]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Update of language files
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
29 "aus.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Tonkanäle"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Links"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechts"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113
114 #: src/input/input.c:151
115 msgid "General"
116 msgstr "Übersicht"
117
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programm"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Kapitel"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigation"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Bildspur"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Tonspur"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Kapitel %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Nächster Titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
191
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Deaktivieren"
195
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spur %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "de"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1358
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1190 src/misc/configuration.c:965
215 msgid "string"
216 msgstr "Text"
217
218 #: src/libvlc.c:1207 src/misc/configuration.c:946
219 msgid "integer"
220 msgstr "Ganzzahl"
221
222 #: src/libvlc.c:1210 src/misc/configuration.c:955
223 msgid "float"
224 msgstr "Fließkommazahl"
225
226 #: src/libvlc.c:1216
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
229
230 #: src/libvlc.c:1217
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
233
234 #: src/libvlc.c:1333 src/libvlc.c:1388 src/libvlc.c:1412
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1361
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1406
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
255 "weitergegeben;\n"
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
258
259 #: src/libvlc.h:42
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
262
263 #: src/libvlc.h:44
264 msgid ""
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
267 msgstr ""
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
270
271 #: src/libvlc.h:48
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
274
275 #: src/libvlc.h:50
276 msgid ""
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 msgstr ""
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286
287 #: src/libvlc.h:55
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
290
291 #: src/libvlc.h:57
292 msgid ""
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
295 msgstr ""
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
298
299 #: src/libvlc.h:60
300 msgid "Be quiet"
301 msgstr "Ruhig sein"
302
303 #: src/libvlc.h:62
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306
307 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
308 msgid "Language"
309 msgstr "Sprache"
310
311 #: src/libvlc.h:65
312 msgid ""
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 msgstr ""
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
318
319 #: src/libvlc.h:69
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
322
323 #: src/libvlc.h:71
324 msgid ""
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 msgstr ""
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
330
331 #: src/libvlc.h:74
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
334
335 #: src/libvlc.h:76
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
343
344 #: src/libvlc.h:80
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
347
348 #: src/libvlc.h:82
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
355
356 #: src/libvlc.h:85
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
359
360 #: src/libvlc.h:87
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
367
368 #: src/libvlc.h:90
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
371
372 #: src/libvlc.h:92
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
379
380 #: src/libvlc.h:96
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Ton aktivieren"
383
384 #: src/libvlc.h:98
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
391
392 #: src/libvlc.h:101
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
395
396 #: src/libvlc.h:102
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
399
400 #: src/libvlc.h:104
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
403
404 #: src/libvlc.h:106
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr ""
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
409 "festlegen."
410
411 #: src/libvlc.h:109
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
414
415 #: src/libvlc.h:111
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
442 "benutzt wird."
443
444 #: src/libvlc.h:125
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
447
448 #: src/libvlc.h:127
449 msgid ""
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
452 msgstr ""
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
455
456 #: src/libvlc.h:130
457 #, fuzzy
458 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
459 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
460
461 #: src/libvlc.h:132
462 #, fuzzy
463 msgid ""
464 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
465 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
466 "the audio stream being played)"
467 msgstr ""
468 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
469 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
470 "wird."
471
472 #: src/libvlc.h:136
473 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
475
476 #: src/libvlc.h:138
477 msgid ""
478 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
479 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
480 msgstr ""
481 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
482 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
483 "wird."
484
485 #: src/libvlc.h:141
486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
487 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
488
489 #: src/libvlc.h:143
490 msgid ""
491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
492 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
495 "It works with any source format from mono to 5.1."
496 msgstr ""
497 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
498 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
499 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
500 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
501 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
502
503 #: src/libvlc.h:150
504 msgid "Video output module"
505 msgstr "Videoausgabe-Modul"
506
507 #: src/libvlc.h:152
508 msgid ""
509 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
510 "default behavior is to automatically select the best method available."
511 msgstr ""
512 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
513 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
514
515 #: src/libvlc.h:156
516 msgid "Enable video"
517 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
518
519 #: src/libvlc.h:158
520 msgid ""
521 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
522 "stage will not take place, which will save some processing power."
523 msgstr ""
524 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
525 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
526
527 #: src/libvlc.h:161
528 msgid "Video width"
529 msgstr "Bildbreite"
530
531 #: src/libvlc.h:163
532 msgid ""
533 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
535 msgstr ""
536 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
537 "Eigenschaften des Films übernehmen"
538
539 #: src/libvlc.h:166
540 msgid "Video height"
541 msgstr "Bildhöhe"
542
543 #: src/libvlc.h:168
544 msgid ""
545 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
546 "video characteristics."
547 msgstr ""
548 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
549 "Filmeigenschaften übernehmen."
550
551 #: src/libvlc.h:171
552 msgid "Zoom video"
553 msgstr "Bild vergrößern"
554
555 #: src/libvlc.h:173
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
558
559 #: src/libvlc.h:175
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
562
563 #: src/libvlc.h:177
564 msgid ""
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
567 msgstr ""
568 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
569 "Prozessorzeit gespart werden."
570
571 #: src/libvlc.h:180
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "Vollbildausgabe"
574
575 #: src/libvlc.h:182
576 msgid ""
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
578 msgstr ""
579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
580 "starten."
581
582 #: src/libvlc.h:185
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "Bildausgabe überlagern"
585
586 #: src/libvlc.h:187
587 msgid ""
588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
589 "your graphics card."
590 msgstr ""
591 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
592 "Grafikkarte zu nutzen."
593
594 #: src/libvlc.h:190
595 msgid "Force SPU position"
596 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
597
598 #: src/libvlc.h:192
599 msgid ""
600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
601 "over the movie. Try several positions."
602 msgstr ""
603 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
604 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
605
606 #: src/libvlc.h:195
607 msgid "Video filter module"
608 msgstr "Bildfilter-Modul"
609
610 #: src/libvlc.h:197
611 msgid ""
612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
614 msgstr ""
615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
617 "klonen oder zu verzerren."
618
619 #: src/libvlc.h:201
620 msgid "Source aspect ratio"
621 msgstr "Bildseitenverhältnis"
622
623 #: src/libvlc.h:203
624 msgid ""
625 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
626 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
627 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
628 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
629 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
630 msgstr ""
631 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
632 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
633 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
634 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
635 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
636 "Pixelbreite auszudrücken."
637
638 #: src/libvlc.h:211
639 msgid "Destination aspect ratio"
640 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
641
642 #: src/libvlc.h:213
643 msgid ""
644 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
645 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
646 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
647 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
648 "squareness."
649 msgstr ""
650 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
651 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
652 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
653 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
654 "um die Pixelbreite anzugeben."
655
656 #: src/libvlc.h:220
657 msgid "Server port"
658 msgstr "Server-Port"
659
660 #: src/libvlc.h:222
661 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
662 msgstr ""
663 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
664 "eingestellt."
665
666 #: src/libvlc.h:224
667 msgid "MTU of the network interface"
668 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
669
670 #: src/libvlc.h:226
671 msgid ""
672 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
673 "usually 1500."
674 msgstr ""
675 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
676 "ist es normalerweise 1500."
677
678 #: src/libvlc.h:229
679 msgid "Network interface address"
680 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
681
682 #: src/libvlc.h:231
683 msgid ""
684 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
685 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
686 "multicasting interface here."
687 msgstr ""
688 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
689 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
690 "eingeben."
691
692 #: src/libvlc.h:235
693 msgid "Time to live"
694 msgstr "time to live"
695
696 #: src/libvlc.h:237
697 msgid ""
698 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
699 "output."
700 msgstr ""
701 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
702 "Streamausgabe gesendet werden."
703
704 #: src/libvlc.h:240
705 msgid "Choose program (SID)"
706 msgstr "Programm wählen (SID)"
707
708 #: src/libvlc.h:242
709 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
710 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
711
712 #: src/libvlc.h:244
713 msgid "Choose audio"
714 msgstr "Ton wählen"
715
716 #: src/libvlc.h:246
717 msgid ""
718 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
719 msgstr ""
720 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
721 "für Entwickler)"
722
723 #: src/libvlc.h:249
724 msgid "Choose channel"
725 msgstr "Kanal wählen"
726
727 #: src/libvlc.h:251
728 msgid ""
729 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
730 "to n)."
731 msgstr ""
732 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
733 "wollen (von 1 bis n)."
734
735 #: src/libvlc.h:254
736 msgid "Choose subtitles"
737 msgstr "Untertitel wählen"
738
739 #: src/libvlc.h:256
740 msgid ""
741 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
742 "(from 1 to n)."
743 msgstr ""
744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
745 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
746
747 #: src/libvlc.h:259
748 msgid "DVD device"
749 msgstr "DVD-Gerät"
750
751 #: src/libvlc.h:262
752 msgid ""
753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
754 "the drive letter (eg D:)"
755 msgstr ""
756 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
757 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
758 "D:)."
759
760 #: src/libvlc.h:266
761 msgid "This is the default DVD device to use."
762 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
763
764 #: src/libvlc.h:269
765 msgid "VCD device"
766 msgstr "VCD-Gerät"
767
768 #: src/libvlc.h:271
769 msgid "This is the default VCD device to use."
770 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
771
772 #: src/libvlc.h:273
773 msgid "Force IPv6"
774 msgstr "IPv6 erzwingen"
775
776 #: src/libvlc.h:275
777 msgid ""
778 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
779 "connections."
780 msgstr ""
781 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
782 "Verbindungen benutzt."
783
784 #: src/libvlc.h:278
785 msgid "Force IPv4"
786 msgstr "IPv4 erzwingen"
787
788 #: src/libvlc.h:280
789 msgid ""
790 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
791 "connections."
792 msgstr ""
793 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
794 "Verbindungen benutzt."
795
796 #: src/libvlc.h:283
797 msgid "Choose preferred codec list"
798 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
799
800 #: src/libvlc.h:285
801 msgid ""
802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
803 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
804 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
805 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
806 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
807 msgstr ""
808 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
809 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
810 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
811 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
812 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
813
814 #: src/libvlc.h:292
815 msgid "Choose preferred video encoder list"
816 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
817
818 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
819 msgid ""
820 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
821 msgstr ""
822 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
823 "festzulegen."
824
825 #: src/libvlc.h:296
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
827 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
828
829 #: src/libvlc.h:301
830 msgid "Choose a stream output"
831 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
832
833 #: src/libvlc.h:303
834 msgid "Empty if no stream output."
835 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
836
837 #: src/libvlc.h:305
838 msgid "Display while streaming"
839 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
840
841 #: src/libvlc.h:307
842 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
843 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
844
845 #: src/libvlc.h:309
846 msgid "Enable video stream output"
847 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
848
849 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
850 msgid ""
851 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
852 "stream output facility when this last one is enabled."
853 msgstr ""
854 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
855 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
856
857 #: src/libvlc.h:314
858 msgid "Video encoding codec"
859 msgstr "Bild Encoder-Codec"
860
861 #: src/libvlc.h:316
862 msgid "This allows you to force video encoding"
863 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
864
865 #: src/libvlc.h:318
866 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
868
869 #: src/libvlc.h:320
870 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
871 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
872
873 #: src/libvlc.h:322
874 msgid "Enable audio stream output"
875 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
876
877 #: src/libvlc.h:327
878 msgid "Audio encoding codec"
879 msgstr "Ton Encoder-Codec"
880
881 #: src/libvlc.h:329
882 msgid "This allows you to force audio encoding"
883 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
884
885 #: src/libvlc.h:331
886 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
887 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
888
889 #: src/libvlc.h:333
890 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
892
893 #: src/libvlc.h:335
894 msgid "Choose preferred packetizer list"
895 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
896
897 #: src/libvlc.h:337
898 msgid ""
899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
900 msgstr ""
901 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
902 "Paket-Erzeuger wählt."
903
904 #: src/libvlc.h:340
905 msgid "Mux module"
906 msgstr "Mux-Modul"
907
908 #: src/libvlc.h:342
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
910 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
911
912 #: src/libvlc.h:344
913 msgid "Access output module"
914 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
915
916 #: src/libvlc.h:346
917 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
918 msgstr ""
919 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
920 "können."
921
922 #: src/libvlc.h:349
923 msgid "Enable CPU MMX support"
924 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
925
926 #: src/libvlc.h:351
927 msgid ""
928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
929 "of them."
930 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
931
932 #: src/libvlc.h:354
933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
934 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
935
936 #: src/libvlc.h:356
937 msgid ""
938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
939 "advantage of them."
940 msgstr ""
941 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
946
947 #: src/libvlc.h:361
948 msgid ""
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
950 "advantage of them."
951 msgstr ""
952 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
953
954 #: src/libvlc.h:364
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
957
958 #: src/libvlc.h:366
959 msgid ""
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
961 "of them."
962 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
963
964 #: src/libvlc.h:369
965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
966 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
967
968 #: src/libvlc.h:371
969 msgid ""
970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
971 "advantage of them."
972 msgstr ""
973 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
974
975 #: src/libvlc.h:374
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
978
979 #: src/libvlc.h:376
980 msgid ""
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
982 "interrupted."
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
985 "bis es unterbrochen wird."
986
987 #: src/libvlc.h:379
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
990
991 #: src/libvlc.h:381
992 msgid ""
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
994 "this option."
995 msgstr ""
996 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
997 "öffnen, aktivieren Sie dies."
998
999 #: src/libvlc.h:384
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1002
1003 #: src/libvlc.h:386
1004 msgid ""
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1006 "option."
1007 msgstr ""
1008 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1009 "dies."
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "Memory copy module"
1013 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1014
1015 #: src/libvlc.h:391
1016 msgid ""
1017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1018 "select the fastest one supported by your hardware."
1019 msgstr ""
1020 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1021 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1022
1023 #: src/libvlc.h:394
1024 msgid "Access module"
1025 msgstr "Zugriffsmodul"
1026
1027 #: src/libvlc.h:396
1028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1029 msgstr ""
1030 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1031
1032 #: src/libvlc.h:398
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux-Modul"
1035
1036 #: src/libvlc.h:400
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1039
1040 #: src/libvlc.h:402
1041 msgid "Increase the priority of the process"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.h:404
1045 msgid ""
1046 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1047 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1048 "could otherwise take too much processor time.\n"
1049 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1050 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1051 "require a reboot of your machine."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/libvlc.h:411
1055 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1056 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1057
1058 #: src/libvlc.h:413
1059 msgid ""
1060 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1061 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1062 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1063 msgstr ""
1064 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1065 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1066 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1067 "Probleme haben."
1068
1069 #: src/libvlc.h:418
1070 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1071 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1072
1073 #: src/libvlc.h:421
1074 msgid ""
1075 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1076 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1077 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1078 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1079 "the default and the fastest), 1 and 2."
1080 msgstr ""
1081 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1082 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1083 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1084 "1 und 2 wählen."
1085
1086 #: src/libvlc.h:429
1087 msgid ""
1088 "\n"
1089 "Playlist items:\n"
1090 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1091 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1092 "                                 DVD device\n"
1093 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1094 "                                 VCD device\n"
1095 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1097 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1098 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1102 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1103 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1104 "                                 DVD-Gerät\n"
1105 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1106 "                                 VCD-Gerät\n"
1107 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1108 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1109 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1110 "anhalten\n"
1111 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1112
1113 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1114 msgid "Interface"
1115 msgstr "Oberfläche"
1116
1117 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1119 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1120 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1123 msgid "Audio"
1124 msgstr "Ton"
1125
1126 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1127 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1128 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1132 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1133 msgid "Video"
1134 msgstr "Bild"
1135
1136 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1137 msgid "Input"
1138 msgstr "Input"
1139
1140 #: src/libvlc.h:537
1141 msgid "Decoders"
1142 msgstr "Dekoder"
1143
1144 #: src/libvlc.h:541
1145 msgid "Encoders"
1146 msgstr "Encoder"
1147
1148 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1151 msgid "Stream output"
1152 msgstr "Stream-Ausgabe"
1153
1154 #: src/libvlc.h:567
1155 msgid "CPU"
1156 msgstr "Prozessor"
1157
1158 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1159 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
1164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1165 msgid "Playlist"
1166 msgstr "Wiedergabeliste"
1167
1168 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1170 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1172 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1173 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1174 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1175 msgid "Miscellaneous"
1176 msgstr "Sonstiges"
1177
1178 #: src/libvlc.h:599
1179 msgid "main program"
1180 msgstr "Hauptprogramm"
1181
1182 #: src/libvlc.h:605
1183 msgid "print help"
1184 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1185
1186 #: src/libvlc.h:607
1187 msgid "print detailed help"
1188 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1189
1190 #: src/libvlc.h:610
1191 msgid "print a list of available modules"
1192 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1193
1194 #: src/libvlc.h:612
1195 msgid "print help on module"
1196 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1197
1198 #: src/libvlc.h:615
1199 msgid "print version information"
1200 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1201
1202 #: src/misc/configuration.c:946
1203 msgid "boolean"
1204 msgstr "boolesch"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1207 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1208 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1209 msgid "Fullscreen"
1210 msgstr "Vollbild"
1211
1212 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1216 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1217 msgid "Deinterlace"
1218 msgstr "Bild glätten"
1219
1220 #: src/video_output/video_output.c:409
1221 msgid "Discard"
1222 msgstr "Nicht filtern"
1223
1224 #: src/video_output/video_output.c:411
1225 msgid "Blend"
1226 msgstr "Angleichen"
1227
1228 #: src/video_output/video_output.c:413
1229 msgid "Mean"
1230 msgstr "Mittelwert"
1231
1232 #: src/video_output/video_output.c:415
1233 msgid "Bob"
1234 msgstr "Bob"
1235
1236 #: src/video_output/video_output.c:417
1237 msgid "Linear"
1238 msgstr "Linear"
1239
1240 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1241 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1242 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1243 msgid "Caching value in ms"
1244 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1245
1246 #: modules/access/cdda.c:88
1247 msgid ""
1248 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1249 "should be set in miliseconds units."
1250 msgstr ""
1251 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1252 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1253
1254 #: modules/access/cdda.c:92
1255 msgid "CD Audio input"
1256 msgstr "Audio-CD Input"
1257
1258 #: modules/access/cdda.c:99
1259 msgid "CD Audio demux"
1260 msgstr "Audio-CD-Demux"
1261
1262 #: modules/access/directory.c:82
1263 msgid "Standard filesystem directory input"
1264 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1265
1266 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1267 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1268 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1271 msgid ""
1272 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1273 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1274 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1275 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1276 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1277 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1278 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1279 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1280 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1281 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1282 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1283 "The default method is: key."
1284 msgstr ""
1285 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1286 "soll.\n"
1287 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1288 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1289 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1290 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1291 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1292 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1293 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1294 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1295 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1296 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1297 "wurde von libcss benutzt.\n"
1298 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1299
1300 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1301 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1302 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1303
1304 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1305 msgid "dvd"
1306 msgstr "dvd"
1307
1308 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1309 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1310 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1311
1312 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1313 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1314 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1315
1316 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1317 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1318 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1319
1320 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1321 msgid "DVD input with menus support"
1322 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1323
1324 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1325 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1326 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1327
1328 #: modules/access/file.c:74
1329 msgid ""
1330 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1331 "should be set in miliseconds units."
1332 msgstr ""
1333 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1334 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1335
1336 #: modules/access/file.c:78
1337 msgid "Standard filesystem file input"
1338 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1339
1340 #: modules/access/file.c:79
1341 msgid "file"
1342 msgstr "Datei"
1343
1344 #: modules/access/ftp.c:88
1345 msgid ""
1346 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1347 "should be set in miliseconds units."
1348 msgstr ""
1349 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1350 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1351
1352 #: modules/access/ftp.c:92
1353 msgid "FTP input"
1354 msgstr "FTP Input"
1355
1356 #: modules/access/http.c:74
1357 msgid "Specify an HTTP proxy"
1358 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1359
1360 #: modules/access/http.c:76
1361 msgid ""
1362 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1363 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1364 "tried."
1365 msgstr ""
1366 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1367 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1368 "Variable benutzt."
1369
1370 #: modules/access/http.c:82
1371 msgid ""
1372 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1373 "should be set in miliseconds units."
1374 msgstr ""
1375 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1376 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1377
1378 #: modules/access/http.c:86
1379 msgid "http"
1380 msgstr "http"
1381
1382 #: modules/access/http.c:89
1383 msgid "HTTP input"
1384 msgstr "HTTP-Input"
1385
1386 #: modules/access/mms/mms.c:59
1387 msgid ""
1388 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1389 "should be set in miliseconds units."
1390 msgstr ""
1391 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1392 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1393
1394 #: modules/access/mms/mms.c:63
1395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1396 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1397
1398 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1399 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1400 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1401
1402 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1403 msgid "Satellite default transponder frequency"
1404 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1405
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1407 msgid "Satellite default transponder polarization"
1408 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1409
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1411 msgid "Satellite default transponder FEC"
1412 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1413
1414 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1415 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1416 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1417
1418 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1419 msgid "Use diseqc with antenna"
1420 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1421
1422 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1423 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1424 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1425
1426 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1427 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1428 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1429
1430 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1431 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1432 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1433
1434 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1435 msgid "satellite input"
1436 msgstr "Satelliten-Input"
1437
1438 #: modules/access/slp.c:78
1439 msgid "SLP input"
1440 msgstr "SLP Input"
1441
1442 #: modules/access/slp.c:79
1443 msgid "slp"
1444 msgstr "slp"
1445
1446 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1447 msgid "caching value in ms"
1448 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1449
1450 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1451 msgid ""
1452 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1453 "should be set in miliseconds units."
1454 msgstr ""
1455 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1456 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1457
1458 #: modules/access/udp.c:78
1459 msgid "UDP/RTP input"
1460 msgstr "UDP/RTP Input"
1461
1462 #: modules/access/udp.c:79
1463 msgid "udp"
1464 msgstr "UDP"
1465
1466 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1467 msgid ""
1468 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1469 "should be set in miliseconds units."
1470 msgstr ""
1471 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1472 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1473
1474 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1475 msgid "Video4Linux input"
1476 msgstr "Video4Linux Input"
1477
1478 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1479 msgid "v4l"
1480 msgstr "v4l"
1481
1482 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1483 msgid "Video4Linux demuxer"
1484 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1485
1486 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1487 msgid "VCD input"
1488 msgstr "VCD Input"
1489
1490 #: modules/access_output/dummy.c:56
1491 msgid "Dummy stream ouput"
1492 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1493
1494 #: modules/access_output/file.c:66
1495 msgid "File stream ouput"
1496 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1497
1498 #: modules/access_output/http.c:54
1499 msgid "HTTP stream ouput"
1500 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1501
1502 #: modules/access_output/udp.c:80
1503 msgid "UDP stream ouput"
1504 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1505
1506 #: modules/access_output/udp.c:81
1507 #, fuzzy
1508 msgid "udp stream output"
1509 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1510
1511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1512 msgid "Characteristic dimension"
1513 msgstr "Charakteristische Dimension"
1514
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1516 msgid ""
1517 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1518 "left speaker and listener in meters."
1519 msgstr ""
1520 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1521 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1522
1523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1524 msgid "headphone"
1525 msgstr "Kopfhörer"
1526
1527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1528 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1529 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1530
1531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1532 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1533 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1534
1535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1536 msgid "A/52 dynamic range compression"
1537 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1538
1539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1540 msgid ""
1541 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1542 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1543 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1544 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1545 msgstr ""
1546 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1547 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1548 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1549 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1550
1551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1552 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1553 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1554
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1556 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1557 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1558
1559 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1560 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1562
1563 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1564 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1565 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1566
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1568 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1569 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1570
1571 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1573 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1574
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1577 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1578
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1581 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1582
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1585 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1586
1587 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1588 msgid "MPEG audio decoder"
1589 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1590
1591 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1592 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1593 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1594
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1597 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1598
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1600 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1601 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1602
1603 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1604 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1605 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1606
1607 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1608 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1609 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1610
1611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1612 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1613 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1614
1615 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1616 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1617 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1618
1619 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1620 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1621 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1622
1623 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1624 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1625 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1626
1627 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1628 msgid "audio filter for trivial resampling"
1629 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1630
1631 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1632 msgid "audio filter for ugly resampling"
1633 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1634
1635 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1636 msgid "float32 audio mixer"
1637 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1638
1639 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1640 msgid "dummy spdif audio mixer"
1641 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1642
1643 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1644 msgid "trivial audio mixer"
1645 msgstr "einfacher Tonmixer"
1646
1647 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1648 msgid "ALSA"
1649 msgstr "ALSA"
1650
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1652 msgid "ALSA device name"
1653 msgstr "ALSA Gerätename"
1654
1655 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1656 msgid "ALSA audio output"
1657 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1658
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1660 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1661 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1662 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1663 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1664 msgid "Audio device"
1665 msgstr "Tonausgang"
1666
1667 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1668 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1669 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1670 msgid "Mono"
1671 msgstr "Mono"
1672
1673 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1674 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1675 msgid "2 Front 2 Rear"
1676 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1677
1678 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1679 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1680 msgid "5.1"
1681 msgstr "5.1"
1682
1683 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1684 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1685 msgid "A/52 over S/PDIF"
1686 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1687
1688 #: modules/audio_output/arts.c:66
1689 msgid "aRts audio output"
1690 msgstr "aRts Tonausgabe"
1691
1692 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1693 msgid ""
1694 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1695 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1696 "playback."
1697 msgstr ""
1698 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1699 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1700 "Tonausgabe benutzt."
1701
1702 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1703 msgid "CoreAudio output"
1704 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1705
1706 #: modules/audio_output/directx.c:209
1707 msgid "DirectX audio output"
1708 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1709
1710 #: modules/audio_output/esd.c:66
1711 msgid "EsounD audio output"
1712 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1713
1714 #: modules/audio_output/file.c:82
1715 msgid "Output format"
1716 msgstr "Ausgabeformat"
1717
1718 #: modules/audio_output/file.c:83
1719 msgid ""
1720 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1721 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1722 msgstr ""
1723 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1724 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1725
1726 #: modules/audio_output/file.c:86
1727 msgid "Add wave header"
1728 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1729
1730 #: modules/audio_output/file.c:87
1731 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1732 msgstr ""
1733 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1734 "hinzufügen"
1735
1736 #: modules/audio_output/file.c:104
1737 msgid "Output file"
1738 msgstr "Ausgabe-Datei"
1739
1740 #: modules/audio_output/file.c:105
1741 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1742 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1743
1744 #: modules/audio_output/file.c:114
1745 msgid "file audio output"
1746 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1747
1748 #: modules/audio_output/oss.c:101
1749 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1750 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1751
1752 #: modules/audio_output/oss.c:103
1753 msgid ""
1754 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1755 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1756 "drivers, then you need to enable this option."
1757 msgstr ""
1758 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1759 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1760 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1761
1762 #: modules/audio_output/oss.c:108
1763 msgid "OSS"
1764 msgstr "OSS"
1765
1766 #: modules/audio_output/oss.c:110
1767 msgid "OSS dsp device"
1768 msgstr "OSS dsp Gerät"
1769
1770 #: modules/audio_output/oss.c:112
1771 msgid "Linux OSS audio output"
1772 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1773
1774 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1775 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1776 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1777
1778 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1779 msgid "Win32 waveOut extension output"
1780 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1781
1782 #: modules/codec/a52.c:81
1783 msgid "A/52 parser"
1784 msgstr "A/52 parser"
1785
1786 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1787 msgid "A52 downmix module"
1788 msgstr "A52 downmix Modul"
1789
1790 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1791 msgid "A52 IMDCT module"
1792 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1793
1794 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1795 msgid "software A52 decoder"
1796 msgstr "Software A52 Dekoder"
1797
1798 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1799 msgid "SSE A52 downmix module"
1800 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1801
1802 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1803 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1804 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1805
1806 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1807 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1808 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1809
1810 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1811 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1812 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1813
1814 #: modules/codec/adpcm.c:92
1815 msgid "ADPCM audio decoder"
1816 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1817
1818 #: modules/codec/araw.c:69
1819 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1820 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1821
1822 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1823 msgid "Cinepak video decoder"
1824 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1825
1826 #: modules/codec/dts.c:80
1827 msgid "DTS parser"
1828 msgstr "DTS parser"
1829
1830 #: modules/codec/dv.c:48
1831 msgid "DV video decoder"
1832 msgstr "DV Bilddekoder"
1833
1834 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1835 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1836 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1837
1838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1839 msgid "Direct rendering"
1840 msgstr "Direktes Rendern"
1841
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1843 msgid "Error resilience"
1844 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1845
1846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1847 msgid ""
1848 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1849 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1850 "will produce a lot of errors.\n"
1851 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1852 msgstr ""
1853 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1854 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1855 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1856 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1857
1858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1859 msgid "Workaround bugs"
1860 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1861
1862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1863 msgid ""
1864 "Try to fix some bugs\n"
1865 "1  autodetect\n"
1866 "2  old msmpeg4\n"
1867 "4  xvid interlaced\n"
1868 "8  ump4 \n"
1869 "16 no padding\n"
1870 "32 ac vlc\n"
1871 "64 Qpel chroma"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1875 msgid "Hurry up"
1876 msgstr "Beeilung"
1877
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1879 msgid ""
1880 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1881 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1882 "pictures."
1883 msgstr ""
1884 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1885 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1886 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1887
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1889 msgid "Truncated stream"
1890 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1891
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1893 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1894 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1895
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1897 msgid "Post processing quality"
1898 msgstr "Post Processing-Qualität"
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1901 msgid ""
1902 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1903 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1904 "looking pictures."
1905 msgstr ""
1906 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1907 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1908 "aussehende Bilder."
1909
1910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1911 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1912 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1913
1914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1915 msgid "ffmpeg"
1916 msgstr "ffmpeg"
1917
1918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1919 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1920 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1921
1922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1923 msgid "Post processing"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1927 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1928 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1929
1930 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1931 msgid "C Post Processing"
1932 msgstr "C-Post Processing"
1933
1934 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1935 msgid "MMX Post Processing"
1936 msgstr "MMX-Post Processing"
1937
1938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1939 msgid "MMXEXT Post Processing"
1940 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1941
1942 #: modules/codec/flacdec.c:107
1943 msgid "flac audio decoder"
1944 msgstr "flac - Tondekoder"
1945
1946 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1947 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1948 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1949
1950 #: modules/codec/lpcm.c:95
1951 msgid "linear PCM audio parser"
1952 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1953
1954 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1955 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1956 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1957
1958 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1959 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1960 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1961
1962 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1963 msgid "IDCT"
1964 msgstr "IDCT"
1965
1966 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1967 msgid "AltiVec IDCT"
1968 msgstr "AltiVec IDCT"
1969
1970 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1971 msgid "classic IDCT"
1972 msgstr "klassisches IDCT"
1973
1974 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1975 msgid "MMX IDCT"
1976 msgstr "MMX IDCT"
1977
1978 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1979 msgid "MMX EXT IDCT"
1980 msgstr "MMX EXT IDCT"
1981
1982 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1983 msgid "motion compensation"
1984 msgstr "Bewegungsausgleich"
1985
1986 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1987 msgid "3D Now! motion compensation"
1988 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1989
1990 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1991 msgid "AltiVec motion compensation"
1992 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1993
1994 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1995 msgid "MMX motion compensation"
1996 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1997
1998 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1999 msgid "MMX EXT motion compensation"
2000 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2001
2002 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2003 msgid "IDCT module"
2004 msgstr "IDCT Modul"
2005
2006 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2007 msgid ""
2008 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2009 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2010 msgstr ""
2011 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2012 "festzulegen.\n"
2013 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2014
2015 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2016 msgid "Motion compensation module"
2017 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2018
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2020 msgid ""
2021 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2022 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2023 "module available."
2024 msgstr ""
2025 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2026 "festzulegen.\n"
2027 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2028
2029 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2030 msgid "Use additional processors"
2031 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2032
2033 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2034 msgid ""
2035 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2036 "one, you can specify the number of processors here."
2037 msgstr ""
2038 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2039 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2040
2041 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2042 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2043 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2044
2045 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2046 msgid ""
2047 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2048 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2049 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2050 "anything."
2051 msgstr ""
2052 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2053 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2054 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2055 "gar nichts sehen."
2056
2057 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2058 msgid "MPEG I/II video decoder"
2059 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2060
2061 #: modules/codec/quicktime.c:65
2062 msgid "QuickTime library decoder"
2063 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2064
2065 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2066 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2067 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2068
2069 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2070 msgid "Font used by the text subtitler"
2071 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2072
2073 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2074 msgid ""
2075 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2076 "will be used to display them."
2077 msgstr ""
2078 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2079 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2080
2081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2082 #, fuzzy
2083 msgid "subtitle text encoding"
2084 msgstr "Untertitel Dekoder"
2085
2086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2087 #, fuzzy
2088 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2089 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2090
2091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2092 msgid "subtitles"
2093 msgstr "Untertitel"
2094
2095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2096 msgid "subtitles decoder"
2097 msgstr "Untertitel Dekoder"
2098
2099 #: modules/codec/tarkin.c:95
2100 msgid "Tarkin decoder module"
2101 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2102
2103 #: modules/codec/theora.c:85
2104 msgid "Theora video decoder"
2105 msgstr "Theora Bilddekoder"
2106
2107 #: modules/codec/vorbis.c:112
2108 msgid "Vorbis audio decoder"
2109 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2110
2111 #: modules/codec/vorbis.c:189
2112 msgid "Vorbis Comment"
2113 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2114
2115 #: modules/codec/xvid.c:48
2116 msgid "Xvid video decoder"
2117 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2118
2119 #: modules/control/corba/corba.c:614
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Corba control"
2122 msgstr "Steuerung"
2123
2124 #: modules/control/corba/corba.c:615
2125 #, fuzzy
2126 msgid "corba control module"
2127 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2128
2129 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2130 msgid "Motion threshold"
2131 msgstr "Bewegungsmenge"
2132
2133 #: modules/control/gestures.c:79
2134 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2135 msgstr ""
2136 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2137 "wird"
2138
2139 #: modules/control/gestures.c:82
2140 msgid "Mouse button"
2141 msgstr "Maustaste"
2142
2143 #: modules/control/gestures.c:84
2144 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2145 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2146
2147 #: modules/control/gestures.c:89
2148 msgid "Gestures"
2149 msgstr "Maus-Gesten"
2150
2151 #: modules/control/gestures.c:93
2152 msgid "mouse gestures control interface"
2153 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2154
2155 #: modules/control/http.c:123
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Host address"
2158 msgstr "Adresse"
2159
2160 #: modules/control/http.c:125
2161 #, fuzzy
2162 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2163 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2164
2165 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Source directory"
2168 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2169
2170 #: modules/control/http.c:130
2171 msgid "HTTP remote control interface"
2172 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2173
2174 #: modules/control/http.c:131
2175 msgid "HTTP remote control"
2176 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2177
2178 #: modules/control/joystick.c:134
2179 #, fuzzy
2180 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2181 msgstr ""
2182 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2183 "wird"
2184
2185 #: modules/control/joystick.c:137
2186 msgid "Joystick device"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: modules/control/joystick.c:139
2190 msgid ""
2191 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2192 "number of the joystick"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: modules/control/joystick.c:142
2196 msgid "Repeat time"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: modules/control/joystick.c:144
2200 msgid ""
2201 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2202 "miscroseconds"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: modules/control/joystick.c:147
2206 msgid "Wait before repeat time"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: modules/control/joystick.c:149
2210 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: modules/control/joystick.c:151
2214 msgid "Max seek interval"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: modules/control/joystick.c:153
2218 msgid ""
2219 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2220 "maximum"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: modules/control/joystick.c:157
2224 msgid "Joystick"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: modules/control/joystick.c:168
2228 #, fuzzy
2229 msgid "joystick control interface"
2230 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2231
2232 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2233 msgid "infrared remote control interface"
2234 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2235
2236 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2237 msgid "Quit"
2238 msgstr "Beenden"
2239
2240 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2241 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:796
2246 msgid "Pause"
2247 msgstr "Pause"
2248
2249 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
2256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
2257 msgid "Play"
2258 msgstr "Wiedergabe"
2259
2260 #: modules/control/rc/rc.c:77
2261 msgid "Show stream position"
2262 msgstr "Stream Position anzeigen"
2263
2264 #: modules/control/rc/rc.c:78
2265 msgid ""
2266 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2267 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2268
2269 #: modules/control/rc/rc.c:80
2270 msgid "Fake TTY"
2271 msgstr "TTY vortäuschen"
2272
2273 #: modules/control/rc/rc.c:81
2274 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2275 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2276
2277 #: modules/control/rc/rc.c:84
2278 msgid "Remote control"
2279 msgstr "Fernbedienung"
2280
2281 #: modules/control/rc/rc.c:89
2282 msgid "remote control interface"
2283 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2284
2285 #: modules/demux/a52sys.c:52
2286 msgid "A52 demuxer"
2287 msgstr "A52 Muxer"
2288
2289 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2290 msgid "AAC stream demuxer"
2291 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2292
2293 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2294 msgid "Aac"
2295 msgstr "Aac"
2296
2297 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2298 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2299 msgid "Input Type"
2300 msgstr "Input-Typ"
2301
2302 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2303 msgid "Layer"
2304 msgstr "Layer"
2305
2306 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2307 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2308 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2311 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2312 msgid "Channels"
2313 msgstr "Kanäle"
2314
2315 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2317 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2318 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2319 msgid "Sample Rate"
2320 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2321
2322 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2323 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2324 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2325
2326 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2327 msgid "Number of streams"
2328 msgstr "Anzahl der Streams"
2329
2330 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2331 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2333 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2334 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2335 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2336 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2337 #: modules/gui/macosx/output.m:147
2338 msgid "Type"
2339 msgstr "Typ"
2340
2341 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2342 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2343 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2344 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2345 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2346 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2347 msgid "Codec"
2348 msgstr "Codec"
2349
2350 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2351 msgid "Avg. byterate"
2352 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2353
2354 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2355 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2356 msgid "Bits Per Sample"
2357 msgstr "Bits pro Sekunde"
2358
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2360 msgid "Size"
2361 msgstr "Größe"
2362
2363 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2364 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2365 msgid "Resolution"
2366 msgstr "Auflösung"
2367
2368 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2369 msgid "Planes"
2370 msgstr "Ebenen"
2371
2372 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2373 msgid "Bits Per Pixel"
2374 msgstr "Bits pro Pixel"
2375
2376 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2377 msgid "Image Size"
2378 msgstr "Bildgröße"
2379
2380 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2381 msgid "X pixels per meter"
2382 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2383
2384 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2385 msgid "Y pixels per meter"
2386 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2387
2388 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2389 msgid "Codec name"
2390 msgstr "Codec-Name"
2391
2392 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2393 msgid "Codec description"
2394 msgstr "Codec-Beschreibung"
2395
2396 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2397 msgid "Asf"
2398 msgstr "Asf"
2399
2400 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2401 msgid "Author"
2402 msgstr "Autor"
2403
2404 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2405 msgid "Copyright"
2406 msgstr "Copyright"
2407
2408 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2409 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2410 msgid "Description"
2411 msgstr "Beschreibung"
2412
2413 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2414 msgid "Rating"
2415 msgstr "Beurteilung"
2416
2417 #: modules/demux/au.c:47
2418 msgid "AU demuxer"
2419 msgstr "AU Muxer"
2420
2421 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2422 msgid "avi-demuxer"
2423 msgstr "avi-Muxer"
2424
2425 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2426 msgid "force interleaved method"
2427 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2428
2429 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2430 msgid "force index creation"
2431 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2432
2433 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2434 msgid "AVI demuxer"
2435 msgstr "AVI Muxer"
2436
2437 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2438 msgid "Avi"
2439 msgstr "Avi"
2440
2441 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2442 msgid "Number of Streams"
2443 msgstr "Anzahl der Streams"
2444
2445 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2446 msgid "Flags"
2447 msgstr "Markierungen"
2448
2449 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Stream %d"
2452 msgstr "Stream"
2453
2454 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2455 msgid "FOURCC"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Audio Bitrate"
2461 msgstr "Tonspur"
2462
2463 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2464 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2465 msgid "Frame Rate"
2466 msgstr "Frame-Rate"
2467
2468 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2469 msgid "Unknown"
2470 msgstr "Unbekannt"
2471
2472 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2473 msgid "Dump file name"
2474 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2475
2476 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2477 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2478 msgstr ""
2479 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2480
2481 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2482 msgid "file dump demuxer"
2483 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2484
2485 #: modules/demux/flac.c:52
2486 msgid "flac demuxer"
2487 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2488
2489 #: modules/demux/m3u.c:63
2490 msgid "playlist metademux"
2491 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2492
2493 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2494 #, fuzzy
2495 msgid "mkv-demuxer"
2496 msgstr "avi-Muxer"
2497
2498 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2499 msgid "Seek based on percent not time"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2503 #, fuzzy
2504 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2505 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2506
2507 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2509 msgid "Duration"
2510 msgstr "Dauer"
2511
2512 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2513 msgid "Date UTC"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Segment Filename"
2519 msgstr "Dateiname"
2520
2521 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Muxing Application"
2524 msgstr "Über dieses Programm"
2525
2526 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Writing Application"
2529 msgstr "Startposition"
2530
2531 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2532 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2533 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2534 msgid "Name"
2535 msgstr "Name"
2536
2537 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Codec Name"
2540 msgstr "Codec-Name"
2541
2542 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Codec Setting"
2545 msgstr "Einstellungen"
2546
2547 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Codec Info"
2550 msgstr "Codec-Name"
2551
2552 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Codec Download"
2555 msgstr "Codec-Name"
2556
2557 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Display Resolution"
2560 msgstr "Auflösung"
2561
2562 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Frame Per Second"
2565 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2566
2567 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2569 msgid "Subtitle"
2570 msgstr "Untertitel"
2571
2572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2573 msgid "MP4 demuxer"
2574 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2575
2576 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2577 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2578 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2579
2580 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2581 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2582 msgid "mpeg"
2583 msgstr "mpeg"
2584
2585 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2586 msgid "Mode"
2587 msgstr "Modus"
2588
2589 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2590 msgid "Average Bitrate"
2591 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2592
2593 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2594 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2595 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2596
2597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2598 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2599 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2600
2601 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2602 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2603 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2604
2605 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2606 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2607 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2608
2609 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2610 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2611 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2612
2613 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2614 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2615 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2616
2617 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2618 msgid ""
2619 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2620 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2621 "using an old version, select this option."
2622 msgstr ""
2623 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2624 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2625 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2626
2627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2628 msgid "Buggy PSI"
2629 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2630
2631 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2632 msgid ""
2633 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2634 "counters, select this option."
2635 msgstr ""
2636 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2637 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2638
2639 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2640 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2641 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2642
2643 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2644 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2645 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2646
2647 #: modules/demux/ogg.c:188
2648 msgid "ogg stream demuxer"
2649 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2650
2651 #: modules/demux/ogg.c:558
2652 msgid "Vorbis"
2653 msgstr "Vorbis"
2654
2655 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2656 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2657 msgid "Bit Rate"
2658 msgstr "Bit-Rate"
2659
2660 #: modules/demux/ogg.c:630
2661 msgid "Theora"
2662 msgstr "Theora"
2663
2664 #: modules/demux/ogg.c:670
2665 msgid "tarkin"
2666 msgstr "tarkin"
2667
2668 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2669 msgid "Bit Count"
2670 msgstr "Bit-Menge"
2671
2672 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2673 msgid "Width"
2674 msgstr "Breite"
2675
2676 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2677 msgid "Height"
2678 msgstr "Höhe"
2679
2680 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2681 msgid "Bits per Sample"
2682 msgstr "Bits pro Beispiel"
2683
2684 #: modules/demux/rawdv.c:115
2685 msgid "raw dv demuxer"
2686 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2687
2688 #: modules/demux/util/id3.c:44
2689 msgid "Simple id3 tag skipper"
2690 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2691
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2693 msgid "Blues"
2694 msgstr "Blues"
2695
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2697 msgid "Classic Rock"
2698 msgstr "Klassischer Rock"
2699
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2701 msgid "Country"
2702 msgstr "Country"
2703
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2705 msgid "Dance"
2706 msgstr "Dance"
2707
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2709 msgid "Disco"
2710 msgstr "Disco"
2711
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2713 msgid "Funk"
2714 msgstr "Funk"
2715
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2717 msgid "Grunge"
2718 msgstr "Grunge"
2719
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2721 msgid "Hip-Hop"
2722 msgstr "Hip-Hop"
2723
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2725 msgid "Jazz"
2726 msgstr "Jazz"
2727
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2729 msgid "Metal"
2730 msgstr "Metal"
2731
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2733 msgid "New Age"
2734 msgstr "New Age"
2735
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2737 msgid "Oldies"
2738 msgstr "Oldies"
2739
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2741 msgid "Other"
2742 msgstr "Anderes"
2743
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2745 msgid "Pop"
2746 msgstr "Pop"
2747
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2749 msgid "R&B"
2750 msgstr "R&B"
2751
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2753 msgid "Rap"
2754 msgstr "Rap"
2755
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2757 msgid "Reggae"
2758 msgstr "Reggae"
2759
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2761 msgid "Rock"
2762 msgstr "Rock"
2763
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2765 msgid "Techno"
2766 msgstr "Techno"
2767
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2769 msgid "Industrial"
2770 msgstr "Industrial"
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2773 msgid "Alternative"
2774 msgstr "Alternative"
2775
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2777 msgid "Ska"
2778 msgstr "Ska"
2779
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2781 msgid "Death Metal"
2782 msgstr "Death Metal"
2783
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2785 msgid "Pranks"
2786 msgstr "Pranks"
2787
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2789 msgid "Soundtrack"
2790 msgstr "Soundtrack"
2791
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2793 msgid "Euro-Techno"
2794 msgstr "Euro-Techno"
2795
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2797 msgid "Ambient"
2798 msgstr "Hintergrundmusik"
2799
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2801 msgid "Trip-Hop"
2802 msgstr "Trip-Hop"
2803
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2805 msgid "Vocal"
2806 msgstr "Gesang"
2807
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2809 msgid "Jazz+Funk"
2810 msgstr "Jazz+Funk"
2811
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2813 msgid "Fusion"
2814 msgstr "Fusion"
2815
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2817 msgid "Trance"
2818 msgstr "Trance"
2819
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2821 msgid "Classical"
2822 msgstr "Klassisches"
2823
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2825 msgid "Instrumental"
2826 msgstr "Instrumental"
2827
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2829 msgid "Acid"
2830 msgstr "Acid"
2831
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2833 msgid "House"
2834 msgstr "House"
2835
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2837 msgid "Game"
2838 msgstr "Spiel"
2839
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2841 msgid "Sound Clip"
2842 msgstr "Musik-Clip"
2843
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2845 msgid "Gospel"
2846 msgstr "Gospel"
2847
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2849 msgid "Noise"
2850 msgstr "Noise"
2851
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2853 msgid "AlternRock"
2854 msgstr "AlternRock"
2855
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2857 msgid "Bass"
2858 msgstr "Bass"
2859
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2861 msgid "Soul"
2862 msgstr "Soul"
2863
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2865 msgid "Punk"
2866 msgstr "Punk"
2867
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2869 msgid "Space"
2870 msgstr "Space"
2871
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2873 msgid "Meditative"
2874 msgstr "Meditative"
2875
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2877 msgid "Instrumental Pop"
2878 msgstr "Instrumentaler Pop"
2879
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2881 msgid "Instrumental Rock"
2882 msgstr "Instrumentaler Rock"
2883
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2885 msgid "Ethnic"
2886 msgstr "Ethnische Musik"
2887
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2889 msgid "Gothic"
2890 msgstr "Gotische Musik"
2891
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2893 msgid "Darkwave"
2894 msgstr "Darkwave"
2895
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2897 msgid "Techno-Industrial"
2898 msgstr "Industrial-Techno"
2899
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2901 msgid "Electronic"
2902 msgstr "Elektronik"
2903
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2905 msgid "Pop-Folk"
2906 msgstr "Pop-Folk"
2907
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2909 msgid "Eurodance"
2910 msgstr "Euro-Dance"
2911
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2913 msgid "Dream"
2914 msgstr "Dream"
2915
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2917 msgid "Southern Rock"
2918 msgstr "Südländischer Rock"
2919
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2921 msgid "Comedy"
2922 msgstr "Komödie"
2923
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2925 msgid "Cult"
2926 msgstr "Kult"
2927
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2929 msgid "Gangsta"
2930 msgstr "Gangsta"
2931
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2933 msgid "Top 40"
2934 msgstr "Top 40"
2935
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2937 msgid "Christian Rap"
2938 msgstr "Christlicher Rap"
2939
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2941 msgid "Pop/Funk"
2942 msgstr "Pop/Funk"
2943
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2945 msgid "Jungle"
2946 msgstr "Dschungel"
2947
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2949 msgid "Native American"
2950 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2951
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2953 msgid "Cabaret"
2954 msgstr "Kabaret"
2955
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2957 msgid "New Wave"
2958 msgstr "New Wave"
2959
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2961 msgid "Psychadelic"
2962 msgstr "Psychodelic"
2963
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2965 msgid "Rave"
2966 msgstr "Rave"
2967
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2969 msgid "Showtunes"
2970 msgstr "Showtunes"
2971
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2973 msgid "Trailer"
2974 msgstr "Trailer"
2975
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2977 msgid "Lo-Fi"
2978 msgstr "Lo-Fi"
2979
2980 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2981 msgid "Tribal"
2982 msgstr "Stammes-Musik"
2983
2984 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2985 msgid "Acid Punk"
2986 msgstr "Acid-Punk"
2987
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2989 msgid "Acid Jazz"
2990 msgstr "Acid-Jazz"
2991
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2993 msgid "Polka"
2994 msgstr "Polka"
2995
2996 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2997 msgid "Retro"
2998 msgstr "Retro"
2999
3000 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3001 msgid "Musical"
3002 msgstr "Musical"
3003
3004 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3005 msgid "Rock & Roll"
3006 msgstr "Rock & Roll"
3007
3008 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3009 msgid "Hard Rock"
3010 msgstr "Hard Rock"
3011
3012 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3013 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3014 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3015
3016 #: modules/demux/util/sub.c:67
3017 msgid "Text subtitles demux"
3018 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3019
3020 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3021 msgid "WAV demuxer"
3022 msgstr "WAV Demuxer"
3023
3024 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3025 msgid "ffmpeg video encoder"
3026 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3027
3028 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3029 msgid "ffmpeg audio encoder"
3030 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3031
3032 #: modules/encoder/xvid.c:58
3033 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3034 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3035
3036 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3037 msgid "BeOS standard API interface"
3038 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3039
3040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3041 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3042 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3043
3044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3045 msgid "No"
3046 msgstr "Nein"
3047
3048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3049 msgid "Yes"
3050 msgstr "Ja"
3051
3052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3054 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3055 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3056 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3057 msgid "Preferences"
3058 msgstr "Einstellungen"
3059
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3063 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3064 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3065 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3066 msgid "Messages"
3067 msgstr "Meldungen"
3068
3069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3070 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3078 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3079 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3080 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
3081 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3082 msgid "File"
3083 msgstr "Datei"
3084
3085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3088 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3089 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3090 msgid "Open File"
3091 msgstr "Datei öffnen"
3092
3093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3095 msgid "Open Disc"
3096 msgstr "Volume öffnen"
3097
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3099 msgid "Open Subtitles"
3100 msgstr "Untertitel öffnen"
3101
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3103 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3104 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3105 msgid "About"
3106 msgstr "Über..."
3107
3108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3109 msgid "Subtitles"
3110 msgstr "Untertitel"
3111
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3113 msgid "Prev Title"
3114 msgstr "Vorheriger Titel"
3115
3116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3117 msgid "Next Title"
3118 msgstr "Nächster Titel"
3119
3120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3121 msgid "Prev Chapter"
3122 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3123
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3125 msgid "Goto Menu"
3126 msgstr "Gehe zu Menü"
3127
3128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3129 msgid "Go to Title"
3130 msgstr "Gehe zu Titel"
3131
3132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3133 msgid "Go to Chapter"
3134 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3135
3136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3137 msgid "Speed"
3138 msgstr "Geschwindigkeit"
3139
3140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3141 msgid "Window"
3142 msgstr "Fenster"
3143
3144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3145 msgid "Play List"
3146 msgstr "Wiedergabeliste"
3147
3148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3152 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3153 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3155 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3158 msgid "OK"
3159 msgstr "OK"
3160
3161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3162 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3163 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3164
3165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3166 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3167 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3168
3169 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3170 msgid "Drop files to play"
3171 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3172
3173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3174 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3175 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3177 msgid "Close"
3178 msgstr "Schließen"
3179
3180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3181 msgid "Edit"
3182 msgstr "Bearbeiten"
3183
3184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3186 msgid "Select All"
3187 msgstr "Alles auswählen"
3188
3189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3190 msgid "Select None"
3191 msgstr "Auswahl aufheben"
3192
3193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3194 msgid "Sort Reverse"
3195 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3196
3197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3198 msgid "Sort by Name"
3199 msgstr "Nach Namen sortieren"
3200
3201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3202 msgid "Sort by Path"
3203 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3204
3205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3206 msgid "Randomize"
3207 msgstr "Zufällig"
3208
3209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3210 msgid "Remove"
3211 msgstr "Entfernen"
3212
3213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3214 msgid "Remove All"
3215 msgstr "Alle entfernen"
3216
3217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3218 msgid "View"
3219 msgstr "Ansicht"
3220
3221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3222 msgid "Path"
3223 msgstr "Pfad"
3224
3225 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3226 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3227 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3230 msgid "Modules"
3231 msgstr "Module"
3232
3233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3234 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3235 msgid "Apply"
3236 msgstr "Übernehmen"
3237
3238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3239 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3240 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3241 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3242 msgid "Save"
3243 msgstr "Speichern"
3244
3245 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3246 msgid "Defaults"
3247 msgstr "Standards"
3248
3249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3250 msgid "Show Interface"
3251 msgstr "Interface einblenden"
3252
3253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3254 msgid "50%"
3255 msgstr "50%"
3256
3257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3258 msgid "100%"
3259 msgstr "100%"
3260
3261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3262 msgid "200%"
3263 msgstr "200%"
3264
3265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3266 msgid "Vertical Sync"
3267 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3268
3269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3270 msgid "Correct Aspect Ratio"
3271 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3272
3273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3274 msgid "Stay On Top"
3275 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3276
3277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3278 msgid "Take Screen Shot"
3279 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3280
3281 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3282 msgid "None"
3283 msgstr "Kein"
3284
3285 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3286 msgid "<unknown>"
3287 msgstr "<unbekannt>"
3288
3289 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3290 msgid "Autoplay selected file"
3291 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3292
3293 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3294 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3295 msgstr ""
3296 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3297
3298 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3299 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3300 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3301
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3305 msgid "VLC media player"
3306 msgstr "VLC media Player"
3307
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
3309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
3310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3311 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3312 msgid "Open file"
3313 msgstr "Datei öffnen"
3314
3315 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3316 msgid "Rewind"
3317 msgstr "Zurückspulen"
3318
3319 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3320 msgid "Rewind stream"
3321 msgstr "Stream zurückspulen"
3322
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3324 msgid "Pause stream"
3325 msgstr "Stream anhalten"
3326
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3328 msgid "Play stream"
3329 msgstr "Stream abspielen"
3330
3331 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
3336 msgid "Stop"
3337 msgstr "Stopp"
3338
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3340 msgid "Stop stream"
3341 msgstr "Stream stoppen"
3342
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3344 msgid "Forward"
3345 msgstr "Vorwärtsspulen"
3346
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3348 msgid "Forward stream"
3349 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3350
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3353 msgid "Add"
3354 msgstr "Hinzufügen"
3355
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3357 msgid "MRL :"
3358 msgstr "MRL:"
3359
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3361 #, fuzzy
3362 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3363 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3364
3365 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3367 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3369 msgid "Address"
3370 msgstr "Adresse"
3371
3372 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3376 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3377 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/wxwindows/open.cpp:452
3378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3379 msgid "Port"
3380 msgstr "Port"
3381
3382 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3383 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3384 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3385 msgid "HTTP"
3386 msgstr "HTTP"
3387
3388 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3389 msgid "FTP"
3390 msgstr "FTP"
3391
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3393 msgid "MMS"
3394 msgstr "MMS"
3395
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3399 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3400 msgid "Network"
3401 msgstr "Netzwerk"
3402
3403 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3404 msgid "Media"
3405 msgstr "Medium/Media"
3406
3407 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3408 msgid "MRL"
3409 msgstr "MRL"
3410
3411 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3412 msgid "Time"
3413 msgstr "Zeit"
3414
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3416 msgid "Update"
3417 msgstr "Aktualisierung"
3418
3419 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3420 msgid " Del "
3421 msgstr " Del "
3422
3423 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3424 msgid " Clear "
3425 msgstr " Löschen "
3426
3427 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3428 msgid "Automatically play file"
3429 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3430
3431 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3432 msgid " Save "
3433 msgstr " Speichern "
3434
3435 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3436 msgid " Apply "
3437 msgstr " Übernehmen "
3438
3439 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3440 msgid " Cancel "
3441 msgstr " Abbrechen "
3442
3443 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3444 msgid "Preference"
3445 msgstr "Einstellung"
3446
3447 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3449 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3450 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3451
3452 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3453 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3454 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3455
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3457 msgid ""
3458 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3459 "from local or network sources."
3460 msgstr ""
3461 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3462 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3463
3464 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3466 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3467 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3468 #, c-format
3469 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3470 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3471
3472 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3473 #, c-format
3474 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3475 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3476
3477 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3478 msgid "Show tooltips"
3479 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3480
3481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3482 msgid "Show tooltips for configuration options."
3483 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3484
3485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3486 msgid "Show text on toolbar buttons"
3487 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3488
3489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3490 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3491 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3492
3493 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3494 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3495 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3496
3497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3498 msgid ""
3499 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3500 "preferences menu will occupy."
3501 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3502
3503 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3504 msgid "GNOME"
3505 msgstr "GNOME"
3506
3507 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3508 msgid "GNOME interface"
3509 msgstr "GNOME Oberfläche"
3510
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3513 msgid "_Open File..."
3514 msgstr "Datei öffnen..."
3515
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
3520 msgid "Open a file"
3521 msgstr "Datei öffnen"
3522
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3525 msgid "Open _Disc..."
3526 msgstr "Volume laden..."
3527
3528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3531 msgid "Open a DVD or VCD"
3532 msgstr "DVD oder VCD laden"
3533
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3536 msgid "_Network Stream..."
3537 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3538
3539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3542 msgid "Select a network stream"
3543 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3546 msgid "_Eject Disc"
3547 msgstr "_Volume auswerfen"
3548
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3551 msgid "Eject disc"
3552 msgstr "Volume auswerfen"
3553
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3555 msgid "_Hide interface"
3556 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3557
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3559 msgid "Progr_am"
3560 msgstr "Progr_amm"
3561
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3563 msgid "Choose the program"
3564 msgstr "Programm wählen"
3565
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3567 msgid "_Title"
3568 msgstr "_Titel"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3571 msgid "Choose title"
3572 msgstr "Titel wählen"
3573
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3575 msgid "_Chapter"
3576 msgstr "_Kapitel"
3577
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3579 msgid "Choose chapter"
3580 msgstr "Kapitel wählen"
3581
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3583 msgid "_Playlist..."
3584 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3585
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3587 msgid "Open the playlist window"
3588 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3589
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3591 msgid "_Modules..."
3592 msgstr "_Module..."
3593
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3595 msgid "Open the module manager"
3596 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3597
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3600 msgid "Messages..."
3601 msgstr "Meldungen..."
3602
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3604 msgid "Open the messages window"
3605 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3606
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3609 msgid "_Language"
3610 msgstr "_Sprache"
3611
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3614 msgid "Select audio channel"
3615 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3616
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3620 msgid "Volume Up"
3621 msgstr "Lauter"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3626 msgid "Volume Down"
3627 msgstr "Leiser"
3628
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3632 msgid "Mute"
3633 msgstr "Ton aus"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3637 msgid "Device"
3638 msgstr "Anschluss"
3639
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3642 msgid "_Subtitles"
3643 msgstr "_Untertitel"
3644
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3647 msgid "Select subtitles channel"
3648 msgstr "Untertitel auswählen"
3649
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3652 msgid "_Fullscreen"
3653 msgstr "Vollbildmodus"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3657 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3658 msgid "Screen"
3659 msgstr "Bildschirm"
3660
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3662 msgid "_Audio"
3663 msgstr "_Audio"
3664
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3666 msgid "_Video"
3667 msgstr "_Video"
3668
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3674 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
3675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3676 msgid "Disc"
3677 msgstr "Volume"
3678
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3681 msgid "Net"
3682 msgstr "Netzwerk"
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3686 msgid "Sat"
3687 msgstr "Satellit"
3688
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3690 msgid "Open a Satellite Card"
3691 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3692
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3696 msgid "Back"
3697 msgstr "Zurück"
3698
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3700 msgid "Go Backward"
3701 msgstr "Zurück gehen"
3702
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3704 msgid "Stop Stream"
3705 msgstr "Stream stoppen"
3706
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3708 msgid "Eject"
3709 msgstr "Auswerfen"
3710
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3712 msgid "Play Stream"
3713 msgstr "Stream abspielen"
3714
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3716 msgid "Pause Stream"
3717 msgstr "Stream anhalten"
3718
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3722 msgid "Slow"
3723 msgstr "Langsam"
3724
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3726 msgid "Play Slower"
3727 msgstr "Langsamer abspielen"
3728
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3732 msgid "Fast"
3733 msgstr "Schnell"
3734
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3736 msgid "Play Faster"
3737 msgstr "Schneller abspielen"
3738
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3740 msgid "Open Playlist"
3741 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3742
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
3748 msgid "Prev"
3749 msgstr "Vorher"
3750
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3752 msgid "Previous file"
3753 msgstr "Vorherige Datei"
3754
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
3761 msgid "Next"
3762 msgstr "Nächstes Objekt"
3763
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3765 msgid "Next File"
3766 msgstr "Nächste Datei"
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3769 msgid "Title:"
3770 msgstr "Titel:"
3771
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3773 msgid "Select previous title"
3774 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3777 msgid "Chapter:"
3778 msgstr "Kapitel:"
3779
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3781 msgid "Select previous chapter"
3782 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3783
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3785 msgid "Select next chapter"
3786 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3787
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3789 msgid "No server"
3790 msgstr "Kein Server"
3791
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3793 msgid "Toggle fullscreen mode"
3794 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3795
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3797 msgid "_Jump..."
3798 msgstr "_Springen"
3799
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3801 msgid "Got directly so specified point"
3802 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3803
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3805 msgid "Switch program"
3806 msgstr "Programm wechseln"
3807
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3809 msgid "_Navigation"
3810 msgstr "_Navigation"
3811
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3813 msgid "Navigate through titles and chapters"
3814 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3815
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3817 msgid "Toggle _Interface"
3818 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3819
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3821 msgid "Playlist..."
3822 msgstr "Wiedergabeliste..."
3823
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3825 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3826 msgid ""
3827 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3828 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3829 msgstr ""
3830 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3831 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3832
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3834 msgid "Open Stream"
3835 msgstr "Stream öffnen"
3836
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3838 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3839 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3840 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3841
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3844 msgid "Open Target:"
3845 msgstr "Ziel öffnen:"
3846
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3849 msgid ""
3850 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3851 "targets:"
3852 msgstr ""
3853 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3854 "Ziele erzeugen:"
3855
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3859 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3860 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3862 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3864 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3865 msgid "Browse..."
3866 msgstr "Durchsuchen..."
3867
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3870 msgid "Disc type"
3871 msgstr "Volume Typ"
3872
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3874 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3876 msgid "DVD"
3877 msgstr "DVD"
3878
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3880 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3881 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3882 msgid "VCD"
3883 msgstr "VCD"
3884
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3886 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3887 msgid "Device name"
3888 msgstr "Gerätename"
3889
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3891 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3892 msgid "Use DVD menus"
3893 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3894
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3896 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3897 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3898 msgid "UDP/RTP"
3899 msgstr "UDP/RTP"
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3902 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3903 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3904 msgid "UDP/RTP Multicast"
3905 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3908 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3909 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3910 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3911 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3912
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3914 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3915 msgid "URL"
3916 msgstr "URL"
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3919 msgid "Symbol Rate"
3920 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3921
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3923 msgid "Frequency"
3924 msgstr "Frequenz"
3925
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3927 msgid "Polarization"
3928 msgstr "Polarisation"
3929
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3931 msgid "FEC"
3932 msgstr "FEC"
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3935 msgid "Vertical"
3936 msgstr "Vertikal"
3937
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3939 msgid "Horizontal"
3940 msgstr "Horizontal"
3941
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3944 msgid "Satellite"
3945 msgstr "Satellit"
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3948 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3949 msgid "delay"
3950 msgstr "verspätet"
3951
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3953 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3954 msgid "fps"
3955 msgstr "fps / bps"
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3958 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3959 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3960 msgid "Settings..."
3961 msgstr "Einstellungen..."
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3964 msgid ""
3965 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3966 "version."
3967 msgstr ""
3968 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3969 "einer späteren Version nochmals."
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3974 msgid "Url"
3975 msgstr "URL"
3976
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3978 msgid "All"
3979 msgstr "Alle"
3980
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3982 msgid "Item"
3983 msgstr "Objekt"
3984
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3986 msgid "Crop"
3987 msgstr "Beschneiden"
3988
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3990 msgid "Invert"
3991 msgstr "Invertieren"
3992
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3994 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3995 msgid "Select"
3996 msgstr "Auswählen"
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4000 msgid "Delete"
4001 msgstr "Löschen"
4002
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4004 msgid "Selection"
4005 msgstr "Auswahl"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4008 msgid "Jump to: "
4009 msgstr "Spring zu:"
4010
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4012 msgid "s."
4013 msgstr "s."
4014
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4016 msgid "m:"
4017 msgstr "m:"
4018
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4020 msgid "h:"
4021 msgstr "h:"
4022
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4024 msgid "Stream output (MRL)"
4025 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4028 msgid "Destination Target: "
4029 msgstr "Ziel: "
4030
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4032 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4033 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4034 msgid "UDP"
4035 msgstr "UDP"
4036
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4038 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4039 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4040 msgid "RTP"
4041 msgstr "RTP"
4042
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4044 msgid "Path:"
4045 msgstr "Pfad"
4046
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4048 msgid "Address:"
4049 msgstr "Adresse:"
4050
4051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4052 msgid "TS"
4053 msgstr "TS"
4054
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4056 msgid "PS"
4057 msgstr "PS"
4058
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4060 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4061 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4062 msgid "AVI"
4063 msgstr "AVI"
4064
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4066 #, c-format
4067 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4068 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4071 msgid "Gtk+"
4072 msgstr "Gtk+"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4075 msgid "Gtk+ interface"
4076 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4079 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4080 msgid "_File"
4081 msgstr "_Datei"
4082
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4084 msgid "_Close"
4085 msgstr "_Schließen"
4086
4087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4088 msgid "Close the window"
4089 msgstr "Fenster schließen"
4090
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4092 msgid "E_xit"
4093 msgstr "B_eenden"
4094
4095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4096 msgid "Exit the program"
4097 msgstr "Programm beenden"
4098
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4100 msgid "_View"
4101 msgstr "_Ansicht"
4102
4103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4104 msgid "Hide the main interface window"
4105 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4106
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4108 msgid "Navigate through the stream"
4109 msgstr "Durch Stream navigieren"
4110
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4112 msgid "_Settings"
4113 msgstr "_Einstellungen"
4114
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4116 msgid "_Preferences..."
4117 msgstr "_Einstellungen..."
4118
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4120 msgid "Configure the application"
4121 msgstr "Programm einstellen"
4122
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4124 msgid "_Help"
4125 msgstr "_Hilfe"
4126
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4128 msgid "_About..."
4129 msgstr "_Über..."
4130
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4132 msgid "About this application"
4133 msgstr "Über dieses Programm"
4134
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4136 msgid "_Play"
4137 msgstr "Abs_pielen"
4138
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4140 msgid "Authors"
4141 msgstr "Autoren"
4142
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4144 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4145 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4146
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4148 msgid "Open Target"
4149 msgstr "Ziel öffnen"
4150
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4152 msgid "Use a subtitles file"
4153 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4154
4155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4156 msgid "Select a subtitles file"
4157 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4158
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4160 msgid "Set the delay (in seconds)"
4161 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4162
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4164 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4165 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4166
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4168 msgid "Use stream output"
4169 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4170
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4172 msgid "Stream output configuration "
4173 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4174
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4177 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4179 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4180 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4181 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4182 msgid "Cancel"
4183 msgstr "Abbrechen"
4184
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4186 msgid "Select File"
4187 msgstr "Datei auswählen"
4188
4189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4190 msgid "Jump"
4191 msgstr "Springen"
4192
4193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4194 msgid "Go to:"
4195 msgstr "Gehe zu:"
4196
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4198 msgid "Selected"
4199 msgstr "Ausgewählt"
4200
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4202 msgid "_Crop"
4203 msgstr "_Beschneiden"
4204
4205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4206 msgid "_Invert"
4207 msgstr "_Invertieren"
4208
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4210 msgid "_Select"
4211 msgstr "_Auswählen"
4212
4213 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4214 #, c-format
4215 msgid "Title %d (%d)"
4216 msgstr "Titel %d (%d)"
4217
4218 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4219 #, c-format
4220 msgid "Chapter %d"
4221 msgstr "Kapitel %d"
4222
4223 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4224 msgid "Configure"
4225 msgstr "Einstellen"
4226
4227 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4228 msgid "Selected:"
4229 msgstr "Ausgewählt:"
4230
4231 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4232 msgid "Gtk2 interface"
4233 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4234
4235 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4236 msgid "_New"
4237 msgstr "_Neu"
4238
4239 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4240 msgid "gnome2"
4241 msgstr "gnome2"
4242
4243 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4244 msgid "button4"
4245 msgstr "button4"
4246
4247 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4248 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4249 msgid "button3"
4250 msgstr "button3"
4251
4252 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4253 msgid "Save File"
4254 msgstr "Datei sichern"
4255
4256 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4257 msgid "window1"
4258 msgstr "Fenster 1"
4259
4260 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4261 msgid "_Edit"
4262 msgstr "_Bearbeiten"
4263
4264 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4265 msgid "_About"
4266 msgstr "_Über..."
4267
4268 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4269 msgid "button1"
4270 msgstr "button1"
4271
4272 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4273 msgid "button2"
4274 msgstr "button2"
4275
4276 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4277 msgid "Languages"
4278 msgstr "Sprachen"
4279
4280 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4281 msgid "Stream info..."
4282 msgstr "Stream Information..."
4283
4284 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4285 msgid "Off"
4286 msgstr "Aus"
4287
4288 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4289 msgid "path to ui.rc file"
4290 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4291
4292 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4293 msgid "KDE interface"
4294 msgstr "KDE Oberfläche"
4295
4296 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4297 msgid "Messages:"
4298 msgstr "Meldungen:"
4299
4300 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4301 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4302 msgid "Plugins"
4303 msgstr "Plug-Ins"
4304
4305 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4306 msgid "About VLC media player"
4307 msgstr "Über VLC media player"
4308
4309 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4311 msgid "Half Size"
4312 msgstr "Halbe Größe"
4313
4314 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4315 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4316 msgid "Normal Size"
4317 msgstr "Normale Größe"
4318
4319 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4321 msgid "Double Size"
4322 msgstr "Doppelte Größe"
4323
4324 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4325 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4326 msgid "Float On Top"
4327 msgstr "Immer im Vordergrund"
4328
4329 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4331 msgid "Fit To Screen"
4332 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4333
4334 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
4336 msgid "Faster"
4337 msgstr "Schneller"
4338
4339 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
4341 msgid "Slower"
4342 msgstr "Langsamer"
4343
4344 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4346 msgid "Previous"
4347 msgstr "Vorheriges Objekt"
4348
4349 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4350 msgid "Loop"
4351 msgstr "Wiederholen"
4352
4353 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4354 msgid "Step Forward"
4355 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4356
4357 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4358 msgid "Step Backward"
4359 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4360
4361 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4363 msgid "Info"
4364 msgstr "Information"
4365
4366 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4367 msgid "VLC - Controller"
4368 msgstr "VLC - Steuerung"
4369
4370 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:864
4371 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4372 msgid "Volume"
4373 msgstr "Lautstärke"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4376 msgid "Position"
4377 msgstr "Position"
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4380 msgid "Open CrashLog"
4381 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4384 msgid "Preferences..."
4385 msgstr "Einstellungen..."
4386
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4388 msgid "Hide VLC"
4389 msgstr "VLC ausblenden"
4390
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4392 msgid "Hide Others"
4393 msgstr "Andere ausblenden"
4394
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4396 msgid "Show All"
4397 msgstr "Alle einblenden"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4400 msgid "Quit VLC"
4401 msgstr "VLC beenden"
4402
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4404 msgid "1:File"
4405 msgstr "1:Ablage"
4406
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4408 msgid "Open..."
4409 msgstr "Öffnen..."
4410
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4412 msgid "Open File..."
4413 msgstr "Datei öffnen..."
4414
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4416 msgid "Open Disc..."
4417 msgstr "Volume öffnen..."
4418
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4420 msgid "Open Network..."
4421 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4422
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4424 msgid "Open Recent"
4425 msgstr "Benutzte Dokumente"
4426
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4428 msgid "Clear Menu"
4429 msgstr "Menü löschen"
4430
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4432 msgid "Cut"
4433 msgstr "Ausschneiden"
4434
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4436 msgid "Copy"
4437 msgstr "Kopieren"
4438
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4440 msgid "Paste"
4441 msgstr "Einsetzen"
4442
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4444 msgid "Clear"
4445 msgstr "Löschen"
4446
4447 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4448 msgid "Controls"
4449 msgstr "Steuerung"
4450
4451 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4453 msgid "Video device"
4454 msgstr "Bild-Device"
4455
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4457 msgid "Minimize Window"
4458 msgstr "Im Dock ablegen"
4459
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4461 msgid "Close Window"
4462 msgstr "Fenster schließen"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4465 msgid "Controller"
4466 msgstr "Steuerung"
4467
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4469 msgid "Bring All to Front"
4470 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4471
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4473 msgid "Help"
4474 msgstr "Hilfe"
4475
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4477 msgid "ReadMe..."
4478 msgstr "Lies mich..."
4479
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4481 msgid "Online Documentation"
4482 msgstr "Online Dokumentation"
4483
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4485 msgid "Report a Bug"
4486 msgstr "Einen Fehler melden..."
4487
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4489 msgid "VideoLAN Website"
4490 msgstr "VideoLAN Website"
4491
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4493 msgid "License"
4494 msgstr "Lizenz"
4495
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4497 msgid "Error"
4498 msgstr "Fehler"
4499
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4501 msgid ""
4502 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4503 msgstr ""
4504 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4505 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4506
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4508 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4509 msgstr ""
4510 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4511 "unter :"
4512
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4514 msgid "Open Messages Window"
4515 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4516
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4518 msgid "Dismiss"
4519 msgstr "Ignorieren"
4520
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4522 msgid "No CrashLog found"
4523 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4524
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4526 msgid ""
4527 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4528 "heavy crashes yet."
4529 msgstr ""
4530 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4531 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4532
4533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4534 msgid ""
4535 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4536 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4537 msgstr ""
4538 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4539 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4540
4541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4542 msgid "Opaqueness"
4543 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4544
4545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4546 msgid ""
4547 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4548 "is fully transparent."
4549 msgstr ""
4550 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4551 "komplett durchsichtig."
4552
4553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4554 msgid "Always float on top"
4555 msgstr "Immer im Vordergrund"
4556
4557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4558 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4559 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4560
4561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4562 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4563 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4564
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4566 msgid "Open Source"
4567 msgstr "Quelle öffnen"
4568
4569 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4570 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4571 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4572
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4574 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4575 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4576
4577 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4578 msgid "VIDEO_TS folder"
4579 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4580
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4582 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4583 msgid "Audio CD"
4584 msgstr "Audio CD"
4585
4586 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4587 msgid "Load subtitles file:"
4588 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4589
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4591 msgid "Override"
4592 msgstr "Aufheben"
4593
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4596 msgid "Open"
4597 msgstr "Öffnen"
4598
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4601 msgid "No %@s found"
4602 msgstr "Keine %@s gefunden"
4603
4604 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4605 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4606 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4607
4608 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4609 msgid "Advanced output:"
4610 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4611
4612 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4613 msgid "Output Options"
4614 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4615
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4617 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4618 msgid "Stream"
4619 msgstr "Stream"
4620
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4622 msgid "TTL"
4623 msgstr "TTL"
4624
4625 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4626 msgid "Encapsulation Method"
4627 msgstr "Verkapslungsmethode"
4628
4629 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4630 msgid "MPEG TS"
4631 msgstr "MPEG TS"
4632
4633 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4635 msgid "MPEG PS"
4636 msgstr "MPEG PS"
4637
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4640 #, fuzzy
4641 msgid "MPEG1"
4642 msgstr "MPEG TS"
4643
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4646 msgid "Ogg"
4647 msgstr "Ogg"
4648
4649 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4650 msgid "Transcode options"
4651 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4652
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4656 msgid "Bitrate (kb/s)"
4657 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4658
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Miscellaneous Options"
4662 msgstr "Sonstiges"
4663
4664 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4665 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4669 msgid "mp4"
4670 msgstr "mp4"
4671
4672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4673 msgid "Reset All"
4674 msgstr "Standardwerte"
4675
4676 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4677 msgid "Advanced"
4678 msgstr "Erweitert"
4679
4680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4681 msgid "Reset Preferences"
4682 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4683
4684 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4685 msgid ""
4686 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4687 "Are you sure you want to continue?"
4688 msgstr ""
4689 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4690 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4691
4692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4693 msgid "Select file or directory"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4697 msgid "Default"
4698 msgstr "Standard"
4699
4700 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4701 msgid "ncurses interface"
4702 msgstr "ncurses Oberfläche"
4703
4704 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4705 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4706 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4707
4708 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4709 msgid "Qt interface"
4710 msgstr "QT Oberfläche"
4711
4712 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4713 msgid "Open a skin file"
4714 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4715
4716 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4717 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4718 msgid "Last skin actually used"
4719 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4720
4721 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4722 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4723 msgid "Config of last used skin"
4724 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4725
4726 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4727 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4728 msgid "Show application in system tray"
4729 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4730
4731 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4732 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4733 msgid "Show application in taskbar"
4734 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4735
4736 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4737 msgid "Skinnable Interface"
4738 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4739
4740 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4741 msgid "FileInfo"
4742 msgstr "Datei-Info"
4743
4744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4745 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4746 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4747
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4749 msgid "Open a network stream"
4750 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4751
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4753 msgid "Open a satellite stream"
4754 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4755
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4757 msgid "Eject the DVD/CD"
4758 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4759
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4761 msgid "Exit this program"
4762 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4763
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4765 msgid "Open the playlist"
4766 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4767
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4769 msgid "Show the program logs"
4770 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4771
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4773 msgid "Show information about the file being played"
4774 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4775
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4777 msgid "Go to the preferences menu"
4778 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4779
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4781 msgid "About this program"
4782 msgstr "Über dieses Programm"
4783
4784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Simple &Open ..."
4787 msgstr "Datei &öffnen..."
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Open &File..."
4792 msgstr "Datei öffnen..."
4793
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4795 msgid "Open &Disc..."
4796 msgstr "&Volume öffnen..."
4797
4798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Open &Network Stream..."
4801 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Open &Satellite Stream..."
4806 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4807
4808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
4809 msgid "&Eject Disc"
4810 msgstr "Volume &auswerfen"
4811
4812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
4813 msgid "E&xit"
4814 msgstr "&Verlassen"
4815
4816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4817 msgid "&Playlist..."
4818 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4819
4820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4821 msgid "&Messages..."
4822 msgstr "&Meldungen..."
4823
4824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4825 msgid "&File info..."
4826 msgstr "&Datei-Info..."
4827
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4829 msgid "&Preferences..."
4830 msgstr "&Einstellungen..."
4831
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4833 msgid "&About..."
4834 msgstr "&Über..."
4835
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4837 msgid "&File"
4838 msgstr "&Datei"
4839
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4841 msgid "&View"
4842 msgstr "&Ansicht"
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4845 msgid "&Settings"
4846 msgstr "&Einstellungen"
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
4850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
4851 msgid "&Audio"
4852 msgstr "&Ton"
4853
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:500
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
4857 msgid "&Video"
4858 msgstr "&Bild"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:519
4862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:537
4863 msgid "&Navigation"
4864 msgstr "&Navigation"
4865
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4867 msgid "&Help"
4868 msgstr "&Hilfe"
4869
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4871 msgid "Stop current playlist item"
4872 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4873
4874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4875 msgid "Play current playlist item"
4876 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4877
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4879 msgid "Pause current playlist item"
4880 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4881
4882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4884 msgid "Open playlist"
4885 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4886
4887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4888 msgid "Previous playlist item"
4889 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4892 msgid "Next playlist item"
4893 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4896 msgid "Play slower"
4897 msgstr "Langsamer abspielen"
4898
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4900 msgid "Play faster"
4901 msgstr "Schneller abspielen"
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:573
4904 msgid ""
4905 " (wxWindows interface)\n"
4906 "\n"
4907 msgstr ""
4908 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4909 "\n"
4910
4911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4912 msgid ""
4913 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4914 "\n"
4915 msgstr ""
4916 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4917 "\n"
4918
4919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4920 msgid ""
4921 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4922 "http://www.videolan.org/\n"
4923 "\n"
4924 msgstr ""
4925 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4926 "http://www.videolan.org/\n"
4927
4928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
4929 msgid ""
4930 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4931 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4932 msgstr ""
4933 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4934 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4935 "abspielen."
4936
4937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:581
4938 #, c-format
4939 msgid "About %s"
4940 msgstr "Über %s"
4941
4942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4943 msgid "Audio menu"
4944 msgstr "Ton-Menü"
4945
4946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4947 msgid "Video menu"
4948 msgstr "Bild-Menü"
4949
4950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4951 msgid "Input menu"
4952 msgstr "Input-Menü"
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4955 msgid "Close Menu"
4956 msgstr "Menü schließen"
4957
4958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4959 msgid "Empty"
4960 msgstr "Leer"
4961
4962 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Save As..."
4965 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4968 msgid "Verbose"
4969 msgstr "Wortreich"
4970
4971 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4972 msgid "Save Messages As a file..."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4976 msgid ""
4977 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4978 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4979 "controls below."
4980 msgstr ""
4981 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4982 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4983 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4984 "benutzen."
4985
4986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4987 msgid "Subtitles file"
4988 msgstr "Untertitel-Datei"
4989
4990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4991 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4992 msgstr ""
4993 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4994
4995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
4996 msgid "Use VLC as a stream server"
4997 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4998
4999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
5000 msgid "Capture input stream"
5001 msgstr "Stream-Input festhalten"
5002
5003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
5004 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5005 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5006
5007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
5008 msgid "DVD (menus support)"
5009 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5010
5011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5012 msgid "CD Audio"
5013 msgstr "Audio-CD"
5014
5015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:885 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5016 msgid "Save file"
5017 msgstr "Datei sichern"
5018
5019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5020 #, fuzzy
5021 msgid "&Simple Add..."
5022 msgstr "&Datei..."
5023
5024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5025 msgid "&Add MRL..."
5026 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5027
5028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5029 msgid "&Open Playlist..."
5030 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5031
5032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5033 msgid "&Save Playlist..."
5034 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5035
5036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5037 msgid "&Close"
5038 msgstr "&Schließen"
5039
5040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5041 msgid "&Invert"
5042 msgstr "&Invertieren"
5043
5044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5045 msgid "&Delete"
5046 msgstr "&Löschen"
5047
5048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5049 msgid "&Select All"
5050 msgstr "&Alles auswählen"
5051
5052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5053 msgid "&Manage"
5054 msgstr "&Handhaben"
5055
5056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5057 msgid "&Selection"
5058 msgstr "&Auswahl"
5059
5060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5061 msgid "no info"
5062 msgstr "Keine Information"
5063
5064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5065 msgid "Save playlist"
5066 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5067
5068 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5069 msgid "Reset config file"
5070 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5071
5072 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5073 msgid "No configuration options available"
5074 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5075
5076 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5077 msgid "Advanced options"
5078 msgstr "Erweiterte Optionen"
5079
5080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5081 msgid "Stream output MRL"
5082 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5083
5084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5085 msgid "Destination Target:"
5086 msgstr "Ziel:"
5087
5088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5089 msgid ""
5090 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5091 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5092 "controls below"
5093 msgstr ""
5094 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5095 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5096 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5097 "benutzen."
5098
5099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5100 msgid "Output Methods"
5101 msgstr "Ausgabemethoden"
5102
5103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5104 msgid "Play locally"
5105 msgstr "Lokal abspielen"
5106
5107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5108 msgid "Filename"
5109 msgstr "Dateiname"
5110
5111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5112 msgid "SAP Announce"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Channel Name "
5118 msgstr "Channel-Server"
5119
5120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5121 msgid "Transcoding options"
5122 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5123
5124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5125 msgid "Video codec"
5126 msgstr "Bild-Codec"
5127
5128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5129 msgid "Audio codec"
5130 msgstr "Ton-Codec"
5131
5132 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5133 msgid "Open Subtitles File"
5134 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5135
5136 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5137 msgid "Subtitles options"
5138 msgstr "Untertitel-Optionen"
5139
5140 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5141 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5142 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5143
5144 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5145 msgid "Frames per second"
5146 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5147
5148 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5149 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5150 msgstr ""
5151 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5152
5153 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5154 msgid "wxWindows interface module"
5155 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5156
5157 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5158 #, fuzzy
5159 msgid "wxWindows dialogs provider"
5160 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5161
5162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5163 msgid "Dummy image chroma format"
5164 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5165
5166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5167 msgid ""
5168 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5169 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5170 msgstr ""
5171 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5172 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5173
5174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5175 msgid "Don't open a dos command box interface"
5176 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5177
5178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5179 msgid ""
5180 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5181 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5182 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5183 msgstr ""
5184 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5185 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5186 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5187 "Fenster geöffnet ist."
5188
5189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5190 msgid "dummy interface function"
5191 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5192
5193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5194 msgid "dummy access function"
5195 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5196
5197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5198 msgid "dummy demux function"
5199 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5200
5201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5202 msgid "dummy decoder function"
5203 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5204
5205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5206 msgid "dummy audio output function"
5207 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5208
5209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5210 msgid "dummy video output function"
5211 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5212
5213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5214 #, fuzzy
5215 msgid "dummy font renderer function"
5216 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5217
5218 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5219 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5220 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5221
5222 #: modules/misc/freetype.c:62 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5223 msgid "Font"
5224 msgstr "Schrift"
5225
5226 #: modules/misc/freetype.c:63
5227 msgid "Filename of Font"
5228 msgstr "Dateiname der Schrift"
5229
5230 #: modules/misc/freetype.c:64
5231 msgid "Font size"
5232 msgstr "Schriftgröße"
5233
5234 #: modules/misc/freetype.c:65
5235 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5236 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5237
5238 #: modules/misc/freetype.c:68
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Fonts"
5241 msgstr "Schrift"
5242
5243 #: modules/misc/freetype.c:71
5244 msgid "freetype2 font renderer"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5248 msgid "Gtk+ GUI helper"
5249 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5250
5251 #: modules/misc/httpd.c:94
5252 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5253 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5254
5255 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5256 msgid "Log format"
5257 msgstr "Log-Format"
5258
5259 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5260 msgid ""
5261 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5262 msgstr ""
5263 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5264 "\"html\" wählen."
5265
5266 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5267 msgid "log filename"
5268 msgstr "Log-Dateiname"
5269
5270 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5271 msgid "Specify the log filename."
5272 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5273
5274 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5275 msgid "file logging interface"
5276 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5277
5278 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5279 msgid "Using the logger interface plugin..."
5280 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5281
5282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5283 msgid "libc memcpy"
5284 msgstr "libc memcpy"
5285
5286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5287 msgid "3D Now! memcpy"
5288 msgstr "3D Now! memcpy"
5289
5290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5291 msgid "MMX memcpy"
5292 msgstr "MMX memcpy"
5293
5294 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5295 msgid "MMX EXT memcpy"
5296 msgstr "MMX EXT memcpy"
5297
5298 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5299 msgid "AltiVec memcpy"
5300 msgstr "AltiVec memcpy"
5301
5302 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5303 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5304 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5305
5306 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5307 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5308 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5309
5310 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5311 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5312 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5313
5314 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5315 msgid ""
5316 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5317 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5318 msgstr ""
5319 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5320 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5321
5322 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5323 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5324 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5325
5326 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5327 msgid "SAP multicast address"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/misc/sap.c:146
5331 msgid "No IPv4-SAP listening"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/misc/sap.c:147
5335 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/misc/sap.c:148
5339 msgid "IPv6-SAP listening"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/misc/sap.c:149
5343 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/misc/sap.c:150
5347 msgid "IPv6 SAP scope"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/misc/sap.c:151
5351 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/misc/sap.c:154
5355 msgid "SAP"
5356 msgstr "SAP"
5357
5358 #: modules/misc/sap.c:167
5359 msgid "SAP interface"
5360 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5361
5362 #: modules/misc/screensaver.c:44
5363 msgid "screensaver disabling helper"
5364 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5365
5366 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5367 msgid "C module that does nothing"
5368 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5369
5370 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5371 msgid "Miscellaneous stress tests"
5372 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5373
5374 #: modules/mux/avi.c:94
5375 msgid "Avi muxer"
5376 msgstr "Avi Muxer"
5377
5378 #: modules/mux/dummy.c:60
5379 msgid "Dummy muxer"
5380 msgstr "Dummy Muxer"
5381
5382 #: modules/mux/mp4.c:52
5383 msgid "MP4/MOV muxer"
5384 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5385
5386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5387 msgid "PS muxer"
5388 msgstr "PS Muxer"
5389
5390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5391 msgid "TS muxer"
5392 msgstr "TS Muxer"
5393
5394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5395 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5396 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5397
5398 #: modules/mux/ogg.c:55
5399 msgid "Ogg/ogm muxer"
5400 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5401
5402 #: modules/packetizer/a52.c:71
5403 msgid "A/52 audio packetizer"
5404 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5405
5406 #: modules/packetizer/copy.c:69
5407 msgid "Copy packetizer"
5408 msgstr "Kopier-Packetizer"
5409
5410 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5411 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5412 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5413
5414 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5415 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5416 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5417
5418 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5419 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5420 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5421
5422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5423 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5424 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5425
5426 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Vorbis audio packetizer"
5429 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5430
5431 #: modules/stream_out/display.c:50
5432 msgid "Display stream"
5433 msgstr "Stream anzeigen"
5434
5435 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5436 msgid "Dummy stream"
5437 msgstr "Dummy-Stream"
5438
5439 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5440 msgid "Duplicate stream"
5441 msgstr "Stream duplizieren"
5442
5443 #: modules/stream_out/es.c:49
5444 msgid "ES stream"
5445 msgstr "ES Stream"
5446
5447 #: modules/stream_out/standard.c:51
5448 msgid "Standard stream"
5449 msgstr "Standard Stream"
5450
5451 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5452 msgid "Transcode stream"
5453 msgstr "Stream umkodieren"
5454
5455 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5456 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5457 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5458
5459 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5460 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5461 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5462
5463 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5464 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5465 msgid "conversions from "
5466 msgstr "Umwandlungen von "
5467
5468 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5470 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5471 msgid " to "
5472 msgstr " nach "
5473
5474 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5475 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5476 msgid "MMX conversions from "
5477 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5478
5479 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5480 msgid "Set image contrast"
5481 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5482
5483 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5484 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5485 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5486
5487 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5488 msgid "Set image hue"
5489 msgstr "Den Farbton einstellen"
5490
5491 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5492 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5493 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5494
5495 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5496 msgid "Set image saturation"
5497 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5498
5499 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5500 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5501 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5502
5503 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5504 msgid "Set image brightness"
5505 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5506
5507 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5508 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5509 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5510
5511 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5512 msgid "Adjust"
5513 msgstr "Einstellen"
5514
5515 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5516 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5517 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5518
5519 #: modules/video_filter/clone.c:55
5520 msgid "Number of clones"
5521 msgstr "Anzahl der Klone"
5522
5523 #: modules/video_filter/clone.c:56
5524 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5525 msgstr ""
5526 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5527
5528 #: modules/video_filter/clone.c:59
5529 msgid "List of vout modules"
5530 msgstr "Liste von vout Modulen"
5531
5532 #: modules/video_filter/clone.c:60
5533 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5534 msgstr ""
5535 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5536
5537 #: modules/video_filter/clone.c:63
5538 msgid "Clone"
5539 msgstr "Klonen"
5540
5541 #: modules/video_filter/clone.c:66
5542 msgid "clone video filter"
5543 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5544
5545 #: modules/video_filter/crop.c:54
5546 msgid "Crop geometry"
5547 msgstr "Geometrie beschneiden"
5548
5549 #: modules/video_filter/crop.c:55
5550 msgid ""
5551 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5552 "offset + top offset."
5553 msgstr ""
5554 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5555 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5556
5557 #: modules/video_filter/crop.c:57
5558 msgid "Automatic cropping"
5559 msgstr "Automatisches Freistellen"
5560
5561 #: modules/video_filter/crop.c:58
5562 msgid "Activate automatic black border cropping"
5563 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5564
5565 #: modules/video_filter/crop.c:64
5566 msgid "crop video filter"
5567 msgstr "Freistellungsfilter"
5568
5569 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5570 msgid "Deinterlace mode"
5571 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5572
5573 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5574 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5575 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5576
5577 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5578 msgid "video deinterlacing filter"
5579 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5580
5581 #: modules/video_filter/distort.c:59
5582 msgid "Distort mode"
5583 msgstr "Verzerrungsmodus"
5584
5585 #: modules/video_filter/distort.c:60
5586 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5587 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5588
5589 #: modules/video_filter/distort.c:65
5590 msgid "Distort"
5591 msgstr "Verzerren"
5592
5593 #: modules/video_filter/distort.c:68
5594 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5595 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5596
5597 #: modules/video_filter/invert.c:52
5598 msgid "invert video filter"
5599 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5600
5601 #: modules/video_filter/logo.c:58
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Logo File"
5604 msgstr "Datei"
5605
5606 #: modules/video_filter/logo.c:59
5607 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/video_filter/logo.c:60
5611 msgid "x postion of the logo"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5615 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/video_filter/logo.c:62
5619 msgid "y position of the logo"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/video_filter/logo.c:64
5623 msgid "transparency of the logo"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/video_filter/logo.c:65
5627 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/video_filter/logo.c:68
5631 msgid "logo"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/video_filter/logo.c:73
5635 #, fuzzy
5636 msgid "logo video filter"
5637 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5638
5639 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5640 msgid "Blur factor"
5641 msgstr "Verwischungsfaktor"
5642
5643 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5644 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5645 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5646
5647 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5648 msgid "motion blur filter"
5649 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5650
5651 #: modules/video_filter/transform.c:57
5652 msgid "Transform type"
5653 msgstr "Umkodierungstyp"
5654
5655 #: modules/video_filter/transform.c:58
5656 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5657 msgstr ""
5658 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5659 "umkehren)"
5660
5661 #: modules/video_filter/transform.c:66
5662 msgid "video transformation filter"
5663 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5664
5665 #: modules/video_filter/wall.c:53
5666 msgid "Number of columns"
5667 msgstr "Anzahl der Spalten"
5668
5669 #: modules/video_filter/wall.c:54
5670 msgid ""
5671 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5672 msgstr ""
5673 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5674 "verteilt werden soll"
5675
5676 #: modules/video_filter/wall.c:57
5677 msgid "Number of rows"
5678 msgstr "Anzahl der Reihen"
5679
5680 #: modules/video_filter/wall.c:58
5681 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5682 msgstr ""
5683 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5684 "verteilt werden soll"
5685
5686 #: modules/video_filter/wall.c:61
5687 msgid "Active windows"
5688 msgstr "Aktive Fenster"
5689
5690 #: modules/video_filter/wall.c:62
5691 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5692 msgstr ""
5693 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5694
5695 #: modules/video_filter/wall.c:70
5696 msgid "wall video filter"
5697 msgstr "Wandbild-Filter"
5698
5699 #: modules/video_output/aa.c:55
5700 msgid "ASCII-art video output"
5701 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5702
5703 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5704 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5705 msgid "Always on top"
5706 msgstr "Immer im Vordergrund"
5707
5708 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5709 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5710 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5711
5712 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5713 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5714 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5715
5716 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5717 msgid ""
5718 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5719 "doesn't have any effect when using overlays."
5720 msgstr ""
5721 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5722 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5723 "Ausgabe, benutzen."
5724
5725 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5726 msgid "Use video buffers in system memory"
5727 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5728
5729 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5730 msgid ""
5731 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5732 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5733 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5734 "doesn't have any effect when using overlays."
5735 msgstr ""
5736 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5737 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5738 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5739
5740 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5741 msgid "Use triple buffering for overlays"
5742 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5743
5744 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5745 msgid ""
5746 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5747 "better video quality (no flickering)."
5748 msgstr ""
5749 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5750 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5751
5752 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5753 msgid "DirectX video output"
5754 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5755
5756 #: modules/video_output/encoder.c:53
5757 msgid "Encoder wrapper"
5758 msgstr "Encoder"
5759
5760 #: modules/video_output/fb.c:68
5761 msgid "Frame Buffer"
5762 msgstr "Framepuffer"
5763
5764 #: modules/video_output/fb.c:69
5765 msgid "framebuffer device"
5766 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5767
5768 #: modules/video_output/fb.c:70
5769 msgid "Linux console framebuffer video output"
5770 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5771
5772 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5773 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5774 msgid "X11 display name"
5775 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5776
5777 #: modules/video_output/ggi.c:57
5778 msgid ""
5779 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5780 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5781 msgstr ""
5782 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5783 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5784 "Umgebung) Variablen benutzen."
5785
5786 #: modules/video_output/glide.c:64
5787 msgid "3dfx Glide video output"
5788 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5789
5790 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5791 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5792 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5793
5794 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5796 msgid "Alternate fullscreen method"
5797 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5798
5799 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5801 msgid ""
5802 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5803 "its drawbacks.\n"
5804 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5805 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5806 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5807 "show on top of the video."
5808 msgstr ""
5809 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5810 "ihnen Nachteile.\n"
5811 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5812 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5813 "angezeigt.\n"
5814 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5815 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5816
5817 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5819 msgid ""
5820 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5821 "the value of the DISPLAY environment variable."
5822 msgstr ""
5823 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5824 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5825 "benutzen."
5826
5827 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5828 msgid "X11 MGA video output"
5829 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5830
5831 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5832 msgid "QT Embedded display name"
5833 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5834
5835 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5836 msgid ""
5837 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5838 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5839 msgstr ""
5840 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5841 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5842 "benutzen."
5843
5844 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5845 msgid "QT Embedded video output"
5846 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5847
5848 #: modules/video_output/sdl.c:104
5849 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5850 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5851
5852 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5853 msgid "SVGAlib video output"
5854 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5855
5856 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5857 msgid "Windows GDI video output"
5858 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5859
5860 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5861 msgid "Use shared memory"
5862 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5863
5864 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5865 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5866 msgstr ""
5867 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5868 "kommunizieren."
5869
5870 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5871 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5872 msgstr ""
5873 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5874
5875 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5876 msgid ""
5877 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5878 "0 for first screen, 1 for the second."
5879 msgstr ""
5880 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5881 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5882
5883 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5884 msgid "X11"
5885 msgstr "X11"
5886
5887 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5888 msgid "X11 video output"
5889 msgstr "X11 Bildausgabe"
5890
5891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5892 msgid "XVideo adaptor number"
5893 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5894
5895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5896 msgid ""
5897 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5898 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5899 msgstr ""
5900 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5901 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5902 "müssen)."
5903
5904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5905 msgid "XVimage chroma format"
5906 msgstr "reines XVimage Format"
5907
5908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5909 msgid ""
5910 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5911 "to improve performances by using the most efficient one."
5912 msgstr ""
5913 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5914 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5915
5916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5917 msgid "XVideo"
5918 msgstr "XVideo"
5919
5920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5921 msgid "XVideo extension video output"
5922 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5923
5924 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5925 msgid "scope effect"
5926 msgstr "Scope Effekt"
5927
5928 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5929 msgid "Flip vertical position"
5930 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5931
5932 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5933 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5934 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5935
5936 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5937 msgid "Vertical offset"
5938 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5939
5940 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5941 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5942 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5943
5944 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5945 msgid "Shadow offset"
5946 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5947
5948 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5949 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5950 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5951
5952 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5953 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5954 msgstr ""
5955 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5956
5957 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5958 msgid "XOSD module"
5959 msgstr "XOSD Modul"
5960
5961 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5962 msgid "xosd interface"
5963 msgstr "xosd Oberfläche"
5964
5965 #~ msgid "SAP interface module"
5966 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5967
5968 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5969 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
5970
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
5975 #~ "akzeptiert"
5976
5977 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5978 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
5979
5980 #~ msgid "OSD"
5981 #~ msgstr "OSD"
5982
5983 #~ msgid "osd text filter"
5984 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
5985
5986 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5987 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
5988
5989 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5990 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
5991
5992 #~ msgid ""
5993 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
5994 #~ "requested quality\n"
5995 #~ "Not yet implemented !"
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
5998 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
5999 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6000
6001 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6002 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6003
6004 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6007 #~ "überschreiben)"
6008
6009 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6010 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6011
6012 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6015 #~ "überschreiben)"
6016
6017 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6018 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6019
6020 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6023 #~ "überschreiben)"
6024
6025 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6026 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6027
6028 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6031 #~ "überschreiben)"
6032
6033 #~ msgid "dummy functions"
6034 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6035
6036 #~ msgid "Normal"
6037 #~ msgstr "Normal"
6038
6039 #~ msgid "Audio Track"
6040 #~ msgstr "Tonspur"
6041
6042 #~ msgid "Video Track"
6043 #~ msgstr "Bildspur"
6044
6045 #~ msgid "mpga"
6046 #~ msgstr "mpga"
6047
6048 #~ msgid "Auto"
6049 #~ msgstr "Automatisch"
6050
6051 #~ msgid "&Logs..."
6052 #~ msgstr "&Protokolle..."
6053
6054 #~ msgid "Advanced..."
6055 #~ msgstr "Erweitert..."
6056
6057 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6058 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6059
6060 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6061 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6062
6063 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6064 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6065
6066 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6067 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6068
6069 #~ msgid "Display identifier"
6070 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6071
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6074 #~ "instance :0.1."
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6077 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6078
6079 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6080 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6081
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6086 #~ "dies."
6087
6088 #~ msgid "Real-time priority"
6089 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6090
6091 #~ msgid "Float on top"
6092 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6093
6094 #~ msgid "Version x.y.z"
6095 #~ msgstr "Version x.y.z"
6096
6097 #~ msgid "Device &name:"
6098 #~ msgstr "Anschlussname:"
6099
6100 #~ msgid "&Menus"
6101 #~ msgstr "&Menüs"
6102
6103 #~ msgid "&Title:"
6104 #~ msgstr "&Titel:"
6105
6106 #~ msgid "&Chapter:"
6107 #~ msgstr "&Kapitel:"
6108
6109 #~ msgid "F:\\"
6110 #~ msgstr "F:\\"
6111
6112 #~ msgid "ToolBar"
6113 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6114
6115 #~ msgid "File read"
6116 #~ msgstr "Datei lesen"
6117
6118 #~ msgid "Channel:"
6119 #~ msgstr "Channel:"
6120
6121 #~ msgid "Go!"
6122 #~ msgstr "Los!"
6123
6124 #~ msgid "0:00:00"
6125 #~ msgstr "0:00:00"
6126
6127 #~ msgid "Open &file..."
6128 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6129
6130 #~ msgid "Open &disc..."
6131 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6132
6133 #~ msgid "&Network stream..."
6134 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6135
6136 #~ msgid "&Hide interface"
6137 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6138
6139 #~ msgid "&Add interface"
6140 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6141
6142 #~ msgid "Spawn a new interface"
6143 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6144
6145 #~ msgid "&Controls"
6146 #~ msgstr "&Kontrollen"
6147
6148 #~ msgid "C&hannels"
6149 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6150
6151 #~ msgid "Sc&reen"
6152 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6153
6154 #~ msgid "&Program"
6155 #~ msgstr "&Programm"
6156
6157 #~ msgid "&Title"
6158 #~ msgstr "&Titel"
6159
6160 #~ msgid "&Chapter"
6161 #~ msgstr "&Kapitel"
6162
6163 #~ msgid "&Angle"
6164 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6165
6166 #~ msgid "Select angle"
6167 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6168
6169 #~ msgid "&Language"
6170 #~ msgstr "&Sprache"
6171
6172 #~ msgid "&Subtitles"
6173 #~ msgstr "&Untertitel"
6174
6175 #~ msgid "Close this popup"
6176 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6177
6178 #~ msgid "Show interface"
6179 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6180
6181 #~ msgid "&Jump..."
6182 #~ msgstr "&Springen..."
6183
6184 #~ msgid "Audio settings"
6185 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6186
6187 #~ msgid "Video settings"
6188 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6189
6190 #~ msgid "New stream"
6191 #~ msgstr "Neuer Stream"
6192
6193 #~ msgid "Network Stream..."
6194 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6195
6196 #~ msgid "Next file"
6197 #~ msgstr "Nächste Datei"
6198
6199 #~ msgid "&Stream output..."
6200 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6201
6202 #~ msgid "Open the stream output"
6203 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6204
6205 #~ msgid "&Add subtitles..."
6206 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6207
6208 #~ msgid "Add a subtitle file"
6209 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6210
6211 #~ msgid "Exit"
6212 #~ msgstr "Verlassen"
6213
6214 #~ msgid "&Fullscreen"
6215 #~ msgstr "&Vollbild"
6216
6217 #~ msgid "About..."
6218 #~ msgstr "Über..."
6219
6220 #~ msgid "Select next title"
6221 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6222
6223 #~ msgid "Volume &Up"
6224 #~ msgstr "Lauter"
6225
6226 #~ msgid "Increase the volume"
6227 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6228
6229 #~ msgid "Volume &Down"
6230 #~ msgstr "Leiser"
6231
6232 #~ msgid "Decrease the volume"
6233 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6234
6235 #~ msgid "&Mute"
6236 #~ msgstr "&Ton aus"
6237
6238 #~ msgid "Toggle mute"
6239 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6240
6241 #~ msgid "Always on top..."
6242 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6243
6244 #~ msgid "Set the window on top"
6245 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6246
6247 #~ msgid "&Copy text"
6248 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6249
6250 #~ msgid "Open network"
6251 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6252
6253 #~ msgid "Network mode"
6254 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6255
6256 #~ msgid "Port:"
6257 #~ msgstr "Port:"
6258
6259 #~ msgid "URL:"
6260 #~ msgstr "URL:"
6261
6262 #~ msgid "&Add"
6263 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6264
6265 #~ msgid "&Disc..."
6266 #~ msgstr "&Volume..."
6267
6268 #~ msgid "&Network..."
6269 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6270
6271 #~ msgid "&Url"
6272 #~ msgstr "&URL"
6273
6274 #~ msgid "&Invert selection"
6275 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6276
6277 #~ msgid "&Crop selection"
6278 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6279
6280 #~ msgid "&Delete selection"
6281 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6282
6283 #~ msgid "Delete &all"
6284 #~ msgstr "Alle löschen"
6285
6286 #~ msgid "Invert selection"
6287 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6288
6289 #~ msgid "Crop selection"
6290 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6291
6292 #~ msgid "Delete selection"
6293 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6294
6295 #~ msgid "Delete all items"
6296 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6297
6298 #~ msgid "Play the selected stream"
6299 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6300
6301 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6302 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6303
6304 #~ msgid "file/ts://"
6305 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6306
6307 #~ msgid "239.239.0.1"
6308 #~ msgstr "239.239.0.1"
6309
6310 #~ msgid "Add subtitles"
6311 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6312
6313 #~ msgid "Delay:"
6314 #~ msgstr "Verzögerung:"
6315
6316 #~ msgid "FPS:"
6317 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6318
6319 #~ msgid "0.0"
6320 #~ msgstr "0.0"
6321
6322 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6323 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6324
6325 #~ msgid ""
6326 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6329 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6330
6331 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6332 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6333
6334 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6335 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6336
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6339 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6340
6341 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6342 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6343
6344 #~ msgid "Native Windows interface"
6345 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6346
6347 #~ msgid "audio device"
6348 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6349
6350 #~ msgid "video device"
6351 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6352
6353 #~ msgid "font"
6354 #~ msgstr "Schrift"
6355
6356 #~ msgid "Translation"
6357 #~ msgstr "Übersetzung"
6358
6359 #~ msgid "Change the current audio track"
6360 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6361
6362 #~ msgid "Add &Directory..."
6363 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6364
6365 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6366 #~ msgstr ""
6367 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6368 #~ "aktivieren"
6369
6370 #~ msgid "enable network channel mode"
6371 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6372
6373 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6376
6377 #~ msgid "channel server address"
6378 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6379
6380 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6381 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6382
6383 #~ msgid "channel server port"
6384 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6385
6386 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6389
6390 #~ msgid "network interface"
6391 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6392
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6395 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6398 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6399 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6400
6401 #~ msgid "Sample rate"
6402 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6403
6404 #~ msgid "Network Channel:"
6405 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6406
6407 #~ msgid "Load from file.."
6408 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6409
6410 #~ msgid "Language 0x%x"
6411 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6412
6413 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6414 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6415
6416 #~ msgid "Stream output:"
6417 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6418
6419 #~ msgid "Screen %d"
6420 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6421
6422 #~ msgid "Open skin"
6423 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6424
6425 #~ msgid "Skin files"
6426 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6427
6428 #~ msgid "All files"
6429 #~ msgstr "Alle Dateien"
6430
6431 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6432 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6433
6434 #~ msgid "Add file"
6435 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6436
6437 #~ msgid "Stream Output"
6438 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6439
6440 #~ msgid "Device Name"
6441 #~ msgstr "Gerätename"
6442
6443 #~ msgid "%d"
6444 #~ msgstr "%d"
6445
6446 #~ msgid "Stream Output MRL"
6447 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6448
6449 #~ msgid "DVDRead input module"
6450 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6451
6452 #~ msgid "dvdplay input module"
6453 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6454
6455 #~ msgid "HTTP access module"
6456 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6457
6458 #~ msgid "raw UDP access module"
6459 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6460
6461 #~ msgid "path of the output file"
6462 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6463
6464 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6465 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6466
6467 #~ msgid "flac decoder module"
6468 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6469
6470 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6471 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6472
6473 #~ msgid "avi demuxer"
6474 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6475
6476 #~ msgid "Dump Demux input"
6477 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6478
6479 #~ msgid "User"
6480 #~ msgstr "Benutzer"
6481
6482 #~ msgid "Group"
6483 #~ msgstr "Gruppe"
6484
6485 #~ msgid "QNX RTOS module"
6486 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6487
6488 #~ msgid "wxWindows"
6489 #~ msgstr "wxWindows"
6490
6491 #~ msgid "image crop video module"
6492 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6493
6494 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6497 #~ "\""
6498
6499 #~ msgid "image wall video module"
6500 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6501
6502 #~ msgid "3dfx Glide module"
6503 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6504
6505 #~ msgid "X11 MGA module"
6506 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6507
6508 #~ msgid "SVGAlib module"
6509 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6510
6511 #~ msgid "X11 module"
6512 #~ msgstr "X11 Modul"
6513
6514 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6515 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6516
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6519 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6520 #~ "permanently selects analog PCM output."
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6523 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6524 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6525
6526 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6527 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6528
6529 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6530 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6531
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6534 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6537 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6538
6539 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6540 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6541
6542 #~ msgid "vlcs"
6543 #~ msgstr "vlcs"
6544
6545 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6546 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6547
6548 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6549 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6550
6551 #~ msgid "specify an existing window"
6552 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6553
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6556 #~ "DANGEROUS, use with care."
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6559 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6560
6561 #~ msgid "X11 drawable"
6562 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6563
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6566 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6569 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6570
6571 #~ msgid "A_udio"
6572 #~ msgstr "A_udio"
6573
6574 #~ msgid "Slowmotion"
6575 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6576
6577 #~ msgid "file://"
6578 #~ msgstr "Datei://"
6579
6580 #~ msgid "Play/Pause"
6581 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6582
6583 #~ msgid "Open a File"
6584 #~ msgstr "Datei öffnen"
6585
6586 #~ msgid "Open file..."
6587 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6588
6589 #~ msgid "Open disc..."
6590 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6591
6592 #~ msgid "Network stream..."
6593 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."