"
6618 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6620 #: modules/codec/vorbis.c:131
6621 msgid "Maximum encoding bitrate"
6622 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6624 #: modules/codec/vorbis.c:133
6626 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6629 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6630 "Streaminganwendungen."
6632 #: modules/codec/vorbis.c:135
6633 msgid "Minimum encoding bitrate"
6634 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6636 #: modules/codec/vorbis.c:137
6638 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6639 "fixed-size channel."
6641 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6642 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6644 #: modules/codec/vorbis.c:139
6645 msgid "CBR encoding"
6646 msgstr "CBR-Encoding"
6648 #: modules/codec/vorbis.c:141
6649 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6650 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6652 #: modules/codec/vorbis.c:145
6653 msgid "Vorbis audio decoder"
6654 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6656 #: modules/codec/vorbis.c:156
6657 msgid "Vorbis audio packetizer"
6658 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6660 #: modules/codec/vorbis.c:163
6661 msgid "Vorbis audio encoder"
6662 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6664 #: modules/codec/vorbis.c:579
6665 msgid "Vorbis comment"
6666 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6668 #: modules/codec/x264.c:42
6669 msgid "Quantizer parameter"
6670 msgstr "Quantisier-Parameter"
6672 #: modules/codec/x264.c:44
6674 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6675 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6677 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6678 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6681 #: modules/codec/x264.c:47
6682 msgid "Minimum quantizer parameter"
6683 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6685 #: modules/codec/x264.c:48
6686 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6687 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6689 #: modules/codec/x264.c:51
6690 msgid "Maximum quantizer parameter"
6691 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6693 #: modules/codec/x264.c:52
6694 msgid "Maximum quantizer parameter."
6695 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6697 #: modules/codec/x264.c:54
6698 msgid "Enable CABAC"
6699 msgstr "CABAC aktivieren"
6701 #: modules/codec/x264.c:55
6703 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6704 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6706 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6707 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6710 #: modules/codec/x264.c:59
6711 msgid "Enable loop filter"
6712 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6714 #: modules/codec/x264.c:60
6715 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6716 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6718 #: modules/codec/x264.c:62
6719 msgid "Analyse mode"
6720 msgstr "Analysemodus"
6722 #: modules/codec/x264.c:63
6723 msgid "This selects the analysing mode."
6724 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6726 #: modules/codec/x264.c:65
6727 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6728 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6730 #: modules/codec/x264.c:66
6732 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6733 "cost of seeking precision."
6735 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
6736 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
6738 #: modules/codec/x264.c:69
6742 #: modules/codec/x264.c:70
6744 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6745 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6746 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6747 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6748 "frame prior to the IDR-Frame."
6750 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6751 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6752 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6753 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
6754 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
6757 #: modules/codec/x264.c:77
6761 #: modules/codec/x264.c:78
6762 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6763 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6765 #: modules/codec/x264.c:81
6766 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6767 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6769 #: modules/codec/x264.c:82
6771 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6772 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6775 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
6776 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
6777 "frameref-Werten umzugehen."
6779 #: modules/codec/x264.c:86
6780 msgid "Scene-cut detection."
6781 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6783 #: modules/codec/x264.c:87
6785 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6786 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6787 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6788 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6789 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6790 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6792 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
6793 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6794 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6795 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
6796 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6797 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6798 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6800 #: modules/codec/x264.c:98
6804 #: modules/codec/x264.c:98
6808 #: modules/codec/x264.c:98
6812 #: modules/codec/x264.c:101
6813 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6814 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6816 #: modules/control/corba/corba.c:687
6817 msgid "Corba control"
6818 msgstr "Corba-Steuerung"
6820 #: modules/control/corba/corba.c:689
6821 msgid "corba control module"
6822 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6824 #: modules/control/gestures.c:77
6825 msgid "Motion threshold (10-100)"
6826 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6828 #: modules/control/gestures.c:79
6829 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6830 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6832 #: modules/control/gestures.c:82
6833 msgid "Trigger button"
6834 msgstr "Auslöseknopf"
6836 #: modules/control/gestures.c:84
6837 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6838 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6840 #: modules/control/gestures.c:87
6844 #: modules/control/gestures.c:96
6845 msgid "Mouse gestures control interface"
6846 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6848 #: modules/control/hotkeys.c:83
6849 msgid "Playlist bookmark 1"
6850 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6852 #: modules/control/hotkeys.c:84
6853 msgid "Playlist bookmark 2"
6854 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6856 #: modules/control/hotkeys.c:85
6857 msgid "Playlist bookmark 3"
6858 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6860 #: modules/control/hotkeys.c:86
6861 msgid "Playlist bookmark 4"
6862 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6864 #: modules/control/hotkeys.c:87
6865 msgid "Playlist bookmark 5"
6866 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6868 #: modules/control/hotkeys.c:88
6869 msgid "Playlist bookmark 6"
6870 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6872 #: modules/control/hotkeys.c:89
6873 msgid "Playlist bookmark 7"
6874 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6876 #: modules/control/hotkeys.c:90
6877 msgid "Playlist bookmark 8"
6878 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6880 #: modules/control/hotkeys.c:91
6881 msgid "Playlist bookmark 9"
6882 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6884 #: modules/control/hotkeys.c:92
6885 msgid "Playlist bookmark 10"
6886 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6888 #: modules/control/hotkeys.c:94
6889 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6890 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6892 #: modules/control/hotkeys.c:97
6893 msgid "Hotkeys management interface"
6894 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6896 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6898 msgid "Audio track: %s"
6899 msgstr "Audiospur: %s"
6901 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6902 #: modules/control/lirc.c:411
6904 msgid "Subtitle track: %s"
6905 msgstr "Untertitelspur: %s"
6907 #: modules/control/hotkeys.c:518
6911 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6912 msgid "Host address"
6913 msgstr "Host-Adresse"
6915 #: modules/control/http.c:78
6916 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6918 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6919 "Interface binden wird."
6921 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6922 msgid "Source directory"
6923 msgstr "Quellverzeichnis"
6925 #: modules/control/http.c:82
6926 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6927 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6929 #: modules/control/http.c:85
6930 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6931 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6933 #: modules/control/http.c:87
6934 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6935 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6937 #: modules/control/http.c:90
6938 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6939 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6941 #: modules/control/http.c:93
6942 msgid "HTTP remote control interface"
6943 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6945 #: modules/control/joystick.c:135
6946 msgid "Motion threshold"
6947 msgstr "Bewegungsmenge"
6949 #: modules/control/joystick.c:137
6951 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6954 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6955 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6957 #: modules/control/joystick.c:140
6958 msgid "Joystick device"
6959 msgstr "Joystick-Device"
6961 #: modules/control/joystick.c:142
6962 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6963 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6965 #: modules/control/joystick.c:144
6966 msgid "Repeat time (ms)"
6967 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6969 #: modules/control/joystick.c:146
6971 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6974 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6975 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6977 #: modules/control/joystick.c:149
6978 msgid "Wait time (ms)"
6979 msgstr "Wartezeit (ms)"
6981 #: modules/control/joystick.c:151
6982 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6984 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6986 #: modules/control/joystick.c:153
6987 msgid "Max seek interval (seconds)"
6988 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6990 #: modules/control/joystick.c:155
6991 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6993 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6995 #: modules/control/joystick.c:157
6996 msgid "Action mapping"
6997 msgstr "Aktionsmapping"
6999 #: modules/control/joystick.c:158
7000 msgid "Allows you to remap the actions."
7001 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7003 #: modules/control/joystick.c:175
7004 msgid "Joystick control interface"
7005 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7007 #: modules/control/lirc.c:67
7008 msgid "Infrared remote control interface"
7009 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7011 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7014 msgstr "Lautstärke %%%d"
7016 #: modules/control/lirc.c:223
7019 msgstr "Lautstärke %d%%"
7021 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
7025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
7026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
7029 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7030 #: modules/visualization/xosd.c:239
7035 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7037 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
7038 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
7039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
7040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
7042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
7043 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
7045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
7049 #: modules/control/netsync.c:81
7050 msgid "Act as master for network synchronisation"
7051 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7053 #: modules/control/netsync.c:82
7055 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7056 "network synchronisation."
7058 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7059 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7061 #: modules/control/netsync.c:85
7062 msgid "Master client ip address"
7063 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7065 #: modules/control/netsync.c:86
7067 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7068 "network synchronisation."
7070 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7071 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7073 #: modules/control/netsync.c:90
7074 msgid "Network synchronisation"
7075 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7077 #: modules/control/ntservice.c:39
7078 msgid "Install Windows Service"
7079 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7081 #: modules/control/ntservice.c:41
7082 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7084 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7086 #: modules/control/ntservice.c:42
7087 msgid "Uninstall Windows Service"
7088 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7090 #: modules/control/ntservice.c:44
7091 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7093 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7096 #: modules/control/ntservice.c:45
7097 msgid "Display name of the Service"
7098 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7100 #: modules/control/ntservice.c:47
7101 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7102 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7104 #: modules/control/ntservice.c:48
7105 msgid "Configuration options"
7106 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7108 #: modules/control/ntservice.c:50
7110 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7111 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7112 "time so the Service is properly configured."
7114 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7115 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7116 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7119 #: modules/control/ntservice.c:55
7121 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7122 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7123 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7124 "are: logger, sap, rc, http)"
7126 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7127 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7128 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7129 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7131 #: modules/control/ntservice.c:61
7132 msgid "Windows Service interface"
7133 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7135 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7136 msgid "Show stream position"
7137 msgstr "Streamposition anzeigen"
7139 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7141 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7142 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7144 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7146 msgstr "TTY vortäuschen"
7148 #: modules/control/rc.c:130
7149 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7150 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7152 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7153 msgid "UNIX socket command input"
7154 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7156 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7157 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7158 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7160 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7161 msgid "TCP command input"
7162 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7164 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7166 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7167 "port the interface will bind to."
7169 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7170 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7172 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7173 msgid "Extended help"
7174 msgstr "Erweiterte Hilfe"
7176 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7177 msgid "List additional commands."
7178 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
7180 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7182 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7183 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7185 #: modules/control/rc.c:145
7187 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7188 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7189 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7191 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7192 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7193 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7194 "Videofenster geöffnet ist."
7196 #: modules/control/rc.c:154
7197 msgid "Remote control interface"
7198 msgstr "Remote-Control-Interface"
7200 #: modules/control/rc.c:292
7201 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7202 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7204 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7205 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7206 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7208 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7209 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7210 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7212 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7213 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7214 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7216 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7217 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7218 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7220 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7221 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7222 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7224 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7225 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7226 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7228 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7229 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7230 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7232 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7233 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7234 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7236 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7237 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7238 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7240 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7241 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7242 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7244 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7245 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7246 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7248 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7249 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7250 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7252 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7253 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7254 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7256 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7257 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7258 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7260 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7261 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7262 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7264 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7265 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7266 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7268 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7269 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7270 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7272 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7273 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7274 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7276 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7277 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7278 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7280 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7281 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7282 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7284 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7285 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7286 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7288 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7289 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7290 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7292 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7293 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7294 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7296 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7297 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7298 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7300 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7301 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7302 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7304 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7305 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7306 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7308 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7309 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7310 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7312 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7313 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7314 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7316 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7317 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7318 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7320 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7321 msgid "+----[ end of help ]\n"
7322 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7324 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7326 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7327 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7329 #: modules/control/rtci.c:133
7330 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7331 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
7333 #: modules/control/rtci.c:148
7335 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7336 "the quiet mode will not launch this command box."
7338 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7339 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
7341 #: modules/control/rtci.c:153
7342 msgid "Real time control interface"
7343 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
7345 #: modules/control/rtci.c:280
7346 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7348 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7350 #: modules/control/showintf.c:62
7352 msgstr "Grenzbereich"
7354 #: modules/control/showintf.c:63
7355 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7356 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7358 #: modules/control/showintf.c:67
7359 msgid "Interface showing control interface"
7360 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7362 #: modules/control/telnet.c:79
7363 msgid "Telnet Interface port"
7364 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7366 #: modules/control/telnet.c:80
7367 msgid "Default to 4212"
7368 msgstr "Standardmäßig 4212"
7370 #: modules/control/telnet.c:81
7371 msgid "Telnet Interface password"
7372 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7374 #: modules/control/telnet.c:82
7375 msgid "Default to admin"
7376 msgstr "Standardmäßig admin"
7378 #: modules/control/telnet.c:91
7379 msgid "Telnet remote control interface"
7380 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
7382 #: modules/demux/a52.c:44
7383 msgid "Raw A/52 demuxer"
7384 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7386 #: modules/demux/aac.c:41
7388 msgstr "AAC Demuxer"
7390 #: modules/demux/aiff.c:45
7391 msgid "AIFF demuxer"
7392 msgstr "AIFF Demuxer"
7394 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7395 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7396 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7398 #: modules/demux/au.c:46
7402 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7403 msgid "Force interleaved method"
7404 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7406 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7407 msgid "Force index creation"
7408 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7410 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7412 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7414 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7415 "durchsuchen können."
7417 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7419 msgstr "AVI Demuxer"
7421 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7422 msgid "Filename of dump"
7423 msgstr "Dateiname des Dumps"
7425 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7426 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7428 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7430 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7434 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7436 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7439 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7440 "existierende Datei nicht überschrieben."
7442 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7443 msgid "Filedump demuxer"
7444 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7446 #: modules/demux/dts.c:40
7447 msgid "Raw DTS demuxer"
7448 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7450 #: modules/demux/flac.c:38
7451 msgid "FLAC demuxer"
7452 msgstr "FLAC Demuxer"
7454 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7456 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7457 "should be set in millisecond units."
7459 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7460 "sollte in Millisekunden sein."
7462 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7463 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7464 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7466 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7469 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7470 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7471 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7473 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
7474 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7475 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
7476 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
7478 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7479 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7480 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
7482 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7483 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7484 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
7486 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7487 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7488 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7490 #: modules/demux/m3u.c:68
7491 msgid "Playlist metademux"
7492 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
7494 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7495 msgid "Frames per Second"
7496 msgstr "Frames pro Sekunde"
7498 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7500 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7503 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
7504 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
7506 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7507 msgid "JPEG camera demuxer"
7508 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
7510 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7515 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7516 msgid "Matroska stream demuxer"
7517 msgstr "Matroskastream Demuxer"
7519 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7520 msgid "Seek based on percent not time"
7521 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
7523 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7524 msgid "Segment filename"
7525 msgstr "Segmentsdateiname"
7527 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7528 msgid "Muxing application"
7529 msgstr "Muxing-Programm"
7531 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7532 msgid "Writing application"
7533 msgstr "Schreibprogramm"
7535 #: modules/demux/mod.c:48
7536 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7537 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7539 #: modules/demux/mod.c:55
7543 #: modules/demux/mod.c:56
7544 msgid "Reverb level (0-100)"
7545 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7547 #: modules/demux/mod.c:56
7548 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7549 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7551 #: modules/demux/mod.c:57
7552 msgid "Reverb delay (ms)"
7553 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7555 #: modules/demux/mod.c:57
7556 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7557 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7559 #: modules/demux/mod.c:59
7563 #: modules/demux/mod.c:60
7564 msgid "Mega bass level (0-100)"
7565 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7567 #: modules/demux/mod.c:60
7568 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7569 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7571 #: modules/demux/mod.c:61
7572 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7573 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7575 #: modules/demux/mod.c:61
7576 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7577 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7579 #: modules/demux/mod.c:63
7583 #: modules/demux/mod.c:64
7584 msgid "Surround level (0-100)"
7585 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7587 #: modules/demux/mod.c:64
7588 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7589 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7591 #: modules/demux/mod.c:65
7592 msgid "Surround delay (ms)"
7593 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7595 #: modules/demux/mod.c:65
7596 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7597 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7600 msgid "MP4 stream demuxer"
7601 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7603 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7604 msgid "H264 video demuxer"
7605 msgstr "H264 Videodemuxer"
7607 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7608 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7609 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7611 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7612 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7613 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7615 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7616 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7617 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7619 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7620 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7621 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7623 #: modules/demux/nsv.c:45
7624 msgid "NullSoft demuxer"
7625 msgstr "NullSoft Demuxer"
7627 #: modules/demux/ogg.c:43
7628 msgid "Ogg stream demuxer"
7629 msgstr "Oggstream Demuxer"
7631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7632 msgid "Old playlist open"
7633 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7637 msgid "Native playlist import"
7638 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7641 msgid "M3U playlist import"
7642 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7645 msgid "PLS playlist import"
7646 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7648 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7652 #: modules/demux/pva.c:43
7654 msgstr "PVA Demuxer"
7656 #: modules/demux/rawdv.c:39
7657 msgid "raw DV demuxer"
7658 msgstr "raw DV Demuxer"
7660 #: modules/demux/real.c:39
7661 msgid "Real demuxer"
7662 msgstr "Real-Demuxer"
7664 #: modules/demux/sgimb.c:113
7665 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7666 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7668 #: modules/demux/subtitle.c:66
7669 msgid "Text subtitles demux"
7670 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7672 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7673 msgid "Frames per second"
7674 msgstr "Frames pro Sekunde"
7676 #: modules/demux/subtitle.c:74
7677 msgid "Subtitles delay"
7678 msgstr "Untertitelverzögerung"
7680 #: modules/demux/ts.c:66
7684 #: modules/demux/ts.c:68
7685 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7687 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7690 #: modules/demux/ts.c:70
7691 msgid "Set id of ES to PID"
7692 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7694 #: modules/demux/ts.c:71
7695 msgid "set id of es to pid"
7696 msgstr "id von es auf pid setzen"
7698 #: modules/demux/ts.c:73
7699 msgid "Fast udp streaming"
7700 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7702 #: modules/demux/ts.c:75
7703 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7705 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7707 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7708 msgid "MTU for out mode"
7709 msgstr "MTU für Out-Modus"
7711 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7715 #: modules/demux/ts.c:83
7717 msgstr "Silent-Modus"
7719 #: modules/demux/ts.c:84
7720 msgid "do not complain on encrypted PES"
7721 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7723 #: modules/demux/ts.c:86
7725 msgid "CAPMT System ID"
7728 #: modules/demux/ts.c:87
7729 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7732 #: modules/demux/ts.c:90
7733 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7734 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7736 #: modules/demux/ts.c:91
7741 #: modules/demux/util/id3.c:42
7742 msgid "Simple id3 tag skipper"
7743 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7745 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7749 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7750 msgid "Classic rock"
7751 msgstr "Klassischer Rock"
7753 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7757 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7761 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7765 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7769 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7773 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7777 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7781 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7785 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7789 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7793 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7797 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7801 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7803 msgstr "Alternative"
7805 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7807 msgstr "Death Metal"
7809 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7813 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7817 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7819 msgstr "Euro-Techno"
7821 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7823 msgstr "Hintergrundmusik"
7825 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7829 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7833 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7837 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7841 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7845 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7846 msgid "Instrumental"
7847 msgstr "Instrumental"
7849 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7853 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7857 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7861 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7865 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7869 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7873 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7874 msgid "Alternative rock"
7875 msgstr "Alternative Rock"
7877 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7881 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7885 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7889 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7893 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7897 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7898 msgid "Instrumental pop"
7899 msgstr "Instrumentaler Pop"
7901 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7902 msgid "Instrumental rock"
7903 msgstr "Instrumentaler Rock"
7905 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7907 msgstr "Ethnische Musik"
7909 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7913 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7917 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7918 msgid "Techno-Industrial"
7919 msgstr "Industrial-Techno"
7921 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7925 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7929 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7933 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7937 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7938 msgid "Southern rock"
7939 msgstr "Südländischer Rock"
7941 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7945 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7949 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7953 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7957 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7958 msgid "Christian rap"
7959 msgstr "Christlicher Rap"
7961 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7965 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7969 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7970 msgid "Native American"
7971 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7973 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7977 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7981 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7983 msgstr "Psychedelic"
7985 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7989 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7993 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7997 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8001 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8003 msgstr "Stammesmusik"
8005 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8009 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8013 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8017 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8021 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8025 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8027 msgstr "Rock & Roll"
8029 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8033 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8034 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8035 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8037 #: modules/demux/vobsub.c:48
8038 msgid "Vobsub subtitles demux"
8039 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8041 #: modules/demux/wav.c:42
8043 msgstr "WAV Demuxer"
8045 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8046 msgid "Use DVD Menus"
8047 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8049 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8050 msgid "Screenshot Path"
8051 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
8053 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8054 msgid "Screenshot Format"
8055 msgstr "Bildschirmfotoformat"
8057 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8058 msgid "BeOS standard API interface"
8059 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8062 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8063 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8068 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8071 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8073 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8075 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8080 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8081 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
8082 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8088 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8090 msgstr "Einstellungen"
8092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8095 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8096 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
8097 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8104 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8105 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8108 msgstr "Datei öffnen"
8110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8113 msgstr "Volume öffnen"
8115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8116 msgid "Open Subtitles"
8117 msgstr "Untertitel öffnen"
8119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8127 msgstr "Vorheriger Titel"
8129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8131 msgstr "Nächster Titel"
8133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8135 msgstr "Gehe zu Titel"
8137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8138 msgid "Go to Chapter"
8139 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8143 msgstr "Geschwindigkeit"
8145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
8149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8153 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8156 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8157 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8159 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8161 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8166 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8167 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8170 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8171 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8173 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8174 msgid "Drop files to play"
8175 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8179 msgstr "Wiedergabeliste"
8181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8182 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8187 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8194 msgstr "Alles auswählen"
8196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8198 msgstr "Auswahl aufheben"
8200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8201 msgid "Sort Reverse"
8202 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8205 msgid "Sort by Name"
8206 msgstr "Nach Namen sortieren"
8208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8209 msgid "Sort by Path"
8210 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8217 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8223 msgstr "Alle entfernen"
8225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8234 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8235 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8236 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8249 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8253 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8254 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8255 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8256 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8260 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8265 msgid "Show Interface"
8266 msgstr "Interface zeigen"
8268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8281 msgid "Vertical Sync"
8282 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8285 msgid "Correct Aspect Ratio"
8286 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8290 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8293 msgid "Take Screen Shot"
8294 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8296 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8297 msgid "Show tooltips"
8298 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8300 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8301 msgid "Show tooltips for configuration options."
8302 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8305 msgid "Show text on toolbar buttons"
8306 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8309 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8310 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8312 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8313 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8314 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8316 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8318 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8319 "preferences menu will occupy."
8321 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8322 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8324 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8325 msgid "Interface default search path"
8326 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8328 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8330 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8331 "when looking for a file."
8333 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8334 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8336 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8337 msgid "GNOME interface"
8338 msgstr "GNOME Interface"
8340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8342 msgid "_Open File..."
8343 msgstr "Datei _öffnen..."
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8349 msgstr "Eine Datei öffnen"
8351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8353 msgid "Open _Disc..."
8354 msgstr "_Volume laden..."
8356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8358 msgid "Open Disc Media"
8359 msgstr "Volume öffnen"
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8362 msgid "_Network stream..."
8363 msgstr "_Netzwerkstream..."
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8368 msgid "Select a network stream"
8369 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8373 msgstr "Volume _auswerfen"
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8378 msgstr "Volume auswerfen"
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8381 msgid "_Hide interface"
8382 msgstr "Interface aus_blenden"
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8389 msgid "Choose the program"
8390 msgstr "Das Programm wählen"
8392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8397 msgid "Choose title"
8398 msgstr "Titel wählen"
8400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8405 msgid "Choose chapter"
8406 msgstr "Kapitel wählen"
8408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8409 msgid "_Playlist..."
8410 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8413 msgid "Open the playlist window"
8414 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8421 msgid "Open the module manager"
8422 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8427 msgstr "Meldungen..."
8429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8430 msgid "Open the messages window"
8431 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8440 msgid "Select audio channel"
8441 msgstr "Audiokanal festlegen"
8443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8456 msgstr "_Untertitel"
8458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8460 msgid "Select subtitles channel"
8461 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
8463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8466 msgstr "Voll_bildmodus"
8468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8480 msgid "VLC media player"
8481 msgstr "VLC media player"
8483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8485 msgstr "Volume öffnen"
8487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8496 msgid "Open a satellite card"
8497 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
8499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8507 msgstr "Zurück gehen"
8509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8511 msgstr "Stream stoppen"
8513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8519 msgstr "Stream abspielen"
8521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8522 msgid "Pause stream"
8523 msgstr "Stream anhalten"
8525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8534 msgstr "Langsamer abspielen"
8536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8545 msgstr "Schneller abspielen"
8547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8550 msgid "Open playlist"
8551 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8562 msgid "Previous file"
8563 msgstr "Vorherige Datei"
8565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8567 msgstr "Nächste Datei"
8569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8574 msgid "Select previous title"
8575 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8582 msgid "Select previous chapter"
8583 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8586 msgid "Select next chapter"
8587 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8591 msgstr "Kein Server"
8593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8594 msgid "Toggle fullscreen mode"
8595 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8599 msgid "_Network Stream..."
8600 msgstr "_Netzwerkstream..."
8602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8604 msgstr "_Springen..."
8606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8607 msgid "Got directly so specified point"
8608 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8611 msgid "Switch program"
8612 msgstr "Programm wechseln"
8614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8616 msgstr "_Navigation"
8618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8619 msgid "Navigate through titles and chapters"
8620 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8623 msgid "Toggle _Interface"
8624 msgstr "Interface umschalten"
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8628 msgstr "Wiedergabeliste..."
8630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8631 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8632 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8633 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8636 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8638 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8639 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8641 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8642 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8646 msgstr "Stream öffnen"
8648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8649 msgid "Open Target:"
8650 msgstr "Ziel öffnen:"
8652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8658 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8663 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8664 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8665 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8666 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8668 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8670 msgstr "Durchsuchen..."
8672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8678 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8684 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8685 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8690 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8695 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8696 msgid "Use DVD menus"
8697 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8700 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8701 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8702 msgid "UDP/RTP Multicast"
8703 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8709 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8710 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8711 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8712 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8717 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8724 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8727 msgid "Polarization"
8728 msgstr "Polarisierung"
8730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8747 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8749 msgstr "Verzögerung"
8751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8752 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8757 msgid "stream output"
8758 msgstr "Streamausgabe"
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8761 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8764 msgstr "Einstellungen..."
8766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8768 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8771 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8772 "es in einer neueren Version nochmals."
8774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8784 msgstr "Beschneiden"
8786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8788 msgstr "Invertieren"
8790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8791 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8797 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8814 msgstr "Springe zu:"
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8817 msgid "stream output (MRL)"
8818 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8821 msgid "Destination Target: "
8824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8854 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8855 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8857 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8858 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8860 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8862 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8863 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8865 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8866 msgid "Gtk+ interface"
8867 msgstr "Gtk+ Interface"
8869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8878 msgid "Close the window"
8879 msgstr "Das Fenster schließen"
8881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8886 msgid "Exit the program"
8887 msgstr "Das Programm verlassen"
8889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8894 msgid "Hide the main interface window"
8895 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8898 msgid "Navigate through the stream"
8899 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8903 msgstr "_Einstellungen"
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8906 msgid "_Preferences..."
8907 msgstr "_Einstellungen..."
8909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8910 msgid "Configure the application"
8911 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8922 msgid "About this application"
8923 msgstr "Über dieses Programm"
8925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8926 msgid "Open a Satellite Card"
8927 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8931 msgstr "Zurück gehen"
8933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8935 msgstr "Stream stoppen"
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8939 msgstr "Stream abspielen"
8941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8942 msgid "Pause Stream"
8943 msgstr "Stream anhalten"
8945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8947 msgstr "Langsamer abspielen"
8949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8951 msgstr "Schneller abspielen"
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8954 msgid "Open Playlist"
8955 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8958 msgid "Previous File"
8959 msgstr "Vorherige Datei"
8961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8963 msgstr "Nächste Datei"
8965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8974 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8975 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8979 msgstr "Ziel öffnen"
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
8982 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8983 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8986 msgid "Use a subtitles file"
8987 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8990 msgid "Select a subtitles file"
8991 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8994 msgid "Set the delay (in seconds)"
8995 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8998 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8999 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9002 msgid "Use stream output"
9003 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9006 msgid "Stream output configuration "
9007 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9011 msgstr "Datei auswählen"
9013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9039 msgstr "_Beschneiden"
9041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9043 msgstr "_Invertieren"
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9050 msgid "Stream output (MRL)"
9051 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9055 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9056 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9058 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9060 msgid "Title %d (%d)"
9061 msgstr "Titel %d (%d)"
9063 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9068 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9072 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9074 msgstr "Ausgewählt:"
9076 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9080 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9081 msgid "Starting position"
9082 msgstr "Startposition"
9084 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9088 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9092 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9093 msgid "Device name "
9094 msgstr "Devicename "
9096 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9100 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9104 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9106 msgstr "&Volume öffnen"
9108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9109 msgid "Open &Stream"
9110 msgstr "&Stream öffnen"
9112 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9116 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9122 msgstr "&Wiedergabe"
9124 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9136 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9137 msgid "Stream info..."
9138 msgstr "Streaminformation..."
9140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9141 msgid "Opens an existing document"
9142 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9145 msgid "Opens a recently used file"
9146 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9149 msgid "Quits the application"
9150 msgstr "Beendet dieses Programm"
9152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9153 msgid "Enables/disables the toolbar"
9154 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9157 msgid "Enables/disables the status bar"
9158 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9161 msgid "Opens a disk"
9162 msgstr "Öffnet ein Volume"
9164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9165 msgid "Opens a network stream"
9166 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9173 msgid "Stops playback"
9174 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9177 msgid "Starts playback"
9178 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9181 msgid "Pauses playback"
9182 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9185 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9191 msgid "Opening file..."
9192 msgstr "Öffne Datei..."
9194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9195 msgid "Open File..."
9196 msgstr "Datei öffnen..."
9198 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9200 msgstr "Verlasse..."
9202 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9203 msgid "Toggling toolbar..."
9204 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9207 msgid "Toggle the status bar..."
9208 msgstr "Statusbar umschalten..."
9210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9214 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9215 msgid "KDE interface"
9216 msgstr "KDE Interface"
9218 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9219 msgid "path to ui.rc file"
9220 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9222 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9226 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9230 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9234 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9238 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9239 msgid "vlc preferences"
9240 msgstr "VLC Einstellungen"
9242 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9246 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9250 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9252 msgid "About VLC media player"
9253 msgstr "Über VLC media player"
9255 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9257 msgstr "Zufällig an"
9259 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9261 msgstr "Zufällig aus"
9263 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9264 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9267 msgstr "Alle wiederholen"
9269 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9272 msgstr "Wiederholen aus"
9274 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9275 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9278 msgstr "Eines wiederholen"
9280 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9281 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9283 msgstr "Halbe Größe"
9285 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9286 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9288 msgstr "Normale Größe"
9290 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9291 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9293 msgstr "Doppelte Größe"
9295 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9296 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9297 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9298 msgid "Float on Top"
9299 msgstr "Immer im Vordergrund"
9301 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9302 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9303 msgid "Fit to Screen"
9304 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9306 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9307 msgid "Step Forward"
9308 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9310 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9311 msgid "Step Backward"
9312 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9314 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9318 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9320 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9321 "effect will be sharper."
9323 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9324 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9326 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9327 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9328 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9332 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9334 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9337 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9338 "eine Voreinstellung benutzen."
9340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9344 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9345 msgid "VLC - Controller"
9346 msgstr "VLC - Steuerung"
9348 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9351 msgstr "Zurückspulen"
9353 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9354 msgid "Fast Forward"
9355 msgstr "Vorwärtsspulen"
9357 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9358 msgid "Open CrashLog"
9359 msgstr "CrashLog öffnen"
9361 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9362 msgid "Preferences..."
9363 msgstr "Einstellungen..."
9365 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9369 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9371 msgstr "VLC ausblenden"
9373 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9375 msgstr "Andere ausblenden"
9377 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9379 msgstr "Alle einblenden"
9381 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9383 msgstr "VLC beenden"
9385 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9389 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9390 msgid "Quick Open File..."
9391 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9393 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9394 msgid "Open Disc..."
9395 msgstr "Volume öffnen..."
9397 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9398 msgid "Open Network..."
9399 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9401 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9403 msgstr "Benutzte Dokumente"
9405 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9407 msgstr "Menü löschen"
9409 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9411 msgstr "Ausschneiden"
9413 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9417 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9422 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9426 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9430 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9431 msgid "Video Device"
9432 msgstr "Videodevice"
9434 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9435 msgid "Minimize Window"
9436 msgstr "Im Dock ablegen"
9438 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9439 msgid "Close Window"
9440 msgstr "Fenster schließen"
9442 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9446 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9451 msgstr "Information"
9453 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9454 msgid "Bring All to Front"
9455 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9457 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9461 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9463 msgstr "Lies mich..."
9465 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9466 msgid "Online Documentation"
9467 msgstr "Online Dokumentation"
9469 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9470 msgid "Report a Bug"
9471 msgstr "Einen Fehler melden"
9473 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9474 msgid "VideoLAN Website"
9475 msgstr "VideoLAN Website"
9477 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9481 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9485 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9487 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9489 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9490 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9492 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9493 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9495 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9498 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9499 msgid "Open Messages Window"
9500 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9502 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9507 msgid "Suppress further errors"
9508 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9511 msgid "No CrashLog found"
9512 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9516 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9517 "heavy crashes yet."
9519 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9520 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9523 msgid "Video device"
9524 msgstr "Videodevice"
9526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9528 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9529 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9531 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9532 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9536 msgstr "Transparenz"
9538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9540 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9541 "is fully transparent."
9543 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9544 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9547 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9548 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9552 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9553 "stretch the video to fill the entire window."
9555 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9556 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9559 msgid "Fill fullscreen"
9560 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9564 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9565 "screen without black borders (OpenGL only)."
9567 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9568 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9571 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9572 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9574 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9576 msgstr "Quelle öffnen"
9578 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9579 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9580 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9582 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9583 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9584 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9586 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9587 msgid "VIDEO_TS folder"
9588 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9590 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9591 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9592 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9593 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9595 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9596 msgid "Load subtitles file:"
9597 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9599 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9601 msgstr "Überschreiben"
9603 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9604 msgid "Subtitles encoding"
9605 msgstr "Untertitelcodierung"
9607 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9609 msgstr "Schriftgröße"
9611 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9612 msgid "Font Properties"
9613 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9615 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9616 msgid "Subtitle File"
9617 msgstr "Untertitel-Datei"
9619 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9620 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9622 msgid "No %@s found"
9623 msgstr "Keine %@s gefunden"
9625 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9626 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9627 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9629 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9630 msgid "Advanced output:"
9631 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9633 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9634 msgid "Output Options"
9635 msgstr "Ausgabeoptionen"
9637 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9638 msgid "Play locally"
9639 msgstr "Lokal wiedergeben"
9641 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9642 msgid "Dump raw input"
9643 msgstr "Rohen Input sichern"
9645 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9646 msgid "Encapsulation Method"
9647 msgstr "Verkapslungsmethode"
9649 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9650 msgid "Transcode options"
9651 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9653 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9657 msgid "Bitrate (kb/s)"
9658 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9660 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9664 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9665 msgid "Stream Announcing"
9666 msgstr "Streamankündigung"
9668 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9669 msgid "SAP announce"
9670 msgstr "SAP-Ankündigung"
9672 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9673 msgid "SLP announce"
9674 msgstr "SLP-Ankündigung"
9676 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9677 msgid "RTSP announce"
9678 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9680 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9681 msgid "HTTP announce"
9682 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9684 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9685 msgid "Export SDP as file"
9686 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9688 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9689 msgid "Channel Name"
9690 msgstr "Channel-Name"
9692 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9696 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9698 msgstr "Datei sichern"
9700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9701 msgid "Save Playlist..."
9702 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9706 msgstr "Eigenschaften"
9708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9710 msgid "Sort Node by Name"
9711 msgstr "Nach Namen sortieren"
9713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9715 msgid "Sort Node by Author"
9716 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
9718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9720 msgid "no items in playlist"
9721 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9728 msgid "Standard Play"
9729 msgstr "Normale Wiedergabe"
9731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9734 msgid "%i items in playlist"
9735 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9739 msgid "1 item in playlist"
9740 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9743 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9749 msgstr "Standardwerte"
9751 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9752 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9753 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9757 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9765 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9770 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9771 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9772 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9777 msgid "Reset Preferences"
9778 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9786 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9787 "Are you sure you want to continue?"
9789 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9790 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9793 msgid "Select file or directory"
9794 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9796 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9797 msgid "Select a file or directory"
9798 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9800 #: modules/gui/ncurses.c:86
9801 msgid "Filebrowser starting point"
9802 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9804 #: modules/gui/ncurses.c:88
9806 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9807 "show you initially."
9809 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9810 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9812 #: modules/gui/ncurses.c:92
9813 msgid "ncurses interface"
9814 msgstr "ncurses Interface"
9816 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9817 msgid "Autoplay selected file"
9818 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9820 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9821 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9823 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9825 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9826 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9827 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9829 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9834 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9838 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9842 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9846 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9850 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9854 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9860 msgstr "Vorwärtsspulen"
9862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9868 msgid "Add to Playlist"
9869 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9929 msgstr "Umschlüsseln:"
9931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9983 msgstr "Dezimierung:"
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9999 msgstr "Automatisch"
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10050 msgid "Video Codec:"
10051 msgstr "Videocodec:"
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10086 msgid "Video Bitrate:"
10087 msgstr "Video-Bitrate:"
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10090 msgid "Bitrate Tolerance:"
10091 msgstr "Bitratentoleranz:"
10093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10094 msgid "Keyframe Interval:"
10095 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10098 msgid "Audio Codec:"
10099 msgstr "Audiocodec:"
10101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10102 msgid "Deinterlace:"
10103 msgstr "Deinterlace:"
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10118 msgid "Time To Live (TTL):"
10119 msgstr "Time To Live (TTL):"
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10130 msgid "localhost.localdomain"
10131 msgstr "localhost.localdomain"
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10135 msgstr "239.0.0.42"
10137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10190 msgid "Audio Bitrate :"
10191 msgstr "Audio-Bitrate :"
10193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10194 msgid "SAP Announce:"
10195 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10198 msgid "SLP Announce:"
10199 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10202 msgid "Announce Channel:"
10203 msgstr "Ankündigungschannel:"
10205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10207 msgstr "Umkodieren"
10209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10211 msgstr "Aktualisierung"
10213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10223 msgstr " Übernehmen "
10225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10227 msgstr " Abbrechen "
10229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10231 msgstr "Einstellung"
10233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10235 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10236 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10237 "org/copyleft/gpl.html)."
10239 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10240 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10241 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10244 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10245 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10247 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10248 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10249 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10252 msgid "Qt interface"
10253 msgstr "Qt Interface"
10255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10256 msgid "Open a skin file"
10257 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10260 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10261 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10264 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10265 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10268 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10269 msgid "Save playlist"
10270 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10273 msgid "M3U file|*.m3u"
10274 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10277 msgid "Last skin used"
10278 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10281 msgid "Select the path to the last skin used."
10282 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10285 msgid "Config of last used skin"
10286 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10289 msgid "Config of last used skin."
10290 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10293 msgid "Enable transparency effects"
10294 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10298 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10299 "when moving windows does not behave correctly."
10301 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10302 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10305 msgid "Skinnable Interface"
10306 msgstr "Skinbares Interface"
10308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10309 msgid "Skins loader demux"
10310 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10312 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10313 msgid "Select skin"
10314 msgstr "Skin auswählen"
10316 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10317 msgid "Open skin..."
10318 msgstr "Skin öffnen..."
10320 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10321 msgid "Edit bookmark"
10322 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10324 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10328 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10330 msgstr "Lesezeichen"
10332 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10334 msgstr "Extrahieren"
10336 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10337 msgid "Size offset"
10338 msgstr "Größenversatz"
10340 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10341 msgid "Time offset"
10342 msgstr "Zeitversatz"
10344 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10345 msgid "You must select two bookmarks"
10346 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10348 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10349 msgid "Invalid selection"
10350 msgstr "Ungültige Auswahl"
10352 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10353 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10355 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10358 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10359 msgid "No input found"
10360 msgstr "Kein Input gefunden"
10362 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10364 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10366 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10367 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10369 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10371 msgstr "Kein Input"
10373 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10375 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10376 "bookmarks to keep the same input."
10378 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10379 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10382 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10383 msgid "Input has changed "
10384 msgstr "Input hat gewechselt"
10386 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10388 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10389 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10391 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
10392 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
10393 "Bewegung korreliert."
10395 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10396 msgid "Image clone"
10399 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10400 msgid "Creates several clones of the image"
10403 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10406 msgstr "Verzerrungsmodus"
10408 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10409 msgid "Adds distorsion effects"
10412 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10414 msgid "Image inversion"
10415 msgstr "Inversionsmodus"
10417 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10418 msgid "Inverts the image colors"
10421 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10423 msgid "Image cropping"
10424 msgstr "Automatisches Freistellen"
10426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10427 msgid "Crops the image"
10430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10435 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10439 #: modules/video_filter/transform.c:67
10441 msgid "Transformation"
10442 msgstr "Mehr Informationen"
10444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10445 msgid "Rotates or flips the image"
10448 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10449 msgid "Adjust Image"
10450 msgstr "Bild justieren"
10452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10453 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10454 msgid "Restore Defaults"
10455 msgstr "Standards wiederherstellen"
10457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10467 msgstr "Helligkeit"
10469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10473 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10477 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10478 msgid "Video Options"
10479 msgstr "Videooptionen"
10481 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10482 msgid "Aspect Ratio"
10483 msgstr "Seitenverhältnis"
10485 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10486 msgid "Video Filters"
10487 msgstr "Videofilter"
10489 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10491 msgstr "Mehr Infos"
10493 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10494 msgid "Headphone virtualization"
10495 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10499 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10501 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10502 "Kopfhörer benutzen."
10504 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10505 msgid "Volume normalization"
10506 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10508 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10510 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10512 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10515 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10516 msgid "Maximum level"
10517 msgstr "Maximales Level"
10519 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10521 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10522 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10524 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10525 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10527 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10529 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10530 "these settings to take effect.\n"
10531 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10532 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10533 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10534 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10535 "(Preferences / General / Video)."
10537 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10538 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10539 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10540 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10541 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10542 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10543 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10545 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10547 msgid "More information"
10548 msgstr "Mehr Informationen"
10550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10551 msgid "Extended controls"
10552 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10554 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10555 msgid "Stream and media info"
10556 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10559 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10560 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10563 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10564 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10567 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10568 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10571 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10572 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10575 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10576 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
10578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10579 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10580 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10583 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10584 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10587 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10588 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10591 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10592 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10595 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10596 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10608 msgstr "&Einstellungen"
10610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10619 msgid "&Navigation"
10620 msgstr "&Navigation"
10622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10627 msgid "Previous playlist item"
10628 msgstr "Vorheriger Titel"
10630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10631 msgid "Next playlist item"
10632 msgstr "Nächster Titel"
10634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10635 msgid "&Extended GUI"
10636 msgstr "&Erweitertes Interface"
10638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10639 msgid "&Undock Ext. GUI"
10640 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10643 msgid "&Bookmarks..."
10644 msgstr "&Lesezeichen..."
10646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10647 msgid "&Preferences..."
10648 msgstr "&Einstellungen..."
10650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10652 " (wxWindows interface)\n"
10655 " (wxWindows Interface)\n"
10658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10660 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10663 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10668 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10669 "http://www.videolan.org/\n"
10672 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10673 "http://www.videolan.org/\n"
10676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10681 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10682 msgid "Playlist item info"
10683 msgstr "Titel - Info"
10685 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10687 msgstr "Objektinfo"
10689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10690 msgid "Quick &Open File..."
10691 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10693 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10694 msgid "Open &File..."
10695 msgstr "Datei öffnen..."
10697 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10698 msgid "Open &Disc..."
10699 msgstr "Medium öffnen..."
10701 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10702 msgid "Open &Network Stream..."
10703 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10705 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10706 msgid "Open &Capture Device..."
10707 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10709 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10710 msgid "Media &Info..."
10711 msgstr "Medien&info..."
10713 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10714 msgid "&Messages..."
10715 msgstr "&Meldungen..."
10717 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10721 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10723 msgstr "Sichern unter..."
10725 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10726 msgid "Save Messages As..."
10727 msgstr "Meldungen sichern als..."
10729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10730 msgid "Advanced options..."
10731 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10734 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10735 msgid "Advanced options"
10736 msgstr "Erweiterte Optionen"
10738 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10752 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10753 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10756 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10757 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10760 msgid "Use VLC as a server of streams"
10761 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10768 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10769 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10772 msgid "Subtitle options"
10773 msgstr "Untertiteloptionen"
10775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10776 msgid "Force options for separate subtitle files."
10777 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10780 msgid "DVD (menus)"
10781 msgstr "DVD (Menüs)"
10783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10784 msgid "Subtitles track"
10785 msgstr "Untertitelspur"
10787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10801 msgstr "Wiederholen"
10803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10805 msgid "&Simple Add File..."
10806 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
10810 msgid "Add &Directory..."
10811 msgstr "Verzeichnis-EOF"
10813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10814 msgid "&Add MRL..."
10815 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10818 msgid "&Open Playlist..."
10819 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10822 msgid "&Save Playlist..."
10823 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10827 msgstr "S&chließen"
10829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10830 msgid "Sort by &title"
10831 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10834 msgid "&Reverse sort by title"
10835 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10838 msgid "&Shuffle Playlist"
10839 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10850 msgid "&Select All"
10851 msgstr "Alles au&swählen"
10853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
10859 msgstr "S&ortieren"
10861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10867 msgid "&View items"
10868 msgstr "Videofilter"
10870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10871 msgid "Play this branch"
10874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10878 msgstr "Vorbereiter"
10880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10881 msgid "Sort this branch"
10884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
10885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
10888 msgstr "Ausgangspunkt"
10890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
10891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
10893 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10894 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
10900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
10904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10905 msgid "Playlist is empty"
10906 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10910 msgstr "Kann nicht sichern"
10912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
10914 msgid "Sorted by author"
10915 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10917 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10919 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10923 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10927 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10931 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10933 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10934 "modify the resulting chain by yourself"
10937 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10938 msgid "Choose directory"
10939 msgstr "Verzeichnis wählen"
10941 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10942 msgid "Choose file"
10943 msgstr "Datei wählen"
10945 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10946 msgid "MPEG-1 Video codec"
10947 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10949 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10950 msgid "MPEG-2 Video codec"
10951 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10953 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10954 msgid "MPEG-4 Video codec"
10955 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10957 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10958 msgid "DivX first version"
10959 msgstr "Erste DivX-Version"
10961 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10962 msgid "DivX second version"
10963 msgstr "Zweite DivX-Version"
10965 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10966 msgid "DivX third version"
10967 msgstr "Dritte DivX-Version"
10969 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10970 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10972 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10974 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10975 msgid "H264 is a new video codec"
10976 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10978 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10979 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10980 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10982 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10983 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10984 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10987 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10988 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10990 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10991 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10992 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10994 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10995 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10996 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10998 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10999 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11000 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11001 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11003 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11004 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11005 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11007 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11008 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11009 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11011 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11012 msgid "Audio format for MPEG4"
11013 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11015 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11016 msgid "DVD audio format"
11017 msgstr "DVD-Audioformat"
11019 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11020 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11021 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11023 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11024 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11025 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11027 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11028 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11029 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11031 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11032 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11033 msgid "Uncompressed audio samples"
11034 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11037 msgid "UDP Unicast"
11038 msgstr "UDP-Unicast"
11040 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11041 msgid "Use this to stream to a single computer"
11042 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11045 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11046 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11048 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11049 msgid "UDP Multicast"
11050 msgstr "UDP-Multicast"
11052 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11054 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11055 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11056 "but it does not work over Internet."
11058 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11059 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11060 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11061 "über das Internet."
11063 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11065 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11066 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11067 "address beginning with 239.255."
11069 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11070 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11071 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11073 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11075 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11076 "the server needs to send several times the stream."
11078 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11079 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11081 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11083 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11084 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11085 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11086 "at http://yourip:8080 by default"
11088 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11089 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11090 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11091 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11093 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11094 msgid "MPEG Program Stream"
11095 msgstr "MPEG Program-Stream"
11097 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11098 msgid "MPEG Transport Stream"
11099 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11101 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11102 msgid "MPEG 1 Format"
11103 msgstr "MPEG-1-Format"
11105 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11109 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11113 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11118 msgid "Stream output MRL"
11119 msgstr "Streamausgabe MRL"
11121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11122 msgid "Destination Target:"
11125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11127 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11128 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11131 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11132 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11133 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11137 msgid "Output methods"
11138 msgstr "Ausgabemethoden"
11140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11145 msgid "Miscellaneous options"
11146 msgstr "Vermischte Optionen"
11148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11151 msgstr "Gruppeninfo"
11153 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11154 msgid "Channel name"
11155 msgstr "Channel-Name"
11157 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11158 msgid "Transcoding options"
11159 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11161 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11162 msgid "Video codec"
11163 msgstr "Videocodec"
11165 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11166 msgid "Audio codec"
11167 msgstr "Audiocodec"
11169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11171 msgstr "Datei sichern"
11173 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11174 msgid "Subtitles file"
11175 msgstr "Untertitel-Datei"
11177 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11178 msgid "Subtitles options"
11179 msgstr "Untertiteloptionen"
11181 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11183 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11186 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11187 "Untertiteln funktionieren."
11189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11191 msgstr "Verzögerung"
11193 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11194 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11195 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11199 msgstr "Datei öffnen"
11201 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11203 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11204 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11206 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11207 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11209 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11212 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11213 msgid "Stream to network"
11214 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11217 msgid "Use this to stream on a network"
11218 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11221 msgid "Transcode/Save to file"
11222 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11225 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11227 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11232 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11233 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11236 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11237 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11238 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11240 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11242 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11243 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11244 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11245 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11247 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11248 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11249 "VLC lesen kann.\n"
11250 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11251 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11252 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11255 msgid "Choose input"
11256 msgstr "Input wählen"
11258 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11259 msgid "Choose here your input stream"
11260 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11263 msgid "Select a stream"
11264 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11267 msgid "Existing playlist item"
11268 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11271 msgid "You must choose a stream"
11272 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11274 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11275 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11276 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11280 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11281 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11283 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11285 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11286 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11287 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11288 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11294 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11296 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11297 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11300 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11301 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11302 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11305 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11307 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11311 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11313 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11317 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11319 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11323 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11325 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11328 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11332 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11333 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11335 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11338 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11339 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11342 msgid "You need to enter an address"
11343 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11345 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11346 msgid "Encapsulation format"
11347 msgstr "Verkapselungsmethode"
11349 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11351 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11352 "on the choices you made, all formats won't be available."
11354 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11355 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11356 "zur Verfügung stehen."
11358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11359 msgid "Additional transcode options"
11360 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11364 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11367 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11368 "Transcodieren festlegen."
11370 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11371 msgid "You must choose a file to save to"
11372 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11375 msgid "Additional streaming options"
11376 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11380 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11382 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11383 "Stream festlegen."
11385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11387 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11388 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11389 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11392 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11393 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11394 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11395 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11399 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11400 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11401 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11402 "extra interface.\n"
11403 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11404 "name will be used"
11406 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11407 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11408 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11409 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11410 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11411 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11413 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11415 msgstr "Mehr Infos"
11417 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11422 msgid "Partial Extract"
11423 msgstr "Teilweises Extrahieren"
11425 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11433 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11434 msgid "Transcode video"
11435 msgstr "Video transcodieren"
11437 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11438 msgid "Transcode audio"
11439 msgstr "Audio transcodieren"
11441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11442 msgid "Streaming method"
11443 msgstr "Streaming-Methode"
11445 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11446 msgid "Destination"
11449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11450 msgid "Select the file to save to"
11451 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11453 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11454 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11455 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11457 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11458 msgid "SAP Announce"
11459 msgstr "SAP-Ankündigung"
11461 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11462 msgid "Embed video in interface"
11463 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11465 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11467 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11470 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11471 "Fenster darzustellen."
11473 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11474 msgid "Show bookmarks dialog"
11475 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
11477 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11478 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11479 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
11481 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11482 msgid "wxWindows interface module"
11483 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11485 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11486 msgid "wxWindows dialogs provider"
11487 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11490 msgid "Dummy image chroma format"
11491 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
11493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11495 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11496 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11498 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
11499 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
11501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11502 msgid "Save raw codec data"
11503 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
11505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11507 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11508 "forced the dummy decoder in the main options."
11510 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11511 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11515 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11516 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11517 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11519 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11520 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11521 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11522 "Videofenster geöffnet ist."
11524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11525 msgid "Dummy interface function"
11526 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11530 msgid "Dummy Interface"
11533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11534 msgid "Dummy access function"
11535 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11538 msgid "Dummy demux function"
11539 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11543 msgid "Dummy decoder"
11544 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11547 msgid "Dummy decoder function"
11548 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11551 msgid "Dummy encoder function"
11552 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11555 msgid "Dummy audio output function"
11556 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11559 msgid "Dummy video output function"
11560 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11564 msgid "Dummy Video output"
11565 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
11567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11568 msgid "Dummy font renderer function"
11569 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11571 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11575 #: modules/misc/freetype.c:80
11576 msgid "Font filename"
11577 msgstr "Schrift-Dateiname"
11579 #: modules/misc/freetype.c:81
11580 msgid "Font size in pixels"
11581 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11583 #: modules/misc/freetype.c:82
11585 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11586 "than 0 this option will override the relative font size "
11588 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11589 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11592 #: modules/misc/freetype.c:86
11593 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11594 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11596 #: modules/misc/freetype.c:89
11600 #: modules/misc/freetype.c:89
11604 #: modules/misc/freetype.c:89
11608 #: modules/misc/freetype.c:90
11612 #: modules/misc/freetype.c:90
11616 #: modules/misc/freetype.c:93
11617 msgid "freetype2 font renderer"
11618 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11620 #: modules/misc/gnutls.c:53
11621 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11622 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11624 #: modules/misc/gnutls.c:55
11626 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11627 "or SSL-based server-side encryption)."
11629 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
11630 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
11632 #: modules/misc/gnutls.c:59
11633 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11634 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11636 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11637 msgid "Gtk+ GUI helper"
11638 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11640 #: modules/misc/logger.c:95
11644 #: modules/misc/logger.c:97
11646 msgstr "Log-Format"
11648 #: modules/misc/logger.c:98
11650 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11653 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11654 "und \"html\" wählen."
11656 #: modules/misc/logger.c:103
11657 msgid "File logging interface"
11658 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11660 #: modules/misc/logger.c:105
11661 msgid "Log filename"
11662 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11664 #: modules/misc/logger.c:105
11665 msgid "Specify the log filename."
11666 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11668 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11669 msgid "libc memcpy"
11670 msgstr "libc memcpy"
11672 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11673 msgid "3D Now! memcpy"
11674 msgstr "3D Now! memcpy"
11676 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11678 msgstr "MMX memcpy"
11680 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11681 msgid "MMX EXT memcpy"
11682 msgstr "MMX EXT memcpy"
11684 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11685 msgid "AltiVec memcpy"
11686 msgstr "AltiVec memcpy"
11688 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11689 msgid "TCP connection timeout in ms"
11690 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11692 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11694 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11695 "be set in millisecond units."
11697 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11698 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11700 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11701 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11702 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11704 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11705 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11706 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11708 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11709 msgid "M3U playlist exporter"
11710 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11712 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11713 msgid "Old playlist exporter"
11714 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11716 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11717 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11718 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11720 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11722 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11723 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11725 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11726 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11729 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11730 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11731 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11733 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11737 #: modules/misc/rtsp.c:48
11739 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11740 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11741 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11744 #: modules/misc/rtsp.c:52
11747 msgstr "RTSP VoD Server"
11749 #: modules/misc/rtsp.c:53
11750 msgid "RTSP VoD server"
11751 msgstr "RTSP VoD Server"
11753 #: modules/misc/screensaver.c:46
11754 msgid "X Screensaver disabler"
11755 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11757 #: modules/misc/svg.c:60
11758 msgid "SVG template file"
11759 msgstr "SVG-Vorlage"
11761 #: modules/misc/svg.c:61
11763 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11765 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11768 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11770 msgid "Playlist stress tests"
11771 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11773 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11774 msgid "C module that does nothing"
11775 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11777 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11778 msgid "Miscellaneous stress tests"
11779 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11781 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11782 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11785 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11787 msgid "Simple XML Parser"
11788 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
11790 #: modules/mux/asf.c:48
11791 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11793 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11795 #: modules/mux/asf.c:51
11796 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11798 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11800 #: modules/mux/asf.c:54
11802 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11804 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11807 #: modules/mux/asf.c:56
11811 #: modules/mux/asf.c:57
11812 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11814 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11816 #: modules/mux/asf.c:60
11817 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11819 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11820 "Kommentaren ablegt wird."
11822 #: modules/mux/asf.c:64
11826 #: modules/mux/asf.c:513
11827 msgid "Unknown Video"
11828 msgstr "Unbekanntes Video"
11830 #: modules/mux/avi.c:44
11834 #: modules/mux/dummy.c:41
11835 msgid "Dummy/Raw muxer"
11836 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11838 #: modules/mux/mp4.c:45
11839 msgid "Create \"Fast start\" files"
11840 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11842 #: modules/mux/mp4.c:47
11844 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11845 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11846 "previewing the file while it is downloading)."
11848 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11849 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11850 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11852 #: modules/mux/mp4.c:56
11853 msgid "MP4/MOV muxer"
11854 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11856 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11857 msgid "DTS delay (ms)"
11858 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11860 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11862 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11863 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11864 "some buffering inside the client decoder."
11866 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11867 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11868 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11870 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11880 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11883 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11891 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11892 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11899 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11900 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11907 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11908 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11915 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11916 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11919 msgid "Shaping delay (ms)"
11920 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11924 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11925 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11926 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11928 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11929 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11930 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11934 msgid "Use keyframes"
11935 msgstr "Keyframes benutzen"
11937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11939 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11940 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11941 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11942 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11943 "the biggest frames in the stream."
11945 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11946 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11947 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11948 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11949 "größen Frames eines Streams sind."
11951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11952 msgid "PCR delay (ms)"
11953 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11957 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11958 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11960 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11961 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11962 "(standardmäßig 30)."
11964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11965 msgid "Minimum B (deprecated)"
11966 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
11968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11969 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11970 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
11972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11973 msgid "Maximum B (deprecated)"
11974 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
11976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11978 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11979 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11980 "some buffering inside the client decoder."
11982 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11983 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11984 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11987 msgid "Crypt audio"
11988 msgstr "Audio verschlüsseln"
11990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11991 msgid "Crypt audio using CSA"
11992 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11996 msgstr "CSA-Schlüssel"
11998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12000 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12003 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12004 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12007 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12008 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12010 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12011 msgid "Multipart jpeg muxer"
12012 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12014 #: modules/mux/ogg.c:50
12015 msgid "Ogg/ogm muxer"
12016 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12018 #: modules/mux/wav.c:42
12022 #: modules/packetizer/copy.c:43
12023 msgid "Copy packetizer"
12024 msgstr "Copy-Packetizer"
12026 #: modules/packetizer/h264.c:47
12027 msgid "H264 video packetizer"
12028 msgstr "H264 Videopacketizer"
12030 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12031 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12032 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12034 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12035 msgid "MPEG4 video packetizer"
12036 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12039 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12040 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12042 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12044 msgid "HAL device detection"
12045 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12047 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12052 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12053 msgid "SAP multicast address"
12054 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12056 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12057 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12060 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12061 msgid "IPv4-SAP listening"
12062 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12064 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12067 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12070 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
12072 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12073 msgid "IPv6-SAP listening"
12074 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12076 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12079 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12082 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
12084 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12085 msgid "IPv6 SAP scope"
12086 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12088 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12089 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12090 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12092 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12093 msgid "SAP timeout (seconds)"
12094 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12096 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12098 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12100 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12101 "Ankündigung empfangen wurde."
12103 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12104 msgid "Try to parse the SAP"
12105 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12107 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12110 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12111 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12113 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
12114 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
12116 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12118 msgid "SAP Strict mode"
12119 msgstr "Stereo-Modus"
12121 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12123 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12126 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12128 msgid "Use SAP cache"
12129 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
12131 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12133 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12134 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12135 "corresponding to legacy streams."
12138 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12139 msgid "SAP interface"
12140 msgstr "SAP Interface"
12142 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12144 msgid "SDP file parser for UDP"
12145 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
12147 #: modules/stream_out/description.c:48
12148 msgid "Description stream output"
12149 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
12151 #: modules/stream_out/display.c:38
12152 msgid "Enable/disable audio rendering."
12153 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
12155 #: modules/stream_out/display.c:40
12156 msgid "Enable/disable video rendering."
12157 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
12159 #: modules/stream_out/display.c:42
12160 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12161 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
12163 #: modules/stream_out/display.c:50
12164 msgid "Display stream output"
12165 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
12167 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12168 msgid "Duplicate stream output"
12169 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
12171 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12172 msgid "Output access method"
12173 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
12175 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12177 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12179 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12180 "Streamingausgabe benutzt wird."
12182 #: modules/stream_out/es.c:41
12183 msgid "Audio output access method"
12184 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
12186 #: modules/stream_out/es.c:43
12188 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12191 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12192 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
12194 #: modules/stream_out/es.c:45
12195 msgid "Video output access method"
12196 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
12198 #: modules/stream_out/es.c:47
12200 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12203 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12204 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
12206 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12207 msgid "Output muxer"
12208 msgstr "Ausgabemixer"
12210 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12211 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12213 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
12216 #: modules/stream_out/es.c:53
12217 msgid "Audio output muxer"
12218 msgstr "Audioausgabemuxer"
12220 #: modules/stream_out/es.c:55
12221 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12223 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
12226 #: modules/stream_out/es.c:56
12227 msgid "Video output muxer"
12228 msgstr "Videoausgabemuxer"
12230 #: modules/stream_out/es.c:58
12231 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12233 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
12236 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12238 msgstr "Ausgabe-URL"
12240 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12241 #: modules/stream_out/standard.c:53
12242 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12243 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
12245 #: modules/stream_out/es.c:63
12246 msgid "Audio output URL"
12247 msgstr "Audioausgabe-URL"
12249 #: modules/stream_out/es.c:65
12251 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12253 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
12255 #: modules/stream_out/es.c:67
12256 msgid "Video output URL"
12257 msgstr "Videoausgabe-URL"
12259 #: modules/stream_out/es.c:69
12261 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12263 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
12265 #: modules/stream_out/es.c:78
12266 msgid "Elementary stream output"
12267 msgstr "Elementare Streamausgabe"
12269 #: modules/stream_out/gather.c:40
12270 msgid "Gathering stream output"
12271 msgstr "Streamausgabeerfassung"
12273 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12277 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12279 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12280 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12281 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12283 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
12284 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
12285 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
12286 "angekündigt wird."
12288 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12292 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12293 msgid "Session name"
12294 msgstr "Session-Name"
12296 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12297 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12298 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
12300 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12301 msgid "Session description"
12302 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12304 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12305 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12306 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
12308 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12309 msgid "Session URL"
12310 msgstr "Session-URL"
12312 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12313 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12315 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
12318 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12319 msgid "Session email"
12320 msgstr "Session-eMail"
12322 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12323 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12324 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
12326 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12327 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12329 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
12332 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12334 msgstr "Audio-Port"
12336 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12338 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12340 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
12341 "Streaming benutzt wird."
12343 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12345 msgstr "Video-Port"
12347 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12349 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12351 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
12352 "Streaming benutzt wird."
12354 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12355 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12356 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
12358 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12359 msgid "RTP stream output"
12360 msgstr "RTP-Streamausgabe"
12362 #: modules/stream_out/standard.c:49
12364 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12366 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
12368 #: modules/stream_out/standard.c:57
12369 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12370 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
12372 #: modules/stream_out/standard.c:59
12373 msgid "Session groupname"
12374 msgstr "Gruppenname der Session"
12376 #: modules/stream_out/standard.c:61
12377 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12378 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
12380 #: modules/stream_out/standard.c:63
12381 msgid "SAP announcing"
12382 msgstr "SAP-Ankündigung"
12384 #: modules/stream_out/standard.c:64
12385 msgid "Announce this session with SAP"
12386 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
12388 #: modules/stream_out/standard.c:66
12389 msgid "SAP IPv6 announcing"
12390 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
12392 #: modules/stream_out/standard.c:67
12393 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12394 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
12396 #: modules/stream_out/standard.c:69
12397 msgid "SLP announcing"
12398 msgstr "SLP-Ankündigung"
12400 #: modules/stream_out/standard.c:70
12401 msgid "Announce this session with SLP"
12402 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
12404 #: modules/stream_out/standard.c:78
12405 msgid "Standard stream output"
12406 msgstr "Standard-Streamausgabe"
12408 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12409 msgid "Video encoder"
12410 msgstr "Videoencoder"
12412 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12414 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12416 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
12419 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12420 msgid "Destination video codec"
12421 msgstr "Zielvideocodec"
12423 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12425 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12428 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
12431 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12432 msgid "Video bitrate"
12433 msgstr "Videodatenrate"
12435 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12436 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12438 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12441 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12442 msgid "Video scaling"
12443 msgstr "Videoskalierung"
12445 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12446 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12447 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
12449 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12450 msgid "Video frame-rate"
12451 msgstr "Video-Framerate"
12453 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12454 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12455 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
12457 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12458 msgid "Deinterlace video"
12459 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
12461 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12462 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12464 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
12466 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12467 msgid "Allows you to specify the output video width."
12468 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
12470 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12471 msgid "Allows you to specify the output video height."
12472 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
12474 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12475 msgid "Video crop top"
12476 msgstr "Video oben beschneiden"
12478 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12479 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12481 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12483 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12484 msgid "Video crop left"
12485 msgstr "Video links beschneiden"
12487 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12488 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12490 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12492 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12493 msgid "Video crop bottom"
12494 msgstr "Video unten beschneiden"
12496 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12497 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12499 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12501 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12502 msgid "Video crop right"
12503 msgstr "Video rechts beschneiden"
12505 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12506 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12508 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12510 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12511 msgid "Audio encoder"
12512 msgstr "Audioencoder"
12514 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12516 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12518 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
12521 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12522 msgid "Destination audio codec"
12523 msgstr "Ziel-Audiocodec"
12525 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12527 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12530 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
12533 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12534 msgid "Audio bitrate"
12535 msgstr "Audiodatenrate"
12537 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12538 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12540 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12543 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12544 msgid "Audio sample rate"
12545 msgstr "Audio-Samplerate"
12547 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12549 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12551 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
12554 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12555 msgid "Audio channels"
12556 msgstr "Audiokanäle"
12558 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12560 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12563 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
12564 "Streamingausgabe verwendet werden."
12566 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12567 msgid "Subtitles encoder"
12568 msgstr "Untertitelencoder"
12570 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12572 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12575 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
12578 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12579 msgid "Destination subtitles codec"
12580 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
12582 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12584 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12587 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
12588 "Streamausgabe benutzt wird."
12590 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12591 msgid "Subpictures filter"
12592 msgstr "Unterbild-Filter"
12594 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12596 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12597 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12600 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
12601 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
12602 "das Video eingeblendet."
12604 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12605 msgid "Number of threads"
12606 msgstr "Anzahl der Threads"
12608 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12609 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12611 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12612 "verwendet werden."
12614 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12615 msgid "Synchronise on audio track"
12616 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
12618 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12620 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12621 "on the audio track."
12623 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12624 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12626 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12627 msgid "Transcode stream output"
12628 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12630 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12631 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12632 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12634 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12635 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12636 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12638 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12639 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12640 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12642 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12643 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12644 msgid "Conversions from "
12645 msgstr "Umwandlungen von "
12647 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12649 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12650 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12654 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12655 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12656 msgid "MMX conversions from "
12657 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12659 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12660 msgid "AltiVec conversions from "
12661 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12663 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12664 msgid "Image contrast (0-2)"
12665 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12667 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12668 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12669 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12671 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12672 msgid "Image hue (0-360)"
12673 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12675 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12676 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12677 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12679 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12680 msgid "Image saturation (0-3)"
12681 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12683 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12684 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12685 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12687 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12688 msgid "Image brightness (0-2)"
12689 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12691 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12692 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12693 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12695 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12696 msgid "Image gamma (0-10)"
12697 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12699 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12700 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12701 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12703 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12704 msgid "Image properties filter"
12705 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12707 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12708 msgid "Image adjust"
12711 #: modules/video_filter/blend.c:67
12712 msgid "Video pictures blending"
12713 msgstr "Videobilder mischen"
12715 #: modules/video_filter/clone.c:55
12716 msgid "Number of clones"
12717 msgstr "Anzahl der Klone"
12719 #: modules/video_filter/clone.c:56
12720 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12722 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12725 #: modules/video_filter/clone.c:59
12726 msgid "List of video output modules"
12727 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12729 #: modules/video_filter/clone.c:60
12730 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12731 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12733 #: modules/video_filter/clone.c:63
12734 msgid "Clone video filter"
12735 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12737 #: modules/video_filter/clone.c:65
12742 #: modules/video_filter/crop.c:54
12743 msgid "Crop geometry (pixels)"
12744 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12746 #: modules/video_filter/crop.c:55
12748 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12749 "<left offset> + <top offset>."
12751 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12752 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12754 #: modules/video_filter/crop.c:57
12755 msgid "Automatic cropping"
12756 msgstr "Automatisches Freistellen"
12758 #: modules/video_filter/crop.c:58
12759 msgid "Activate automatic black border cropping."
12760 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12762 #: modules/video_filter/crop.c:61
12763 msgid "Crop video filter"
12764 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12767 msgid "Deinterlace mode"
12768 msgstr "Deinterlace-Modus"
12770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12771 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12772 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12774 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12775 msgid "Deinterlacing video filter"
12776 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12778 #: modules/video_filter/distort.c:59
12779 msgid "Distort mode"
12780 msgstr "Verzerrungsmodus"
12782 #: modules/video_filter/distort.c:60
12783 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12784 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12786 #: modules/video_filter/distort.c:63
12790 #: modules/video_filter/distort.c:63
12792 msgstr "Kräuselung"
12794 #: modules/video_filter/distort.c:66
12795 msgid "Distort video filter"
12796 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12798 #: modules/video_filter/invert.c:52
12799 msgid "Invert video filter"
12800 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12802 #: modules/video_filter/invert.c:53
12804 msgid "Color inversion"
12805 msgstr "Inversionsmodus"
12807 #: modules/video_filter/logo.c:67
12808 msgid "Logo filename"
12809 msgstr "Logo-Dateiname"
12811 #: modules/video_filter/logo.c:68
12812 msgid "Full path of the PNG file to use."
12813 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12815 #: modules/video_filter/logo.c:69
12816 msgid "X coordinate of the logo"
12817 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12819 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12820 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12822 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12825 #: modules/video_filter/logo.c:71
12826 msgid "Y coordinate of the logo"
12827 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12829 #: modules/video_filter/logo.c:73
12830 msgid "Transparency of the logo"
12831 msgstr "Transparenz des Logos"
12833 #: modules/video_filter/logo.c:74
12835 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12836 "to 255 for full opacity)."
12838 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12839 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12841 #: modules/video_filter/logo.c:76
12842 msgid "Logo position"
12843 msgstr "Logoposition"
12845 #: modules/video_filter/logo.c:78
12847 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12848 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12850 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12851 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12854 #: modules/video_filter/logo.c:88
12855 msgid "Logo video filter"
12856 msgstr "Logo-Videofilter"
12858 #: modules/video_filter/logo.c:90
12860 msgid "Logo overlay"
12861 msgstr "Log-Format"
12863 #: modules/video_filter/logo.c:108
12864 msgid "Logo sub filter"
12865 msgstr "Logo-Unterfilter"
12867 #: modules/video_filter/marq.c:64
12868 msgid "Marquee text"
12869 msgstr "Marquee-Text"
12871 #: modules/video_filter/marq.c:65
12872 msgid "Marquee text to display"
12873 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12875 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12876 msgid "X offset, from left"
12877 msgstr "X-Abstand von links"
12879 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12880 msgid "X offset, from the left screen edge"
12881 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12883 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12884 msgid "Y offset, from the top"
12885 msgstr "Y-Abstand von oben"
12887 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12888 msgid "Y offset, down from the top"
12889 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12891 #: modules/video_filter/marq.c:70
12892 msgid "Marquee timeout"
12893 msgstr "Marquee-Timeout"
12895 #: modules/video_filter/marq.c:71
12897 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12898 "value is 0 (remain forever)."
12900 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12901 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12903 #: modules/video_filter/marq.c:80
12906 msgstr "Marquee-Text"
12908 #: modules/video_filter/marq.c:89
12909 msgid "Marquee display sub filter"
12910 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12912 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12913 msgid "Blur factor (1-127)"
12914 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12916 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12917 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12918 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12920 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12921 msgid "Motion blur filter"
12922 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12924 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12925 msgid "Video scaling filter"
12926 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12929 msgid "Scaling mode"
12930 msgstr "Skalierungsmodus"
12932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12933 msgid "You can choose the default scaling mode."
12934 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12937 msgid "Fast bilinear"
12938 msgstr "Schnell Bilinear"
12940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12945 msgid "Bicubic (good quality)"
12946 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12949 msgid "Experimental"
12950 msgstr "Experimentell"
12952 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12953 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12954 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12956 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12960 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12961 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12962 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12976 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12977 msgid "Bicubic spline"
12978 msgstr "Bicubic Spline"
12980 #: modules/video_filter/time.c:55
12981 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12982 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12984 #: modules/video_filter/time.c:56
12986 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12989 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12990 "Minute, %S = Sekunde)"
12992 #: modules/video_filter/time.c:67
12994 msgid "Time overlay"
12995 msgstr "Time To Live"
12997 #: modules/video_filter/time.c:74
12998 msgid "Time display sub filter"
12999 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
13001 #: modules/video_filter/transform.c:57
13002 msgid "Transform type"
13003 msgstr "Umkodierungstyp"
13005 #: modules/video_filter/transform.c:58
13006 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13008 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
13011 #: modules/video_filter/transform.c:61
13012 msgid "Rotate by 90 degrees"
13013 msgstr "Um 90 Grad drehen"
13015 #: modules/video_filter/transform.c:62
13016 msgid "Rotate by 180 degrees"
13017 msgstr "Um 180 Grad drehen"
13019 #: modules/video_filter/transform.c:62
13020 msgid "Rotate by 270 degrees"
13021 msgstr "Um 270 Grad drehen"
13023 #: modules/video_filter/transform.c:63
13024 msgid "Flip horizontally"
13025 msgstr "Horizontal spiegeln"
13027 #: modules/video_filter/transform.c:63
13028 msgid "Flip vertically"
13029 msgstr "Vertikal spiegeln"
13031 #: modules/video_filter/transform.c:66
13032 msgid "Video transformation filter"
13033 msgstr "Videotransformationsfilter"
13035 #: modules/video_filter/wall.c:53
13036 msgid "Number of columns"
13037 msgstr "Anzahl der Spalten"
13039 #: modules/video_filter/wall.c:54
13041 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13043 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
13044 "Videoverteilt werden soll."
13046 #: modules/video_filter/wall.c:57
13047 msgid "Number of rows"
13048 msgstr "Anzahl der Reihen"
13050 #: modules/video_filter/wall.c:58
13052 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13054 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
13057 #: modules/video_filter/wall.c:61
13058 msgid "Active windows"
13059 msgstr "Aktive Fenster"
13061 #: modules/video_filter/wall.c:62
13062 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13063 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
13065 #: modules/video_filter/wall.c:66
13066 msgid "wall video filter"
13067 msgstr "Wall-Videofilter"
13069 #: modules/video_filter/wall.c:67
13072 msgstr "Große Halle"
13074 #: modules/video_output/aa.c:57
13075 msgid "ASCII-art video output"
13076 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
13078 #: modules/video_output/caca.c:56
13079 msgid "color ASCII art video output"
13080 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
13082 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13083 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13084 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
13086 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13088 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13089 "doesn't have any effect when using overlays."
13091 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
13092 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
13094 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13095 msgid "Use video buffers in system memory"
13096 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
13098 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13100 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13101 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13102 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13103 "doesn't have any effect when using overlays."
13105 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
13106 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
13107 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
13108 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
13109 "wenn Overlay benutzt wird."
13111 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13112 msgid "Use triple buffering for overlays"
13113 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
13115 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13117 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13118 "better video quality (no flickering)."
13120 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
13121 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
13123 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13124 msgid "Name of desired display device"
13125 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
13127 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13129 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13130 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13131 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13133 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
13134 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
13135 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13137 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13138 msgid "Enable wallpaper mode "
13139 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
13141 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13143 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13144 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13145 "desktop must not already have a wallpaper."
13147 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
13148 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
13149 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
13151 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13152 msgid "DirectX video output"
13153 msgstr "DirectX Videoausgabe"
13155 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13159 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13160 msgid "Win32 OpenGL provider"
13161 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
13163 #: modules/video_output/fb.c:67
13164 msgid "Framebuffer device"
13165 msgstr "Framebuffer-Device"
13167 #: modules/video_output/fb.c:69
13169 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13170 "(usually /dev/fb0)."
13172 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
13173 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
13175 #: modules/video_output/fb.c:75
13176 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13177 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13179 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13180 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13181 msgid "X11 display name"
13182 msgstr "X11 Bildschirmname"
13184 #: modules/video_output/ggi.c:58
13186 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13187 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13189 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
13190 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13192 #: modules/video_output/glide.c:64
13193 msgid "3dfx Glide video output"
13194 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
13196 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13197 msgid "HD1000 video output"
13198 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
13200 #: modules/video_output/image.c:48
13202 msgid "Image format"
13203 msgstr "Log-Format"
13205 #: modules/video_output/image.c:49
13207 msgid "Set the format of the output image."
13208 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13210 #: modules/video_output/image.c:51
13211 msgid "Recording ratio"
13214 #: modules/video_output/image.c:52
13216 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13217 "three is recorded."
13220 #: modules/video_output/image.c:55
13222 msgid "Filename prefix"
13225 #: modules/video_output/image.c:56
13227 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13228 "prefixNUMBER.format"
13231 #: modules/video_output/image.c:60
13235 #: modules/video_output/image.c:63
13239 #: modules/video_output/image.c:64
13241 msgid "Image video output"
13242 msgstr "X11 Videoausgabe"
13244 #: modules/video_output/mga.c:59
13245 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13246 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
13248 #: modules/video_output/opengl.c:97
13249 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13252 #: modules/video_output/opengl.c:98
13253 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13256 #: modules/video_output/opengl.c:101
13258 msgid "Select effect"
13259 msgstr "Ausgewählt"
13261 #: modules/video_output/opengl.c:103
13262 msgid "Allows you to select different visual effects."
13263 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
13265 #: modules/video_output/opengl.c:108
13269 #: modules/video_output/opengl.c:108
13270 msgid "Transparent Cube"
13271 msgstr "Transparenter Würfel"
13273 #: modules/video_output/opengl.c:111
13274 msgid "OpenGL video output"
13275 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
13277 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13278 msgid "QT Embedded display name"
13279 msgstr "QT Bildschirmname"
13281 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13283 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13284 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13286 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
13287 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13289 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13290 msgid "QT Embedded video output"
13291 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
13293 #: modules/video_output/sdl.c:104
13294 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13295 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
13297 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13298 msgid "snapshot width"
13299 msgstr "Schnappschussbreite"
13301 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13302 msgid "Set the width of the snapshot image."
13303 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13305 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13306 msgid "snapshot height"
13307 msgstr "Schnappschusshöhe"
13309 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13310 msgid "Set the height of the snapshot image."
13311 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
13313 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13317 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13318 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13320 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
13323 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13324 msgid "cache size (number of images)"
13325 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
13327 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13328 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13329 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
13331 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13332 msgid "snapshot module"
13333 msgstr "Schnappschuss-Modul"
13335 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13336 msgid "SVGAlib video output"
13337 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
13339 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13340 msgid "Windows GDI video output"
13341 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
13343 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13344 msgid "XVideo adaptor number"
13345 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
13347 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13349 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13350 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13352 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
13353 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
13355 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13357 msgid "Alternate fullscreen method"
13358 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
13360 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13363 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13365 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13366 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13367 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13368 "show on top of the video."
13370 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
13372 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
13373 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
13375 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
13376 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
13378 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13381 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13382 "the value of the DISPLAY environment variable."
13384 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
13385 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13387 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13388 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13389 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
13391 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13394 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13395 "0 for first screen, 1 for the second."
13397 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
13398 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
13400 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13405 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13406 msgid "X11 OpenGL provider"
13407 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
13409 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13410 msgid "Use shared memory"
13411 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
13413 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13414 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13416 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
13419 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13420 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13422 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
13424 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13428 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13429 msgid "X11 video output"
13430 msgstr "X11 Videoausgabe"
13432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13433 msgid "XVimage chroma format"
13434 msgstr "XVimage Chromaformat"
13436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13438 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13439 "to improve performances by using the most efficient one."
13441 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
13442 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
13444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13450 msgid "XVideo extension video output"
13451 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
13453 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13454 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13455 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
13457 #: modules/visualization/goom.c:58
13458 msgid "Goom display width"
13459 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
13461 #: modules/visualization/goom.c:59
13462 msgid "Goom display height"
13463 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
13465 #: modules/visualization/goom.c:60
13467 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13468 "will be prettier but more CPU intensive)."
13470 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
13471 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
13473 #: modules/visualization/goom.c:63
13474 msgid "Goom animation speed"
13475 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
13477 #: modules/visualization/goom.c:64
13478 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13480 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
13483 #: modules/visualization/goom.c:70
13484 msgid "Goom effect"
13485 msgstr "Goom Effekt"
13487 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13488 msgid "Effects list"
13489 msgstr "Effektliste"
13491 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13493 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13494 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13496 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
13497 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
13499 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13500 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13501 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13503 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13504 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13505 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13507 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13508 msgid "Number of bands"
13509 msgstr "Anzahl der Bänder"
13511 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13512 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13514 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
13517 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13518 msgid "Band separator"
13519 msgstr "Band-Separator"
13521 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13522 msgid "Number of blank pixels between bands."
13523 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
13525 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13526 msgid "Amplification"
13527 msgstr "Verstärkung"
13529 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13530 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13531 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
13533 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13534 msgid "Enable peaks"
13535 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
13537 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13538 msgid "Defines whether to draw peaks."
13539 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13541 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13542 msgid "Number of stars"
13543 msgstr "Anzahl der Sterne"
13545 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13546 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13548 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
13551 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13553 msgid "Visualizer filter"
13554 msgstr "Visualisierungsfilter"
13556 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13558 msgid "Spectrum analyser"
13561 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13563 msgid "Random effect"
13564 msgstr "Zufällig aus"
13566 #: modules/visualization/xosd.c:63
13567 msgid "Flip vertical position"
13568 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
13570 #: modules/visualization/xosd.c:64
13571 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13572 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
13574 #: modules/visualization/xosd.c:67
13575 msgid "Vertical offset"
13576 msgstr "Vertikaler Versatz"
13578 #: modules/visualization/xosd.c:68
13579 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13580 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
13582 #: modules/visualization/xosd.c:70
13583 msgid "Shadow offset"
13584 msgstr "Schattenversatz"
13586 #: modules/visualization/xosd.c:71
13587 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13588 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
13590 #: modules/visualization/xosd.c:74
13591 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13593 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
13595 #: modules/visualization/xosd.c:82
13596 msgid "XOSD interface"
13597 msgstr "XOSD Interface"
13600 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13601 #~ "module in the Modules section.\n"
13602 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13604 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
13605 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
13606 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
13608 #~ msgid "VLC modules preferences"
13609 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
13612 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13613 #~ "Modules are sorted by type."
13615 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
13617 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
13619 #~ msgid "Access modules settings"
13620 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
13622 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13624 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
13627 #~ msgid "Audio output modules settings"
13628 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
13630 #~ msgid "Decoder modules settings"
13631 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
13634 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13635 #~ "preferred subtitles."
13637 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
13638 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
13640 #~ msgid "Demuxers settings"
13641 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
13643 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13644 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
13647 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13650 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
13651 #~ "eingestellt werden."
13653 #~ msgid "Network modules settings"
13654 #~ msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
13656 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13657 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
13660 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13661 #~ "access modules."
13663 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
13664 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
13666 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13667 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
13669 #~ msgid "Stream output modules settings"
13670 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
13672 #~ msgid "Text renderer settings"
13673 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
13675 #~ msgid "Video output modules settings"
13676 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
13679 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13680 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13683 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
13685 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
13686 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
13688 #~ msgid "Choose audio"
13689 #~ msgstr "Audio wählen"
13692 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13694 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
13695 #~ "(nur für Entwickler)"
13697 #~ msgid "Subpictures"
13698 #~ msgstr "Unterbilder"
13703 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13704 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
13706 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13707 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
13709 #~ msgid "Year (CDDB)"
13710 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
13712 #~ msgid "DVDRead Input"
13713 #~ msgstr "DVDRead Input"
13716 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13717 #~ "external call 1\n"
13719 #~ "packet assembly info 4\n"
13720 #~ "image bitmaps 8\n"
13721 #~ "image transformations 16\n"
13722 #~ "rendering information 32\n"
13723 #~ "extract subtitles 64\n"
13724 #~ "misc info 128\n"
13726 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
13727 #~ "Externer Aufruf 1\n"
13728 #~ "All Aufrufe 2\n"
13729 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
13730 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
13731 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
13732 #~ "Rendering-Information 32\n"
13733 #~ "Verschiedenes 64\n"
13735 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13736 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
13739 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13740 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13741 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13742 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13743 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13744 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13745 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13746 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13747 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13748 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13750 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
13751 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
13752 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
13753 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
13754 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
13755 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
13756 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
13757 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
13758 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
13759 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
13760 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
13761 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
13762 #~ "16:9 bedeuten."
13764 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13765 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
13768 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13769 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13770 #~ "mean until the next subtitle."
13772 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
13773 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
13774 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
13777 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13778 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
13781 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13782 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13783 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13785 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
13786 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
13787 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
13790 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13791 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
13794 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13795 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13796 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13798 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
13799 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
13800 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
13802 #~ msgid "Error: %s\n"
13803 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
13805 #~ msgid "Xvid video decoder"
13806 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
13808 #~ msgid "Item Enabled"
13809 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
13811 #~ msgid "Enable all group items"
13812 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
13814 #~ msgid "Disable all group items"
13815 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
13817 #~ msgid "Untitled"
13818 #~ msgstr "Ohne Titel"
13820 #~ msgid "Save Playlist"
13821 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13823 #~ msgid "Delete Group"
13824 #~ msgstr "Gruppe löschen"
13826 #~ msgid "Add Group"
13827 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
13829 #~ msgid "Sort by &author"
13830 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
13832 #~ msgid "Reverse sort by author"
13833 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
13836 #~ msgstr "&Aktivieren"
13838 #~ msgid "&Disable"
13839 #~ msgstr "&Deaktivieren"
13841 #~ msgid "Enable/Disable"
13842 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
13851 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13853 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
13854 #~ "RTSP-Interface binden wird."
13856 #~ msgid "New Group"
13857 #~ msgstr "Neue Gruppe"
13859 #~ msgid "Sort by &group"
13860 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
13862 #~ msgid "Reverse sort by group"
13863 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
13865 #~ msgid "&Enable all group items"
13866 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
13868 #~ msgid "&Disable all group items"
13869 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
13872 #~ msgstr "&Gruppen"
13874 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13875 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
13880 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
13881 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
13883 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
13884 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
13886 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
13888 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
13890 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
13892 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
13895 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13896 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
13898 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13899 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
13901 #~ msgid "no input\n"
13902 #~ msgstr "kein Input\n"
13904 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13905 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
13907 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13908 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
13910 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13911 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
13913 #~ msgid "| no entries\n"
13914 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
13916 #~ msgid "unknown command!\n"
13917 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
13919 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13920 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
13922 #~ msgid "Volume is %d\n"
13923 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
13925 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13926 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
13928 #~ msgid "Extended Data"
13929 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
13931 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13932 #~ msgstr "Künstler der CD"
13934 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13935 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
13940 #~ msgid "Track Artist"
13941 #~ msgstr "Künstler des Titels"
13943 #~ msgid "Track Title"
13944 #~ msgstr "Titelname"
13946 #~ msgid "Program to decode"
13947 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
13949 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13950 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
13953 #~ msgstr "CAM benutzen"
13955 #~ msgid "C post processing"
13956 #~ msgstr "C-Postprocessing"
13958 #~ msgid "MMX post processing"
13959 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
13961 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13962 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
13964 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13965 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
13967 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13968 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
13974 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13975 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
13978 #~ msgid "CDDB error: %s"
13979 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
13981 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13982 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
13984 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13986 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
13988 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13989 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
13991 #~ msgid "Goto Menu"
13992 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
13995 #~ msgstr "Optionen"
13997 #~ msgid "Audio menu"
13998 #~ msgstr "Audio-Menü"
14000 #~ msgid "Video menu"
14001 #~ msgstr "Video-Menü"
14003 #~ msgid "Input menu"
14004 #~ msgstr "Input-Menü"
14006 #~ msgid "Interface menu"
14007 #~ msgstr "Interfacemenü"
14009 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14010 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
14012 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14014 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
14020 #~ msgstr "Stream "
14022 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14023 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
14025 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14026 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
14028 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14029 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
14032 #~ msgstr "Ankerpunkt"
14035 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
14037 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14038 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
14040 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14041 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
14043 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14044 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14046 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14047 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14049 #~ msgid "Jump -1 minute"
14050 #~ msgstr "-1 Minute springen"
14052 #~ msgid "Jump +1 minute"
14053 #~ msgstr "+1 Minute springen"
14055 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14056 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
14058 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14059 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
14061 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14062 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
14064 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14065 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
14068 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14069 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14070 #~ "using an old version, select this option."
14072 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
14073 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
14074 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
14076 #~ msgid "Buggy PSI"
14077 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
14080 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14081 #~ "continuity counters, select this option."
14083 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
14084 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
14087 #~ msgid "Output MRL"
14088 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
14090 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14091 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
14093 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14094 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
14096 #~ msgid "caching value in ms"
14097 #~ msgstr "Cachewert in ms"
14099 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14100 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
14102 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14103 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
14105 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14106 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
14108 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14109 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
14111 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14112 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
14114 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14115 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14117 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14118 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14120 #~ msgid "video rendering mode"
14121 #~ msgstr "Videorendermodus"
14124 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
14127 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
14130 #~ msgid "OpenGL effect"
14131 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
14134 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14135 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14136 #~ "this cube transparent."
14138 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
14139 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
14140 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
14142 #~ msgid "Last skin actually used"
14143 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
14145 #~ msgid "Show application in system tray"
14146 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
14148 #~ msgid "Show application in taskbar"
14149 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
14151 #~ msgid "Skinnable interface"
14152 #~ msgstr "Skinbares Interface"
14154 #~ msgid "New Wizard..."
14155 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
14157 #~ msgid "Audio Options"
14158 #~ msgstr "Audiooptionen"
14160 #~ msgid "DVD (test)"
14161 #~ msgstr "DVD (Test)"
14163 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14164 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
14166 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14167 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
14169 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14170 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
14175 #~ msgid "TS muxer"
14176 #~ msgstr "TS Muxer"