1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-05-27 23:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/interface.h:72
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
25 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
26 "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 #: src/input/input.c:151
116 #: src/input/input.c:152
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Wiedergabeliste"
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:372
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/open.m:149
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:374
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:375 modules/gui/macosx/open.m:150
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
150 #: src/input/input_programs.c:110
155 #: src/input/input_programs.c:113
160 #: src/input/input_programs.c:116
162 msgid "Subtitles track"
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
175 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nächste Datei"
180 #: src/input/input_programs.c:385
182 msgid "Previous title"
183 msgstr "Vorherige Datei"
185 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
190 #: src/input/input_programs.c:394
192 msgid "Previous Chapter"
195 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
199 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
204 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
208 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
211 "Usage: %s [options] [items]...\n"
214 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
217 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
221 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
225 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
227 msgstr "Fließkommazahl"
230 msgid " (default enabled)"
231 msgstr "(standardmäßig an)"
234 msgid " (default disabled)"
235 msgstr "(standardmäßig aus)"
237 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
240 "Press the RETURN key to continue...\n"
243 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
246 msgid "[module] [description]\n"
247 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
251 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
252 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
253 "see the file named COPYING for details.\n"
254 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
256 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
257 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
259 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
260 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
264 msgid "Interface module"
265 msgstr "Oberflächen-Modul"
269 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
270 "behavior is to automatically select the best module available."
272 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
273 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
277 msgid "Extra interface modules"
278 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
282 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
283 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
284 "a comma separated list of interface modules."
286 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
287 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
291 msgid "Verbosity (0,1,2)"
292 msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)"
296 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
297 "1=warnings, 2=debug)."
299 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
300 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
308 msgid "This options turns off all warning and information messages."
309 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
311 #: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
318 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
319 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
321 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
325 msgid "Color messages"
326 msgstr "Farbige Nachrichten"
330 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
331 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
333 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
334 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
338 msgid "Show advanced options"
339 msgstr "Erweiterte Optionen"
343 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
344 "options, including those that most users should never touch"
346 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit "
347 "denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
351 msgid "Interface default search path"
352 msgstr "Standard Suchpfad"
356 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
357 "when looking for a file."
359 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
363 msgid "Plugin search path"
364 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
368 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
371 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
372 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
376 msgid "Audio output module"
377 msgstr "Tonausgabe-Modul"
381 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
382 "default behavior is to automatically select the best method available."
384 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
385 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
390 msgstr "Ton aktivieren"
394 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
395 "stage won't be done, and it will save some processing power."
397 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
398 "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
402 msgid "Force mono audio"
403 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
406 msgid "This will force a mono audio output"
407 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
411 msgid "Audio output volume"
412 msgstr "Ausgabelautstärke"
416 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
418 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
422 msgid "Audio output saved volume"
423 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
426 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
427 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
431 msgid "Audio output frequency (Hz)"
432 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
436 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
437 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
439 "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
440 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
443 msgid "High quality audio resampling"
448 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
449 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
454 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
455 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
459 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
460 "notice a lag between the video and the audio."
462 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
463 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
467 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
468 msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfügbar."
472 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
473 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
475 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
476 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
482 msgstr "Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
486 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
487 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
488 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
489 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
490 "It works with any source format from mono to 5.1."
492 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
493 "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
494 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
495 "lange Zeit Musik hören.\n"
496 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
500 msgid "Video output module"
501 msgstr "Videoausgabe-Modul"
505 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
506 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
509 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
514 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage won't be done, which will save some processing power."
521 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
522 "ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
531 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
534 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
535 "Einstellung des Films benutzen."
544 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
545 "video characteristics."
547 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
548 "Einstellung des Films benutzen."
553 msgstr "Bild vergrößern"
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
561 msgid "Grayscale video output"
562 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
566 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
567 "can also allow you to save some processing power)."
569 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
570 "Prozessorzeit gespart werden."
574 msgid "Fullscreen video output"
575 msgstr "Vollbildausgabe"
579 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
581 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
585 msgid "Overlay video output"
586 msgstr "Bildausgabe überlagern"
590 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
593 "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
594 "Grafikkarte zu nutzen."
598 msgid "Force SPU position"
599 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
603 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
604 "over the movie. Try several positions."
606 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
607 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
611 msgid "Video filter module"
612 msgstr "Bildfilter-Modul"
616 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
617 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
619 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
620 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
621 "klonen oder zu verzerren."
625 msgid "Source aspect ratio"
626 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
630 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
631 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
632 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
633 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
634 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
636 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
637 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
638 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
639 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
640 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
641 "Pixelbreite auszudrücken."
645 msgid "Destination aspect ratio"
646 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
650 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
651 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
652 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
653 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
656 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
657 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
658 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
659 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
660 "um die Pixelbreite anzugeben."
668 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
670 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
674 msgid "MTU of the network interface"
675 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
679 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
682 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
683 "ist es normalerweise 1500."
687 msgid "Network interface address"
688 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
692 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
693 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
694 "multicasting interface here."
696 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
697 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
703 msgstr "time to live"
707 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
710 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
711 "Streamausgabe gesendet werden."
715 msgid "Choose program (SID)"
716 msgstr "Programm wählen (SID)"
719 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
720 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
728 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
729 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
733 msgid "Choose channel"
734 msgstr "Channel wählen"
738 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
741 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
742 "wollen (von 1 bis n)."
746 msgid "Choose subtitles"
747 msgstr "Untertitel wählen"
751 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
754 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
755 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
763 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
764 "the drive letter (eg D:)"
766 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
767 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
771 msgid "This is the default DVD device to use."
772 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
779 msgid "This is the default VCD device to use."
780 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
785 msgstr "IPv6 erzwingen"
789 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
792 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
793 "Verbindungen benutzt."
798 msgstr "IPv4 erzwingen"
802 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
805 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
806 "Verbindungen benutzt."
810 msgid "Choose preferred codec list"
811 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
815 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
816 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
817 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
818 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
819 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
821 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
822 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
823 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
824 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
825 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
829 msgid "Choose preferred video encoder list"
830 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
832 #: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
834 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
836 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
841 msgid "Choose preferred audio encoder list"
842 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
846 msgid "Choose a stream output"
847 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
850 msgid "Empty if no stream output."
851 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
854 msgid "Display while streaming"
859 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
860 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
864 msgid "Enable video stream output"
865 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
867 #: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
869 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
870 "stream output facility when this last one is enabled."
872 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
873 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
877 msgid "Video encoding codec"
878 msgstr "Video Encoder Modul"
881 msgid "This allows you to force video encoding"
882 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
885 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
890 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
895 msgid "Enable audio stream output"
896 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
900 msgid "Audio encoding codec"
901 msgstr "Ton Encoder Modul"
904 msgid "This allows you to force audio encoding"
905 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
908 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
913 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
914 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
918 msgid "Choose preferred packetizer list"
919 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
923 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
925 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
926 "Paket-Erzeuger wählt."
934 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
935 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
939 msgid "Access output module"
940 msgstr "Video Ausgabe Modul"
943 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
945 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
950 msgid "Enable CPU MMX support"
951 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
955 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
957 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
961 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
962 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
966 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
969 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
973 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
974 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
978 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
981 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
985 msgid "Enable CPU SSE support"
986 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
990 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
992 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
996 msgid "Enable CPU AltiVec support"
997 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
1001 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1002 "advantage of them."
1004 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1008 msgid "Play files randomly forever"
1009 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1013 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1016 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1017 "bis es unterbrochen wird."
1021 msgid "Enqueue items in playlist"
1022 msgstr "Standardmäßig an die Wiedergabeliste anhängen"
1026 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1029 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
1030 "öffnen, aktivieren Sie dies."
1034 msgid "Loop playlist on end"
1035 msgstr "Wiedergabeliste endlos abspielen"
1039 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1042 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1047 msgid "Memory copy module"
1048 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1052 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1053 "select the fastest one supported by your hardware."
1055 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1056 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1060 msgid "Access module"
1061 msgstr "Zugriffsmodul"
1064 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1066 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1070 msgid "Demux module"
1071 msgstr "Bild/Ton-Trennmodul"
1074 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1076 "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module konfigurieren können."
1080 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1081 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1085 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1086 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1087 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1089 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1090 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1091 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1095 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1096 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1100 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1101 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1102 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1103 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1104 "the default and the fastest), 1 and 2."
1106 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1107 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1108 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1115 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1116 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1118 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1120 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1121 " UDP stream sent by VLS\n"
1122 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1123 " vlc:quit quit VLC\n"
1126 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1127 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1128 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1130 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1132 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1133 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1134 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1136 " vlc:quit VLC beenden\n"
1138 #: src/libvlc.h:439 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1142 #: src/libvlc.h:454 modules/audio_output/coreaudio.c:224
1143 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1144 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
1145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:377 modules/gui/macosx/output.m:155
1151 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1152 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1153 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:388
1155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:144
1156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1160 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
1172 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1175 msgid "Stream output"
1176 msgstr "Stream-Ausgabe"
1182 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1183 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:320
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
1188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1190 msgstr "Wiedergabeliste"
1192 #: src/libvlc.h:561 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1193 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1194 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1195 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1196 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1197 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1198 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1199 msgid "Miscellaneous"
1203 msgid "main program"
1204 msgstr "Hauptprogramm"
1208 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1211 msgid "print detailed help"
1212 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1215 msgid "print a list of available modules"
1216 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1219 msgid "print help on module"
1220 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1223 msgid "print version information"
1224 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1226 #: src/misc/configuration.c:946
1230 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
1231 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:486
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
1236 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/controls.m:526
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 modules/gui/macosx/intf.m:402
1240 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1242 msgstr "Bild glätten"
1244 #: src/video_output/video_output.c:399
1249 #: src/video_output/video_output.c:401
1253 #: src/video_output/video_output.c:403
1256 msgstr "Medium/Media"
1258 #: src/video_output/video_output.c:405
1262 #: src/video_output/video_output.c:407
1267 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86
1268 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1269 #: modules/access/v4l/v4l.c:64
1271 msgid "Caching value in ms"
1272 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1274 #: modules/access/cdda.c:88
1277 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1278 "should be set in miliseconds units."
1280 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1281 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1283 #: modules/access/cdda.c:92
1285 msgid "CD Audio input"
1288 #: modules/access/cdda.c:99
1290 msgid "CD Audio demux"
1293 #: modules/access/directory.c:82
1294 msgid "Standard filesystem directory input"
1295 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1297 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1299 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1300 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
1302 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1304 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1305 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1306 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1307 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1308 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1309 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1310 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1311 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1312 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1313 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1314 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1315 "The default method is: key."
1317 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1319 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1320 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1321 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1322 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1323 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1324 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1325 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1326 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1327 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1328 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1329 "wurde von libcss benutzt.\n"
1330 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1332 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1333 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1334 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1336 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1340 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1341 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1342 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1344 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1345 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1346 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1348 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1349 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1350 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1352 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1353 msgid "DVD input with menus support"
1354 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1356 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1357 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1358 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1360 #: modules/access/file.c:71
1362 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1363 "should be set in miliseconds units."
1365 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1366 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1368 #: modules/access/file.c:75
1369 msgid "Standard filesystem file input"
1370 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1372 #: modules/access/file.c:76
1376 #: modules/access/ftp.c:88
1378 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1379 "should be set in miliseconds units."
1381 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1382 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1384 #: modules/access/ftp.c:92
1388 #: modules/access/http.c:74
1390 msgid "Specify an HTTP proxy"
1391 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1393 #: modules/access/http.c:76
1395 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1396 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1399 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1400 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1403 #: modules/access/http.c:82
1405 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1406 "should be set in miliseconds units."
1408 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1409 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1411 #: modules/access/http.c:86
1415 #: modules/access/http.c:89
1419 #: modules/access/mms/mms.c:59
1421 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1422 "should be set in miliseconds units."
1424 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1425 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1427 #: modules/access/mms/mms.c:63
1428 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1429 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1431 #: modules/access_output/dummy.c:56
1432 msgid "Dummy stream ouput"
1433 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1435 #: modules/access_output/file.c:58
1436 msgid "File stream ouput"
1437 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1439 #: modules/access_output/http.c:54
1440 msgid "HTTP stream ouput"
1441 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1443 #: modules/access_output/udp.c:73
1444 msgid "UDP stream ouput"
1445 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1447 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1449 msgid "Satellite default transponder frequency"
1450 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1452 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1454 msgid "Satellite default transponder polarization"
1455 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1457 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1459 msgid "Satellite default transponder FEC"
1460 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1462 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1464 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1465 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1467 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1469 msgid "Use diseqc with antenna"
1470 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1472 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1474 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1475 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1477 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1479 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1480 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1482 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1484 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1485 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1487 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1488 msgid "satellite input"
1489 msgstr "Satelliten-Input"
1491 #: modules/access/slp.c:78
1495 #: modules/access/slp.c:79
1499 #: modules/access/udp.c:72
1500 msgid "caching value in ms"
1501 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1503 #: modules/access/udp.c:74
1505 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1506 "should be set in miliseconds units."
1508 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1509 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1511 #: modules/access/udp.c:78
1512 msgid "UDP/RTP input"
1513 msgstr "UDP/RTP Input"
1515 #: modules/access/udp.c:79
1519 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1521 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1522 "should be set in miliseconds units."
1524 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1525 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1527 #: modules/access/v4l/v4l.c:70
1528 msgid "Video4Linux input"
1529 msgstr "Video4Linux Input"
1531 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1535 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
1537 msgid "Video4Linux demuxer"
1538 msgstr "Video4Linux Input"
1540 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1546 msgid "Characteristic dimension"
1547 msgstr "Charakteristische Größe"
1549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1551 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1552 "left speaker and listener in meters."
1554 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1555 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1562 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1563 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1566 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1567 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1570 msgid "A/52 dynamic range compression"
1571 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1575 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1576 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1577 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1578 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1580 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1581 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1582 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1583 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1585 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1586 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1587 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1589 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1590 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1591 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1593 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1594 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1595 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1597 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1598 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1599 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1601 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1602 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1603 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1605 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1606 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1607 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1609 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1610 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1611 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1613 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1614 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1615 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1617 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1618 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1619 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1621 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1622 msgid "MPEG audio decoder"
1623 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1625 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1626 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1627 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1629 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1630 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1631 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1633 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1634 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1635 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1637 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1638 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1639 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1641 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1642 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1643 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1645 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1646 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1647 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1649 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1650 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1651 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1653 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1654 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1655 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1657 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1658 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1659 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1661 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1662 msgid "audio filter for trivial resampling"
1663 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1665 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1666 msgid "audio filter for ugly resampling"
1667 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1669 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1670 msgid "float32 audio mixer"
1671 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1673 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1674 msgid "dummy spdif audio mixer"
1675 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1677 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1678 msgid "trivial audio mixer"
1679 msgstr "einfacher Tonmixer"
1681 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1685 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1686 msgid "ALSA device name"
1687 msgstr "ALSA Gerätename"
1689 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1690 msgid "ALSA audio output"
1691 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1693 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1694 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377
1695 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1696 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1697 msgid "Audio device"
1698 msgstr "Ton-Anschluss"
1700 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1701 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1702 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1706 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1707 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1708 msgid "A/52 over S/PDIF"
1709 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1711 #: modules/audio_output/arts.c:66
1712 msgid "aRts audio output"
1713 msgstr "aRts Tonausgabe"
1715 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1716 msgid "CoreAudio output"
1717 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1719 #: modules/audio_output/directx.c:209
1720 msgid "DirectX audio output"
1721 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1723 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1724 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1728 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1729 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1730 msgid "2 Front 2 Rear"
1731 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1733 #: modules/audio_output/esd.c:64
1734 msgid "EsounD audio output"
1735 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1737 #: modules/audio_output/file.c:82
1739 msgid "Output format"
1740 msgstr "Ausgabeformat"
1742 #: modules/audio_output/file.c:83
1745 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1746 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1748 "eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1749 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1751 #: modules/audio_output/file.c:86
1753 msgid "Add wave header"
1754 msgstr "wave header hinzufügen"
1756 #: modules/audio_output/file.c:87
1758 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1760 "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der "
1763 #: modules/audio_output/file.c:104
1766 msgstr "Ausgabe-Datei"
1768 #: modules/audio_output/file.c:105
1770 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1771 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1773 #: modules/audio_output/file.c:114
1774 msgid "file audio output"
1775 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1777 #: modules/audio_output/oss.c:101
1779 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1780 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1782 #: modules/audio_output/oss.c:103
1784 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1785 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1786 "drivers, then you need to enable this option."
1788 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1789 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1790 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1792 #: modules/audio_output/oss.c:108
1796 #: modules/audio_output/oss.c:110
1797 msgid "OSS dsp device"
1798 msgstr "OSS dsp Gerät"
1800 #: modules/audio_output/oss.c:112
1801 msgid "Linux OSS audio output"
1802 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1804 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1805 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1806 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1808 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1809 msgid "Win32 waveOut extension output"
1810 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1812 #: modules/codec/a52.c:81
1814 msgstr "A/52 parser"
1816 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1817 msgid "A52 downmix module"
1818 msgstr "A52 downmix Modul"
1820 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1821 msgid "A52 IMDCT module"
1822 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1824 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1825 msgid "software A52 decoder"
1826 msgstr "Software A52 Dekoder"
1828 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1829 msgid "SSE A52 downmix module"
1830 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1832 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1833 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1834 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1836 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1837 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1838 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1840 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1841 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1842 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1844 #: modules/codec/adpcm.c:92
1846 msgid "ADPCM audio decoder"
1847 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1849 #: modules/codec/araw.c:69
1850 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1851 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1853 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1854 msgid "Cinepak video decoder"
1855 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1857 #: modules/codec/dts.c:80
1861 #: modules/codec/dv.c:48
1862 msgid "DV video decoder"
1863 msgstr "DV Bilddekoder"
1865 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1866 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1867 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1870 msgid "Direct rendering"
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1874 msgid "Error resilience"
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1879 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1880 "Nevertheless, with buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this will "
1881 "produce a lot of errors.\n"
1882 "Valid range is -1 to 99 (-1 disable all errors resiliences)."
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1886 msgid "Workaround bugs"
1889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1891 "Try to fix some bugs\n"
1894 "4 xvid interlaced\n"
1897 "32 ac vlc64 Qpel chroma"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1906 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there not enough "
1908 " It's usefull with low CPU power but it could produce broken pictures."
1911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1913 msgid "Truncated stream"
1914 msgstr "Stream abspielen"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1917 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1922 msgid "Post processing quality"
1923 msgstr "C-Post Processing"
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1927 "Quality of post processing\n"
1928 "Valid range is 0 to 6"
1931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
1932 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1936 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:159
1940 msgid "Auto-level Post processing quality"
1943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
1945 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1946 "requested quality\n"
1947 "Not yet implemented !"
1950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
1951 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1955 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1959 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1963 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:171
1967 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1971 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:174
1975 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1979 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1983 msgid "Force luminance deringing"
1986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1987 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
1991 msgid "Force chrominance deringing"
1994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1995 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:184
2002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:187
2003 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2004 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
2007 msgid "Post processing"
2010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
2011 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2014 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2015 msgid "C Post Processing"
2016 msgstr "C-Post Processing"
2018 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2019 msgid "MMX Post Processing"
2020 msgstr "MMX-Post Processing"
2022 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2023 msgid "MMXEXT Post Processing"
2024 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2026 #: modules/codec/flacdec.c:107
2027 msgid "flac audio decoder"
2028 msgstr "flac - Tondekoder"
2030 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
2031 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2032 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2034 #: modules/codec/lpcm.c:90
2035 msgid "linear PCM audio parser"
2036 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2038 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2039 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2040 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2042 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2044 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2045 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2047 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2048 msgid "AltiVec IDCT"
2049 msgstr "AltiVec IDCT"
2051 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2055 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2056 msgid "classic IDCT"
2057 msgstr "klassisches IDCT"
2059 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2063 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2064 msgid "MMX EXT IDCT"
2065 msgstr "MMX EXT IDCT"
2067 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2068 msgid "3D Now! motion compensation"
2069 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2071 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2072 msgid "AltiVec motion compensation"
2073 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2075 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2076 msgid "motion compensation"
2077 msgstr "Bewegungsausgleich"
2079 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2080 msgid "MMX motion compensation"
2081 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2083 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2084 msgid "MMX EXT motion compensation"
2085 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2087 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2091 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2093 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2094 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2096 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2098 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2100 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2102 msgid "Motion compensation module"
2103 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2105 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2107 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2108 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2111 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2113 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2115 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2117 msgid "Use additional processors"
2118 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2120 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2122 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2123 "one, you can specify the number of processors here."
2125 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2126 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2128 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2130 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2131 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2133 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2135 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2136 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2137 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2140 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2141 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2142 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2145 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2146 msgid "MPEG I/II video decoder"
2147 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2149 #: modules/codec/quicktime.c:65
2150 msgid "QuickTime library decoder"
2153 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2154 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2155 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2157 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2159 msgid "Font used by the text subtitler"
2160 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
2162 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2164 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2165 "will be used to display them."
2167 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2168 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2170 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2174 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2175 msgid "subtitles decoder"
2176 msgstr "Untertitel Dekoder"
2178 #: modules/codec/tarkin.c:95
2179 msgid "Tarkin decoder module"
2180 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2182 #: modules/codec/theora.c:84
2183 msgid "Theora video decoder"
2184 msgstr "Theora Bilddekoder"
2186 #: modules/codec/vorbis.c:112
2187 msgid "Vorbis audio decoder"
2188 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2190 #: modules/codec/vorbis.c:189
2191 msgid "Vorbis Comment"
2192 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2194 #: modules/codec/xvid.c:48
2195 msgid "Xvid video decoder"
2196 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2198 #: modules/control/gestures.c:77
2199 msgid "Motion threshold"
2200 msgstr "Bewegungsmenge"
2202 #: modules/control/gestures.c:79
2203 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2205 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2208 #: modules/control/gestures.c:82
2209 msgid "Mouse button"
2212 #: modules/control/gestures.c:84
2213 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2214 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2216 #: modules/control/gestures.c:89
2218 msgstr "Maus-Gesten"
2220 #: modules/control/gestures.c:93
2221 msgid "mouse gestures control interface"
2222 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2224 #: modules/control/http.c:74
2226 msgid "HTTP interface bind port"
2227 msgstr "QT Oberfläche"
2229 #: modules/control/http.c:76
2231 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2234 #: modules/control/http.c:77
2236 msgid "HTTP interface bind address"
2237 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
2239 #: modules/control/http.c:79
2240 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2243 #: modules/control/http.c:82
2245 msgid "HTTP remote control"
2246 msgstr "Fernbedienung"
2248 #: modules/control/http.c:85
2250 msgid "HTTP remote control interface"
2251 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2253 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2254 msgid "infrared remote control interface"
2255 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2257 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2261 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2262 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:902
2265 #: modules/gui/macosx/intf.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:904
2266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:811
2270 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:361
2274 #: modules/gui/macosx/intf.m:422 modules/gui/macosx/intf.m:909
2275 #: modules/gui/macosx/intf.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:911
2276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
2277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
2281 #: modules/control/rc/rc.c:77
2283 msgid "Show stream position"
2284 msgstr "Stream Position anzeigen"
2286 #: modules/control/rc/rc.c:78
2288 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2289 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2291 #: modules/control/rc/rc.c:80
2294 msgstr "TTY vortäuschen"
2296 #: modules/control/rc/rc.c:81
2297 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2298 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2300 #: modules/control/rc/rc.c:84
2301 msgid "Remote control"
2302 msgstr "Fernbedienung"
2304 #: modules/control/rc/rc.c:89
2305 msgid "remote control interface"
2306 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2308 #: modules/demux/a52sys.c:52
2310 msgstr "A52 Bild/Tontrenner"
2312 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2313 msgid "AAC stream demuxer"
2314 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2316 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2320 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2321 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2325 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2329 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2330 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
2331 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:383
2334 #: modules/gui/macosx/intf.m:384
2338 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2339 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2340 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
2341 #: modules/demux/ogg.c:989
2343 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2345 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2346 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2347 msgstr "ASF v1.0 Bild/Tontrenner (nur für Dateien)"
2349 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2350 msgid "Number of streams"
2351 msgstr "Anzahl der Streams"
2353 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2354 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2355 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
2356 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
2357 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
2358 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2362 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2363 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2364 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
2365 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
2366 #: modules/demux/ogg.c:987
2370 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2371 msgid "Avg. byterate"
2372 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2374 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2375 msgid "Bits Per Sample"
2376 msgstr "Bits pro Sekunde"
2378 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2382 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2386 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2390 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2391 msgid "Bits Per Pixel"
2392 msgstr "Bits pro Pixel"
2394 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2398 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2399 msgid "X pixels per meter"
2400 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2402 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2403 msgid "Y pixels per meter"
2404 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2406 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2411 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2413 msgid "Codec description"
2414 msgstr "Beschreibung"
2416 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2420 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2425 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2430 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2431 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2433 msgstr "Beschreibung"
2435 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2440 #: modules/demux/au.c:47
2442 msgstr "AU Bild/Tontrenner"
2444 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2446 msgstr "avi-Bild/Tontrenner"
2448 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2449 msgid "force interleaved method"
2450 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2452 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2453 msgid "force index creation"
2454 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2456 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2458 msgstr "AVI Bild/Tontrenner"
2460 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2464 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2465 msgid "Number of Streams"
2466 msgstr "Anzahl der Streams"
2468 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2470 msgstr "Markierungen"
2472 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
2473 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
2477 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2481 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2483 msgid "Dump file name"
2486 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2488 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2490 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert werden "
2493 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2494 msgid "file dump demuxer"
2495 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2497 #: modules/demux/flac.c:52
2498 msgid "flac demuxer"
2499 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2501 #: modules/demux/m3u.c:65
2502 msgid "playlist metademux"
2503 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2507 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2509 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2510 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2511 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2513 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2514 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2518 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2522 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2523 msgid "Average Bitrate"
2524 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2526 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2527 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2528 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2530 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2532 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2533 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2535 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2536 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2539 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2540 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2541 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2543 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2544 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2545 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2547 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2549 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2550 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
2552 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2554 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2555 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2556 "using an old version, select this option."
2558 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2559 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2560 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2562 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2565 msgstr "fehlerhaftes PSI"
2567 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2569 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2570 "counters, select this option."
2572 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2573 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2575 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2576 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2577 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2579 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2580 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2581 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2583 #: modules/demux/ogg.c:187
2584 msgid "ogg stream demuxer"
2585 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2587 #: modules/demux/ogg.c:555
2591 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2592 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2596 #: modules/demux/ogg.c:614
2600 #: modules/demux/ogg.c:654
2604 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2608 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2612 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2616 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2617 msgid "Bits per Sample"
2618 msgstr "Bits pro Beispiel"
2620 #: modules/demux/rawdv.c:115
2621 msgid "raw dv demuxer"
2622 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2624 #: modules/demux/util/id3.c:46
2625 msgid "Simple id3 tag skipper"
2626 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2633 msgid "Classic Rock"
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2651 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2655 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2659 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2667 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2683 msgstr "Andere ausblenden"
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2772 msgid "Instrumental"
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2826 msgstr "Medium/Media"
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2829 msgid "Instrumental Pop"
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2833 msgid "Instrumental Rock"
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2849 msgid "Techno-Industrial"
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2857 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2861 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2865 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2869 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2870 msgid "Southern Rock"
2873 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2881 msgstr "Ausschneiden"
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2892 msgid "Christian Rap"
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2902 msgstr "&Ankerpunkt"
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2905 msgid "Native American"
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2925 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2929 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2955 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2959 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2963 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2971 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2972 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2973 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2975 #: modules/demux/util/sub.c:72
2977 msgid "Text subtitles demux"
2978 msgstr "Datei mit Untertiteln - Bild/Ton-Trenner"
2980 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2982 msgstr "WAV Bild/Tontrenner"
2984 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2986 msgid "ffmpeg video encoder"
2987 msgstr "ffmpeg Encoder"
2989 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2991 msgid "ffmpeg audio encoder"
2992 msgstr "ffmpeg Encoder"
2994 #: modules/encoder/xvid.c:58
2995 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2996 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2998 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2999 msgid "BeOS standard API interface"
3000 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3003 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
3017 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3018 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/prefs.m:75
3019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
3021 msgstr "Einstellungen"
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
3025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3026 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3027 #: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/intf.m:410
3028 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
3030 msgstr "Nachrichten"
3032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3033 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3041 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3042 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
3043 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
3048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3050 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
3051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
3052 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3054 msgstr "Datei öffnen"
3056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3059 msgstr "Volume öffnen"
3061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3063 msgid "Open Subtitles"
3066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3067 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3068 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:400
3077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3080 msgstr "Vorherige Datei"
3082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3085 msgstr "Nächste Datei"
3087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3089 msgid "Prev Chapter"
3092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3103 msgid "Go to Chapter"
3106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422
3112 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:364
3113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
3117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
3120 msgstr "Normale Größe"
3122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421
3123 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:404
3132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
3135 msgstr "Wiedergabeliste"
3137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356
3138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3141 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3142 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3143 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3144 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3145 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250
3146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
3147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3153 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3156 " für familiar Linux"
3158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
3160 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3161 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3163 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3164 msgid "Drop files to play"
3167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:169
3168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:353
3176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:358
3177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3179 msgstr "Alles auswählen"
3181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3187 msgid "Sort Reverse"
3190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3191 msgid "Sort by Name"
3194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3195 msgid "Sort by Path"
3198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3209 msgstr "Alles auswählen"
3211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3221 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3222 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3226 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3227 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3228 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:690
3230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:698 modules/gui/macosx/prefs.m:768
3234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3235 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3240 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3241 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3242 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254
3246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125
3253 msgid "Show Interface"
3254 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129
3260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132
3264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135
3268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3270 msgid "Vertical Sync"
3273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
3275 msgid "Correct Aspect Ratio"
3276 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
3278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178
3282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184
3283 msgid "Take Screen Shot"
3286 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733
3287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:348
3291 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198
3296 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3298 msgid "Autoplay selected file"
3299 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3301 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3303 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3305 "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3307 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3308 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3309 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3311 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3314 msgid "VLC media player"
3315 msgstr "VLC Media Player"
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3318 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3319 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3321 msgstr "Datei öffnen"
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3325 msgstr "Zurückspulen"
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3328 msgid "Rewind stream"
3329 msgstr "Stream zurückspulen"
3331 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3332 msgid "Pause stream"
3333 msgstr "Stream anhalten"
3335 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3337 msgstr "Stream abspielen"
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
3343 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3349 msgstr "Stream stoppen"
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3353 msgstr "Vorwärtsspulen"
3355 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3356 msgid "Forward stream"
3357 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3359 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3370 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3371 msgstr "UDP/RTP (Adresse wenn Multicast)"
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3375 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3376 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
3380 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3384 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3385 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
3390 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3391 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3392 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3400 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3404 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3407 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3411 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3413 msgstr "Medium/Media"
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3419 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3423 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3425 msgstr "Aktualisierung"
3427 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3431 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3435 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3436 msgid "Automatically play file"
3437 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3439 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3441 msgstr " Speichern "
3443 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3445 msgstr " Übernehmen "
3447 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3449 msgstr " Abbrechen "
3451 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3453 msgstr "Einstellung"
3455 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3457 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3458 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3460 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3461 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3462 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3464 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3466 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3467 "from local or network sources."
3469 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3470 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3472 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3473 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3474 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3475 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3477 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3478 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3480 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3482 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3483 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3485 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3487 msgid "Gtk2 interface"
3488 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3490 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3495 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3499 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3504 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3505 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3510 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3512 msgstr "Datei sichern"
3514 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3519 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3524 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3529 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3533 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3537 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3542 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3547 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3552 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3554 msgid "Show tooltips"
3555 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3557 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3558 msgid "Show tooltips for configuration options."
3559 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3561 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3563 msgid "Show text on toolbar buttons"
3564 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3566 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3567 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3568 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3570 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3572 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3573 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3577 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3578 "preferences menu will occupy."
3579 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3581 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3585 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3586 msgid "GNOME interface"
3587 msgstr "GNOME Oberfläche"
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3591 msgid "_Open File..."
3592 msgstr "Datei öffnen..."
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
3599 msgstr "Datei öffnen"
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3603 msgid "Open _Disc..."
3604 msgstr "Volume laden..."
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3609 msgid "Open a DVD or VCD"
3610 msgstr "DVD oder VCD laden"
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3614 msgid "_Network Stream..."
3615 msgstr "Netzwerk Stream..."
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3620 msgid "Select a network stream"
3621 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3625 msgstr "Volume auswerfen"
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3630 msgstr "Volume auswerfen"
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3633 msgid "_Hide interface"
3634 msgstr "Oberfläche ausblenden"
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3641 msgid "Choose the program"
3642 msgstr "Programm wählen"
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3649 msgid "Choose title"
3650 msgstr "Titel wählen"
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3657 msgid "Choose chapter"
3658 msgstr "Kapitel wählen"
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3661 msgid "_Playlist..."
3662 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3665 msgid "Open the playlist window"
3666 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3673 msgid "Open the module manager"
3674 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3679 msgstr "Nachrichten..."
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3682 msgid "Open the messages window"
3683 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3692 msgid "Select audio channel"
3693 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3709 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:380
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/macosx/intf.m:386
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3722 msgstr "_Untertitel"
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3726 msgid "Select subtitles channel"
3727 msgstr "Untertitel auswählen"
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3732 msgstr "Vollbildmodus"
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 modules/gui/macosx/intf.m:398
3737 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3754 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3755 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3770 msgid "Open a Satellite Card"
3771 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3781 msgstr "Zurück gehen"
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3785 msgstr "Stream stoppen"
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3793 msgstr "Stream abspielen"
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3796 msgid "Pause Stream"
3797 msgstr "Stream anhalten"
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3807 msgstr "Langsamer abspielen"
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3817 msgstr "Schneller abspielen"
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3820 msgid "Open Playlist"
3821 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3832 msgid "Previous file"
3833 msgstr "Vorherige Datei"
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443
3839 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:366
3840 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
3842 msgstr "Nächstes Objekt"
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3846 msgstr "Nächste Datei"
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3853 msgid "Select previous title"
3854 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3861 msgid "Select previous chapter"
3862 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3865 msgid "Select next chapter"
3866 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3870 msgstr "Kein Server"
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3873 msgid "Toggle fullscreen mode"
3874 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3881 msgid "Got directly so specified point"
3882 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3885 msgid "Switch program"
3886 msgstr "Programm wechseln"
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3890 msgstr "_Navigation"
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3893 msgid "Navigate through titles and chapters"
3894 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3897 msgid "Toggle _Interface"
3898 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3902 msgstr "Wiedergabeliste..."
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3905 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3907 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3908 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3910 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3911 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3915 msgstr "Stream öffnen"
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3919 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3920 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3924 msgid "Open Target:"
3925 msgstr "Ziel öffnen:"
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3930 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3933 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3939 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3940 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3942 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:367
3944 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3946 msgstr "Durchsuchen..."
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3954 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3961 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3966 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3971 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3972 msgid "Use DVD menus"
3973 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3976 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3977 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3982 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3983 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3984 msgid "UDP/RTP Multicast"
3985 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3988 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3989 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3990 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3991 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3994 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4000 msgstr "Daten-/Symbolrate"
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4007 msgid "Polarization"
4008 msgstr "Polarisation"
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4032 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4037 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4042 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
4043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
4045 msgstr "Einstellungen..."
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4049 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4052 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
4053 "einer späteren Version nochmals."
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4071 msgstr "Beschneiden"
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4075 msgstr "Invertieren"
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4078 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
4082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
4092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4113 msgid "Stream output (MRL)"
4114 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4117 msgid "Destination Target: "
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4121 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4122 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:342
4126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4127 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4128 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:343
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4149 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4150 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4154 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4156 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4157 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4159 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4163 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4164 msgid "Gtk+ interface"
4165 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4172 msgid "Close the window"
4173 msgstr "Fenster schließen"
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4180 msgid "Exit the program"
4181 msgstr "Programm beenden"
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4184 msgid "Hide the main interface window"
4185 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4188 msgid "Navigate through the stream"
4189 msgstr "Durch Stream navigieren"
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4193 msgstr "_Einstellungen"
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4196 msgid "_Preferences..."
4197 msgstr "_Einstellungen..."
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4200 msgid "Configure the application"
4201 msgstr "Programm einstellen"
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4208 msgid "About this application"
4209 msgstr "Über dieses Programm"
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4220 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4221 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4225 msgstr "Ziel öffnen"
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4228 msgid "Use a subtitles file"
4229 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4232 msgid "Select a subtitles file"
4233 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4236 msgid "Set the delay (in seconds)"
4237 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4240 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4241 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4244 msgid "Use stream output"
4245 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4248 msgid "Stream output configuration "
4249 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4253 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4255 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
4256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4257 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4263 msgstr "Datei auswählen"
4265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4279 msgstr "_Beschneiden"
4281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4283 msgstr "_Invertieren"
4285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4289 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4291 msgid "Title %d (%d)"
4292 msgstr "Titel %d (%d)"
4294 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4299 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4303 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4305 msgstr "Ausgewählt:"
4307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4311 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4312 msgid "Stream info..."
4313 msgstr "Stream Information..."
4315 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4319 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4320 msgid "path to ui.rc file"
4321 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4323 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4324 msgid "KDE interface"
4325 msgstr "KDE Oberfläche"
4327 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4329 msgstr "Nachrichten:"
4331 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4332 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395
4336 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:338
4337 msgid "About VLC media player"
4338 msgstr "Über den VLC media player"
4340 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
4343 msgstr "Halbe Größe"
4345 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4348 msgstr "Normale Größe"
4350 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4353 msgstr "Doppelte Größe"
4355 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491
4356 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
4358 msgid "Float On Top"
4361 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4364 msgid "Fit To Screen"
4367 #: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:321
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/macosx/intf.m:425
4370 msgstr "Vorheriges Objekt"
4372 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:367
4374 msgstr "Wiederholen"
4376 #: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:368
4377 msgid "Step Forward"
4378 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4380 #: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:369
4381 msgid "Step Backward"
4382 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4384 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:409
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
4387 msgstr "Information"
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
4390 msgid "VLC - Controller"
4391 msgstr "VLC - Steuerung"
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
4402 msgid "Open CrashLog"
4403 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4406 msgid "Preferences..."
4407 msgstr "Einstellungen..."
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4411 msgstr "VLC ausblenden"
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4415 msgstr "Andere ausblenden"
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4419 msgstr "Alle einblenden"
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4423 msgstr "VLC beenden"
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:345
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4434 msgid "Open File..."
4435 msgstr "Datei öffnen..."
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4438 msgid "Open Disc..."
4439 msgstr "Volume öffnen..."
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4442 msgid "Open Network..."
4443 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4447 msgstr "Benutzte Dokumente"
4449 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/macosx/intf.m:1314
4451 msgstr "Menü löschen"
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
4455 msgstr "Ausschneiden"
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:382
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:395 modules/gui/macosx/intf.m:396
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:405
4484 msgid "Minimize Window"
4485 msgstr "Im Dock ablegen"
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4488 msgid "Close Window"
4489 msgstr "Fenster schließen"
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4493 msgstr "Steuerungsfenster"
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:412
4496 msgid "Bring All to Front"
4497 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4505 msgstr "Lies mich..."
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4509 msgid "Online Documentation"
4510 msgstr "Bewegungsausgleich"
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4513 msgid "Report a Bug"
4514 msgstr "Einen Fehler melden..."
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4517 msgid "VideoLAN Website"
4518 msgstr "VideoLAN Website"
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4522 msgstr "Lizenzvertrag"
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4530 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4532 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4533 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4536 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4538 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4541 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4542 msgid "Open Messages Window"
4543 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
4545 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1277
4550 msgid "No CrashLog found"
4551 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1277
4555 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4556 "heavy crashes yet."
4558 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4559 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4563 msgid "Video device"
4564 msgstr "Ton-Anschluss/Device"
4566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:49
4570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
4572 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4573 "is fully transparent."
4576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4577 msgid "Altijd op de Voorgrond"
4580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
4582 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4583 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
4585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4586 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4589 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4591 msgstr "Quelle öffnen"
4593 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4594 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4595 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4597 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4598 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4599 msgstr "Eher als Datenleitung, statt als Datei behandeln"
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4602 msgid "VIDEO_TS folder"
4603 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4605 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4611 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4612 msgid "Load subtitles file:"
4613 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4615 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4617 msgstr "Überschreiben"
4619 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4620 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4624 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4625 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4626 msgid "No %@s found"
4627 msgstr "Keine %@s gefunden"
4629 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4630 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4631 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4633 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4635 msgid "Advanced output:"
4636 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4640 msgid "Output Options"
4641 msgstr "Ausgabemethode"
4643 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4647 msgstr "Stream stoppen"
4649 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
4654 msgid "Encapsulation Method"
4657 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4661 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4662 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4666 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4667 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4671 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4672 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4676 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4678 msgid "Transcode options"
4679 msgstr "Stream anhalten"
4681 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4682 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:512
4683 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
4684 msgid "Bitrate (kb/s)"
4687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4690 msgstr "Alles auswählen"
4692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4695 msgstr "Erweitert..."
4697 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4698 msgid "ncurses interface"
4699 msgstr "ncurses Oberfläche"
4701 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4702 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4703 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4705 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4706 msgid "Qt interface"
4707 msgstr "QT Oberfläche"
4709 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:239
4710 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:339
4712 msgid "Open a skin file"
4713 msgstr "Datei öffnen"
4715 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:280
4716 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:281
4717 msgid "Last skin actually used"
4718 msgstr "Letzter benutzter Skin"
4720 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:282
4721 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:283
4722 msgid "Config of last used skin"
4723 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4725 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:284
4726 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:285
4727 msgid "Show application in system tray"
4728 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4730 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:286
4731 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:287
4732 msgid "Show application in taskbar"
4733 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4735 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4736 msgid "Skinnable Interface"
4737 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4739 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4742 msgstr "&Datei-Info..."
4744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4745 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4746 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4749 msgid "Open a network stream"
4750 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4753 msgid "Open a satellite stream"
4754 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4757 msgid "Eject the DVD/CD"
4758 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4761 msgid "Exit this program"
4762 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4765 msgid "Open the playlist"
4766 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
4769 msgid "Show the program logs"
4770 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4773 msgid "Show information about the file being played"
4774 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4777 msgid "Go to the preferences menu"
4778 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244
4781 msgid "About this program"
4782 msgstr "Über dieses Programm"
4784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4785 msgid "&Open File..."
4786 msgstr "Datei &öffnen..."
4788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4789 msgid "Open &Disc..."
4790 msgstr "&Volume öffnen..."
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
4793 msgid "&Network Stream..."
4794 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4797 msgid "&Satellite Stream..."
4798 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4802 msgstr "Volume &auswerfen"
4804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4809 msgid "&Playlist..."
4810 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4814 msgid "&Messages..."
4815 msgstr "Nachrichten..."
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271
4818 msgid "&File info..."
4819 msgstr "&Datei-Info..."
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4822 msgid "&Preferences..."
4823 msgstr "&Einstellungen..."
4825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4839 msgstr "&Einstellungen"
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
4843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:497
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4866 msgid "Stop current playlist item"
4867 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4870 msgid "Play current playlist item"
4871 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4874 msgid "Pause current playlist item"
4875 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4879 msgid "Open playlist"
4880 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4883 msgid "Previous playlist item"
4884 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4887 msgid "Next playlist item"
4888 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4892 msgstr "Langsamer abspielen"
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4896 msgstr "Schneller abspielen"
4898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4900 " (wxWindows interface)\n"
4903 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
4908 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4911 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4916 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4917 "http://www.videolan.org/\n"
4920 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4921 "http://www.videolan.org/\n"
4923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4925 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4926 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4928 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4929 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:569
4937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107
4941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
4945 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
4949 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:334
4953 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107
4958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4960 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4961 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4967 msgid "Subtitles file"
4970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4971 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4975 msgid "Use VLC as a stream server"
4976 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4979 msgid "Capture input stream"
4980 msgstr "Stream-Input festhalten"
4982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4983 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4984 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4987 msgid "DVD (menus support)"
4988 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4997 msgstr "Datei sichern"
4999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
5002 msgstr "&URL hinzufügen..."
5004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5006 msgid "&Open Playlist..."
5007 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5011 msgid "&Save Playlist..."
5012 msgstr "&Wiedergabeliste..."
5014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5020 msgstr "&Invertieren"
5022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
5026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5028 msgstr "&Alles auswählen"
5030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
5040 msgstr "Keine Information"
5042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
5044 msgid "Save playlist"
5045 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5047 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313
5049 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5050 "Are you sure you want to continue?"
5053 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315
5054 msgid "Reset config file"
5057 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718
5061 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5062 msgid "No configuration options available"
5063 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5065 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
5067 msgid "Advanced options"
5068 msgstr "Erweiterte Optionen"
5070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
5071 msgid "Stream output MRL"
5072 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
5075 msgid "Destination Target:"
5078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
5080 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5081 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:333
5087 msgid "Output Methods"
5088 msgstr "Ausgabemethode"
5090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:339
5092 msgid "Play locally"
5093 msgstr "Langsamer abspielen"
5095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:363
5099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
5101 msgid "Transcoding options"
5102 msgstr "Erweiterte Optionen"
5104 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:506
5107 msgstr "Ton-Anschluss/Device"
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
5112 msgstr "Ton-Anschluss"
5114 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5116 msgid "Open Subtitles File"
5117 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
5119 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5121 msgid "Subtitles options"
5124 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5126 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5127 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
5129 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5130 msgid "Frames per second"
5133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5134 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5137 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5138 msgid "wxWindows interface module"
5139 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5143 msgid "Dummy image chroma format"
5144 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
5146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5148 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5149 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5151 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5152 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5156 msgid "Don't open a dos command box interface"
5157 msgstr "kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5161 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5162 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5163 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5165 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5166 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5167 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5168 "Fenster geöffnet ist."
5170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5171 msgid "dummy functions"
5172 msgstr "Dummy Funktionen"
5174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5176 msgid "dummy interface function"
5177 msgstr "Dummy Funktionen"
5179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5181 msgid "dummy access function"
5182 msgstr "Dummy Funktionen"
5184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5186 msgid "dummy demux function"
5187 msgstr "Dummy Funktionen"
5189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5191 msgid "dummy decoder function"
5192 msgstr "Dummy Funktionen"
5194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5196 msgid "dummy audio output function"
5197 msgstr "Dummy Funktionen"
5199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5201 msgid "dummy video output function"
5202 msgstr "Dummy Funktionen"
5204 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5205 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5206 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5208 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5209 msgid "Gtk+ GUI helper"
5210 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5212 #: modules/misc/httpd.c:95
5213 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5214 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5216 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5221 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5223 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5225 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5228 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5229 msgid "log filename"
5230 msgstr "log-Dateiname"
5232 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5233 msgid "Specify the log filename."
5234 msgstr "Den log-Datei-Namen festlegen."
5236 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5237 msgid "file logging interface"
5238 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5240 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5241 msgid "Using the logger interface plugin..."
5242 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5244 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5245 msgid "AltiVec memcpy"
5246 msgstr "AltiVec memcpy"
5248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5250 msgstr "libc memcpy"
5252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5253 msgid "3D Now! memcpy"
5254 msgstr "3D Now! memcpy"
5256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5261 msgid "MMX EXT memcpy"
5262 msgstr "MMX EXT memcpy"
5264 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5265 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5266 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5268 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5269 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5270 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5272 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5273 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5274 msgstr "integrierte QT Hilfe"
5276 #: modules/misc/sap.c:131
5280 #: modules/misc/sap.c:134
5281 msgid "SAP interface"
5282 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5284 #: modules/misc/screensaver.c:44
5285 msgid "screensaver disabling helper"
5286 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5288 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5289 msgid "C module that does nothing"
5290 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5292 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5293 msgid "Miscellaneous stress tests"
5294 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5296 #: modules/mux/avi.c:94
5298 msgstr "Avi Bild/Tontrenner"
5300 #: modules/mux/dummy.c:60
5302 msgstr "Dummy Bild/Tontrenner"
5304 #: modules/mux/mp4.c:52
5306 msgid "MP4/MOV muxer"
5307 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
5309 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5311 msgstr "PS Bild/Tontrenner"
5313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5315 msgstr "TS Bild/Tontrenner"
5317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5318 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5319 msgstr "TS Bild/Tontrenner (libdvbpsi)"
5321 #: modules/mux/ogg.c:54
5322 msgid "Ogg/ogm muxer"
5323 msgstr "Ogg/ogm Bild/Tontrenner"
5325 #: modules/packetizer/a52.c:71
5326 msgid "A/52 audio packetizer"
5327 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5329 #: modules/packetizer/copy.c:69
5330 msgid "Copy packetizer"
5331 msgstr "Kopier-Packetizer"
5333 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5334 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5335 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5337 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5338 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5339 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5341 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5342 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5343 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5345 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
5346 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5347 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5349 #: modules/stream_out/display.c:50
5351 msgid "Display stream"
5352 msgstr "Stream abspielen"
5354 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5356 msgid "Dummy stream"
5357 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5359 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5361 msgid "Duplicate stream"
5362 msgstr "Stream abspielen"
5364 #: modules/stream_out/es.c:49
5367 msgstr "Stream stoppen"
5369 #: modules/stream_out/standard.c:49
5371 msgid "Standard stream"
5372 msgstr "Stream stoppen"
5374 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5376 msgid "Transcode stream"
5377 msgstr "Stream anhalten"
5379 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5380 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5381 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5383 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5384 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5385 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5389 msgid "conversions from "
5390 msgstr "Umwandlungen von "
5392 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5394 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5398 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5399 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5400 msgid "MMX conversions from "
5401 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5403 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5405 msgid "Set image contrast"
5406 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5408 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5410 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5411 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5413 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5415 msgid "Set image hue"
5416 msgstr "Bildfarbe einstellen"
5418 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5419 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5420 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5422 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5424 msgid "Set image saturation"
5425 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5427 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5429 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5430 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5432 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5434 msgid "Set image brightness"
5435 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5437 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5439 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5440 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5442 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5446 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5447 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5448 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5450 #: modules/video_filter/clone.c:55
5452 msgid "Number of clones"
5453 msgstr "Anzahl der Klone"
5455 #: modules/video_filter/clone.c:56
5456 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5458 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5460 #: modules/video_filter/clone.c:59
5462 msgid "List of vout modules"
5463 msgstr "Liste von vout Modulen"
5465 #: modules/video_filter/clone.c:60
5466 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5468 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5470 #: modules/video_filter/clone.c:63
5474 #: modules/video_filter/clone.c:66
5475 msgid "clone video filter"
5476 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5478 #: modules/video_filter/crop.c:54
5480 msgid "Crop geometry"
5481 msgstr "Geometrie beschneiden"
5483 #: modules/video_filter/crop.c:55
5485 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5486 "offset + top offset."
5489 #: modules/video_filter/crop.c:57
5491 msgid "Automatic cropping"
5492 msgstr "automatisches Freistellen"
5494 #: modules/video_filter/crop.c:58
5495 msgid "Activate automatic black border cropping"
5496 msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren"
5498 #: modules/video_filter/crop.c:64
5499 msgid "crop video filter"
5500 msgstr "Bildbeschneidungsfilter"
5502 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5504 msgid "Deinterlace mode"
5505 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5509 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5510 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5512 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5513 msgid "video deinterlacing filter"
5514 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5516 #: modules/video_filter/distort.c:59
5518 msgid "Distort mode"
5519 msgstr "Verzerrungsmodus"
5521 #: modules/video_filter/distort.c:60
5522 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5523 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5525 #: modules/video_filter/distort.c:65
5529 #: modules/video_filter/distort.c:68
5530 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5531 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5533 #: modules/video_filter/invert.c:52
5534 msgid "invert video filter"
5535 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5537 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5540 msgstr "Verwischungsfaktor"
5542 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5543 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5544 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5546 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5547 msgid "motion blur filter"
5548 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5550 #: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5554 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5555 msgid "Filename of Font"
5556 msgstr "Dateiname der Schrift"
5558 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
5560 msgstr "Schriftgröße"
5562 #: modules/video_filter/osd_text.c:69
5563 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5564 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5566 #: modules/video_filter/osd_text.c:72
5570 #: modules/video_filter/osd_text.c:75
5571 msgid "osd text filter"
5572 msgstr "osd-Text-Filter"
5574 #: modules/video_filter/transform.c:57
5576 msgid "Transform type"
5577 msgstr "Umwandlungstyp"
5579 #: modules/video_filter/transform.c:58
5580 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5582 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5585 #: modules/video_filter/transform.c:66
5586 msgid "video transformation filter"
5587 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5589 #: modules/video_filter/wall.c:53
5591 msgid "Number of columns"
5592 msgstr "Anzahl der Spalten"
5594 #: modules/video_filter/wall.c:54
5596 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5598 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5599 "verteilt werden soll"
5601 #: modules/video_filter/wall.c:57
5603 msgid "Number of rows"
5604 msgstr "Anzahl der Reihen"
5606 #: modules/video_filter/wall.c:58
5607 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5609 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5610 "verteilt werden soll"
5612 #: modules/video_filter/wall.c:61
5614 msgid "Active windows"
5615 msgstr "Aktive Fenster"
5617 #: modules/video_filter/wall.c:62
5618 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5620 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5622 #: modules/video_filter/wall.c:70
5623 msgid "wall video filter"
5624 msgstr "Wandbild-Filter"
5626 #: modules/video_output/aa.c:55
5627 msgid "ASCII-art video output"
5628 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5630 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5631 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5633 msgid "Always on top"
5634 msgstr "immer im Vordergrund"
5636 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5638 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5639 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5641 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5643 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5644 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5646 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5648 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5649 "doesn't have any effect when using overlays."
5651 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5652 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5653 "Ausgabe, benutzen."
5655 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5657 msgid "Use video buffers in system memory"
5658 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5660 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5662 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5663 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5664 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5665 "doesn't have any effect when using overlays."
5667 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5668 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5669 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5671 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5673 msgid "Use triple buffering for overlays"
5674 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung"
5676 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5678 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5679 "better video quality (no flickering)."
5681 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5682 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5684 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5685 msgid "DirectX video output"
5686 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5688 #: modules/video_output/encoder.c:53
5690 msgid "Encoder wrapper"
5693 #: modules/video_output/fb.c:68
5694 msgid "Frame Buffer"
5695 msgstr "Framepuffer"
5697 #: modules/video_output/fb.c:69
5698 msgid "framebuffer device"
5699 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5701 #: modules/video_output/fb.c:70
5702 msgid "Linux console framebuffer video output"
5703 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5705 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5706 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5707 msgid "X11 display name"
5708 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5710 #: modules/video_output/ggi.c:57
5712 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5713 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5715 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5716 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5717 "Umgebung) Variablen benutzen."
5719 #: modules/video_output/glide.c:64
5720 msgid "3dfx Glide video output"
5721 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5723 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5724 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5725 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5727 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5730 msgid "Alternate fullscreen method"
5731 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5733 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5736 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5738 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5739 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5740 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5741 "show on top of the video."
5743 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5744 "ihnen Nachteile.\n"
5745 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5746 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5748 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5749 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5751 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5754 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5755 "the value of the DISPLAY environment variable."
5757 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5758 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5761 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5762 msgid "X11 MGA video output"
5763 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5765 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5766 msgid "QT Embedded display name"
5767 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5769 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5771 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5772 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5774 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5775 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5779 msgid "QT Embedded video output"
5780 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5782 #: modules/video_output/sdl.c:104
5783 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5784 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5786 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5787 msgid "SVGAlib video output"
5788 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5790 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5791 msgid "Windows GDI video output"
5792 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5794 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5796 msgid "Use shared memory"
5797 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5799 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5800 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5802 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5805 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5806 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5809 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5811 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5812 "0 for first screen, 1 for the second."
5815 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5819 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5820 msgid "X11 video output"
5821 msgstr "X11 Bildausgabe"
5823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5824 msgid "XVideo adaptor number"
5825 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5829 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5830 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5832 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5833 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5837 msgid "XVimage chroma format"
5838 msgstr "reines XVimage Format"
5840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5842 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5843 "to improve performances by using the most efficient one."
5845 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5846 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5853 msgid "XVideo extension video output"
5854 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5856 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5857 msgid "scope effect"
5858 msgstr "Scope Effekt"
5860 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5862 msgid "Flip vertical position"
5863 msgstr "vertikale Position vertauschen"
5865 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5866 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5867 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5869 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5871 msgid "Vertical offset"
5872 msgstr "Vertikales Offset"
5874 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5875 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5876 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
5878 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5880 msgid "Shadow offset"
5881 msgstr "Schatten-Offset"
5883 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5884 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5885 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
5887 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5888 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5890 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5892 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5896 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5897 msgid "xosd interface"
5898 msgstr "xosd Oberfläche"
5900 #~ msgid "SAP interface module"
5901 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5912 #~ msgstr "&Logs..."
5914 #~ msgid "Advanced..."
5915 #~ msgstr "Erweitert..."
5917 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5918 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5920 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5921 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5923 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5924 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5926 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5927 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5930 #~ msgid "Display identifier"
5931 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5934 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5937 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5938 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5941 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5942 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5945 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5947 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5950 #~ msgid "Real-time priority"
5951 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5954 #~ msgid "Float on top"
5955 #~ msgstr "immer im Vordergrund"
5957 #~ msgid "Version x.y.z"
5958 #~ msgstr "Version x.y.z"
5960 #~ msgid "Device &name:"
5961 #~ msgstr "Anschlussname:"
5966 #~ msgid "Starting position"
5967 #~ msgstr "Startposition"
5972 #~ msgid "&Chapter:"
5973 #~ msgstr "&Kapitel:"
5979 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
5981 #~ msgid "File read"
5982 #~ msgstr "Datei lesen"
5985 #~ msgstr "Channel:"
5993 #~ msgid "Open &file..."
5994 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
5996 #~ msgid "Open &disc..."
5997 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
5999 #~ msgid "&Network stream..."
6000 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6002 #~ msgid "&Hide interface"
6003 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6005 #~ msgid "&Add interface"
6006 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6008 #~ msgid "Spawn a new interface"
6009 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6011 #~ msgid "&Controls"
6012 #~ msgstr "&Kontrollen"
6014 #~ msgid "C&hannels"
6015 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6018 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6021 #~ msgstr "&Programm"
6027 #~ msgstr "&Kapitel"
6030 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6032 #~ msgid "Select angle"
6033 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6035 #~ msgid "&Language"
6036 #~ msgstr "&Sprache"
6038 #~ msgid "&Subtitles"
6039 #~ msgstr "&Untertitel"
6041 #~ msgid "Close this popup"
6042 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6044 #~ msgid "Show interface"
6045 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6048 #~ msgstr "&Springen..."
6050 #~ msgid "Audio settings"
6051 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6053 #~ msgid "Video settings"
6054 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6056 #~ msgid "New stream"
6057 #~ msgstr "Neuer Stream"
6059 #~ msgid "Network Stream..."
6060 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6062 #~ msgid "Next file"
6063 #~ msgstr "Nächste Datei"
6065 #~ msgid "&Stream output..."
6066 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6068 #~ msgid "Open the stream output"
6069 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6071 #~ msgid "&Add subtitles..."
6072 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6074 #~ msgid "Add a subtitle file"
6075 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6078 #~ msgstr "Verlassen"
6080 #~ msgid "&Fullscreen"
6081 #~ msgstr "&Vollbild"
6086 #~ msgid "Select next title"
6087 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6089 #~ msgid "Volume &Up"
6092 #~ msgid "Increase the volume"
6093 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6095 #~ msgid "Volume &Down"
6098 #~ msgid "Decrease the volume"
6099 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6102 #~ msgstr "&Ton aus"
6104 #~ msgid "Toggle mute"
6105 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6107 #~ msgid "Always on top..."
6108 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6110 #~ msgid "Set the window on top"
6111 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6113 #~ msgid "&Copy text"
6114 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6116 #~ msgid "Open network"
6117 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6119 #~ msgid "Network mode"
6120 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6128 #~ msgid "Channel server"
6129 #~ msgstr "Channel-Server"
6132 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6135 #~ msgstr "&Datei..."
6138 #~ msgstr "&Volume..."
6140 #~ msgid "&Network..."
6141 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6146 #~ msgid "&Invert selection"
6147 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6149 #~ msgid "&Crop selection"
6150 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6152 #~ msgid "&Delete selection"
6153 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6155 #~ msgid "Delete &all"
6156 #~ msgstr "Alle löschen"
6158 #~ msgid "Invert selection"
6159 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6161 #~ msgid "Crop selection"
6162 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6164 #~ msgid "Delete selection"
6165 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6167 #~ msgid "Delete all items"
6168 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6170 #~ msgid "Play the selected stream"
6171 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6173 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6174 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6176 #~ msgid "file/ts://"
6177 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6179 #~ msgid "239.239.0.1"
6180 #~ msgstr "239.239.0.1"
6182 #~ msgid "Add subtitles"
6183 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6186 #~ msgstr "Verzögerung:"
6189 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6195 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6196 #~ msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
6199 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6201 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
6202 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6204 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6205 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Nachrichten behalten wollen."
6208 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6209 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6212 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6213 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6215 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6216 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6218 #~ msgid "Native Windows interface"
6219 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6221 #~ msgid "audio device"
6222 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6225 #~ msgid "video device"
6226 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6232 #~ msgid "Translation"
6233 #~ msgstr "Übersetzung"
6235 #~ msgid "Change the current audio track"
6236 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6238 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6239 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6241 #~ msgid "Add &Directory..."
6242 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6244 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6246 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6249 #~ msgid "enable network channel mode"
6250 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6252 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6254 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6256 #~ msgid "channel server address"
6257 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6259 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6260 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6262 #~ msgid "channel server port"
6263 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6265 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6267 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6269 #~ msgid "network interface"
6270 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6273 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6274 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6276 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6277 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6278 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6280 #~ msgid "Sample rate"
6281 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6283 #~ msgid "Network Channel:"
6284 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6286 #~ msgid "Load from file.."
6287 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6289 #~ msgid "Language 0x%x"
6290 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6292 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6293 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6295 #~ msgid "Stream output:"
6296 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6298 #~ msgid "Screen %d"
6299 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6301 #~ msgid "Open skin"
6302 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6304 #~ msgid "Skin files"
6305 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6307 #~ msgid "All files"
6308 #~ msgstr "Alle Dateien"
6310 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6311 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6314 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6317 #~ msgstr "Einstellungen"
6319 #~ msgid "Stream Output"
6320 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6322 #~ msgid "Device Name"
6323 #~ msgstr "Gerätename"
6328 #~ msgid "Stream Output MRL"
6329 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6331 #~ msgid "DVDRead input module"
6332 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6334 #~ msgid "dvdplay input module"
6335 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6337 #~ msgid "HTTP access module"
6338 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6340 #~ msgid "raw UDP access module"
6341 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6343 #~ msgid "path of the output file"
6344 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6346 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6347 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6349 #~ msgid "flac decoder module"
6350 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6352 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6353 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6355 #~ msgid "Theora decoder module"
6356 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
6358 #~ msgid "avi demuxer"
6359 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6361 #~ msgid "Dump Demux input"
6362 #~ msgstr "Dump Bild/Tontrenner Eingabe"
6365 #~ msgstr "Benutzer"
6370 #~ msgid "QNX RTOS module"
6371 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6373 #~ msgid "wxWindows"
6374 #~ msgstr "wxWindows"
6376 #~ msgid "image crop video module"
6377 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6379 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6381 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6384 #~ msgid "image wall video module"
6385 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6387 #~ msgid "3dfx Glide module"
6388 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6390 #~ msgid "X11 MGA module"
6391 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6393 #~ msgid "SVGAlib module"
6394 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6396 #~ msgid "X11 module"
6397 #~ msgstr "X11 Modul"
6399 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6400 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6403 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6404 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6405 #~ "permanently selects analog PCM output."
6407 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6408 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6409 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6411 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6412 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6414 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6415 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6418 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6419 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6421 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6422 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6424 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6425 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6430 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6431 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6433 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6434 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6436 #~ msgid "specify an existing window"
6437 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6440 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6441 #~ "DANGEROUS, use with care."
6443 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6444 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6446 #~ msgid "X11 drawable"
6447 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6450 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6451 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6453 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6454 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6459 #~ msgid "Slowmotion"
6460 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6463 #~ msgstr "Datei://"
6465 #~ msgid "Play/Pause"
6466 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6468 #~ msgid "Open a File"
6469 #~ msgstr "Datei öffnen"
6471 #~ msgid "Open file..."
6472 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6474 #~ msgid "Open disc..."
6475 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6477 #~ msgid "Network stream..."
6478 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."